All language subtitles for S01E11_Recipe for Disaster.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:45,044 --> 00:00:48,965 "La guerra es el caos constante. 3 00:00:49,048 --> 00:00:52,218 El ganador será el que controle el caos, 4 00:00:52,302 --> 00:00:55,180 tanto el suyo como el de su enemigo". 5 00:00:56,014 --> 00:01:00,143 Las palabras de Napoleón muestran una gran sed de conquista. 6 00:01:00,226 --> 00:01:02,687 Un hombre imparable. 7 00:01:02,771 --> 00:01:06,149 Así pues, ¿cómo cayó el general francés? 8 00:01:06,232 --> 00:01:08,818 ¿Miró por el brocal de un cañón? 9 00:01:10,278 --> 00:01:13,198 ¿Lo mató el silencio ensordecedor de un aula? 10 00:01:14,199 --> 00:01:17,285 ¿Tú te crees? ¡Tiene a toda la clase comiendo de su mano! 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,329 De su mano de trol. 12 00:01:19,412 --> 00:01:24,667 Confiaba en él. Me traicionó. Y lo peor: ¡se intentó ligar a mi madre! 13 00:01:24,751 --> 00:01:27,045 Debería acabar con él ya. 14 00:01:27,128 --> 00:01:31,633 O podrías preguntarle dónde está ese puente que desata el mal. 15 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 No sé. ¿Crees que sabe que eres el cazador de troles? 16 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 Bular me llamó "joven Atlas". Solo Strickler me llama así. 17 00:01:38,264 --> 00:01:42,185 ¡Claro que lo sabe! Pero no sabe que vamos a por él. 18 00:01:42,268 --> 00:01:48,608 Malaria. El mayor ejército del mundo, derrotado por un insignificante insecto. 19 00:01:50,401 --> 00:01:54,531 Una última lección. ¿Por qué Napoleón fue tan importante? 20 00:01:54,614 --> 00:01:56,574 ¡Porque conquistó "Bonaparte" de Europa! 21 00:01:58,701 --> 00:02:03,456 Joven Atlas, ¿puedo hablar contigo antes de que te vayas? 22 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 A solas, por favor. 23 00:02:05,166 --> 00:02:08,419 No hasta que diga dónde está el puente. 24 00:02:09,462 --> 00:02:14,092 - Alguien está coladita por Jim... - ¿Sabes la carta que te dije? 25 00:02:14,175 --> 00:02:17,387 ¿La que hablaba de los monstruos interiores? 26 00:02:18,388 --> 00:02:24,102 - No creerás que está loco, ¿no? - No lo sé, pero voy a averiguarlo. 27 00:02:26,729 --> 00:02:31,317 - ¿Va todo bien? - En realidad, no. 28 00:02:31,401 --> 00:02:35,989 Han pasado cosas, y no quiero que afecten a nuestra relación. 29 00:02:36,906 --> 00:02:40,702 Tu madre me ha invitado a cenar, y he aceptado. 30 00:02:41,786 --> 00:02:44,539 ¿Te incomodará? 31 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 ¿Incomodarme? ¡Qué va! 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,295 - Es solo una cena, ¿no? - Estupendo. 33 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 Entonces, nos vemos esta noche. 34 00:02:54,090 --> 00:02:56,134 ¿Va a ir a tu casa a cenar? 35 00:02:56,217 --> 00:02:59,345 A mí tampoco me hacía gracia, pero piénsalo. 36 00:02:59,429 --> 00:03:01,931 Podemos usarlo en nuestro favor. 37 00:03:02,015 --> 00:03:03,892 Sí, seguro. ¿Cómo? 38 00:03:03,975 --> 00:03:08,479 Prácticamente vive en su despacho. Si está ocupado conmigo, 39 00:03:08,563 --> 00:03:11,649 podéis colaros a ver si hay algo sobre el puente. 40 00:03:11,733 --> 00:03:15,236 ¡Una misión secreta! ¡Lo que más me gusta! Eso, y los tacos. 41 00:03:15,320 --> 00:03:19,407 Basta de secretos y mentiras. Esta noche se sabrá todo. 42 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 ¡Oh, no! 43 00:03:21,159 --> 00:03:24,913 Si averiguáis dónde está el puente, adiós a Strickler. 44 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 No me gusta este plan. 45 00:03:29,626 --> 00:03:33,630 Echo de menos la parte de "matar al cambiante". 46 00:03:33,713 --> 00:03:37,133 Me encantaría, pero antes hay que encontrar el puente 47 00:03:37,216 --> 00:03:39,052 y saber qué quiere de mí. 48 00:03:39,135 --> 00:03:43,681 Podríamos arrancarle los miembros y hacerle hablar. O gritar. 49 00:03:43,765 --> 00:03:47,977 - Eso sí que sería un buen plan. - Nada de arrancarle nada. 50 00:03:48,061 --> 00:03:51,856 A mi madre le gusta Strickler, y como ella estará aquí 51 00:03:51,940 --> 00:03:54,734 no puedo dejar que actúes, a menos que no quede otro remedio. 52 00:03:54,817 --> 00:03:56,819 Y solo si no queda otro remedio. 53 00:03:57,570 --> 00:04:01,199 ¿Y cómo sabré si no queda otro remedio? 54 00:04:01,282 --> 00:04:03,576 Si todo va bien, daré un pisotón. 55 00:04:03,660 --> 00:04:06,829 Si surge algún problema, daré dos. ¿Vale? 56 00:04:06,913 --> 00:04:11,125 Dos pisotones. Y entonces, le arranco los miembros. 57 00:04:11,751 --> 00:04:15,338 Quédate aquí abajo. ¡Y nada de arrancar miembros! 58 00:04:15,421 --> 00:04:16,839 Hola. 59 00:04:16,923 --> 00:04:19,050 Como no sé qué vino te gusta, 60 00:04:19,133 --> 00:04:22,428 traigo un pinot noir, "la uva del desamor". 61 00:04:22,512 --> 00:04:26,140 Aquí no juzgamos. Todos los vinos son bienvenidos. 62 00:04:27,100 --> 00:04:29,936 - ¡Sr. Lake! - Sr. Strickler. 63 00:04:30,019 --> 00:04:34,649 - Mis amigos me llaman Walt. - ¿Y sus enemigos? 64 00:04:42,657 --> 00:04:44,909 ¡Zack, Carina, hora de cenar! 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,577 ¡Ya vamos, papá! 66 00:04:47,328 --> 00:04:51,165 Ácido sin pasarse de la raya. No sé si me entiendes... 67 00:04:52,959 --> 00:04:55,962 - El profe está en el corral. Adelante. - ¡Recibido! 68 00:04:56,045 --> 00:04:58,965 Estoy esperando en el punto de encuentro. 69 00:05:00,133 --> 00:05:02,677 ¡Que estoy en el punto de encuentro! 70 00:05:02,760 --> 00:05:03,928 ¡NoesEnrique! 71 00:05:07,015 --> 00:05:10,393 Primero dame los calcetines y luego te abro. 72 00:05:10,476 --> 00:05:12,854 ¿Ahora? ¡Ese no era el trato! 73 00:05:20,570 --> 00:05:22,322 Te daré el otro al final de la misión. 74 00:05:25,867 --> 00:05:27,201 ¡Abre! 75 00:05:28,411 --> 00:05:30,288 - ¿Qué misión? - Eres un cambiante. 76 00:05:30,371 --> 00:05:34,417 - Te necesitamos para atrapar a otro. - ¡Ni hablar! 77 00:05:34,500 --> 00:05:37,170 ¿Prefieres que Bular se te meriende? 78 00:05:37,253 --> 00:05:39,213 Vale, pero démonos prisa. 79 00:05:39,297 --> 00:05:43,426 A las nueve me toca biberón y no quiero perdérmelo. 80 00:05:47,847 --> 00:05:50,433 Podría haberte dejado entrar yo. 81 00:06:03,863 --> 00:06:07,700 ¡Madre mía! Las legendarias Salas de Alejandría 82 00:06:07,825 --> 00:06:12,121 palidecerían en comparación con el instituto de Arcadia Oaks. 83 00:06:12,205 --> 00:06:17,585 - ¿Las salas de qué? - ¡Se hace el ignorante! ¡Qué ocurrente! 84 00:06:19,045 --> 00:06:22,298 ¡Cuidado, compinche! Hay que ser sigilosos. 85 00:06:22,381 --> 00:06:26,302 No podemos dejar rastro. ¡Es una misión secreta! 86 00:06:28,388 --> 00:06:33,768 - ¡Creía que teníamos vía libre! - ¿Y eso era mi responsabi...? 87 00:06:36,312 --> 00:06:38,564 ¡Por todos los pasillos! 88 00:06:49,826 --> 00:06:52,912 ¿Strickler? ¿Qué hace ahí? 89 00:07:01,212 --> 00:07:02,922 No quiero aburrir a Jim. 90 00:07:10,680 --> 00:07:12,515 La suerte es de los valientes, Claire. 91 00:07:13,641 --> 00:07:14,767 ¿Claire? 92 00:07:17,353 --> 00:07:20,898 Mis amigos me llaman Walt. No sabía qué vino... 93 00:07:21,691 --> 00:07:26,654 ...y le dije a mi compañero: "Te he traído un tentempié". 94 00:07:26,737 --> 00:07:29,991 ¡Pobre hombre, el empacho le duró días! 95 00:07:30,950 --> 00:07:33,828 Es lo que tiene la comida italiana. 96 00:07:41,419 --> 00:07:44,464 Lo siento, es del hospital. He de cogerlo. 97 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 Adelante, adelante. 98 00:07:46,507 --> 00:07:49,802 Intentaré no matar a Jim de aburrimiento. 99 00:07:51,095 --> 00:07:54,974 Qué gracioso. ¿Con quién dice que le hicieron trabajar? 100 00:07:55,057 --> 00:07:57,643 Con el hijo del superintendente. 101 00:07:57,727 --> 00:07:59,896 Es un poco... bullas. 102 00:07:59,979 --> 00:08:04,192 "Bullas". Curiosa palabra. Suena a monstruo de verdad. 103 00:08:05,109 --> 00:08:09,113 - Sí. Lo sé. - ¿Qué es lo que sabe? 104 00:08:11,657 --> 00:08:14,202 Sé que tú lo sabes. 105 00:08:20,541 --> 00:08:23,085 ¿Cuánto sabe? 106 00:08:23,169 --> 00:08:28,424 Tú no sabías que yo lo sabía, pero ahora sabes que lo sé. 107 00:08:29,926 --> 00:08:32,511 Entonces lo sabemos los dos, supongo. 108 00:08:35,806 --> 00:08:37,225 ¿Qué sabéis? 109 00:08:38,893 --> 00:08:43,022 - Eh, ¿qué haces? - No puedo hablar, Mary. Estoy liada. 110 00:08:43,105 --> 00:08:47,068 ¡Qué fuerte! Estás en su casa, ¿a que sí? 111 00:08:47,151 --> 00:08:48,694 ¡Estás como una cabra! 112 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Bular te llamó "joven Atlas" para forzar esto. 113 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 Me ordenó matarte si no me dabas el amuleto. 114 00:08:56,494 --> 00:08:57,954 ¿Matarme delante de mi madre? 115 00:08:58,037 --> 00:09:01,749 Quizá afecte a nuestra relación, pero lo haré si debo. 116 00:09:01,832 --> 00:09:04,752 Qué curioso. Yo pensaba justo lo mismo. 117 00:09:04,835 --> 00:09:09,382 Dígame usted dónde está el puente, y no le arranco la cabeza. 118 00:09:09,465 --> 00:09:11,926 Los dos queremos algo del otro. 119 00:09:12,009 --> 00:09:15,429 - ¿Necesitáis algo? - Un cuchillo para la carne. 120 00:09:15,513 --> 00:09:18,849 - Y yo. Cuanto más afilado, mejor. - Claro. 121 00:09:27,316 --> 00:09:31,946 Me temo, Tobías, que todo lo que hay aquí parece bastante normal. 122 00:09:35,283 --> 00:09:39,328 Si yo fuera Strickler, ¿dónde guardaría mis secretos? 123 00:09:39,870 --> 00:09:42,456 ¡Ostras! ¡Le he roto la...! 124 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 ¡Encontré una llave secreta! 125 00:09:44,792 --> 00:09:48,921 - ¡Como en las pelis de espías! - ¿Una llave de qué? 126 00:09:49,005 --> 00:09:51,465 ¡De una cerradura para cambiantes! 127 00:09:51,549 --> 00:09:53,050 ¡Buscad una cerradura! 128 00:10:02,143 --> 00:10:05,146 Hacía siglos que no veía uno de estos. 129 00:10:10,693 --> 00:10:12,236 ¡La he encontrado! 130 00:10:13,654 --> 00:10:15,323 ¡No se abre! 131 00:10:15,406 --> 00:10:21,203 Como ya le dije, solo un cambiante puede abrir una cerradura para cambiantes. 132 00:10:41,682 --> 00:10:43,351 Lo hemos encontrado. 133 00:10:44,810 --> 00:10:46,479 Me siento violentado. 134 00:10:49,815 --> 00:10:52,068 ¡Fijaos en todo esto! 135 00:10:52,151 --> 00:10:54,403 ¿Para qué querrá esto? 136 00:10:57,156 --> 00:10:58,699 - ¿Qué es? - Curioso. 137 00:11:02,787 --> 00:11:05,247 - Esto es brutal. - ¡Sin duda! 138 00:11:05,331 --> 00:11:08,459 Es el Libro de Ga-huel, la historia de los Gumm-Gumms. 139 00:11:08,584 --> 00:11:12,004 ¿Este es Gunmar? ¡Y fijaos en este! 140 00:11:12,088 --> 00:11:15,508 - Se parece a ti, ¡¡¡AAAHH!!! - Porque lo es. 141 00:11:15,591 --> 00:11:19,470 Ya, muy gracioso. ¡Qué va a ser él! 142 00:11:21,180 --> 00:11:25,184 - ¿Te comías a gente? - Desafortunadamente, sí. 143 00:11:25,267 --> 00:11:28,771 ¡¡¡AAAHH!!! era un Gumm-Gumm, y general de Gunmar. 144 00:11:28,854 --> 00:11:34,777 Pero antes de la batalla de Killahead, huyó de aquello e hizo voto de paz. 145 00:11:34,860 --> 00:11:39,949 De no haber sido por su ayuda, el mundo sería muy diferente. 146 00:11:40,032 --> 00:11:42,493 La gente huía. Gritaban. 147 00:11:42,576 --> 00:11:47,707 "¡¡¡AAAHH!!! ¡No! ¡No! ¡Basta!". 148 00:11:51,001 --> 00:11:54,380 Pero ahora eres de los nuestros, compinche. 149 00:12:10,312 --> 00:12:12,606 ¡Estoy llenísimo! 150 00:12:12,690 --> 00:12:17,153 Jim, debería ponerte un sobresaliente solo por cómo cocinas. 151 00:12:17,236 --> 00:12:20,197 Espero que os quede hueco para el postre. 152 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 Ahora vuelvo. Vosotros charlad. 153 00:12:29,540 --> 00:12:33,836 - Dame el amuleto. - Por encima de mi cadáver. 154 00:12:33,919 --> 00:12:37,256 Sé de lo que eres capaz, y de lo que no. 155 00:12:37,339 --> 00:12:42,219 Sé que sientes algo por Claire, y que harías lo que fuera por Toby. 156 00:12:42,303 --> 00:12:47,933 No quieres meter a tu madre en esto, y Blinky es como tu padre adoptivo. 157 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 ¡Pobre Jim! 158 00:12:49,393 --> 00:12:54,315 Sé que ahora mismo tus amiguitos se están colando en mi despacho. 159 00:12:54,899 --> 00:12:57,193 ¿Crees que iba a ser tan tonto 160 00:12:57,276 --> 00:13:00,946 como para dejar algo importante sin vigilancia? 161 00:13:01,030 --> 00:13:04,325 ¿Sabe usted que tengo a Draal en el sótano? 162 00:13:05,075 --> 00:13:07,036 ¿"Draal"? 163 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Jesús. 164 00:13:32,311 --> 00:13:34,897 No es muy buen perro guardián, ¿eh? 165 00:13:47,952 --> 00:13:50,955 Ahora me toca a mí contarte un secreto: 166 00:13:51,038 --> 00:13:56,085 si tú tienes a Draal en el sótano, yo tengo un antramonstrum en el despacho. 167 00:13:56,168 --> 00:13:58,712 - ¿Un qué? - Un monstruo de vapor. 168 00:13:58,796 --> 00:14:01,715 Tranquilo cuando duerme, pero muy feroz, 169 00:14:01,799 --> 00:14:04,927 y estupendo para eliminar a los fisgones. 170 00:14:15,563 --> 00:14:16,689 ¡Basta! 171 00:14:20,985 --> 00:14:24,822 ¿Qué te parece? ¿Voy bien para la foto del anuario? 172 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 Dame el amuleto. 173 00:14:37,751 --> 00:14:40,629 ¿Quieres el amuleto? Ven a por él. 174 00:14:40,713 --> 00:14:43,799 ¡Por la gloria de Merlín, a la luz del día comandaré! 175 00:14:46,176 --> 00:14:51,056 - ¿Cómo se para al antramonstrum? - ¡Tus amigos no sobreviv...! 176 00:14:53,017 --> 00:14:56,687 - ¿Alguien quiere café? - Para mí, descafeinado. 177 00:14:58,022 --> 00:15:02,735 Hora de darle una nueva lección a mi alumno estrella. 178 00:15:10,367 --> 00:15:12,494 Chicos, ¿esto es importante? 179 00:15:13,537 --> 00:15:17,625 Eso no es nada. Será arte decorativo. 180 00:15:17,708 --> 00:15:20,669 Tobías, ¿sabe lo que acaba de descubrir? 181 00:15:20,753 --> 00:15:25,758 - ¿Que Strickler tiene hemorroides? - ¡Es un Vórtice, un poderoso objeto! 182 00:15:25,841 --> 00:15:31,597 Una puerta a las Tierras Sombrías. Así llegó nuestro amigo, el cambiante. 183 00:15:31,680 --> 00:15:35,267 - Manéjelo con cuidado. - ¡Vaya experto estás hecho! 184 00:15:53,494 --> 00:15:54,620 Da cosquillas. 185 00:15:54,703 --> 00:16:00,668 ¿Por qué no echas un vistazo al otro lado? A lo mejor ves al bebé de los Núñez. 186 00:16:13,555 --> 00:16:16,767 Ya veo por qué las llaman "Tierras Sombrías". 187 00:16:32,700 --> 00:16:35,953 Humo. ¡Humo! ¡Humo! 188 00:16:36,036 --> 00:16:37,955 ¡Es un antramonstrum! 189 00:16:38,038 --> 00:16:41,417 ¡Enrique! ¿Estás por aquí, enano? 190 00:16:41,500 --> 00:16:46,213 ¿Quién eres tú? 191 00:16:50,050 --> 00:16:52,011 ¡Fuera de aquí! ¡Largo! 192 00:16:54,805 --> 00:16:59,560 ¿Quién eres tú? 193 00:17:00,227 --> 00:17:03,230 ¿Quién eres tú? 194 00:17:05,524 --> 00:17:08,402 ¿Quién eres tú? 195 00:17:08,485 --> 00:17:10,988 ¿Qué está pasando? 196 00:17:21,874 --> 00:17:23,083 ¡Estoy bien! 197 00:17:24,501 --> 00:17:27,963 - ¡No estoy bien! - Tranquilo, lo distraeremos. 198 00:17:28,047 --> 00:17:30,591 ¡Síguenos, cretino gaseoso! 199 00:17:37,222 --> 00:17:39,683 ¡Vaya! Creía haberle provocado. 200 00:17:39,767 --> 00:17:43,771 ¡Un momento! ¿Y NoesEnrique? ¡Pequeño embustero! 201 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 Pringados... ¡El pan de cada noche! 202 00:17:50,277 --> 00:17:51,820 ¡Rediós! 203 00:17:55,908 --> 00:17:57,076 ¡Ups! Vaya. 204 00:17:57,159 --> 00:18:00,537 Voy enseguida, ¿vale? ¡Todo va bien! 205 00:18:03,499 --> 00:18:06,293 Esta guerra hace milenios que dura. 206 00:18:06,376 --> 00:18:08,629 La Historia es imparable. 207 00:18:08,712 --> 00:18:10,380 Gunmar es inevitable. 208 00:18:13,133 --> 00:18:18,180 Si quieres a tu madre, no te resistas. Siempre fuiste mi favorito. 209 00:18:18,931 --> 00:18:22,184 ¿No ves que solo intento protegerte? 210 00:18:27,022 --> 00:18:28,816 Puedo cuidarme solito. 211 00:18:38,075 --> 00:18:39,076 ¡Mi brazo! 212 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 - ¿Dónde está el puente? - ¡No te lo diré! 213 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 ¿Dónde está el puente? 214 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 ¿Quién quiere tarta? Voilà! 215 00:18:48,085 --> 00:18:50,462 ¿Dónde está mi lentilla? 216 00:18:53,215 --> 00:18:54,591 ¡Ah, aquí está! 217 00:18:55,342 --> 00:18:59,763 - No sabía que usabas lentillas. - Hay mucho que no sabes de mí. 218 00:19:12,401 --> 00:19:16,905 - ¿Cómo nos dejaste con esa cosa? - ¿Cómo te fías tú de un cambiante? 219 00:19:16,989 --> 00:19:20,826 - Pues es verdad. - Aquí viene, sigiloso y mortal. 220 00:19:20,909 --> 00:19:23,078 Si colaboramos, podemos... 221 00:19:26,874 --> 00:19:30,377 ¡Adiós, Toci! ¡Ha sido un placer! 222 00:19:31,920 --> 00:19:34,673 ¡No me fastidies! 223 00:19:35,465 --> 00:19:37,050 ¡Dios mío! 224 00:19:37,134 --> 00:19:41,221 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 225 00:19:41,305 --> 00:19:42,681 ¡Estoy trepando! 226 00:19:42,764 --> 00:19:45,809 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 227 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 ¡Estoy trepando! ¡Estoy trepando de verdad! 228 00:19:49,313 --> 00:19:51,440 ¡Pero me muero de miedo! 229 00:19:51,523 --> 00:19:53,650 ¡Qué conflicto de emociones! 230 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 Rápido, ¡¡¡AAAHH!!! 231 00:20:37,486 --> 00:20:40,572 - Justo a tiempo. - Sabía que podías, Toci. 232 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 Es Toby. 233 00:20:41,782 --> 00:20:44,117 ¡A pastar, mojapañales! 234 00:20:44,201 --> 00:20:48,497 Podemos decir que el antramonstrum no ha superado el examen. 235 00:20:51,833 --> 00:20:53,794 ¿Y qué hay de Jim? 236 00:20:53,877 --> 00:20:55,671 Insisto. Llévatelo. 237 00:20:57,381 --> 00:21:00,634 - La receta habría bastado. - Insistimos. 238 00:21:04,763 --> 00:21:06,473 Buenas noches, Bárbara. 239 00:21:08,684 --> 00:21:10,769 Te veo en clase, joven Atlas. 240 00:21:10,852 --> 00:21:14,856 Será interesante, ahora que nos conocemos tan bien. 241 00:21:14,940 --> 00:21:18,360 Será una lástima cuando deje de ser mi profe. 242 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 Ha ido bien, ¿no? 243 00:21:24,533 --> 00:21:30,706 - No sé. Yo creo que tiene dos caras. - ¿Dos caras? ¡Parecíais llevaros bien! 244 00:21:32,249 --> 00:21:35,293 ¿En serio? No es el tío que dice ser. 245 00:21:35,377 --> 00:21:40,465 - Sé que esto te cuesta... - No quiero que vuelvas a verle. 246 00:21:40,549 --> 00:21:42,551 Me esperaba más de ti. 247 00:21:46,513 --> 00:21:51,852 Intenté frenarlos todo lo que pude, jefe, pero encontraron el Vórtice. 248 00:21:51,935 --> 00:21:56,189 No todo puede salirnos bien. ¿No deberías estar en la cama? 249 00:21:56,273 --> 00:21:59,860 No. Creen que duermo toda la noche del tirón. 250 00:21:59,943 --> 00:22:02,779 Bueno, ¿ha matado al chaval? 251 00:22:02,863 --> 00:22:07,534 No, pero me llevé lo más importante. 252 00:22:08,285 --> 00:22:10,954 Le he dejado un amuleto falso. 253 00:22:11,621 --> 00:22:15,000 ¡Tengo el control del caos! 20170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.