Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
MUSEO DE ARCADIA
3
00:00:52,177 --> 00:00:54,971
¡Abrid el puente!
4
00:00:58,224 --> 00:01:00,185
Será un honor, padre.
5
00:01:00,268 --> 00:01:03,521
- ¿Y el cambiante?
- Debería estar aquí.
6
00:01:03,605 --> 00:01:07,567
Fragwa, coge a los tuyos
y tráeme a esa bestia enana.
7
00:01:09,235 --> 00:01:13,073
Llevamos siglos esperando
tu glorioso retorno, padre.
8
00:01:13,156 --> 00:01:15,992
¡Esta noche, reconquistaremos el mundo!
9
00:01:16,076 --> 00:01:18,244
¡Esta noche, nos daremos un festín!
10
00:01:34,385 --> 00:01:39,265
¡Por fin! Después de pasar
siglos en las Tierras Sombrías...
11
00:01:42,894 --> 00:01:44,354
¡Algo no funciona!
12
00:01:47,690 --> 00:01:50,443
¡Quita el amuleto! ¡Quítalo!
13
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
¡El portal se cierra!
14
00:01:56,157 --> 00:01:57,575
- Hijo...
- ¡Padre!
15
00:01:57,659 --> 00:01:59,786
Hijo, ¿qué has hecho?
16
00:02:01,913 --> 00:02:03,540
¡Padre!
17
00:02:07,418 --> 00:02:10,797
"A la Luz del Día él comandará". ¡Bular!
18
00:02:10,880 --> 00:02:12,674
¡Dijiste que lo abriría!
19
00:02:12,757 --> 00:02:15,051
- Sé lo que necesitamos.
- ¿Qué?
20
00:02:15,135 --> 00:02:20,431
Al cazador de troles. El amuleto
no funcionará sin él. Él es la clave.
21
00:02:20,515 --> 00:02:24,018
- ¡Traedme al cazador de troles!
- Será un placer.
22
00:02:25,270 --> 00:02:30,191
Más vale que tengas razón, impuro,
o mi cólera hará arder Arcadia.
23
00:02:30,275 --> 00:02:35,155
Todavía tiene el amuleto falso.
Ya nada lo protege.
24
00:03:06,895 --> 00:03:09,355
A ver qué tenemos por aquí...
25
00:03:09,439 --> 00:03:13,651
Tengo de rombos, de topos,
hasta la rodilla y estos... ¡uy!
26
00:03:13,735 --> 00:03:18,031
Estos no se han lavado nunca.
Se aguantan prácticamente solos.
27
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Son meses de sudor y...
clases de gimnasia.
28
00:03:23,620 --> 00:03:25,038
¡Para el carro!
29
00:03:25,121 --> 00:03:30,668
¿Que me cuele en las Tierras Sombrías
y rescate al hermano de Claire
30
00:03:30,752 --> 00:03:35,173
por unos cuantos pares
de calcetines apestosos?
31
00:03:35,256 --> 00:03:38,134
¡Conoces las Tierras Sombrías!
¡Puedes rescatarle!
32
00:03:38,218 --> 00:03:42,388
¡No! Ni por todos los calcetines
del mundo volveré a esa ratonera.
33
00:03:44,390 --> 00:03:46,517
¡De verdad, Susi Sueñi,
34
00:03:46,601 --> 00:03:50,897
a estos les das la mano
y te agarran hasta el hombro!
35
00:03:50,980 --> 00:03:55,693
¡Especial calcetines de deporte!
¡Anda, vuelven los cuadros!
36
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
LA REVISTA DEL CALZADO
37
00:04:06,412 --> 00:04:10,625
¡Fragwa! ¿A qué debo este honor?
38
00:04:14,963 --> 00:04:17,799
No te entiendo
si empiezas con el "waka".
39
00:04:19,717 --> 00:04:21,970
¿Te manda Strickler a buscarme?
40
00:04:22,053 --> 00:04:25,181
¿Y si no quiero ir?
A lo mejor me gusta esto.
41
00:04:26,933 --> 00:04:30,979
¿Insistes? Muy bien.
Tápate los ojos, Susi.
42
00:04:31,062 --> 00:04:33,064
¿Calcetines de deporte?
43
00:04:34,732 --> 00:04:38,903
Siento decepcionarte,
pero este bebé no se va sin pelear.
44
00:05:06,973 --> 00:05:09,767
No era a prueba de bebés,
claramente.
45
00:05:40,006 --> 00:05:42,800
Susi, he metido
a mi hermanita en un lío.
46
00:05:43,468 --> 00:05:46,429
¿De qué me sirve
si no me ayuda con esto?
47
00:05:46,512 --> 00:05:51,017
Enrique está en las Tierras Sombrías,
¿y yo no puedo hacer nada?
48
00:05:51,100 --> 00:05:56,022
- No podemos hacer nada ninguno.
- ¿Y el Furgolador? Si encojo...
49
00:05:56,147 --> 00:06:00,985
Si encogemos, al recuperar
un tamaño normal quedaríamos atrapados.
50
00:06:01,069 --> 00:06:02,945
Y las Tierras Sombrías son un laberinto.
51
00:06:03,029 --> 00:06:06,783
Encontrar a Enrique
sería tarea casi imposible.
52
00:06:06,866 --> 00:06:08,409
Gunmar.
53
00:06:08,493 --> 00:06:10,870
¡¡¡AAAHH!!! tiene razón. Si cruzamos,
54
00:06:10,953 --> 00:06:15,750
no podríamos salvarle de ninguna manera,
amo Jim, por no liberar a Gunmar.
55
00:06:15,833 --> 00:06:19,087
- Pero ¿y si...?
- ¡De ninguna manera!
56
00:06:19,170 --> 00:06:24,801
¡Tío, cuidado! ¡Casi pierdes
el sushi de atún! ¡Siéntate y cálmate!
57
00:06:25,927 --> 00:06:29,138
¿El cazador de troles no responde
a cada llamada?
58
00:06:29,222 --> 00:06:32,558
Le guía el corazón, amo Jim.
Algo muy raro en un trol.
59
00:06:32,642 --> 00:06:37,897
Algún día responderá a la llamada
de ese niño, pero hoy no puede ser.
60
00:06:48,783 --> 00:06:50,576
¡Ñamsky, no puedes!
61
00:06:58,918 --> 00:07:01,838
Cuidado. Las Tierras Sombrías
son peligrosas.
62
00:07:01,921 --> 00:07:05,758
Cuando encuentres a Enrique,
tira y os sacamos, ¿vale?
63
00:07:07,593 --> 00:07:12,807
Te juzgué mal. No eres una plaga.
Eres un auténtico héroe.
64
00:07:12,890 --> 00:07:16,352
¡Esperad! Su chica quiere decir algo.
65
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
Solo podemos esperar.
66
00:07:59,103 --> 00:08:00,563
De momento, bien.
67
00:08:02,607 --> 00:08:05,776
- ¡Acaba de tirar!
- ¡Sácalo, rápido!
68
00:08:06,819 --> 00:08:09,614
- ¡Coge la cuerda!
- ¡Eso hago!
69
00:08:13,409 --> 00:08:15,786
- ¡Oh, no!
- ¡Ñamsky! ¡No!
70
00:08:16,954 --> 00:08:19,415
- Oh, no.
- Es un bicho duro, Tobías.
71
00:08:19,498 --> 00:08:24,086
Si alguien puede sobrevivir, es él.
¿Aún quieres el Furgolador?
72
00:08:26,214 --> 00:08:29,592
- ¡Abrid! ¡Dejadme entrar!
- ¿Qué hace este aquí?
73
00:08:29,675 --> 00:08:33,137
Vino un goblin a buscarme.
Lo hice papilla,
74
00:08:33,221 --> 00:08:38,601
y ahora el resto quiere vengarse.
¡Suerte que solo he manchado el pañal!
75
00:08:38,684 --> 00:08:42,438
¿Desatas la ira de los goblins
y los traes hasta aquí?
76
00:08:42,521 --> 00:08:44,524
- ¡Blinky, calma!
- ¡Tranqui!
77
00:08:44,607 --> 00:08:47,193
Creen que fue la chica.
Van a por ella.
78
00:08:47,276 --> 00:08:52,281
¿Creen que ha sido Claire?
¡Irán a por ella! ¡He de salvarla!
79
00:08:53,241 --> 00:08:56,786
¿No vais a por él?
Bular ya tiene todas las piezas.
80
00:08:57,411 --> 00:08:59,497
¿Todas las piezas del puente?
81
00:08:59,580 --> 00:09:02,208
Lo único que les falta es el chaval.
82
00:09:02,291 --> 00:09:07,338
Hay que cuidar del amo Jim.
Toby, ¡¡¡AAAHH!!!, protegedle.
83
00:09:10,424 --> 00:09:11,842
Eres un desgraciado.
84
00:09:13,553 --> 00:09:15,012
Y tú, ¿qué vas a hacer?
85
00:09:15,096 --> 00:09:19,433
Por mis seis ojos,
juro que encontraré ese puente,
86
00:09:19,559 --> 00:09:22,228
y tú me vas a decir dónde está.
87
00:09:40,037 --> 00:09:41,872
¡Claire, abre la ventana!
88
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
¿Qué haces?
89
00:09:45,001 --> 00:09:48,713
- Vámonos. Vienen a por ti.
- ¿Quiénes? ¿Qué hacías ahí?
90
00:09:48,796 --> 00:09:52,133
No hay tiempo.
Confía en mí. Corres peligro.
91
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
¡No me toques! ¡Aléjate!
92
00:09:54,260 --> 00:09:56,178
A ver, ¿cómo te lo digo?
93
00:09:57,305 --> 00:10:01,809
Enrique es un cambiante, los goblins
vienen a por ti y yo vengo a salvarte.
94
00:10:03,185 --> 00:10:05,521
Siempre sospeché que eras distinto.
95
00:10:05,605 --> 00:10:07,898
Ahora estoy segura. ¡Estás loco!
96
00:10:07,982 --> 00:10:13,070
Ya sé que... ¡Para! Sé que parece
una locura, pero puedo demostrártelo.
97
00:10:14,572 --> 00:10:19,577
Vale. Soy el cazador de troles.
Este amuleto me da poderes.
98
00:10:19,660 --> 00:10:22,038
- Venga ya.
- Aparta.
99
00:10:23,581 --> 00:10:28,044
Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré.
100
00:10:31,172 --> 00:10:33,466
¡Menos mal que me he apartado!
101
00:10:34,258 --> 00:10:36,344
Por la gloria de Merlín...
102
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
¡Vamos! ¿Por qué no funciona?
103
00:10:39,764 --> 00:10:42,099
¡Por la gloria de Merlín...!
104
00:10:42,183 --> 00:10:43,559
¡Baja la voz!
105
00:10:43,642 --> 00:10:47,313
¡No puedo meter a chicos
en mi cuarto, y menos a ti!
106
00:10:47,396 --> 00:10:48,773
¡Oh, no!
107
00:10:49,190 --> 00:10:51,984
- ¡Son ellos!
- Eso son mapaches, Jim.
108
00:10:53,069 --> 00:10:56,864
¡Se han llevado a tu hermano!
¡Mira en su cuna!
109
00:11:04,121 --> 00:11:07,083
¡Enrique! ¿Qué le has hecho?
110
00:11:07,166 --> 00:11:10,086
¡No es quien crees!
¡Te lo han cambiado!
111
00:11:10,169 --> 00:11:11,462
¡No digas bobadas!
112
00:11:11,545 --> 00:11:15,591
¡Está en casa de Toby!
El cambiante, quiero decir.
113
00:11:16,092 --> 00:11:17,218
Buen derechazo.
114
00:11:17,301 --> 00:11:20,429
- ¿Dónde está Enrique?
- En las Tierras...
115
00:11:29,480 --> 00:11:32,566
Si quieres encontrarle,
tienes que venir conmigo.
116
00:11:35,194 --> 00:11:38,447
- ¿Y mis padres?
- No van a por ellos.
117
00:11:43,494 --> 00:11:46,330
Van a por ti. ¡Al bosque!
118
00:11:58,300 --> 00:12:01,595
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
119
00:12:01,679 --> 00:12:05,349
¡Para! ¡Para ya!
¡Me estás asustando!
120
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Strickler y tú estáis metidos
en algo raro que no entiendo.
121
00:12:09,979 --> 00:12:14,733
¡Os oí hablar!
¿Y qué tenías en el sótano? Vi algo.
122
00:12:14,817 --> 00:12:16,986
Te lo explicaré en el Mercado de Troles.
123
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
- ¿Mercado de Troles?
- ¡Corre! Si nos cogen...
124
00:12:23,534 --> 00:12:26,537
- Eso no son mapaches, ¿no?
- No.
125
00:12:26,620 --> 00:12:28,080
Son goblins.
126
00:12:29,206 --> 00:12:30,624
Vamos.
127
00:12:33,502 --> 00:12:36,422
La casa de Claire.
¡Escóndete, compinche!
128
00:12:56,984 --> 00:13:00,863
Creo que no están... ¡Ah, sí!
¿Qué se cuenta, Sr. Núñez?
129
00:13:00,946 --> 00:13:03,991
¿Le interesa suscribirse
a una revista?
130
00:13:07,995 --> 00:13:09,413
Qué borde.
131
00:13:11,790 --> 00:13:16,212
¡Vamos! ¡Hay que encontrar a Jim y Claire
antes que los goblins!
132
00:13:24,970 --> 00:13:26,305
Tengo miedo, Jim.
133
00:13:26,388 --> 00:13:29,558
- Necesito un arma.
- ¿Qué está pasando?
134
00:13:48,160 --> 00:13:50,746
Eso... ¡eso no es un mapache!
135
00:13:50,829 --> 00:13:53,832
- Goblins. Te lo dije.
- ¿Iba en serio?
136
00:13:54,250 --> 00:13:56,043
No te alejes de mí.
137
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
¡Los goblins no existen!
138
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
¡Mal momento, Claire!
139
00:14:05,261 --> 00:14:06,804
¡Tranqui, no pasa nada!
140
00:14:13,644 --> 00:14:16,188
¡Ese izquierdazo tampoco está mal!
141
00:14:17,439 --> 00:14:19,441
Por la gloria de Mer...
142
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Merlín. Es falso.
143
00:14:41,213 --> 00:14:42,631
¿Claire?
144
00:14:53,392 --> 00:14:57,021
Por la gloria de Merlín...
¿dónde estás?
145
00:14:57,229 --> 00:14:59,398
Qué raro. ¿Por qué...?
146
00:15:10,743 --> 00:15:11,619
¡No!
147
00:15:40,856 --> 00:15:42,107
¡Mi otro diente!
148
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
- Gracias. Qué...
- Raro.
149
00:15:51,825 --> 00:15:54,912
¡Venga! Si es raro, es trol.
¡Vamos detrás!
150
00:16:06,799 --> 00:16:10,636
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
151
00:16:27,069 --> 00:16:28,278
¡Al suelo!
152
00:16:49,091 --> 00:16:51,135
¿Qué...? ¿Cómo...?
153
00:16:51,218 --> 00:16:53,804
Esto era lo que quería enseñarte.
154
00:16:53,887 --> 00:16:56,348
¿Esto? ¿Esto es...?
155
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
- Guau.
- Pues sí.
156
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
No era un disfraz.
157
00:17:14,199 --> 00:17:15,617
Odio a esos bichos.
158
00:17:15,701 --> 00:17:18,787
¿Se llevaron a Enrique?
¿Sabes dónde está?
159
00:17:18,871 --> 00:17:23,375
Sí... y no. Es complicado.
160
00:17:23,459 --> 00:17:27,755
¡Los monstruos de tu carta!
¡Eran monstruos reales!
161
00:17:27,838 --> 00:17:32,426
Monstruos no. Troles.
Y algunos son amigos míos.
162
00:17:32,801 --> 00:17:35,554
- Esto es...
- Respira. Respira hondo.
163
00:17:35,637 --> 00:17:37,389
- No me...
- Claire...
164
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
Tendría que haberte creído.
165
00:17:41,185 --> 00:17:45,022
¿Por qué algo tan ilógico
tiene ahora toda la lógica?
166
00:17:45,105 --> 00:17:48,233
Los destrozos en mi casa,
los ensayos...
167
00:17:48,317 --> 00:17:53,614
¡Hiciste la prueba vestido así!
Como si la obra fuera una prioridad.
168
00:17:53,697 --> 00:17:56,784
¡Y lo es!
¡Hay que seguir con la obra!
169
00:17:56,867 --> 00:18:01,747
Todo tiene que parecer normal.
Si la gente se entera...
170
00:18:01,830 --> 00:18:05,459
Lo siento, Claire.
No puedes contárselo a nadie.
171
00:18:05,542 --> 00:18:07,753
Ni a tus amigos, ni a tus padres.
172
00:18:07,836 --> 00:18:12,174
¿Y qué les digo a mis padres?
¿Que Enrique es un cambiante?
173
00:18:12,257 --> 00:18:13,926
¡No sé ni qué es eso!
174
00:18:14,968 --> 00:18:16,929
¿Volveré a ver a mi hermano?
175
00:18:18,013 --> 00:18:21,016
Como te he dicho antes... es complicado.
176
00:18:21,100 --> 00:18:23,936
Pero te aseguro que está a salvo.
177
00:18:24,019 --> 00:18:27,731
¿Quién más lo sabe?
¿Toby? Strickler...
178
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
Luego te lo explico todo.
179
00:18:30,025 --> 00:18:33,403
Son muchas cosas de golpe.
Ahora tenemos que...
180
00:18:41,370 --> 00:18:44,581
Tienes que correr.
Corre a casa y no mires atrás.
181
00:18:44,665 --> 00:18:46,125
¡No pienso irme!
182
00:18:47,084 --> 00:18:48,877
¿Quién silba?
183
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
Qué bonito.
184
00:19:03,684 --> 00:19:06,395
¡Luego dirán que no quedan caballeros!
185
00:19:13,485 --> 00:19:15,070
¡Corre, Claire!
186
00:19:26,999 --> 00:19:30,919
A ver cómo te manejas, chico.
187
00:19:41,138 --> 00:19:46,185
Impresionante. ¡Sí que has crecido!
Voy a hacerte un recorte.
188
00:19:55,485 --> 00:19:57,279
¡Mamá! ¡Papá!
189
00:19:57,738 --> 00:20:00,198
- ¡Claire! ¿Qué pasa?
- ¡Es Jim!
190
00:20:04,203 --> 00:20:05,621
¿Qué ha sido eso?
191
00:20:31,021 --> 00:20:34,358
- El otro amuleto...
- ¡Un timo! Igual que tú.
192
00:20:34,441 --> 00:20:40,489
¿Un cazador de troles humano?
Draal debió de quedarse hecho polvo.
193
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Lo teníais vosotros.
194
00:20:42,366 --> 00:20:47,412
Intentamos abrir el puente,
pero parece que tienes que abrirlo tú.
195
00:20:47,496 --> 00:20:52,876
- Entonces, ¿por qué intentas matarme?
- Matarte no. Llevarte conmigo.
196
00:20:59,508 --> 00:21:01,051
¡Por aquí!
197
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
¡Jim!
198
00:21:05,764 --> 00:21:06,848
¡Jim!
199
00:21:12,145 --> 00:21:14,773
¡Rápido! ¡Está aquí!
200
00:21:16,733 --> 00:21:17,901
Jim...
201
00:21:22,781 --> 00:21:24,866
Tú quédate aquí, compinche.
202
00:21:26,159 --> 00:21:28,328
Jim, ¿me oyes?
203
00:21:28,412 --> 00:21:30,497
¡Papá, llama a una ambulancia!
204
00:21:33,166 --> 00:21:34,418
¡Jim!
205
00:21:41,174 --> 00:21:47,973
Aguanta, cielo. Te pondrás bien.
Te prometo que te pondrás bien. Aguanta.
206
00:21:52,311 --> 00:21:54,730
¡Por todos los gronka-morka!
¡El cambiante tenía razón!
207
00:21:54,813 --> 00:21:58,859
¡El puente está completo,
y ha estado aquí todo el tiempo!
208
00:21:59,609 --> 00:22:00,819
Uy.
209
00:22:05,449 --> 00:22:11,079
Si el joven Atlas no quiere abrírnoslo,
a lo mejor por ti sí que lo hace.
16404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.