All language subtitles for S01E09_Bittersweet Sixteen.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:10,028 --> 00:01:14,282 ¡Despierta! ¡No querrás pasarte tu gran día durmiendo! 3 00:01:14,365 --> 00:01:16,868 - ¿Mi gran día? - El que empieza... 4 00:01:16,951 --> 00:01:18,953 ¡con tortitas de cumpleaños! 5 00:01:19,037 --> 00:01:22,707 - Parece que esté gritando. - Está emocionada. 6 00:01:22,791 --> 00:01:24,876 Ya sé que odias tu cumpleaños, 7 00:01:24,959 --> 00:01:29,172 ¡pero cumples 16! Deberíamos celebrarlo esta noche. 8 00:01:29,255 --> 00:01:30,924 Mamá, no quiero... 9 00:01:31,007 --> 00:01:35,345 No hay nada que discutir. Nadie debería pasar su cumple solo. 10 00:01:35,428 --> 00:01:39,724 Cuando te acabes las tortitas, tengo otra sorpresa para ti. 11 00:01:45,271 --> 00:01:48,149 - ¡Aquí Maza! - ¿Qué pasa, Toby? 12 00:01:48,233 --> 00:01:49,192 ¡Mira por la ventana! 13 00:01:51,069 --> 00:01:55,907 Creo que un pájaro se ha comido un cacho del dibujo. 14 00:01:55,990 --> 00:01:56,699 Fue ¡¡¡AAAHH!!! 15 00:01:56,783 --> 00:01:59,577 Creía que era una tarta de verdad. O quizá le guste el papel. 16 00:01:59,661 --> 00:02:03,498 - ¿Sabes algo de Claire? - No contesta a mis mensajes. 17 00:02:03,581 --> 00:02:07,127 ¡Ni que le hubiera destrozado la casa! Bueno... sí. 18 00:02:07,210 --> 00:02:09,879 No fuiste tú. Fue su falso hermanito. 19 00:02:09,963 --> 00:02:12,132 ¡Claro, ya se lo diré! 20 00:02:12,215 --> 00:02:14,676 ¿Has pensado en contárselo? 21 00:02:14,759 --> 00:02:18,304 ¿Que han cambiado a Enrique por un trol cambiante 22 00:02:18,388 --> 00:02:20,890 por mi culpa? ¿Venden tarjetas de eso? 23 00:02:20,974 --> 00:02:23,768 Si no, deberían. Mientras, mejor callarse. 24 00:02:23,852 --> 00:02:27,147 Y te tengo un regalo que ¡¡¡AAAHH!!! no se comerá. 25 00:02:27,230 --> 00:02:30,984 ¡Pastelito! ¿Por qué la caja está vacía? 26 00:02:31,067 --> 00:02:34,195 ¡¡¡AAAHH!!! se ha vuelto a comer la arena del gato. Corto. 27 00:02:40,285 --> 00:02:42,120 ¡Quieto ahí! 28 00:02:42,203 --> 00:02:45,915 - Voy al garaje a preparar tu regalo. - ¿Al garaje? 29 00:02:46,583 --> 00:02:50,170 Sé que querías una, y ahora que cumples 16, 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,631 es el momento. ¡Seguro que le das mucho gas! 31 00:02:53,715 --> 00:02:56,676 ¿En serio me has comprado una...? 32 00:02:56,759 --> 00:02:59,596 Gastromagia 3000. 33 00:02:59,679 --> 00:03:05,310 Sale en esos programas que te gustan. Corta, rebana... y no te gusta nada. 34 00:03:05,393 --> 00:03:10,857 - ¡No, no, mamá! ¡Es genial! - ¡Oh, no! Te esperabas... 35 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 Con lo del "garaje" y el "darle gas"... 36 00:03:13,693 --> 00:03:18,406 - Da igual. También quería una de estas. - Un día compraremos una Vespa. 37 00:03:18,489 --> 00:03:21,534 Es que... me da miedo que te pase algo. 38 00:03:21,618 --> 00:03:23,745 La Gastromagia es perfecta. 39 00:03:23,828 --> 00:03:26,789 ¡Me muero de ganas de cocinarte algo! 40 00:03:26,873 --> 00:03:30,001 ¡Jim! ¡Ven, corre! Hay una emergencia en... 41 00:03:30,126 --> 00:03:34,756 En yasabesdónde. Con yasabesqué. Y tampoco... Uy, ¿una Gastromagia? 42 00:03:34,839 --> 00:03:39,969 3000. Os dejo a lo vuestro. Pero Jim, esta noche... ¡fiesta! 43 00:03:42,013 --> 00:03:43,514 ¡Qué ilusión! 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Alerta máxima en el Mercado de Troles. 45 00:03:47,143 --> 00:03:49,479 - ¿Cómo lo sabes? - Lo sé. ¡Vamos! 46 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 ¡Corred! 47 00:04:02,242 --> 00:04:06,287 ¡Demasiado tarde! ¡¡¡AAAHH!!! se ha vuelto loco. ¡Sálvense! 48 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Creía que ¡¡¡AAAHH!!! estaba en tu casa. 49 00:04:12,669 --> 00:04:15,255 Ay, madre. ¿Ha sido la arena del gato? 50 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 Pero ¿qué...? 51 00:04:25,348 --> 00:04:27,308 ¡Sorpresa! 52 00:04:27,392 --> 00:04:31,187 - ¡Feliz cumpleaños, amo Jim! - ¿Qué? 53 00:04:32,188 --> 00:04:33,398 Buen actor. 54 00:04:33,481 --> 00:04:37,277 Tobías nos informó de la costumbre humana de dar una sorpresa. 55 00:04:37,360 --> 00:04:41,155 - ¿No está sorprendido? - Es una manera de verlo. 56 00:04:41,239 --> 00:04:46,160 - He estado creíble. - ¡Dieciséis años! Una edad propicia. 57 00:04:46,244 --> 00:04:50,540 Es cuando los jóvenes troles aprenden a dominar sus intestinos. 58 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 ¡La Fragua del Héroe! 59 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 ¡El suelo sagrado donde demuestran su valía 60 00:04:55,044 --> 00:04:58,798 los cazadores de troles pasados, presentes y futuros, 61 00:04:58,881 --> 00:05:01,926 convertido en una patochada! 62 00:05:03,052 --> 00:05:04,721 Globos. 63 00:05:05,513 --> 00:05:08,599 - ¡Pum! - Retiradlos de inmediato. 64 00:05:08,683 --> 00:05:12,603 ¡Que nada retrase el entrenamiento del cazador de troles! 65 00:05:12,687 --> 00:05:17,608 - No ha mencionado lo de Enrique. - En su defensa, no lo sabe. 66 00:05:17,692 --> 00:05:20,403 ¿No le has contado lo de Enrique? 67 00:05:20,486 --> 00:05:21,571 Pum. 68 00:05:21,654 --> 00:05:27,744 Vendel no se cree lo de los cambiantes. No me creerá a menos que aporte pruebas. 69 00:05:28,911 --> 00:05:31,706 Pero tiene razón. ¿Qué mejor manera de celebrar su cumpleaños 70 00:05:31,789 --> 00:05:34,500 que entrenarse para posponer... su muerte? 71 00:05:36,586 --> 00:05:39,005 ¡No siempre será la presa, amo Jim! 72 00:05:39,088 --> 00:05:41,340 ¡La presa se convierte en cazador! 73 00:05:41,424 --> 00:05:44,552 Esto desarrolla la velocidad y la precisión. 74 00:05:44,635 --> 00:05:48,473 Debe atrapar a ¡¡¡AAAHH!!! sin su amuleto ni su espada. 75 00:05:48,556 --> 00:05:53,061 ¡Si está desarmado, el entorno puede ser su arma! 76 00:05:54,562 --> 00:05:56,981 ¡Pero un arma que use usted! 77 00:06:00,735 --> 00:06:03,112 El amo Jim no parece el de siempre. 78 00:06:03,196 --> 00:06:07,283 Esperaba que celebrar su cumpleaños le animara un poco. 79 00:06:07,366 --> 00:06:09,202 No le gustan los cumpleaños. 80 00:06:10,745 --> 00:06:13,664 Con los pocos que celebran, me extraña. 81 00:06:13,748 --> 00:06:17,710 Le recuerdan el día que su padre desapareció. 82 00:06:17,794 --> 00:06:21,631 Interesante. No sabía que el padre de Jim era mago. 83 00:06:21,714 --> 00:06:23,841 No desapareció mágicamente. 84 00:06:23,925 --> 00:06:27,053 Los abandonó porque era un irresponsable. 85 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 Yo acababa de mudarme enfrente. 86 00:06:29,305 --> 00:06:34,060 Jim cumplía cinco años. Le regaló una bici para montar tú mismo y se largó. 87 00:06:34,268 --> 00:06:36,729 La bici se pasó años tirada en el garaje. 88 00:06:36,813 --> 00:06:41,567 El tío se fue con su novia a trabajar a una estación de esquí. 89 00:06:41,651 --> 00:06:46,072 ¡Qué horrible tragedia! Y más horrible enterarme ahora. 90 00:06:47,156 --> 00:06:50,618 ¡Eso es, amo Jim! ¡Así se...! 91 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 Te cogí. 92 00:07:17,520 --> 00:07:21,482 ¡Esto es una escama! ¡Has invocado a un Stalkling! 93 00:07:21,566 --> 00:07:23,651 Para hacer lo que debíamos. 94 00:07:23,734 --> 00:07:27,864 ¡Un Stalkling es tan letal como imposible de controlar! 95 00:07:36,664 --> 00:07:40,793 ¡Acordamos que matar al chico llamaría demasiado la atención! 96 00:07:40,877 --> 00:07:45,047 Por eso he invocado al Stalkling. Estoy harto de esconderme 97 00:07:45,131 --> 00:07:49,927 mientras ese humano se acerca cada vez más al puente de mi padre. 98 00:07:50,011 --> 00:07:52,138 Cuando coja a su presa a solas, 99 00:07:52,263 --> 00:07:56,142 nadie volverá a ver ni a oír hablar del cazador de troles, 100 00:07:56,350 --> 00:07:59,896 a menos que encuentren sus huesos pudriéndose. 101 00:08:03,316 --> 00:08:07,069 - ¡Abren a las once! Te veo dentro. - ¡Vale! 102 00:08:12,992 --> 00:08:17,079 - ¿Listo para tu regalo? - ¿Vamos a denunciar a alguien? 103 00:08:17,163 --> 00:08:22,460 - El año que viene. Trae tu cartera. - Lo de los regalos no va así. 104 00:08:22,543 --> 00:08:24,045 Tú trae la cartera. 105 00:08:34,972 --> 00:08:37,808 - Estamos listos. - Otra vez no... 106 00:08:43,231 --> 00:08:46,192 ¡Buenos días, jefe! Qué buen tiempo, ¿eh? 107 00:08:46,275 --> 00:08:49,445 Ya le dije a tu amigo que no puede probarla 108 00:08:49,529 --> 00:08:52,490 - sin un permiso de aprendiz. - Recién sacado del horno. 109 00:08:56,035 --> 00:08:58,162 - Y necesito... - ¿El seguro? 110 00:08:58,246 --> 00:09:00,164 Está en el de su madre. 111 00:09:00,248 --> 00:09:02,750 La tarjeta de la seguridad social. No tiene deudas. 112 00:09:02,833 --> 00:09:08,172 También tengo su carné de la biblioteca y referencias de profes y amigos. 113 00:09:11,676 --> 00:09:13,094 Feliz cumpleaños. 114 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 Pero solo tiene 16. Necesita la firma de sus padres. 115 00:09:18,599 --> 00:09:22,478 ¿Aceptaría la firma del Sr. Lincoln y el Sr. Washington? 116 00:09:23,813 --> 00:09:27,108 Diez minutos. ¡Y más te vale no rayarla! 117 00:09:28,651 --> 00:09:31,112 ¡Disfruta del paseo, cumpleañero! 118 00:09:53,009 --> 00:09:53,968 Pero ¿qué...? 119 00:09:56,596 --> 00:09:58,806 ¿Qué narices era eso? 120 00:10:00,891 --> 00:10:01,767 ¿Steve? 121 00:10:05,605 --> 00:10:07,356 Bonita moto, "fuftituto". 122 00:10:07,440 --> 00:10:11,235 "Fabía" que "queríaf" "fer" como yo, pero "efto" "ef" patético. 123 00:10:11,319 --> 00:10:13,863 - No es buen momento, Steve. - ¿Para qué? 124 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 ¡Para esto, lo que sea! 125 00:10:16,616 --> 00:10:19,368 ¿"Quieref" que "echemof" una carrera? 126 00:10:19,452 --> 00:10:22,913 ¡No! ¡Lo que quiero es que me dejes en paz! 127 00:10:25,958 --> 00:10:29,003 ¿"Creef" que "puedef" conmigo? ¡"Puef" dale! 128 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 ¡No quiero darle a nada! 129 00:10:33,090 --> 00:10:35,176 ¡Toma ya! Te voy a machacar. 130 00:10:40,473 --> 00:10:41,432 ¡Oye, cuidado! 131 00:10:42,683 --> 00:10:43,726 ¡Mi moto! 132 00:11:02,536 --> 00:11:05,873 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 133 00:11:30,815 --> 00:11:35,569 - ¡Vendel! ¡Justo el trol que buscábamos! - Pues seguid buscando. 134 00:11:35,653 --> 00:11:39,198 Es imprescindible que veas... esto. 135 00:11:41,117 --> 00:11:42,910 ¡Cuidado con el cogote! 136 00:11:43,953 --> 00:11:48,207 ¿Y tú qué miras, abuelo? ¿Nunca has visto a un cambiante? 137 00:11:50,000 --> 00:11:52,837 Así que esto es el Mercado de Troles. 138 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 ¿Un cambiante? 139 00:11:54,422 --> 00:11:58,008 Me llamaste loco, pero ¿quién es el loco ahora? 140 00:11:58,092 --> 00:12:01,929 - ¡Tengo la prueba! - ¡Guarda esa cosa! 141 00:12:02,012 --> 00:12:05,182 ¿Qué quieres, que cunda el pánico? 142 00:12:05,266 --> 00:12:08,727 ¿Y los calcetines que me habéis prometido? 143 00:12:08,811 --> 00:12:12,314 - Los tendrás. - ¡Más vale que sean de rombos! 144 00:12:13,149 --> 00:12:15,067 ¡Y que apesten! 145 00:12:15,151 --> 00:12:20,239 ¿Me crees de una vez? ¡Cambiantes, luego puente! 146 00:12:20,322 --> 00:12:24,076 Puente, luego pánico. ¿Es que no me has oído? 147 00:12:25,327 --> 00:12:29,415 Por una vez, tienes razón. ¡Qué horror! 148 00:12:29,498 --> 00:12:32,751 La amenaza de Gunmar se cierne sobre nosotros 149 00:12:32,835 --> 00:12:37,756 y el Mercado de Troles solo lo protege tu imberbe cazador de troles. 150 00:12:37,840 --> 00:12:40,092 Puedes confiar en él. 151 00:12:40,176 --> 00:12:44,180 Se enfrentará al peligro con determinación y gallardía. 152 00:12:46,932 --> 00:12:49,393 Blinky, ¡tienes que salvarme! 153 00:12:49,477 --> 00:12:53,856 ¡Un trol pájaro como un avión acaba de intentar matarme! 154 00:12:53,939 --> 00:12:57,693 ¿Cómo no va a tranquilizarme esta "gallardía"? 155 00:12:57,776 --> 00:12:59,195 Stalkling. 156 00:13:00,279 --> 00:13:02,615 Mal bicho. 157 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 ¿Stalkling? 158 00:13:04,492 --> 00:13:07,495 ¡Volaba en pleno día! ¿Cómo es posible? 159 00:13:07,578 --> 00:13:10,790 Los Stalklings son uno de los pocos tipos de trol 160 00:13:10,873 --> 00:13:13,375 inmunes a la luz solar. 161 00:13:13,459 --> 00:13:16,670 Eso no da ni la mitad de miedo que lo que me atacó. 162 00:13:16,754 --> 00:13:22,801 Porque los que se encuentran con uno nunca sobreviven para describirlo. 163 00:13:22,885 --> 00:13:27,056 Siento curiosidad. ¿Cómo no tienes las tripas colgando? 164 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 No sé. Creo que le di con la espada. 165 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 ¿Atacó a un Stalkling? 166 00:13:32,019 --> 00:13:34,438 - ¡Qué gallardía! - Fue potra. 167 00:13:34,522 --> 00:13:38,859 ¡Qué heroico, valiente y digno de un cazador de troles! 168 00:13:38,943 --> 00:13:42,947 Ya veremos. Una vez un Stalkling identifica a su presa... 169 00:13:43,656 --> 00:13:47,618 ...en fin, la persigue hasta la muerte. 170 00:13:47,701 --> 00:13:49,995 - Eso no suena bien. - No tema. 171 00:13:50,079 --> 00:13:52,623 Solo le atacará si se queda solo. 172 00:13:52,706 --> 00:13:55,334 ¿No puedo quedarme solo nunca más? 173 00:13:55,417 --> 00:13:58,087 ¿Le molesta? Parece bastante sociable. 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,509 Es el de la Vespa, para que paguemos el arreglo. 175 00:14:03,592 --> 00:14:05,553 ¿Notó lo del espejo? 176 00:14:05,636 --> 00:14:09,223 Quiere los 328,32 dólares que tienes ahorrados. 177 00:14:10,140 --> 00:14:13,727 Le dije que habías hecho voto de pobreza, ¡y no me creyó! 178 00:14:13,811 --> 00:14:16,438 ¿Cómo llevas lo del pájaro asesino? 179 00:14:16,522 --> 00:14:20,609 No puedo quedarme solo. En el ensayo habrá gente, 180 00:14:20,693 --> 00:14:23,863 me recoge mi madre y tú me acompañas a clase. 181 00:14:23,946 --> 00:14:28,284 ¿Y cuando tengas que ir al baño? ¡Yo no pienso acompañarte! 182 00:14:28,367 --> 00:14:32,288 Al final, el Stalkling tendrá que cansarse, ¿no? 183 00:14:32,371 --> 00:14:35,958 Esconderse hasta que se aburra. Qué heroico, Jimbo. 184 00:14:36,041 --> 00:14:37,918 - ¡Ahí estás! - ¡Claire! 185 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 ¿No habías dicho que no querías volver a hablarme? 186 00:14:41,797 --> 00:14:47,136 - Dije que esperaba no volver a verte. - Ya tienes compañía... ¡adiós! 187 00:14:47,219 --> 00:14:49,263 Si voy al baño, te aviso. 188 00:14:49,346 --> 00:14:52,474 ¡Estaba enfadada! ¡Os cargasteis mi casa! 189 00:14:52,558 --> 00:14:57,438 ¡Me habrían echado menos bronca si hubieran secuestrado a Enrique! 190 00:14:57,521 --> 00:15:02,610 ¿De verdad? Digo... sí, tienes razón. Tienes toda la razón. 191 00:15:02,693 --> 00:15:07,072 Toby y yo no deberíamos haber hecho una rave tu casa. 192 00:15:07,156 --> 00:15:11,493 - Lo siento. Otra vez. - El caso es que he preguntado... 193 00:15:11,577 --> 00:15:16,040 Y a esa fiesta no fue nadie. Sé sincero. ¿Qué pasó en realidad? 194 00:15:17,791 --> 00:15:21,086 ¡Ahí estás, Jim! ¡Qué alegría! 195 00:15:21,170 --> 00:15:25,758 ¡Espero que estéis listos para recrear la gran tragedia romántica! 196 00:15:25,841 --> 00:15:28,802 - ¡Empezamos en cinco minutos! - ¿Qué? 197 00:15:28,886 --> 00:15:33,641 Steve se la pegó con la Vespa. Se dio en la cabeza. No puede actuar. 198 00:15:33,724 --> 00:15:36,518 ¡No hay Romeo y Julieta sin Romeo, Jim! 199 00:15:36,602 --> 00:15:38,729 Vale, pero sigo sin entenderlo. 200 00:15:38,812 --> 00:15:41,440 ¡Eres el sustituto! ¿No te acuerdas? 201 00:15:41,523 --> 00:15:44,109 Necesito que vuelvas. Te lo ruego. 202 00:15:44,193 --> 00:15:47,237 ¡Claro! Voy a ver si mi madre me puede recoger. 203 00:15:49,323 --> 00:15:50,866 "¡Perdóname!". 204 00:15:51,992 --> 00:15:53,869 "¡Perdóname!". 205 00:15:56,121 --> 00:15:59,917 - "Perdóname, primo". - Ya. Perdón. Vale. 206 00:16:00,292 --> 00:16:02,002 "Perdóname, primo". 207 00:16:02,086 --> 00:16:06,590 "¡Ah, Julieta! ¿Por qué eres tú tan bella?". 208 00:16:09,677 --> 00:16:12,638 ¡Gran ensayo! ¡Aprendeos bien el papel! 209 00:16:12,721 --> 00:16:15,849 ¡El estreno está a la vuelta de la esquina! 210 00:16:15,933 --> 00:16:19,728 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Te acompaño a casa? 211 00:16:19,812 --> 00:16:24,191 Si mis padres te ven, te matan. Además, ya me recogen. 212 00:16:24,274 --> 00:16:27,444 No, si mi madre también me recoge, pero... 213 00:16:27,528 --> 00:16:30,364 Podríamos hacernos compañía. 214 00:16:30,447 --> 00:16:32,616 Vale. 215 00:16:35,869 --> 00:16:37,955 ¿Estás bien? 216 00:16:38,038 --> 00:16:42,126 Sí. Es que... me preocupa el tiempo. 217 00:16:46,338 --> 00:16:49,842 Gracias por lo de hoy. Has salvado la obra. 218 00:16:50,342 --> 00:16:51,885 Claire, ¡espera! 219 00:16:53,470 --> 00:16:56,682 ¡Hola, soy yo! Tengo que quedarme en el hospital. 220 00:16:56,765 --> 00:16:57,766 ¿Qué? 221 00:16:58,350 --> 00:17:01,729 Lo sé, lo sé... Te prometo que lo celebraremos. 222 00:17:01,812 --> 00:17:04,523 Un zopenco se ha estampado con una Vespa. 223 00:17:04,606 --> 00:17:06,608 ¿Puedes volver solo en bici? 224 00:17:07,818 --> 00:17:09,486 ¿Yo solo? 225 00:17:10,904 --> 00:17:12,239 ¡Esperen! 226 00:17:13,949 --> 00:17:18,412 ¡Hola, señor y señora Núñez! ¿Serían tan amables de llevarme? 227 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 Hay cortes de electricidad... 228 00:17:20,873 --> 00:17:22,624 ¿Qué haces? 229 00:17:22,708 --> 00:17:23,709 ¡Esperen! 230 00:17:25,961 --> 00:17:27,254 ¡Es mi cumpleaños! 231 00:17:27,337 --> 00:17:28,380 ¡Buenas noches! 232 00:17:30,883 --> 00:17:35,721 ¡Vamos, Toby! ¡Cógelo! ¡Cógelo, por favor! 233 00:17:36,555 --> 00:17:37,681 ¡Vamos! 234 00:17:38,891 --> 00:17:41,727 ¡Rollito de gamba, voy a por ti! ¡No! 235 00:17:42,686 --> 00:17:45,397 ¡Has llamado al Tobyfono! 236 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 ¡Coge el rollito de queso! ¡Bien! 237 00:17:47,983 --> 00:17:51,320 ¡Bum! ¡Doble combo, compinche! 238 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Y ahora, ¿qué? 239 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 ¡Oye, tú! 240 00:18:21,975 --> 00:18:27,147 ¡Atún picante! ¡Atún picante! ¡Ostras! ¡Maldita tormenta! 241 00:18:27,898 --> 00:18:32,569 ¡Toby, coge el teléfono! ¡El bicho me persigue y estoy solo! 242 00:18:32,653 --> 00:18:33,654 ¡Vamos! 243 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 Cumplo 16, ¿y me regalan una Vespa? ¡No! 244 00:18:37,407 --> 00:18:41,036 ¡Me cae un robot de cocina y un trol volador asesino! 245 00:18:45,457 --> 00:18:46,667 ¿Adónde me llevas? 246 00:18:53,257 --> 00:18:54,258 ¡Por aquí! 247 00:19:00,305 --> 00:19:03,100 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré 248 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 porque de verdad que no quiero morir! 249 00:19:22,911 --> 00:19:26,915 - ¡Está ahí arriba! ¿Cómo subimos? - No tengo alas. 250 00:19:37,009 --> 00:19:41,305 Por favor, suéltame... El aire... No puedo... respirar... 251 00:19:44,308 --> 00:19:45,767 No necesita armas. 252 00:19:45,851 --> 00:19:49,354 Su entorno, a veces, puede ser el arma. 253 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 ¡Si caigo, caemos los dos! 254 00:20:18,175 --> 00:20:20,385 ¡Rápido! ¡Rápido! 255 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 ¡Jim! 256 00:20:34,149 --> 00:20:37,235 - ¡Te cogí! - Muy bien, ¡¡¡AAAHH!!! 257 00:20:43,533 --> 00:20:46,203 Por eso odio los cumpleaños. 258 00:20:47,120 --> 00:20:51,458 Que no sea otra sorpresa, porque no creo que lo aguante. 259 00:20:51,541 --> 00:20:56,546 Si mis cálculos son correctos, a su cumpleaños le quedan unos minutos. 260 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Suficientes para un regalo más. 261 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 Sé que no parece gran cosa... 262 00:21:01,468 --> 00:21:05,264 Espera. ¡Esto es una 150 GS! 263 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 Caja de cuatro velocidades, sillín clásico... 264 00:21:08,767 --> 00:21:11,228 ¡y el manillar con faro original! 265 00:21:11,311 --> 00:21:14,231 ¡Son las piezas de una Vespa de 1955! 266 00:21:15,274 --> 00:21:19,403 He pensado que algún día podríamos montarla juntos. 267 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Cuando acabe de entrenarse. 268 00:21:21,488 --> 00:21:25,283 ¡Gracias! ¡Es el mejor regalo que me han hecho jamás! 269 00:21:27,494 --> 00:21:28,996 Bueno... 270 00:21:29,079 --> 00:21:32,541 - Sabía que lo arreglaríamos. - ¿Cuándo es tu cumpleaños? 271 00:21:33,417 --> 00:21:35,335 ¡A ti te lo voy a decir, compinche! 272 00:21:40,424 --> 00:21:43,051 Bienvenido a EE. UU. ¡Siguiente! 273 00:21:45,512 --> 00:21:48,890 - ¿Negocios o placer? - Quizá un poco de todo. 274 00:21:48,974 --> 00:21:51,935 En fin... ¿Algo que declarar? 275 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 Gunmar wava briglen. 276 00:21:54,730 --> 00:21:56,690 Gunmar wava briglen. 277 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 El Ojo de Piedra. 278 00:22:06,325 --> 00:22:09,161 Ya está casi completo. 279 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 ¡Y Gunmar volverá a alzarse! 22351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.