Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:55,805 --> 00:00:59,768
- Creo que me he roto el trasero.
- Si esto fuera una batalla real,
3
00:00:59,851 --> 00:01:04,230
habrías perdido la pierna derecha,
tres dedos...
4
00:01:04,981 --> 00:01:09,819
- ...y los gronk-nuks.
- Lo siento. Estoy un poco distraído.
5
00:01:09,903 --> 00:01:16,034
Bular aprovechará tu distracción
para arrancarte la cabeza de los hombros.
6
00:01:16,117 --> 00:01:18,078
¿Qué te distrae?
7
00:01:18,161 --> 00:01:20,371
No lo entenderías.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,666
¡Soy el hijo
del anterior cazador de troles!
9
00:01:23,750 --> 00:01:26,002
Me preocupa besar a Claire.
10
00:01:26,669 --> 00:01:27,629
No lo entiendo.
11
00:01:28,630 --> 00:01:32,509
Estamos ensayando la escena del beso
de Romeo y Julieta.
12
00:01:32,592 --> 00:01:35,386
- Mañana tengo que besarla.
- ¿Besar?
13
00:01:36,554 --> 00:01:38,556
¿Qué es "besar"?
14
00:01:38,640 --> 00:01:42,435
Cuando dos personas se gustan,
juntan las bocas.
15
00:01:42,519 --> 00:01:47,023
Cuanto más se gustan, más largo
es el beso. A veces dura horas.
16
00:01:47,232 --> 00:01:49,400
¡Qué asco! Matar parece más fácil.
17
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
Draal, Claire me gusta mucho.
18
00:01:53,238 --> 00:01:56,658
Si estropeo el primer beso,
no habrá un segundo.
19
00:01:56,741 --> 00:01:59,202
- Tienes miedo.
- Ya lo sé.
20
00:01:59,285 --> 00:02:02,413
Regla número uno:
tener siempre miedo.
21
00:02:03,206 --> 00:02:09,254
Pero eso es para troles, no para chicas.
Las chicas son... lo opuesto a los troles.
22
00:02:09,337 --> 00:02:13,174
Una vez sentí algo parecido
por una impura.
23
00:02:13,258 --> 00:02:15,426
Sé de algo que puede ayudar.
24
00:02:15,510 --> 00:02:19,472
Si las "chicas"
exigen que no tengas miedo,
25
00:02:19,556 --> 00:02:21,474
necesitas un Grit-Shaka.
26
00:02:21,558 --> 00:02:25,436
- ¿Es un batido?
- Es un tótem que usan los Gumm-Gumms.
27
00:02:25,520 --> 00:02:28,148
Al usarlo, te quita la cobardía.
28
00:02:28,273 --> 00:02:30,400
Te vuelve fiero y listo para luchar.
29
00:02:31,317 --> 00:02:33,486
No tendrás uno de esos, ¿no?
30
00:02:43,371 --> 00:02:44,455
Hola.
31
00:02:47,417 --> 00:02:48,793
Concejala Núñez.
32
00:02:50,003 --> 00:02:51,337
¿Cómo?
33
00:02:53,715 --> 00:02:56,551
Hoy activaremos el Ojo de Piedra.
34
00:02:56,634 --> 00:03:00,013
¿Por fin podremos hablar
con el jefazo?
35
00:03:00,096 --> 00:03:05,685
¡No puedo! Tu alumno la lio en mi casa
y ya no puedo salir.
36
00:03:05,768 --> 00:03:07,061
Te han descubierto.
37
00:03:07,145 --> 00:03:12,609
- ¿Qué iba a hacer? ¡Tenían un Gaggletack!
- A Bular no le gustará.
38
00:03:12,692 --> 00:03:16,738
Igual podemos sacar partido.
Creen que les voy a ayudar.
39
00:03:16,905 --> 00:03:19,490
- Descubrí cosas.
- ¿Como qué?
40
00:03:19,574 --> 00:03:21,492
Sí, iré encantada.
41
00:03:21,576 --> 00:03:25,788
- El seisojos y el del alarido...
- Blinky y ¡¡¡AAAHH!!!
42
00:03:25,872 --> 00:03:30,168
El grandote habla poco,
pero el otro quiere al chico.
43
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
No veas cómo lo defendió
ante el cara de carnero.
44
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
¡El Sr. Mercado de Troles!
45
00:03:36,007 --> 00:03:39,093
¿Vendel?
¿Estuviste en el Mercado de Troles?
46
00:03:39,177 --> 00:03:41,221
Ahora me llevan mucho.
47
00:03:41,304 --> 00:03:43,514
Infórmame solo a mí.
48
00:03:43,598 --> 00:03:46,851
Quizá haya cosas que Bular
no necesite saber.
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,187
Sí, haz eso.
Que pases buen día.
50
00:03:49,896 --> 00:03:54,901
¡Qué ricura de bebé!
Ojalá se quedaran así para siempre, ¿eh?
51
00:03:58,488 --> 00:04:00,865
Hoy sustituyo al Sr. Strickler.
52
00:04:00,949 --> 00:04:04,327
Me pidió que os enseñara
un poco de Historia.
53
00:04:04,410 --> 00:04:07,914
¡Así que vamos a ver Robot Armado 3!
54
00:04:07,997 --> 00:04:10,750
Robot Armado 3.
55
00:04:11,417 --> 00:04:13,628
Hoy es el gran día.
56
00:04:13,711 --> 00:04:17,632
El beso, vuestra merced.
¿Quieres caramelos de menta?
57
00:04:17,715 --> 00:04:21,886
Me sudan las manos. ¿Y si lo hago mal?
¿Y si no puedo respirar?
58
00:04:21,970 --> 00:04:25,390
¡Mírala!
¿Cómo puede estar tan tranquila?
59
00:04:25,598 --> 00:04:29,519
No te hagas la fría, Claire.
Sé que no piensas en otra cosa.
60
00:04:29,602 --> 00:04:33,356
- Solo es teatro, Mary, nada más.
- Nada más que...
61
00:04:35,316 --> 00:04:36,317
¡Mary!
62
00:04:39,237 --> 00:04:42,365
Lo que necesitáis
es una clase de química.
63
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
¿Química? ¡Mary, no!
64
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Entrenador,
¡Jim me ha quitado mi sitio!
65
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Lake, devuélvele su sitio.
66
00:04:50,248 --> 00:04:51,958
¡Cuidado! ¡Flanco izquierdo!
67
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
¡Eh! Tío raro...
68
00:04:54,168 --> 00:04:57,672
¡Robot Armado!
¡Estamos perdiendo efectivos!
69
00:04:59,090 --> 00:05:00,633
Estoy solo.
70
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
Habla con ella.
71
00:05:10,893 --> 00:05:14,313
Eres más que un sicario, Robot Armado.
72
00:05:14,397 --> 00:05:17,275
También eres mi amigo.
73
00:05:17,358 --> 00:05:19,736
Soy solo Robot Armado.
74
00:05:24,115 --> 00:05:25,366
Bueno...
75
00:05:26,200 --> 00:05:29,662
Qué incómodo, ¿no?
Besarse en el escenario.
76
00:05:30,788 --> 00:05:33,916
- Luego dicen que la comedia es difícil.
- ¿A que sí?
77
00:05:34,000 --> 00:05:37,712
De repente, a toda la escuela
le interesa la obra.
78
00:05:37,795 --> 00:05:42,508
Si te soy sincero, Toby
hasta me ha dado caramelos de menta.
79
00:05:45,720 --> 00:05:48,973
Oye, Mary,
¿tienes cita para la obra?
80
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
Ahora sí.
81
00:05:50,224 --> 00:05:53,269
Yo actúo en ella, idiota.
No me asquees.
82
00:05:53,352 --> 00:05:54,479
Vale.
83
00:05:54,562 --> 00:05:56,064
¡Me has disparado!
84
00:05:58,441 --> 00:06:00,735
¡Parecen cepos para osos!
85
00:06:02,695 --> 00:06:05,156
¡La has abierto a la primera!
86
00:06:05,239 --> 00:06:07,241
Toby, es el Grit-Shaka.
87
00:06:07,325 --> 00:06:10,411
- ¿Tiene nombre?
- Es un tótem de valor.
88
00:06:10,495 --> 00:06:14,248
Draal me lo dio para la escena
del beso y ¡madre mía!
89
00:06:14,373 --> 00:06:18,252
¡Si me hubieras oído hablar con Claire!
¡Lo he bordado!
90
00:06:18,336 --> 00:06:23,424
Un momento. ¡Tiempo!
¿Nuestro Draal te ayuda con las chicas?
91
00:06:23,508 --> 00:06:28,137
Se supone que te da valor,
pero ¡a mí me hace sentir genial!
92
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
Me siento capaz de todo.
93
00:06:31,557 --> 00:06:33,518
Ahora molas.
94
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
No solo molo, Toby.
95
00:06:36,604 --> 00:06:38,147
Soy "crujiente".
96
00:06:38,731 --> 00:06:40,608
- ¡Choca esos cinco!
- Paso.
97
00:06:40,691 --> 00:06:41,818
¿"Crujiente"?
98
00:06:44,112 --> 00:06:47,698
¿Cuál es el especial de hoy?
¿Es tan especial como tú?
99
00:06:47,782 --> 00:06:51,077
- "Sorpresa de pollo".
- ¡Nadie lo pide!
100
00:06:51,160 --> 00:06:54,705
- ¡Es una sentencia a muerte!
- ¡Ponme esa sorpresa!
101
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
Que sean dos.
102
00:07:01,212 --> 00:07:03,256
Me siento fatal.
103
00:07:03,339 --> 00:07:06,175
¡Me siento limpio!
Y ahora, ¿qué hago?
104
00:07:08,970 --> 00:07:10,346
¡Ay, no!
105
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
Me duele todo.
106
00:07:15,309 --> 00:07:18,771
Y así se resuelve la ecuación.
107
00:07:20,314 --> 00:07:25,486
Admiro su entusiasmo, Sr. Lake,
pero no es ni remotamente correcto.
108
00:07:25,570 --> 00:07:28,156
¡Y esta no es su clase!
109
00:07:28,239 --> 00:07:30,658
La Sra. Janeth está soltera, ¿no?
110
00:07:30,783 --> 00:07:33,870
¡No puedes entrar
en la sala de profesores!
111
00:07:33,953 --> 00:07:37,373
Justo a eso vengo.
A romper reglas y a...
112
00:07:39,500 --> 00:07:42,211
disfrutar del mejor café
del insti. ¿Sabe qué?
113
00:07:42,295 --> 00:07:44,422
¡Ni siquiera me gusta el café!
114
00:07:47,842 --> 00:07:52,513
- Claire, ¿has visto a Jim?
- ¿Qué pasa? Todos hablan de él.
115
00:07:52,597 --> 00:07:55,600
Va llamando la atención
por todo el instituto.
116
00:07:55,683 --> 00:07:57,602
¡Hola! Soy Jimmy Lake.
117
00:07:57,685 --> 00:08:01,397
Solo quiero recordaros
que tengáis un día "crujiente".
118
00:08:01,481 --> 00:08:03,941
Ah, y he aprendido a tocar el bajo.
119
00:08:04,025 --> 00:08:06,736
Este tema es para mi Julieta.
120
00:08:06,819 --> 00:08:10,781
Fuegos artificiales
Al chocar nuestros labios...
121
00:08:10,865 --> 00:08:14,243
- ¿Cómo has entrado? ¡Trae eso!
- No puedes detener la pasión.
122
00:08:14,327 --> 00:08:17,872
- ¡Solo avivar el fuego!
- ¿Que no puedo?
123
00:08:17,955 --> 00:08:19,290
Mal rollo.
124
00:08:27,048 --> 00:08:28,799
Estábamos esperando.
125
00:08:28,883 --> 00:08:32,511
¿Estamos listos?
Entonces, que empiece la fiesta.
126
00:08:33,804 --> 00:08:37,808
¡El Ojo de Piedra!
¡La última pieza! ¡Está completo!
127
00:08:58,496 --> 00:09:02,124
- No funciona.
- Paciencia, Bular.
128
00:09:25,606 --> 00:09:26,983
¡Hijo!
129
00:09:29,694 --> 00:09:31,112
Padre.
130
00:09:31,195 --> 00:09:33,906
Su voz es aterradora.
131
00:09:35,700 --> 00:09:38,619
Padre, pronto te liberaré...
132
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
A su servicio, tenebrosa excelencia.
133
00:09:41,706 --> 00:09:45,793
Killahead está casi acabado.
Pronto será libre.
134
00:09:45,876 --> 00:09:48,629
Me complace oírlo, Stricklander.
135
00:09:48,713 --> 00:09:51,632
Me has servido bien.
136
00:09:51,716 --> 00:09:55,803
- Soy tu humil...
- El nuevo cazador de troles es humano
137
00:09:55,886 --> 00:09:58,931
y este impuro me ordenó
no herir al chico.
138
00:09:59,015 --> 00:10:02,727
Excelencia, matar a un niño
llamará mucho la atención.
139
00:10:02,810 --> 00:10:05,521
¡Y me prohíbe quitarle el amuleto!
140
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
Lord Gunmar,
hasta completar el puente, no...
141
00:10:09,358 --> 00:10:10,943
¡Basta!
142
00:10:12,653 --> 00:10:18,534
¡Con vuestras discusiones,
hacéis mi exilio aún más intolerable!
143
00:10:19,660 --> 00:10:23,205
Stricklander tiene razón.
144
00:10:23,289 --> 00:10:24,957
Lo más importante
145
00:10:25,041 --> 00:10:29,587
es evitar que nuestros enemigos
descubran nuestros planes.
146
00:10:29,670 --> 00:10:34,800
Pero a partir de ahora,
mi hijo dará las órdenes.
147
00:10:36,510 --> 00:10:39,930
Quiero hablar con mi hijo a solas.
148
00:10:40,014 --> 00:10:41,015
¡Ahora!
149
00:10:42,058 --> 00:10:45,227
Como desee, excelencia.
150
00:10:55,279 --> 00:10:58,741
¿Qué le ha pasado a Stricklander?
151
00:10:58,824 --> 00:11:02,119
Parece que se ha vuelto blando.
152
00:11:02,203 --> 00:11:07,458
Como humano, es profesor del chico.
Creo que le tiene cariño.
153
00:11:07,541 --> 00:11:10,127
¿Cuestionas su lealtad?
154
00:11:10,211 --> 00:11:11,921
Sí, padre.
155
00:11:13,422 --> 00:11:17,927
Si ya no nos es leal, debemos saberlo.
156
00:11:18,010 --> 00:11:19,470
Ponle a prueba.
157
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
Será un placer.
158
00:11:22,390 --> 00:11:26,268
- Más arriba. ¡Un poco más arriba!
- Brazos duelen.
159
00:11:26,352 --> 00:11:31,107
¡Piensa cómo le dolerá al amo Jim
si este equipo falla!
160
00:11:31,190 --> 00:11:33,567
¡Gente, tenemos problemas!
161
00:11:33,651 --> 00:11:36,320
Es Draal.
Digo, Jim. Pero culpa de Draal.
162
00:11:36,404 --> 00:11:40,157
¿Lo ha matado?
No debí acceder a que le entrenara.
163
00:11:40,241 --> 00:11:42,159
No. Le dio algo.
164
00:11:42,243 --> 00:11:45,830
Un tótem. Nosequé-"shake".
Jim se ha vuelto loco.
165
00:11:45,913 --> 00:11:48,290
- ¿Loco?
- ¡Sí, como borracho!
166
00:11:48,374 --> 00:11:51,419
No tiene miedo ni autocontrol.
167
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
Y está en plan... "crujiente".
168
00:11:53,421 --> 00:11:56,298
Tobías, ¿el tótem era un Grit-Shaka?
169
00:11:56,382 --> 00:11:59,176
- ¡Sí! ¡Eso es!
- Quita el miedo.
170
00:11:59,760 --> 00:12:03,597
Así funciona en el cuerpo de un trol,
pero ¿y en un humano?
171
00:12:03,931 --> 00:12:06,225
¡Sé otro nombre cualquiera!
172
00:12:07,143 --> 00:12:11,605
¿Qué importa el nombre? La rosa
perfumaría igual con otro nombre.
173
00:12:11,689 --> 00:12:14,608
No tanto como vos, milady.
174
00:12:15,192 --> 00:12:20,114
¡Ya ha llegado tu Romeo,
dispuesto a hacerlo temblar todo!
175
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
No dice eso, Jim.
176
00:12:22,992 --> 00:12:27,997
- Tengo unas sugerencias sobre el guion.
- ¿Has reescrito a Shakespeare?
177
00:12:28,080 --> 00:12:32,751
Mejoré la comedia, puse más acción
y añadí algo de...
178
00:12:32,835 --> 00:12:36,547
- No sé... ¿romance?
- ¡Ha reescrito a Shakespeare!
179
00:12:36,630 --> 00:12:38,841
- ¡Una persecución en coche!
- ¿Qué?
180
00:12:38,924 --> 00:12:42,845
Después de varios siglos,
se había quedado anticuado.
181
00:12:42,928 --> 00:12:47,933
¿Y a qué viene tanta muerte?
¿Qué es esto? ¿Una tragedia?
182
00:12:48,017 --> 00:12:50,060
Aunque así fuera, Sr. Lake,
183
00:12:50,144 --> 00:12:53,814
llevamos meses ensayando
ese texto "anticuado".
184
00:12:53,898 --> 00:12:56,984
¿Lo hacemos como en el original?
185
00:12:57,067 --> 00:13:00,863
¡Claro! Que el público
se duerma con tu actuación.
186
00:13:00,946 --> 00:13:04,033
¿Qué te pasa? Antes eras majísimo.
187
00:13:04,116 --> 00:13:08,662
Ahora das fiestas,
destrozas mi casa, ¿y esto?
188
00:13:08,746 --> 00:13:13,375
- No eres tú, Jim.
- Claro que soy yo, pero ¡mejorado!
189
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
De mejorado nada.
190
00:13:16,128 --> 00:13:19,673
- Sé que crees que molas...
- Tienes razón. No molo.
191
00:13:19,757 --> 00:13:21,675
¡Soy "crujiente"!
192
00:13:21,759 --> 00:13:22,927
¿Qué?
193
00:13:24,970 --> 00:13:27,723
¡Te estás portando como un idiota!
194
00:13:27,806 --> 00:13:29,725
¿No hay beso?
195
00:13:30,309 --> 00:13:32,978
¡Me da igual! ¡Tampoco me apetecía!
196
00:13:33,062 --> 00:13:35,314
¿Y la persecución en coche?
197
00:13:35,397 --> 00:13:39,527
Hazme un tatuaje de un corazón roto.
198
00:13:39,610 --> 00:13:42,363
Rajado por el medio. Y que llore.
199
00:13:43,322 --> 00:13:44,615
¡Detén esta locura!
200
00:13:44,698 --> 00:13:48,619
¡Qué oportunos, tíos!
¡Tatuémonos todos!
201
00:13:48,702 --> 00:13:51,080
¡Mi banda! ¡Chocadla!
202
00:13:51,163 --> 00:13:53,457
¿Nos deja solos un momento?
203
00:13:55,000 --> 00:13:59,255
Es aún peor de lo que decía Tobías.
Amo Jim, el Grit-Shaka.
204
00:13:59,338 --> 00:14:01,173
¿A que mola?
205
00:14:01,257 --> 00:14:03,509
Digo... es "crujiente".
206
00:14:03,592 --> 00:14:07,096
Yo lo veo más bien
"infame" y "alarmante".
207
00:14:07,179 --> 00:14:09,557
- ¡Peligroso!
- También.
208
00:14:09,640 --> 00:14:13,435
Es un tótem Gumm-Gumm,
que ya hace desconfiar,
209
00:14:13,519 --> 00:14:17,189
pero al ser usted humano
¡su efecto es impredecible!
210
00:14:17,273 --> 00:14:19,441
Y el collar no te queda bien.
211
00:14:19,525 --> 00:14:22,653
- ¿Me vais a echar la charla?
- Si hace falta...
212
00:14:22,736 --> 00:14:26,866
¡No, no hace falta!
Estoy bien. Mejor que bien.
213
00:14:26,949 --> 00:14:30,035
Si queréis el Grit-Shaka,
tendréis que quitármelo.
214
00:14:30,870 --> 00:14:32,538
No hace falta hacer eso...
215
00:14:32,621 --> 00:14:37,418
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
216
00:14:37,501 --> 00:14:39,086
¡Yuju!
217
00:14:43,882 --> 00:14:45,092
...o quizá sí.
218
00:14:45,175 --> 00:14:47,344
¡Sí, acabo de hacerlo!
219
00:14:48,637 --> 00:14:50,055
Sé suave.
220
00:14:55,686 --> 00:14:59,648
El Grit-Shaka lo ha cambiado.
Nunca ha estado tan ágil.
221
00:14:59,732 --> 00:15:01,567
- Digo, ¡qué horror!
- ¡Jim!
222
00:15:01,650 --> 00:15:04,528
Amo Jim, ¡no se pierda!
223
00:15:04,612 --> 00:15:08,324
¿Perderme? ¡Me he encontrado!
¡Y sin buscarme!
224
00:15:08,407 --> 00:15:11,785
El efecto en usted es falso,
¡es peligroso!
225
00:15:11,869 --> 00:15:13,704
¡Tenga siempre miedo!
226
00:15:13,787 --> 00:15:19,543
Si Bular le atacara en este estado,
no sería capaz de defenderse.
227
00:15:19,627 --> 00:15:21,545
Ah, ¿no? Ya verás.
228
00:15:21,629 --> 00:15:25,132
¡No me da miedo Bular!
¡No me da miedo nada!
229
00:15:25,215 --> 00:15:26,508
Un momento.
230
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
¡Asco de bichos!
231
00:15:38,771 --> 00:15:41,106
¡Ya lo veréis!
¡No me da miedo nada!
232
00:15:41,190 --> 00:15:44,193
Yo... ¡me enfrentaré a Bular!
233
00:15:44,276 --> 00:15:47,488
- ¡Acabaré con él hoy!
- ¡Jim!
234
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
Menudo desenlace.
235
00:15:49,073 --> 00:15:52,576
Menos mal que Jim
no sabe cómo encontrar a Bular.
236
00:15:52,660 --> 00:15:54,203
No es del todo cierto.
237
00:15:55,204 --> 00:15:57,539
¡NoesEnrique! ¿Has visto a Jim?
238
00:15:57,623 --> 00:16:02,670
- ¡Vete! ¡Vas a hacer que me descubran!
- ¿Le dijiste a Jim dónde estaba Bular?
239
00:16:02,753 --> 00:16:07,091
Si el chaval quiere suicidarse,
¿quién soy para impedírselo?
240
00:16:07,174 --> 00:16:08,258
¿Adónde ha ido?
241
00:16:08,342 --> 00:16:09,885
No te oigo.
242
00:16:09,968 --> 00:16:13,806
Tengo calcetines de deporte
sudados de una semana.
243
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
- ¡Dámelos! ¡Dámelos!
- ¡Dime dónde está Jim!
244
00:16:23,399 --> 00:16:26,068
No te tengo miedo, Bular.
245
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
En las alcantarillas.
Yo arriba, vosotros abajo.
246
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Buena idea.
247
00:16:34,284 --> 00:16:36,078
Jim, ¿dónde estás?
248
00:16:36,996 --> 00:16:38,664
¡Eh, Bular!
249
00:16:41,333 --> 00:16:42,793
¡Bular!
250
00:16:45,045 --> 00:16:46,922
Eso, mejor que corras.
251
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
¡Bular!
252
00:16:59,101 --> 00:17:00,102
¿Jim?
253
00:17:00,185 --> 00:17:03,188
- ¡Bular!
- ¡Amo Jim!
254
00:17:03,272 --> 00:17:07,192
- ¡Amo Jim! Amo Jim, ¿dónde está?
- ¡Bular!
255
00:17:07,276 --> 00:17:10,362
Soy yo, ¡el cazador de troles!
256
00:17:10,946 --> 00:17:14,199
¡Tu némesis te desafía!
257
00:17:14,283 --> 00:17:16,744
¿Jim? ¡Jim!
258
00:17:19,371 --> 00:17:21,582
¡Jim! ¡Jim!
259
00:17:31,884 --> 00:17:33,260
Bular.
260
00:17:37,723 --> 00:17:40,225
¡Ahí estás, trol repulsivo!
261
00:17:40,309 --> 00:17:43,437
A ver si eres tan duro
sin coches que tirar.
262
00:17:45,522 --> 00:17:50,110
Vi el puente.
Sé lo que tramáis tú y tus amigos.
263
00:17:50,194 --> 00:17:53,072
Pero ¡eso se termina hoy, majete!
264
00:17:53,155 --> 00:17:55,199
¡Un Grit-Shaka!
265
00:17:55,282 --> 00:17:59,078
Ahora entiendo
por qué corres hacia la muerte.
266
00:17:59,161 --> 00:18:02,915
¡Porque tú lo digas!
¡No corro hacia ningún sitio!
267
00:18:02,998 --> 00:18:07,461
Y esta noche, ¡la única muerte
va a ser la de tu orgullo!
268
00:18:19,056 --> 00:18:20,724
¡Oh, no!
269
00:18:22,392 --> 00:18:24,019
¡Madre mía! ¡Madre mía!
270
00:18:24,102 --> 00:18:25,187
¡Jim!
271
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
Seguro que ha dolido.
272
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
¿Jim?
273
00:18:44,081 --> 00:18:45,165
¡Jim!
274
00:18:46,458 --> 00:18:47,459
¡Jim!
275
00:18:50,504 --> 00:18:51,880
¡No, no, no!
276
00:18:53,006 --> 00:18:55,384
¿Has perdido algo, cazador de troles?
277
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
Bien. El miedo hará que tu carne
sea más tierna.
278
00:19:05,394 --> 00:19:07,146
Qué rico vas a estar.
279
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
- ¡Jim!
- ¡Toby! ¿Dónde estoy? ¿Qué está pasando?
280
00:19:14,486 --> 00:19:15,988
¡No puedo abrirla!
281
00:19:21,118 --> 00:19:24,746
¡Por la gloria de Merlín!
282
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
¡Amo Jim!
283
00:19:38,719 --> 00:19:39,720
¡Amo Jim!
284
00:19:45,434 --> 00:19:48,312
¡Jim, cógeme la mano! ¡Tú puedes!
285
00:19:50,272 --> 00:19:53,275
¡No llego!
¡La armadura pesa demasiado!
286
00:19:53,358 --> 00:19:57,779
Qué patético que tu fin
sea en una alcantarilla, joven Atlas.
287
00:19:58,405 --> 00:20:01,325
Atlas también sostenía al mundo.
288
00:20:01,408 --> 00:20:03,285
Cuídate, joven Atlas.
289
00:20:03,368 --> 00:20:05,537
Cuídate la espalda, joven Atlas.
290
00:20:06,580 --> 00:20:10,208
¡Amo Jim! ¡Tiene que salir de ahí!
¡Use el miedo!
291
00:20:40,113 --> 00:20:41,531
¡Jim, cógeme la mano ya!
292
00:20:42,241 --> 00:20:43,700
Ya no tengo el Grit-Shaka,
293
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
pero aún puedo ser valiente.
294
00:21:06,139 --> 00:21:10,602
- Strickler es un cambiante.
- Nunca me fie de él.
295
00:21:11,645 --> 00:21:15,357
Por cierto, hoy te has portado
como una caca.
296
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
Y también huelo a caca.
297
00:21:19,861 --> 00:21:23,282
Gracias por salvarme la vida.
Te debo una.
298
00:21:23,365 --> 00:21:26,702
Solo te pido que no vuelvas
a decir "crujiente".
299
00:21:26,785 --> 00:21:27,786
Hecho.
300
00:21:29,913 --> 00:21:31,498
¡Eh! ¡Apartad!
301
00:21:37,254 --> 00:21:40,924
- ¿Qué has hecho qué?
- Le llamé "joven Atlas".
302
00:21:41,008 --> 00:21:45,804
- ¡Yo soy el único que le llama así!
- Si le hubieras visto la cara...
303
00:21:45,887 --> 00:21:49,474
Sabrá que trabajo contigo.
Que soy un cambiante.
304
00:21:49,558 --> 00:21:52,519
¡De todas las idioteces que has hecho...!
305
00:21:52,602 --> 00:21:55,313
La orden la di yo.
306
00:21:56,690 --> 00:21:58,400
Considéralo una prueba.
307
00:22:00,902 --> 00:22:01,903
¿Una prueba?
308
00:22:01,987 --> 00:22:04,448
Para guiarle hacia ti.
309
00:22:04,531 --> 00:22:09,661
Así, cuando llegue la hora,
matarás al chico
310
00:22:09,745 --> 00:22:12,748
y me liberarás con su amuleto.
23307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.