All language subtitles for S01E13_The Battle of Two Bridges.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,846 --> 00:00:09,936 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,132 --> 00:00:49,348 Quédate en la cama, Arcadia. Esta tormenta va para largo. 3 00:00:49,431 --> 00:00:54,108 Si no queréis mojaros, en el instituto representan Romeo y Julieta hoy. 4 00:00:54,191 --> 00:00:57,615 Amo Jim, escúcheme con la máxima atención. 5 00:00:57,698 --> 00:01:01,581 Me han capturado y quieren que venga usted al puente. Solo. 6 00:01:01,664 --> 00:01:04,420 - ¡No venga! ¡Es una trampa! - ¡Trae! 7 00:01:04,503 --> 00:01:07,008 Esto se ha vuelto muy incómodo, Sr. Lake. 8 00:01:07,093 --> 00:01:11,351 Venga al callejón detrás del teatro si quiere volver a ver a su amigo. 9 00:01:11,434 --> 00:01:14,565 ¡Bajo ninguna circunstancia abra el pue...! 10 00:01:14,648 --> 00:01:19,407 Lo he escuchado cien veces y aún no sé qué hacer. 11 00:01:19,492 --> 00:01:22,623 No estás solo. Estamos ¡¡¡AAAHH!!!, Draal, yo... 12 00:01:22,706 --> 00:01:26,046 Tengo que ir solo. Si no, ¿qué le harán a Blinky? 13 00:01:26,130 --> 00:01:29,010 Dijo "bajo ninguna circunstancia". 14 00:01:29,095 --> 00:01:31,766 Ya he hecho daño a bastantes amigos. 15 00:01:31,849 --> 00:01:35,148 Bueno, tú mismo. Tú eres el cazador de troles. Toma. 16 00:01:35,232 --> 00:01:37,947 Lo recogí en el bosque cuando se te llevaron. 17 00:01:38,030 --> 00:01:40,856 Al encontrarlo juntos, creí que seguiríamos juntos. 18 00:01:41,661 --> 00:01:42,955 Hola, Toby. 19 00:01:43,038 --> 00:01:46,212 Hola, Dra. Lake. Yo ya me iba. Todo suyo. 20 00:01:47,005 --> 00:01:49,302 ¿Se lo puede creer? ¡Coyotes! 21 00:01:50,512 --> 00:01:54,312 Tienes buenos amigos. Uno pasó toda la noche contigo. 22 00:01:54,395 --> 00:01:56,190 Sí, Toby no tiene igual. 23 00:01:56,274 --> 00:01:59,602 Era una chica. Dijo que se llamaba Claire. 24 00:02:01,909 --> 00:02:06,584 Quiero que me digas la verdad. ¿Qué hacíais en el bosque? 25 00:02:07,296 --> 00:02:12,473 Claire creyó oír llorar a su hermano en el bosque, así que entramos, 26 00:02:12,556 --> 00:02:15,896 pero era una manada de coyotes locos y... 27 00:02:15,979 --> 00:02:19,403 La verdad, Jim. Estos arañazos no son de coyote. 28 00:02:19,487 --> 00:02:23,620 - ¡Te lo juro! Pregúntale a Claire. - ¡Deja de mentirme! 29 00:02:23,703 --> 00:02:25,499 Llegas lleno de moretones, 30 00:02:25,582 --> 00:02:29,256 sales a medianoche, te arrestan por una pulsera... 31 00:02:29,340 --> 00:02:31,594 Sé que estás enfadada, pero... 32 00:02:31,678 --> 00:02:37,398 ¿Enfadada? No estoy enfadada ni preocupada. ¡Lo que estoy es asustada! 33 00:02:37,481 --> 00:02:41,948 Eres joven y te crees invencible, pero cualquier día... 34 00:02:43,785 --> 00:02:45,914 ...descubrirás que no lo eres. 35 00:02:45,997 --> 00:02:47,459 Nos pasa a todos. 36 00:02:47,543 --> 00:02:50,287 Dime qué le pasa a mi hijo. 37 00:02:53,763 --> 00:02:56,269 Encontré esto en un libro de recetas. 38 00:02:56,352 --> 00:02:58,857 Está sin abrir. 39 00:02:58,940 --> 00:03:01,821 Sea lo que sea lo que te da miedo decir, 40 00:03:01,904 --> 00:03:05,287 quiero que me lo digas a la cara. 41 00:03:07,081 --> 00:03:10,754 Lo creas o no, antes me lo contabas todo. 42 00:03:16,392 --> 00:03:17,684 - Vale. - Mamá... 43 00:03:18,438 --> 00:03:19,982 Tú mismo. 44 00:03:20,066 --> 00:03:23,823 Tiene usted el alta, Sr. Lake. Suerte con la obra. 45 00:03:26,203 --> 00:03:28,458 Mamá, lo siento. 46 00:03:28,541 --> 00:03:31,798 No lo entiendo. ¿Por qué tienes que ir solo? 47 00:03:31,881 --> 00:03:34,637 Porque solo funcionará así. 48 00:03:35,430 --> 00:03:38,478 - Confía en mí, Draal. - Confío en ti, 49 00:03:38,561 --> 00:03:44,865 pero también sufro por ti. ¿Por qué te metes en la boca del lobo? ¿Por Blinky? 50 00:03:44,949 --> 00:03:46,452 Por ti también lo haría. 51 00:03:48,957 --> 00:03:54,092 ¿Recuerdas lo que les dirás a Toby y a ¡¡¡AAAHH!!! cuando pregunten por mí? 52 00:03:55,010 --> 00:03:56,639 ¡Ajá! ¡Aquí está! 53 00:04:01,441 --> 00:04:04,780 Si esto sale mal, si te sirve de consuelo, 54 00:04:04,864 --> 00:04:08,329 espero que el próximo cazador de troles seas tú. 55 00:04:08,413 --> 00:04:11,586 Y yo espero que no haga falta. 56 00:04:23,693 --> 00:04:26,449 - ¡Hola, Claire! - Jim, problema gordo. 57 00:04:26,532 --> 00:04:30,415 Claire, ¿está Jim ahí? ¡Salimos en una hora! 58 00:04:30,499 --> 00:04:33,963 ¡Un momento! Ya sé que debo actuar con normalidad 59 00:04:34,047 --> 00:04:38,890 con lo de que los troles existen, pero no puedo hacer de Julieta sin Romeo. 60 00:04:38,973 --> 00:04:41,395 ¿Recuerdas que tengo amigos troles? 61 00:04:41,479 --> 00:04:42,940 ¿Va todo bien? 62 00:04:43,023 --> 00:04:47,366 ¿Puedes cubrirme? Te prometo que estaré allí a la hora. 63 00:04:47,449 --> 00:04:51,666 - Claire, ¿estás ahí dentro? - ¡Un momento! Haré lo que pueda. 64 00:04:51,749 --> 00:04:55,172 Y gracias por salvarme la vida en el bosque. 65 00:04:55,256 --> 00:04:57,636 Encuentra a mi hermano y estamos en paz. 66 00:05:02,145 --> 00:05:05,261 ¿Que yo monto dramas? ¡El que los monta eres tú! 67 00:05:05,345 --> 00:05:08,741 Claire, no seas así. ¡Con lo que tú "masmolas"! 68 00:05:08,825 --> 00:05:14,670 - Como vuelvas a decir "masmolar"... - ¡Dejad ese brío para el escenario! 69 00:05:20,557 --> 00:05:22,394 Has venido solo. 70 00:05:23,396 --> 00:05:27,613 Es la primera vez que sigues fielmente mis instrucciones. 71 00:05:27,696 --> 00:05:30,660 - Vas aprendiendo. - ¿Dónde está Blinky? 72 00:05:35,545 --> 00:05:38,635 - ¿Es el de verdad? - ¡Ching-ching! 73 00:05:39,470 --> 00:05:41,349 Todo parece en orden. 74 00:05:41,432 --> 00:05:44,312 Sígueme. Pronto terminaremos. 75 00:05:45,565 --> 00:05:49,448 ¿El museo? ¿El puente estuvo aquí siempre? 76 00:05:49,532 --> 00:05:53,205 Sabíamos que era el último sitio donde buscaríais. 77 00:05:54,375 --> 00:05:57,923 Entre tú y yo, cuando Gunmar gobierne aquí, 78 00:05:58,006 --> 00:06:00,512 haré todo lo que pueda por tu madre. 79 00:06:00,595 --> 00:06:01,973 Qué amable. 80 00:06:04,395 --> 00:06:09,237 No vendrá, Bular. Jim es un cazador de troles nato y entrenado. 81 00:06:12,411 --> 00:06:16,167 Amo Jim, ¿por qué no hizo caso de mi advertencia? 82 00:06:16,251 --> 00:06:19,215 Me prometiste construir la Vespa juntos, ¿recuerdas? 83 00:06:19,299 --> 00:06:24,810 - Bajadle. He traído el amuleto. - Abre el puente. No volveré a pedírtelo. 84 00:06:26,731 --> 00:06:31,574 - Lo siento, chaval. Son negocios. - ¡Amo Jim, no lo haga! 85 00:06:31,657 --> 00:06:36,041 Si libera a Gunmar y a su ejército, ¡desatará la oscuridad! 86 00:06:36,124 --> 00:06:38,463 ¡El mundo no sobrevivirá a Gunmar! 87 00:06:38,546 --> 00:06:42,011 ¡La vida de un trol no merece ese riesgo! 88 00:06:43,055 --> 00:06:47,104 ¡Piense en el Mercado de Troles, en sus amigos, en su madre! 89 00:06:47,188 --> 00:06:48,900 ¡No le entrené para esto! 90 00:06:49,902 --> 00:06:52,824 ¡Por la gloria de Merlín, ni un paso más! 91 00:06:55,371 --> 00:06:59,713 Lleva un rastreador. ¡Dijiste que el cazador de troles venía solo! 92 00:06:59,797 --> 00:07:03,303 El cazador de troles no. Los cazadores de troles. 93 00:07:04,640 --> 00:07:08,856 ¡Yo soy Toby! ¡Nieto de mi abuela! ¡Fan del rock duro! 94 00:07:12,739 --> 00:07:16,497 Me he equivocado de lista. Un segundo. 95 00:07:16,580 --> 00:07:17,749 ¡Aquí está! 96 00:07:19,335 --> 00:07:21,799 ¡Por la gloria de Merlín a la Luz del Día comandaré! 97 00:07:21,882 --> 00:07:23,469 ¡Matadlos a todos! 98 00:07:28,771 --> 00:07:35,034 ¡Soy Draal el Letal, hijo de Kanjigar, y vas a sufrir por la muerte de mi padre! 99 00:07:35,117 --> 00:07:36,286 ¡Matadlos a todos! 100 00:07:39,793 --> 00:07:43,258 - ¡Ha sido sin querer! - ¡Bebé malo! 101 00:07:44,093 --> 00:07:47,421 Toby Domzalski, ya está bien de... 102 00:07:50,523 --> 00:07:51,984 ¡Regla número tres! 103 00:07:53,863 --> 00:07:55,950 ¡Has guiado a los demás! 104 00:07:56,619 --> 00:08:01,712 ¡Claro! El movimiento Strauser, del volumen 43 de la Breve recapitulación. 105 00:08:01,796 --> 00:08:05,845 - ¡Nunca dudé de usted! - ¡Toby! ¡Ayuda a Blinky! 106 00:08:05,929 --> 00:08:08,810 ¡Aguanta, Jim! ¡Compinche! 107 00:08:15,949 --> 00:08:19,455 - ¿Qué hace? - ¡Misión de rescate! 108 00:08:42,961 --> 00:08:45,800 ¡Así que así es como lucha un pacifista! 109 00:08:57,156 --> 00:08:59,160 No. Así. 110 00:08:59,597 --> 00:09:00,891 ¡Otra vez no! 111 00:09:11,518 --> 00:09:16,027 Te pondré un nueve por el esfuerzo, pero ¡vas a suspender este examen! 112 00:09:34,815 --> 00:09:38,405 ¿Por qué tarda tanto? ¿Está usando la parte afilada? 113 00:09:38,488 --> 00:09:43,123 Sé cómo funciona un cuchillo. Ay, ostras. En fin. 114 00:09:47,716 --> 00:09:49,928 De tal palo, tal asti... 115 00:10:05,960 --> 00:10:09,802 - ¿Quieres retomarlo donde lo dejamos? - ¡Retoma esto! 116 00:10:15,020 --> 00:10:17,191 Si mi padre te viera... 117 00:10:17,274 --> 00:10:21,826 ¡Eras un asesino! ¡Su general! No eres un pacifista, ¡eres una mascota! 118 00:10:40,822 --> 00:10:42,575 ¡Eso sí es un cuchillo! 119 00:10:43,703 --> 00:10:45,122 ¡Oh, no! 120 00:10:53,513 --> 00:10:57,563 Me decepcionas. ¡Con lo mucho que esperaba de ti! 121 00:11:09,922 --> 00:11:11,297 ¡No, no, no! 122 00:11:25,285 --> 00:11:28,166 ¡Eh, gente! ¡El puente! 123 00:11:30,379 --> 00:11:33,385 No estoy listo para dejar este mundo. 124 00:11:39,856 --> 00:11:46,284 Pero ¿es que nadie va a apagar esta maldita cosa? ¡Vale, ya lo hago yo! 125 00:11:47,831 --> 00:11:52,841 Poca gente puede decir que ha sido testigo de un momento histórico. 126 00:11:52,924 --> 00:11:55,484 Susi, ¡va por ti! 127 00:12:00,397 --> 00:12:04,280 ¡El puente de Killahead! ¡Ha llegado la hora! 128 00:12:04,363 --> 00:12:06,326 - ¡Hijo! - ¡Padre! 129 00:12:08,204 --> 00:12:09,958 ¡Hemos fracasado! 130 00:12:11,837 --> 00:12:15,970 ¡Nada puede impedir su regreso! 131 00:12:38,181 --> 00:12:39,183 ¡No! 132 00:12:49,078 --> 00:12:53,670 - ¡No! ¡Suelta, Draal! ¡Suelta! - ¡No! ¡No se lo permitáis! 133 00:13:08,658 --> 00:13:10,078 ¡Draal! 134 00:13:23,688 --> 00:13:28,034 - Te daría el amuleto, pero... - ¡Estás vivo! 135 00:13:29,659 --> 00:13:32,874 - ¡Amo Jim, hay que irse! - Ayúdame, ¡¡¡AAAHH!!! 136 00:13:34,878 --> 00:13:35,880 ¡Padre! 137 00:13:37,216 --> 00:13:40,180 - ¡No me fastidies! - ¡Yo ahí no me meto! 138 00:13:40,263 --> 00:13:43,228 ¡Fijo que hay una "sorpresa de pollo"! ¡O dos! 139 00:13:44,856 --> 00:13:47,862 - ¡Buen provecho! - ¡Rápido, caballeros! 140 00:13:49,490 --> 00:13:51,912 ¡Cobardes! ¡Venid a morir! 141 00:13:52,538 --> 00:13:54,083 ¡¡¡AAAHH!!! 142 00:13:57,297 --> 00:13:58,299 ¡¡¡AAAHH!!! 143 00:14:03,894 --> 00:14:04,980 ¡Jim! 144 00:14:23,141 --> 00:14:26,689 Otro cazador de troles muerto bajo el mismo puente. 145 00:14:26,773 --> 00:14:30,109 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 146 00:14:33,495 --> 00:14:36,667 No hay escapatoria. Ya casi no queda luz. 147 00:14:36,751 --> 00:14:38,421 ¿Seguro? 148 00:15:05,935 --> 00:15:08,731 Quieres saber dónde está el bebé, ¿no? 149 00:15:11,320 --> 00:15:13,408 Puedo devolvértelo. 150 00:15:15,495 --> 00:15:18,710 Si me matas, el amuleto no abrirá el puente. 151 00:15:18,793 --> 00:15:21,632 Ya habrá otros cazadores de troles. 152 00:15:25,015 --> 00:15:28,021 Quieres ver a tu padre. Lo entiendo. 153 00:15:28,104 --> 00:15:30,650 Pero uno no siempre consigue lo que quiere. 154 00:15:37,873 --> 00:15:42,341 Qué pena. Creía que tu muerte sería más entretenida que la de Kanjigar. 155 00:15:47,434 --> 00:15:50,857 El amuleto no debería haber elegido a un humano. 156 00:15:51,734 --> 00:15:54,240 Sois blandos y fáciles de matar. 157 00:15:59,083 --> 00:16:01,712 ¡Jim! ¡No! 158 00:16:01,796 --> 00:16:04,970 ¡Justo a tiempo para ver morir a su cazador de troles! 159 00:16:05,053 --> 00:16:07,641 Pero yo no soy un trol. 160 00:16:21,002 --> 00:16:23,214 ¡Toma luz del día! 161 00:16:58,910 --> 00:17:03,001 - ¡Estás vivo! - ¡Amo Jim! 162 00:17:03,086 --> 00:17:04,672 - ¡Saco de carne! - ¡Jim! 163 00:17:05,507 --> 00:17:09,473 ¡Lo ha conseguido! No... no tengo palabras. 164 00:17:09,890 --> 00:17:12,646 - ¡Abrazo de grupo! - Contento. 165 00:17:13,481 --> 00:17:16,195 Tíos, ¡que casi muero! ¡Aflojad un poco! 166 00:17:16,279 --> 00:17:20,412 No me lo puedo creer. ¡Has matado a Bular, hijo de Gunmar! 167 00:17:22,249 --> 00:17:25,714 Mi padre ha sido vengado. Gracias, cazador de troles. 168 00:17:27,634 --> 00:17:30,390 ¡Y aún llegas a la obra de teatro! 169 00:17:30,473 --> 00:17:34,356 - ¡Oh, no, la obra! - ¡La obra! ¡Casi se me olvidaba! 170 00:17:34,440 --> 00:17:37,779 ¡Vaya, amo Jim! Nosotros nos encargamos de... 171 00:17:51,515 --> 00:17:57,319 - ¡¡¡AAAHH!!!, tu promesa... - Tu vida más importante. 172 00:17:57,402 --> 00:18:00,992 Mascota no. Compinche. 173 00:18:03,957 --> 00:18:05,168 Ídem, tío. 174 00:18:09,593 --> 00:18:13,016 Vamos a asegurarnos de que el puente nunca se abra. 175 00:18:13,101 --> 00:18:16,190 Y usted, amo Jim... que continúe la obra. 176 00:18:23,955 --> 00:18:26,460 Besaré tus labios. 177 00:18:36,439 --> 00:18:40,155 Tus labios están calientes aún. Seré breve, pues. 178 00:18:40,238 --> 00:18:43,703 ¡Oh, bendita daga! ¡Esta es tu vaina! 179 00:18:47,294 --> 00:18:49,088 Oxídate ahí... 180 00:18:50,508 --> 00:18:52,094 ...y dame la muerte. 181 00:18:55,100 --> 00:18:56,687 Oh, Claire... 182 00:19:01,489 --> 00:19:02,658 ¿Estás...? 183 00:19:03,242 --> 00:19:06,540 ¿Julieta se muere? ¡No! 184 00:19:12,344 --> 00:19:15,642 Una paz lúgubre trae esta alborada. 185 00:19:15,725 --> 00:19:20,025 Id y hablad más de estos sucesos lamentables, 186 00:19:20,109 --> 00:19:26,330 pues nunca hubo historia más desdichada que la de Julieta y su Romeo. 187 00:19:31,006 --> 00:19:34,972 - Hemos sobrevivido a la obra. - ¿No habíamos muerto? 188 00:19:35,055 --> 00:19:40,191 - Y has venido de verdad. - Intento mantener mis promesas. 189 00:19:40,275 --> 00:19:44,366 Y Claire, te prometo que encontraré a tu hermano, 190 00:19:44,450 --> 00:19:47,956 aunque tenga que ir yo mismo a las Tierras Sombrías. 191 00:19:51,714 --> 00:19:53,760 Acuérdate de la reverencia. 192 00:19:59,396 --> 00:20:03,696 Querrás decir que le encontraremos... juntos. 193 00:20:03,780 --> 00:20:05,700 ¡Acuérdate de sonreír! 194 00:20:09,416 --> 00:20:10,960 ¡Buenos días, Arcadia! 195 00:20:11,044 --> 00:20:14,635 Parece que todo el mundo sobrevivió al diluvio. 196 00:20:14,718 --> 00:20:17,808 La inundación de anoche causó algunos daños... 197 00:20:17,891 --> 00:20:22,234 ¡Salve, Jim, el Verdugo de Bular! 198 00:20:28,496 --> 00:20:32,379 ¡Eh! ¿Quién quiere tacos? Uno para ti. Otro para ti. 199 00:20:32,462 --> 00:20:36,762 - ¡Tacos para todos! - ¡Están más ricos que los calcetines! 200 00:20:36,846 --> 00:20:40,562 -¡Te queremos, Jim! - ¡Eres mi saco de carne favorito! 201 00:20:40,645 --> 00:20:45,028 Que no se le suba a la cabeza. Aún le queda entrenamiento. 202 00:20:45,112 --> 00:20:48,995 La Fragua del Héroe no perdona a quienes no tienen miedo. 203 00:20:49,078 --> 00:20:51,417 Y aparte, los exámenes parciales. 204 00:20:51,500 --> 00:20:55,550 ¡Alegra esa cara, Blinkous! ¿Por qué gruñes siempre? 205 00:20:55,633 --> 00:20:59,433 Tenemos el puente. El Mercado de Troles vuelve a estar a salvo. 206 00:20:59,516 --> 00:21:01,979 Pero su profesor consiguió huir. 207 00:21:02,062 --> 00:21:05,110 Seguro que el cazador de troles puede encargarse. 208 00:21:05,194 --> 00:21:07,616 Tiene un maestro excelente. 209 00:21:11,415 --> 00:21:14,460 Bueno, decías que querías emociones y algo más. 210 00:21:14,543 --> 00:21:16,853 ¿Te ha ayudado el amuleto a encontrarlo? 211 00:21:17,677 --> 00:21:19,431 - No. - ¿Que no? 212 00:21:20,098 --> 00:21:21,100 Me ayudaste tú. 213 00:21:23,314 --> 00:21:25,067 Sabía que me necesitabas. 214 00:21:25,150 --> 00:21:28,114 Ahora voy a necesitarte más que nunca. 215 00:21:28,198 --> 00:21:31,789 No sé cómo, pero vamos a recuperar al hermano de Claire. 216 00:21:31,872 --> 00:21:37,091 ¡Ese sitio es enorme! ¡A saber dónde está! No sé ni por dónde empezar. 217 00:21:37,174 --> 00:21:41,851 - Y además, está Gunmar. - Nos las arreglaremos, como siempre. 17644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.