All language subtitles for S01E12_Claire and Present Danger.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:16,141 --> 00:00:17,976 MUSEO DE ARCADIA 3 00:00:52,177 --> 00:00:54,971 ¡Abrid el puente! 4 00:00:58,224 --> 00:01:00,185 Será un honor, padre. 5 00:01:00,268 --> 00:01:03,521 - ¿Y el cambiante? - Debería estar aquí. 6 00:01:03,605 --> 00:01:07,567 Fragwa, coge a los tuyos y tráeme a esa bestia enana. 7 00:01:09,235 --> 00:01:13,073 Llevamos siglos esperando tu glorioso retorno, padre. 8 00:01:13,156 --> 00:01:15,992 ¡Esta noche, reconquistaremos el mundo! 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,244 ¡Esta noche, nos daremos un festín! 10 00:01:34,385 --> 00:01:39,265 ¡Por fin! Después de pasar siglos en las Tierras Sombrías... 11 00:01:42,894 --> 00:01:44,354 ¡Algo no funciona! 12 00:01:47,690 --> 00:01:50,443 ¡Quita el amuleto! ¡Quítalo! 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,112 ¡El portal se cierra! 14 00:01:56,157 --> 00:01:57,575 - Hijo... - ¡Padre! 15 00:01:57,659 --> 00:01:59,786 Hijo, ¿qué has hecho? 16 00:02:01,913 --> 00:02:03,540 ¡Padre! 17 00:02:07,418 --> 00:02:10,797 "A la Luz del Día él comandará". ¡Bular! 18 00:02:10,880 --> 00:02:12,674 ¡Dijiste que lo abriría! 19 00:02:12,757 --> 00:02:15,051 - Sé lo que necesitamos. - ¿Qué? 20 00:02:15,135 --> 00:02:20,431 Al cazador de troles. El amuleto no funcionará sin él. Él es la clave. 21 00:02:20,515 --> 00:02:24,018 - ¡Traedme al cazador de troles! - Será un placer. 22 00:02:25,270 --> 00:02:30,191 Más vale que tengas razón, impuro, o mi cólera hará arder Arcadia. 23 00:02:30,275 --> 00:02:35,155 Todavía tiene el amuleto falso. Ya nada lo protege. 24 00:03:06,895 --> 00:03:09,355 A ver qué tenemos por aquí... 25 00:03:09,439 --> 00:03:13,651 Tengo de rombos, de topos, hasta la rodilla y estos... ¡uy! 26 00:03:13,735 --> 00:03:18,031 Estos no se han lavado nunca. Se aguantan prácticamente solos. 27 00:03:20,033 --> 00:03:23,536 Son meses de sudor y... clases de gimnasia. 28 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 ¡Para el carro! 29 00:03:25,121 --> 00:03:30,668 ¿Que me cuele en las Tierras Sombrías y rescate al hermano de Claire 30 00:03:30,752 --> 00:03:35,173 por unos cuantos pares de calcetines apestosos? 31 00:03:35,256 --> 00:03:38,134 ¡Conoces las Tierras Sombrías! ¡Puedes rescatarle! 32 00:03:38,218 --> 00:03:42,388 ¡No! Ni por todos los calcetines del mundo volveré a esa ratonera. 33 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 ¡De verdad, Susi Sueñi, 34 00:03:46,601 --> 00:03:50,897 a estos les das la mano y te agarran hasta el hombro! 35 00:03:50,980 --> 00:03:55,693 ¡Especial calcetines de deporte! ¡Anda, vuelven los cuadros! 36 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 LA REVISTA DEL CALZADO 37 00:04:06,412 --> 00:04:10,625 ¡Fragwa! ¿A qué debo este honor? 38 00:04:14,963 --> 00:04:17,799 No te entiendo si empiezas con el "waka". 39 00:04:19,717 --> 00:04:21,970 ¿Te manda Strickler a buscarme? 40 00:04:22,053 --> 00:04:25,181 ¿Y si no quiero ir? A lo mejor me gusta esto. 41 00:04:26,933 --> 00:04:30,979 ¿Insistes? Muy bien. Tápate los ojos, Susi. 42 00:04:31,062 --> 00:04:33,064 ¿Calcetines de deporte? 43 00:04:34,732 --> 00:04:38,903 Siento decepcionarte, pero este bebé no se va sin pelear. 44 00:05:06,973 --> 00:05:09,767 No era a prueba de bebés, claramente. 45 00:05:40,006 --> 00:05:42,800 Susi, he metido a mi hermanita en un lío. 46 00:05:43,468 --> 00:05:46,429 ¿De qué me sirve si no me ayuda con esto? 47 00:05:46,512 --> 00:05:51,017 Enrique está en las Tierras Sombrías, ¿y yo no puedo hacer nada? 48 00:05:51,100 --> 00:05:56,022 - No podemos hacer nada ninguno. - ¿Y el Furgolador? Si encojo... 49 00:05:56,147 --> 00:06:00,985 Si encogemos, al recuperar un tamaño normal quedaríamos atrapados. 50 00:06:01,069 --> 00:06:02,945 Y las Tierras Sombrías son un laberinto. 51 00:06:03,029 --> 00:06:06,783 Encontrar a Enrique sería tarea casi imposible. 52 00:06:06,866 --> 00:06:08,409 Gunmar. 53 00:06:08,493 --> 00:06:10,870 ¡¡¡AAAHH!!! tiene razón. Si cruzamos, 54 00:06:10,953 --> 00:06:15,750 no podríamos salvarle de ninguna manera, amo Jim, por no liberar a Gunmar. 55 00:06:15,833 --> 00:06:19,087 - Pero ¿y si...? - ¡De ninguna manera! 56 00:06:19,170 --> 00:06:24,801 ¡Tío, cuidado! ¡Casi pierdes el sushi de atún! ¡Siéntate y cálmate! 57 00:06:25,927 --> 00:06:29,138 ¿El cazador de troles no responde a cada llamada? 58 00:06:29,222 --> 00:06:32,558 Le guía el corazón, amo Jim. Algo muy raro en un trol. 59 00:06:32,642 --> 00:06:37,897 Algún día responderá a la llamada de ese niño, pero hoy no puede ser. 60 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 ¡Ñamsky, no puedes! 61 00:06:58,918 --> 00:07:01,838 Cuidado. Las Tierras Sombrías son peligrosas. 62 00:07:01,921 --> 00:07:05,758 Cuando encuentres a Enrique, tira y os sacamos, ¿vale? 63 00:07:07,593 --> 00:07:12,807 Te juzgué mal. No eres una plaga. Eres un auténtico héroe. 64 00:07:12,890 --> 00:07:16,352 ¡Esperad! Su chica quiere decir algo. 65 00:07:55,183 --> 00:07:56,684 Solo podemos esperar. 66 00:07:59,103 --> 00:08:00,563 De momento, bien. 67 00:08:02,607 --> 00:08:05,776 - ¡Acaba de tirar! - ¡Sácalo, rápido! 68 00:08:06,819 --> 00:08:09,614 - ¡Coge la cuerda! - ¡Eso hago! 69 00:08:13,409 --> 00:08:15,786 - ¡Oh, no! - ¡Ñamsky! ¡No! 70 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 - Oh, no. - Es un bicho duro, Tobías. 71 00:08:19,498 --> 00:08:24,086 Si alguien puede sobrevivir, es él. ¿Aún quieres el Furgolador? 72 00:08:26,214 --> 00:08:29,592 - ¡Abrid! ¡Dejadme entrar! - ¿Qué hace este aquí? 73 00:08:29,675 --> 00:08:33,137 Vino un goblin a buscarme. Lo hice papilla, 74 00:08:33,221 --> 00:08:38,601 y ahora el resto quiere vengarse. ¡Suerte que solo he manchado el pañal! 75 00:08:38,684 --> 00:08:42,438 ¿Desatas la ira de los goblins y los traes hasta aquí? 76 00:08:42,521 --> 00:08:44,524 - ¡Blinky, calma! - ¡Tranqui! 77 00:08:44,607 --> 00:08:47,193 Creen que fue la chica. Van a por ella. 78 00:08:47,276 --> 00:08:52,281 ¿Creen que ha sido Claire? ¡Irán a por ella! ¡He de salvarla! 79 00:08:53,241 --> 00:08:56,786 ¿No vais a por él? Bular ya tiene todas las piezas. 80 00:08:57,411 --> 00:08:59,497 ¿Todas las piezas del puente? 81 00:08:59,580 --> 00:09:02,208 Lo único que les falta es el chaval. 82 00:09:02,291 --> 00:09:07,338 Hay que cuidar del amo Jim. Toby, ¡¡¡AAAHH!!!, protegedle. 83 00:09:10,424 --> 00:09:11,842 Eres un desgraciado. 84 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 Y tú, ¿qué vas a hacer? 85 00:09:15,096 --> 00:09:19,433 Por mis seis ojos, juro que encontraré ese puente, 86 00:09:19,559 --> 00:09:22,228 y tú me vas a decir dónde está. 87 00:09:40,037 --> 00:09:41,872 ¡Claire, abre la ventana! 88 00:09:42,790 --> 00:09:44,166 ¿Qué haces? 89 00:09:45,001 --> 00:09:48,713 - Vámonos. Vienen a por ti. - ¿Quiénes? ¿Qué hacías ahí? 90 00:09:48,796 --> 00:09:52,133 No hay tiempo. Confía en mí. Corres peligro. 91 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 ¡No me toques! ¡Aléjate! 92 00:09:54,260 --> 00:09:56,178 A ver, ¿cómo te lo digo? 93 00:09:57,305 --> 00:10:01,809 Enrique es un cambiante, los goblins vienen a por ti y yo vengo a salvarte. 94 00:10:03,185 --> 00:10:05,521 Siempre sospeché que eras distinto. 95 00:10:05,605 --> 00:10:07,898 Ahora estoy segura. ¡Estás loco! 96 00:10:07,982 --> 00:10:13,070 Ya sé que... ¡Para! Sé que parece una locura, pero puedo demostrártelo. 97 00:10:14,572 --> 00:10:19,577 Vale. Soy el cazador de troles. Este amuleto me da poderes. 98 00:10:19,660 --> 00:10:22,038 - Venga ya. - Aparta. 99 00:10:23,581 --> 00:10:28,044 Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré. 100 00:10:31,172 --> 00:10:33,466 ¡Menos mal que me he apartado! 101 00:10:34,258 --> 00:10:36,344 Por la gloria de Merlín... 102 00:10:37,219 --> 00:10:39,680 ¡Vamos! ¿Por qué no funciona? 103 00:10:39,764 --> 00:10:42,099 ¡Por la gloria de Merlín...! 104 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 ¡Baja la voz! 105 00:10:43,642 --> 00:10:47,313 ¡No puedo meter a chicos en mi cuarto, y menos a ti! 106 00:10:47,396 --> 00:10:48,773 ¡Oh, no! 107 00:10:49,190 --> 00:10:51,984 - ¡Son ellos! - Eso son mapaches, Jim. 108 00:10:53,069 --> 00:10:56,864 ¡Se han llevado a tu hermano! ¡Mira en su cuna! 109 00:11:04,121 --> 00:11:07,083 ¡Enrique! ¿Qué le has hecho? 110 00:11:07,166 --> 00:11:10,086 ¡No es quien crees! ¡Te lo han cambiado! 111 00:11:10,169 --> 00:11:11,462 ¡No digas bobadas! 112 00:11:11,545 --> 00:11:15,591 ¡Está en casa de Toby! El cambiante, quiero decir. 113 00:11:16,092 --> 00:11:17,218 Buen derechazo. 114 00:11:17,301 --> 00:11:20,429 - ¿Dónde está Enrique? - En las Tierras... 115 00:11:29,480 --> 00:11:32,566 Si quieres encontrarle, tienes que venir conmigo. 116 00:11:35,194 --> 00:11:38,447 - ¿Y mis padres? - No van a por ellos. 117 00:11:43,494 --> 00:11:46,330 Van a por ti. ¡Al bosque! 118 00:11:58,300 --> 00:12:01,595 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 119 00:12:01,679 --> 00:12:05,349 ¡Para! ¡Para ya! ¡Me estás asustando! 120 00:12:05,433 --> 00:12:09,395 Strickler y tú estáis metidos en algo raro que no entiendo. 121 00:12:09,979 --> 00:12:14,733 ¡Os oí hablar! ¿Y qué tenías en el sótano? Vi algo. 122 00:12:14,817 --> 00:12:16,986 Te lo explicaré en el Mercado de Troles. 123 00:12:17,069 --> 00:12:20,489 - ¿Mercado de Troles? - ¡Corre! Si nos cogen... 124 00:12:23,534 --> 00:12:26,537 - Eso no son mapaches, ¿no? - No. 125 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 Son goblins. 126 00:12:29,206 --> 00:12:30,624 Vamos. 127 00:12:33,502 --> 00:12:36,422 La casa de Claire. ¡Escóndete, compinche! 128 00:12:56,984 --> 00:13:00,863 Creo que no están... ¡Ah, sí! ¿Qué se cuenta, Sr. Núñez? 129 00:13:00,946 --> 00:13:03,991 ¿Le interesa suscribirse a una revista? 130 00:13:07,995 --> 00:13:09,413 Qué borde. 131 00:13:11,790 --> 00:13:16,212 ¡Vamos! ¡Hay que encontrar a Jim y Claire antes que los goblins! 132 00:13:24,970 --> 00:13:26,305 Tengo miedo, Jim. 133 00:13:26,388 --> 00:13:29,558 - Necesito un arma. - ¿Qué está pasando? 134 00:13:48,160 --> 00:13:50,746 Eso... ¡eso no es un mapache! 135 00:13:50,829 --> 00:13:53,832 - Goblins. Te lo dije. - ¿Iba en serio? 136 00:13:54,250 --> 00:13:56,043 No te alejes de mí. 137 00:14:01,006 --> 00:14:03,008 ¡Los goblins no existen! 138 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 ¡Mal momento, Claire! 139 00:14:05,261 --> 00:14:06,804 ¡Tranqui, no pasa nada! 140 00:14:13,644 --> 00:14:16,188 ¡Ese izquierdazo tampoco está mal! 141 00:14:17,439 --> 00:14:19,441 Por la gloria de Mer... 142 00:14:19,984 --> 00:14:22,361 Merlín. Es falso. 143 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 ¿Claire? 144 00:14:53,392 --> 00:14:57,021 Por la gloria de Merlín... ¿dónde estás? 145 00:14:57,229 --> 00:14:59,398 Qué raro. ¿Por qué...? 146 00:15:10,743 --> 00:15:11,619 ¡No! 147 00:15:40,856 --> 00:15:42,107 ¡Mi otro diente! 148 00:15:49,823 --> 00:15:51,742 - Gracias. Qué... - Raro. 149 00:15:51,825 --> 00:15:54,912 ¡Venga! Si es raro, es trol. ¡Vamos detrás! 150 00:16:06,799 --> 00:16:10,636 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 151 00:16:27,069 --> 00:16:28,278 ¡Al suelo! 152 00:16:49,091 --> 00:16:51,135 ¿Qué...? ¿Cómo...? 153 00:16:51,218 --> 00:16:53,804 Esto era lo que quería enseñarte. 154 00:16:53,887 --> 00:16:56,348 ¿Esto? ¿Esto es...? 155 00:16:57,016 --> 00:16:59,101 - Guau. - Pues sí. 156 00:17:03,564 --> 00:17:05,691 No era un disfraz. 157 00:17:14,199 --> 00:17:15,617 Odio a esos bichos. 158 00:17:15,701 --> 00:17:18,787 ¿Se llevaron a Enrique? ¿Sabes dónde está? 159 00:17:18,871 --> 00:17:23,375 Sí... y no. Es complicado. 160 00:17:23,459 --> 00:17:27,755 ¡Los monstruos de tu carta! ¡Eran monstruos reales! 161 00:17:27,838 --> 00:17:32,426 Monstruos no. Troles. Y algunos son amigos míos. 162 00:17:32,801 --> 00:17:35,554 - Esto es... - Respira. Respira hondo. 163 00:17:35,637 --> 00:17:37,389 - No me... - Claire... 164 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Tendría que haberte creído. 165 00:17:41,185 --> 00:17:45,022 ¿Por qué algo tan ilógico tiene ahora toda la lógica? 166 00:17:45,105 --> 00:17:48,233 Los destrozos en mi casa, los ensayos... 167 00:17:48,317 --> 00:17:53,614 ¡Hiciste la prueba vestido así! Como si la obra fuera una prioridad. 168 00:17:53,697 --> 00:17:56,784 ¡Y lo es! ¡Hay que seguir con la obra! 169 00:17:56,867 --> 00:18:01,747 Todo tiene que parecer normal. Si la gente se entera... 170 00:18:01,830 --> 00:18:05,459 Lo siento, Claire. No puedes contárselo a nadie. 171 00:18:05,542 --> 00:18:07,753 Ni a tus amigos, ni a tus padres. 172 00:18:07,836 --> 00:18:12,174 ¿Y qué les digo a mis padres? ¿Que Enrique es un cambiante? 173 00:18:12,257 --> 00:18:13,926 ¡No sé ni qué es eso! 174 00:18:14,968 --> 00:18:16,929 ¿Volveré a ver a mi hermano? 175 00:18:18,013 --> 00:18:21,016 Como te he dicho antes... es complicado. 176 00:18:21,100 --> 00:18:23,936 Pero te aseguro que está a salvo. 177 00:18:24,019 --> 00:18:27,731 ¿Quién más lo sabe? ¿Toby? Strickler... 178 00:18:27,815 --> 00:18:29,942 Luego te lo explico todo. 179 00:18:30,025 --> 00:18:33,403 Son muchas cosas de golpe. Ahora tenemos que... 180 00:18:41,370 --> 00:18:44,581 Tienes que correr. Corre a casa y no mires atrás. 181 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 ¡No pienso irme! 182 00:18:47,084 --> 00:18:48,877 ¿Quién silba? 183 00:19:00,722 --> 00:19:02,558 Qué bonito. 184 00:19:03,684 --> 00:19:06,395 ¡Luego dirán que no quedan caballeros! 185 00:19:13,485 --> 00:19:15,070 ¡Corre, Claire! 186 00:19:26,999 --> 00:19:30,919 A ver cómo te manejas, chico. 187 00:19:41,138 --> 00:19:46,185 Impresionante. ¡Sí que has crecido! Voy a hacerte un recorte. 188 00:19:55,485 --> 00:19:57,279 ¡Mamá! ¡Papá! 189 00:19:57,738 --> 00:20:00,198 - ¡Claire! ¿Qué pasa? - ¡Es Jim! 190 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 ¿Qué ha sido eso? 191 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 - El otro amuleto... - ¡Un timo! Igual que tú. 192 00:20:34,441 --> 00:20:40,489 ¿Un cazador de troles humano? Draal debió de quedarse hecho polvo. 193 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Lo teníais vosotros. 194 00:20:42,366 --> 00:20:47,412 Intentamos abrir el puente, pero parece que tienes que abrirlo tú. 195 00:20:47,496 --> 00:20:52,876 - Entonces, ¿por qué intentas matarme? - Matarte no. Llevarte conmigo. 196 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 ¡Por aquí! 197 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 ¡Jim! 198 00:21:05,764 --> 00:21:06,848 ¡Jim! 199 00:21:12,145 --> 00:21:14,773 ¡Rápido! ¡Está aquí! 200 00:21:16,733 --> 00:21:17,901 Jim... 201 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Tú quédate aquí, compinche. 202 00:21:26,159 --> 00:21:28,328 Jim, ¿me oyes? 203 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 ¡Papá, llama a una ambulancia! 204 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 ¡Jim! 205 00:21:41,174 --> 00:21:47,973 Aguanta, cielo. Te pondrás bien. Te prometo que te pondrás bien. Aguanta. 206 00:21:52,311 --> 00:21:54,730 ¡Por todos los gronka-morka! ¡El cambiante tenía razón! 207 00:21:54,813 --> 00:21:58,859 ¡El puente está completo, y ha estado aquí todo el tiempo! 208 00:21:59,609 --> 00:22:00,819 Uy. 209 00:22:05,449 --> 00:22:11,079 Si el joven Atlas no quiere abrírnoslo, a lo mejor por ti sí que lo hace. 16404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.