Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:45,044 --> 00:00:48,965
"La guerra es el caos constante.
3
00:00:49,048 --> 00:00:52,218
El ganador será
el que controle el caos,
4
00:00:52,302 --> 00:00:55,180
tanto el suyo
como el de su enemigo".
5
00:00:56,014 --> 00:01:00,143
Las palabras de Napoleón muestran
una gran sed de conquista.
6
00:01:00,226 --> 00:01:02,687
Un hombre imparable.
7
00:01:02,771 --> 00:01:06,149
Así pues, ¿cómo cayó el general francés?
8
00:01:06,232 --> 00:01:08,818
¿Miró por el brocal de un cañón?
9
00:01:10,278 --> 00:01:13,198
¿Lo mató el silencio ensordecedor
de un aula?
10
00:01:14,199 --> 00:01:17,285
¿Tú te crees? ¡Tiene a toda la clase
comiendo de su mano!
11
00:01:17,368 --> 00:01:19,329
De su mano de trol.
12
00:01:19,412 --> 00:01:24,667
Confiaba en él. Me traicionó.
Y lo peor: ¡se intentó ligar a mi madre!
13
00:01:24,751 --> 00:01:27,045
Debería acabar con él ya.
14
00:01:27,128 --> 00:01:31,633
O podrías preguntarle dónde está
ese puente que desata el mal.
15
00:01:31,716 --> 00:01:34,803
No sé. ¿Crees que sabe
que eres el cazador de troles?
16
00:01:34,886 --> 00:01:38,181
Bular me llamó "joven Atlas".
Solo Strickler me llama así.
17
00:01:38,264 --> 00:01:42,185
¡Claro que lo sabe!
Pero no sabe que vamos a por él.
18
00:01:42,268 --> 00:01:48,608
Malaria. El mayor ejército del mundo,
derrotado por un insignificante insecto.
19
00:01:50,401 --> 00:01:54,531
Una última lección.
¿Por qué Napoleón fue tan importante?
20
00:01:54,614 --> 00:01:56,574
¡Porque conquistó
"Bonaparte" de Europa!
21
00:01:58,701 --> 00:02:03,456
Joven Atlas, ¿puedo hablar contigo
antes de que te vayas?
22
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
A solas, por favor.
23
00:02:05,166 --> 00:02:08,419
No hasta que diga
dónde está el puente.
24
00:02:09,462 --> 00:02:14,092
- Alguien está coladita por Jim...
- ¿Sabes la carta que te dije?
25
00:02:14,175 --> 00:02:17,387
¿La que hablaba
de los monstruos interiores?
26
00:02:18,388 --> 00:02:24,102
- No creerás que está loco, ¿no?
- No lo sé, pero voy a averiguarlo.
27
00:02:26,729 --> 00:02:31,317
- ¿Va todo bien?
- En realidad, no.
28
00:02:31,401 --> 00:02:35,989
Han pasado cosas, y no quiero
que afecten a nuestra relación.
29
00:02:36,906 --> 00:02:40,702
Tu madre me ha invitado a cenar,
y he aceptado.
30
00:02:41,786 --> 00:02:44,539
¿Te incomodará?
31
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
¿Incomodarme? ¡Qué va!
32
00:02:47,125 --> 00:02:50,295
- Es solo una cena, ¿no?
- Estupendo.
33
00:02:50,378 --> 00:02:52,714
Entonces, nos vemos esta noche.
34
00:02:54,090 --> 00:02:56,134
¿Va a ir a tu casa a cenar?
35
00:02:56,217 --> 00:02:59,345
A mí tampoco me hacía gracia,
pero piénsalo.
36
00:02:59,429 --> 00:03:01,931
Podemos usarlo en nuestro favor.
37
00:03:02,015 --> 00:03:03,892
Sí, seguro. ¿Cómo?
38
00:03:03,975 --> 00:03:08,479
Prácticamente vive en su despacho.
Si está ocupado conmigo,
39
00:03:08,563 --> 00:03:11,649
podéis colaros a ver
si hay algo sobre el puente.
40
00:03:11,733 --> 00:03:15,236
¡Una misión secreta!
¡Lo que más me gusta! Eso, y los tacos.
41
00:03:15,320 --> 00:03:19,407
Basta de secretos y mentiras.
Esta noche se sabrá todo.
42
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
¡Oh, no!
43
00:03:21,159 --> 00:03:24,913
Si averiguáis dónde está el puente,
adiós a Strickler.
44
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
No me gusta este plan.
45
00:03:29,626 --> 00:03:33,630
Echo de menos la parte
de "matar al cambiante".
46
00:03:33,713 --> 00:03:37,133
Me encantaría, pero antes
hay que encontrar el puente
47
00:03:37,216 --> 00:03:39,052
y saber qué quiere de mí.
48
00:03:39,135 --> 00:03:43,681
Podríamos arrancarle los miembros
y hacerle hablar. O gritar.
49
00:03:43,765 --> 00:03:47,977
- Eso sí que sería un buen plan.
- Nada de arrancarle nada.
50
00:03:48,061 --> 00:03:51,856
A mi madre le gusta Strickler,
y como ella estará aquí
51
00:03:51,940 --> 00:03:54,734
no puedo dejar que actúes,
a menos que no quede otro remedio.
52
00:03:54,817 --> 00:03:56,819
Y solo si no queda otro remedio.
53
00:03:57,570 --> 00:04:01,199
¿Y cómo sabré si no queda otro remedio?
54
00:04:01,282 --> 00:04:03,576
Si todo va bien, daré un pisotón.
55
00:04:03,660 --> 00:04:06,829
Si surge algún problema,
daré dos. ¿Vale?
56
00:04:06,913 --> 00:04:11,125
Dos pisotones. Y entonces,
le arranco los miembros.
57
00:04:11,751 --> 00:04:15,338
Quédate aquí abajo.
¡Y nada de arrancar miembros!
58
00:04:15,421 --> 00:04:16,839
Hola.
59
00:04:16,923 --> 00:04:19,050
Como no sé qué vino te gusta,
60
00:04:19,133 --> 00:04:22,428
traigo un pinot noir,
"la uva del desamor".
61
00:04:22,512 --> 00:04:26,140
Aquí no juzgamos.
Todos los vinos son bienvenidos.
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,936
- ¡Sr. Lake!
- Sr. Strickler.
63
00:04:30,019 --> 00:04:34,649
- Mis amigos me llaman Walt.
- ¿Y sus enemigos?
64
00:04:42,657 --> 00:04:44,909
¡Zack, Carina, hora de cenar!
65
00:04:44,993 --> 00:04:46,577
¡Ya vamos, papá!
66
00:04:47,328 --> 00:04:51,165
Ácido sin pasarse de la raya.
No sé si me entiendes...
67
00:04:52,959 --> 00:04:55,962
- El profe está en el corral. Adelante.
- ¡Recibido!
68
00:04:56,045 --> 00:04:58,965
Estoy esperando
en el punto de encuentro.
69
00:05:00,133 --> 00:05:02,677
¡Que estoy en el punto de encuentro!
70
00:05:02,760 --> 00:05:03,928
¡NoesEnrique!
71
00:05:07,015 --> 00:05:10,393
Primero dame los calcetines
y luego te abro.
72
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
¿Ahora? ¡Ese no era el trato!
73
00:05:20,570 --> 00:05:22,322
Te daré el otro al final de la misión.
74
00:05:25,867 --> 00:05:27,201
¡Abre!
75
00:05:28,411 --> 00:05:30,288
- ¿Qué misión?
- Eres un cambiante.
76
00:05:30,371 --> 00:05:34,417
- Te necesitamos para atrapar a otro.
- ¡Ni hablar!
77
00:05:34,500 --> 00:05:37,170
¿Prefieres que Bular se te meriende?
78
00:05:37,253 --> 00:05:39,213
Vale, pero démonos prisa.
79
00:05:39,297 --> 00:05:43,426
A las nueve me toca biberón
y no quiero perdérmelo.
80
00:05:47,847 --> 00:05:50,433
Podría haberte dejado entrar yo.
81
00:06:03,863 --> 00:06:07,700
¡Madre mía! Las legendarias
Salas de Alejandría
82
00:06:07,825 --> 00:06:12,121
palidecerían en comparación
con el instituto de Arcadia Oaks.
83
00:06:12,205 --> 00:06:17,585
- ¿Las salas de qué?
- ¡Se hace el ignorante! ¡Qué ocurrente!
84
00:06:19,045 --> 00:06:22,298
¡Cuidado, compinche!
Hay que ser sigilosos.
85
00:06:22,381 --> 00:06:26,302
No podemos dejar rastro.
¡Es una misión secreta!
86
00:06:28,388 --> 00:06:33,768
- ¡Creía que teníamos vía libre!
- ¿Y eso era mi responsabi...?
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,564
¡Por todos los pasillos!
88
00:06:49,826 --> 00:06:52,912
¿Strickler? ¿Qué hace ahí?
89
00:07:01,212 --> 00:07:02,922
No quiero aburrir a Jim.
90
00:07:10,680 --> 00:07:12,515
La suerte es de los valientes, Claire.
91
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
¿Claire?
92
00:07:17,353 --> 00:07:20,898
Mis amigos me llaman Walt.
No sabía qué vino...
93
00:07:21,691 --> 00:07:26,654
...y le dije a mi compañero:
"Te he traído un tentempié".
94
00:07:26,737 --> 00:07:29,991
¡Pobre hombre, el empacho le duró días!
95
00:07:30,950 --> 00:07:33,828
Es lo que tiene la comida italiana.
96
00:07:41,419 --> 00:07:44,464
Lo siento, es del hospital.
He de cogerlo.
97
00:07:44,547 --> 00:07:46,424
Adelante, adelante.
98
00:07:46,507 --> 00:07:49,802
Intentaré no matar a Jim
de aburrimiento.
99
00:07:51,095 --> 00:07:54,974
Qué gracioso. ¿Con quién dice
que le hicieron trabajar?
100
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Con el hijo del superintendente.
101
00:07:57,727 --> 00:07:59,896
Es un poco... bullas.
102
00:07:59,979 --> 00:08:04,192
"Bullas". Curiosa palabra.
Suena a monstruo de verdad.
103
00:08:05,109 --> 00:08:09,113
- Sí. Lo sé.
- ¿Qué es lo que sabe?
104
00:08:11,657 --> 00:08:14,202
Sé que tú lo sabes.
105
00:08:20,541 --> 00:08:23,085
¿Cuánto sabe?
106
00:08:23,169 --> 00:08:28,424
Tú no sabías que yo lo sabía,
pero ahora sabes que lo sé.
107
00:08:29,926 --> 00:08:32,511
Entonces lo sabemos los dos, supongo.
108
00:08:35,806 --> 00:08:37,225
¿Qué sabéis?
109
00:08:38,893 --> 00:08:43,022
- Eh, ¿qué haces?
- No puedo hablar, Mary. Estoy liada.
110
00:08:43,105 --> 00:08:47,068
¡Qué fuerte!
Estás en su casa, ¿a que sí?
111
00:08:47,151 --> 00:08:48,694
¡Estás como una cabra!
112
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Bular te llamó "joven Atlas"
para forzar esto.
113
00:08:52,031 --> 00:08:56,410
Me ordenó matarte
si no me dabas el amuleto.
114
00:08:56,494 --> 00:08:57,954
¿Matarme delante de mi madre?
115
00:08:58,037 --> 00:09:01,749
Quizá afecte a nuestra relación,
pero lo haré si debo.
116
00:09:01,832 --> 00:09:04,752
Qué curioso.
Yo pensaba justo lo mismo.
117
00:09:04,835 --> 00:09:09,382
Dígame usted dónde está el puente,
y no le arranco la cabeza.
118
00:09:09,465 --> 00:09:11,926
Los dos queremos algo del otro.
119
00:09:12,009 --> 00:09:15,429
- ¿Necesitáis algo?
- Un cuchillo para la carne.
120
00:09:15,513 --> 00:09:18,849
- Y yo. Cuanto más afilado, mejor.
- Claro.
121
00:09:27,316 --> 00:09:31,946
Me temo, Tobías, que todo lo que hay aquí
parece bastante normal.
122
00:09:35,283 --> 00:09:39,328
Si yo fuera Strickler,
¿dónde guardaría mis secretos?
123
00:09:39,870 --> 00:09:42,456
¡Ostras! ¡Le he roto la...!
124
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
¡Encontré una llave secreta!
125
00:09:44,792 --> 00:09:48,921
- ¡Como en las pelis de espías!
- ¿Una llave de qué?
126
00:09:49,005 --> 00:09:51,465
¡De una cerradura para cambiantes!
127
00:09:51,549 --> 00:09:53,050
¡Buscad una cerradura!
128
00:10:02,143 --> 00:10:05,146
Hacía siglos que no veía uno de estos.
129
00:10:10,693 --> 00:10:12,236
¡La he encontrado!
130
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
¡No se abre!
131
00:10:15,406 --> 00:10:21,203
Como ya le dije, solo un cambiante
puede abrir una cerradura para cambiantes.
132
00:10:41,682 --> 00:10:43,351
Lo hemos encontrado.
133
00:10:44,810 --> 00:10:46,479
Me siento violentado.
134
00:10:49,815 --> 00:10:52,068
¡Fijaos en todo esto!
135
00:10:52,151 --> 00:10:54,403
¿Para qué querrá esto?
136
00:10:57,156 --> 00:10:58,699
- ¿Qué es?
- Curioso.
137
00:11:02,787 --> 00:11:05,247
- Esto es brutal.
- ¡Sin duda!
138
00:11:05,331 --> 00:11:08,459
Es el Libro de Ga-huel,
la historia de los Gumm-Gumms.
139
00:11:08,584 --> 00:11:12,004
¿Este es Gunmar? ¡Y fijaos en este!
140
00:11:12,088 --> 00:11:15,508
- Se parece a ti, ¡¡¡AAAHH!!!
- Porque lo es.
141
00:11:15,591 --> 00:11:19,470
Ya, muy gracioso. ¡Qué va a ser él!
142
00:11:21,180 --> 00:11:25,184
- ¿Te comías a gente?
- Desafortunadamente, sí.
143
00:11:25,267 --> 00:11:28,771
¡¡¡AAAHH!!! era un Gumm-Gumm,
y general de Gunmar.
144
00:11:28,854 --> 00:11:34,777
Pero antes de la batalla de Killahead,
huyó de aquello e hizo voto de paz.
145
00:11:34,860 --> 00:11:39,949
De no haber sido por su ayuda,
el mundo sería muy diferente.
146
00:11:40,032 --> 00:11:42,493
La gente huía. Gritaban.
147
00:11:42,576 --> 00:11:47,707
"¡¡¡AAAHH!!! ¡No! ¡No! ¡Basta!".
148
00:11:51,001 --> 00:11:54,380
Pero ahora eres de los nuestros,
compinche.
149
00:12:10,312 --> 00:12:12,606
¡Estoy llenísimo!
150
00:12:12,690 --> 00:12:17,153
Jim, debería ponerte un sobresaliente
solo por cómo cocinas.
151
00:12:17,236 --> 00:12:20,197
Espero que os quede hueco
para el postre.
152
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
Ahora vuelvo. Vosotros charlad.
153
00:12:29,540 --> 00:12:33,836
- Dame el amuleto.
- Por encima de mi cadáver.
154
00:12:33,919 --> 00:12:37,256
Sé de lo que eres capaz,
y de lo que no.
155
00:12:37,339 --> 00:12:42,219
Sé que sientes algo por Claire,
y que harías lo que fuera por Toby.
156
00:12:42,303 --> 00:12:47,933
No quieres meter a tu madre en esto,
y Blinky es como tu padre adoptivo.
157
00:12:48,017 --> 00:12:49,310
¡Pobre Jim!
158
00:12:49,393 --> 00:12:54,315
Sé que ahora mismo tus amiguitos
se están colando en mi despacho.
159
00:12:54,899 --> 00:12:57,193
¿Crees que iba a ser tan tonto
160
00:12:57,276 --> 00:13:00,946
como para dejar algo importante
sin vigilancia?
161
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
¿Sabe usted que tengo
a Draal en el sótano?
162
00:13:05,075 --> 00:13:07,036
¿"Draal"?
163
00:13:14,960 --> 00:13:15,961
Jesús.
164
00:13:32,311 --> 00:13:34,897
No es muy buen perro guardián, ¿eh?
165
00:13:47,952 --> 00:13:50,955
Ahora me toca a mí
contarte un secreto:
166
00:13:51,038 --> 00:13:56,085
si tú tienes a Draal en el sótano,
yo tengo un antramonstrum en el despacho.
167
00:13:56,168 --> 00:13:58,712
- ¿Un qué?
- Un monstruo de vapor.
168
00:13:58,796 --> 00:14:01,715
Tranquilo cuando duerme,
pero muy feroz,
169
00:14:01,799 --> 00:14:04,927
y estupendo para eliminar
a los fisgones.
170
00:14:15,563 --> 00:14:16,689
¡Basta!
171
00:14:20,985 --> 00:14:24,822
¿Qué te parece?
¿Voy bien para la foto del anuario?
172
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
Dame el amuleto.
173
00:14:37,751 --> 00:14:40,629
¿Quieres el amuleto? Ven a por él.
174
00:14:40,713 --> 00:14:43,799
¡Por la gloria de Merlín,
a la luz del día comandaré!
175
00:14:46,176 --> 00:14:51,056
- ¿Cómo se para al antramonstrum?
- ¡Tus amigos no sobreviv...!
176
00:14:53,017 --> 00:14:56,687
- ¿Alguien quiere café?
- Para mí, descafeinado.
177
00:14:58,022 --> 00:15:02,735
Hora de darle una nueva lección
a mi alumno estrella.
178
00:15:10,367 --> 00:15:12,494
Chicos, ¿esto es importante?
179
00:15:13,537 --> 00:15:17,625
Eso no es nada. Será arte decorativo.
180
00:15:17,708 --> 00:15:20,669
Tobías, ¿sabe lo que acaba
de descubrir?
181
00:15:20,753 --> 00:15:25,758
- ¿Que Strickler tiene hemorroides?
- ¡Es un Vórtice, un poderoso objeto!
182
00:15:25,841 --> 00:15:31,597
Una puerta a las Tierras Sombrías.
Así llegó nuestro amigo, el cambiante.
183
00:15:31,680 --> 00:15:35,267
- Manéjelo con cuidado.
- ¡Vaya experto estás hecho!
184
00:15:53,494 --> 00:15:54,620
Da cosquillas.
185
00:15:54,703 --> 00:16:00,668
¿Por qué no echas un vistazo al otro lado?
A lo mejor ves al bebé de los Núñez.
186
00:16:13,555 --> 00:16:16,767
Ya veo por qué las llaman
"Tierras Sombrías".
187
00:16:32,700 --> 00:16:35,953
Humo. ¡Humo! ¡Humo!
188
00:16:36,036 --> 00:16:37,955
¡Es un antramonstrum!
189
00:16:38,038 --> 00:16:41,417
¡Enrique! ¿Estás por aquí, enano?
190
00:16:41,500 --> 00:16:46,213
¿Quién eres tú?
191
00:16:50,050 --> 00:16:52,011
¡Fuera de aquí! ¡Largo!
192
00:16:54,805 --> 00:16:59,560
¿Quién eres tú?
193
00:17:00,227 --> 00:17:03,230
¿Quién eres tú?
194
00:17:05,524 --> 00:17:08,402
¿Quién eres tú?
195
00:17:08,485 --> 00:17:10,988
¿Qué está pasando?
196
00:17:21,874 --> 00:17:23,083
¡Estoy bien!
197
00:17:24,501 --> 00:17:27,963
- ¡No estoy bien!
- Tranquilo, lo distraeremos.
198
00:17:28,047 --> 00:17:30,591
¡Síguenos, cretino gaseoso!
199
00:17:37,222 --> 00:17:39,683
¡Vaya! Creía haberle provocado.
200
00:17:39,767 --> 00:17:43,771
¡Un momento! ¿Y NoesEnrique?
¡Pequeño embustero!
201
00:17:44,938 --> 00:17:47,900
Pringados... ¡El pan de cada noche!
202
00:17:50,277 --> 00:17:51,820
¡Rediós!
203
00:17:55,908 --> 00:17:57,076
¡Ups! Vaya.
204
00:17:57,159 --> 00:18:00,537
Voy enseguida, ¿vale?
¡Todo va bien!
205
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
Esta guerra hace milenios que dura.
206
00:18:06,376 --> 00:18:08,629
La Historia es imparable.
207
00:18:08,712 --> 00:18:10,380
Gunmar es inevitable.
208
00:18:13,133 --> 00:18:18,180
Si quieres a tu madre, no te resistas.
Siempre fuiste mi favorito.
209
00:18:18,931 --> 00:18:22,184
¿No ves que solo intento protegerte?
210
00:18:27,022 --> 00:18:28,816
Puedo cuidarme solito.
211
00:18:38,075 --> 00:18:39,076
¡Mi brazo!
212
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
- ¿Dónde está el puente?
- ¡No te lo diré!
213
00:18:41,411 --> 00:18:43,747
¿Dónde está el puente?
214
00:18:43,831 --> 00:18:45,707
¿Quién quiere tarta? Voilà!
215
00:18:48,085 --> 00:18:50,462
¿Dónde está mi lentilla?
216
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
¡Ah, aquí está!
217
00:18:55,342 --> 00:18:59,763
- No sabía que usabas lentillas.
- Hay mucho que no sabes de mí.
218
00:19:12,401 --> 00:19:16,905
- ¿Cómo nos dejaste con esa cosa?
- ¿Cómo te fías tú de un cambiante?
219
00:19:16,989 --> 00:19:20,826
- Pues es verdad.
- Aquí viene, sigiloso y mortal.
220
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
Si colaboramos, podemos...
221
00:19:26,874 --> 00:19:30,377
¡Adiós, Toci! ¡Ha sido un placer!
222
00:19:31,920 --> 00:19:34,673
¡No me fastidies!
223
00:19:35,465 --> 00:19:37,050
¡Dios mío!
224
00:19:37,134 --> 00:19:41,221
¡Dios mío! ¡Dios mío!
225
00:19:41,305 --> 00:19:42,681
¡Estoy trepando!
226
00:19:42,764 --> 00:19:45,809
¡Dios mío! ¡Dios mío!
227
00:19:45,893 --> 00:19:49,229
¡Estoy trepando!
¡Estoy trepando de verdad!
228
00:19:49,313 --> 00:19:51,440
¡Pero me muero de miedo!
229
00:19:51,523 --> 00:19:53,650
¡Qué conflicto de emociones!
230
00:20:18,383 --> 00:20:20,010
Rápido, ¡¡¡AAAHH!!!
231
00:20:37,486 --> 00:20:40,572
- Justo a tiempo.
- Sabía que podías, Toci.
232
00:20:40,656 --> 00:20:41,698
Es Toby.
233
00:20:41,782 --> 00:20:44,117
¡A pastar, mojapañales!
234
00:20:44,201 --> 00:20:48,497
Podemos decir que el antramonstrum
no ha superado el examen.
235
00:20:51,833 --> 00:20:53,794
¿Y qué hay de Jim?
236
00:20:53,877 --> 00:20:55,671
Insisto. Llévatelo.
237
00:20:57,381 --> 00:21:00,634
- La receta habría bastado.
- Insistimos.
238
00:21:04,763 --> 00:21:06,473
Buenas noches, Bárbara.
239
00:21:08,684 --> 00:21:10,769
Te veo en clase, joven Atlas.
240
00:21:10,852 --> 00:21:14,856
Será interesante,
ahora que nos conocemos tan bien.
241
00:21:14,940 --> 00:21:18,360
Será una lástima
cuando deje de ser mi profe.
242
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
Ha ido bien, ¿no?
243
00:21:24,533 --> 00:21:30,706
- No sé. Yo creo que tiene dos caras.
- ¿Dos caras? ¡Parecíais llevaros bien!
244
00:21:32,249 --> 00:21:35,293
¿En serio?
No es el tío que dice ser.
245
00:21:35,377 --> 00:21:40,465
- Sé que esto te cuesta...
- No quiero que vuelvas a verle.
246
00:21:40,549 --> 00:21:42,551
Me esperaba más de ti.
247
00:21:46,513 --> 00:21:51,852
Intenté frenarlos todo lo que pude, jefe,
pero encontraron el Vórtice.
248
00:21:51,935 --> 00:21:56,189
No todo puede salirnos bien.
¿No deberías estar en la cama?
249
00:21:56,273 --> 00:21:59,860
No. Creen que duermo
toda la noche del tirón.
250
00:21:59,943 --> 00:22:02,779
Bueno, ¿ha matado al chaval?
251
00:22:02,863 --> 00:22:07,534
No, pero me llevé lo más importante.
252
00:22:08,285 --> 00:22:10,954
Le he dejado un amuleto falso.
253
00:22:11,621 --> 00:22:15,000
¡Tengo el control del caos!
20170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.