Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:10,028 --> 00:01:14,282
¡Despierta! ¡No querrás pasarte
tu gran día durmiendo!
3
00:01:14,365 --> 00:01:16,868
- ¿Mi gran día?
- El que empieza...
4
00:01:16,951 --> 00:01:18,953
¡con tortitas de cumpleaños!
5
00:01:19,037 --> 00:01:22,707
- Parece que esté gritando.
- Está emocionada.
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,876
Ya sé que odias tu cumpleaños,
7
00:01:24,959 --> 00:01:29,172
¡pero cumples 16!
Deberíamos celebrarlo esta noche.
8
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
Mamá, no quiero...
9
00:01:31,007 --> 00:01:35,345
No hay nada que discutir.
Nadie debería pasar su cumple solo.
10
00:01:35,428 --> 00:01:39,724
Cuando te acabes las tortitas,
tengo otra sorpresa para ti.
11
00:01:45,271 --> 00:01:48,149
- ¡Aquí Maza!
- ¿Qué pasa, Toby?
12
00:01:48,233 --> 00:01:49,192
¡Mira por la ventana!
13
00:01:51,069 --> 00:01:55,907
Creo que un pájaro se ha comido
un cacho del dibujo.
14
00:01:55,990 --> 00:01:56,699
Fue ¡¡¡AAAHH!!!
15
00:01:56,783 --> 00:01:59,577
Creía que era una tarta de verdad.
O quizá le guste el papel.
16
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
- ¿Sabes algo de Claire?
- No contesta a mis mensajes.
17
00:02:03,581 --> 00:02:07,127
¡Ni que le hubiera destrozado la casa!
Bueno... sí.
18
00:02:07,210 --> 00:02:09,879
No fuiste tú. Fue su falso hermanito.
19
00:02:09,963 --> 00:02:12,132
¡Claro, ya se lo diré!
20
00:02:12,215 --> 00:02:14,676
¿Has pensado en contárselo?
21
00:02:14,759 --> 00:02:18,304
¿Que han cambiado a Enrique
por un trol cambiante
22
00:02:18,388 --> 00:02:20,890
por mi culpa?
¿Venden tarjetas de eso?
23
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
Si no, deberían.
Mientras, mejor callarse.
24
00:02:23,852 --> 00:02:27,147
Y te tengo un regalo
que ¡¡¡AAAHH!!! no se comerá.
25
00:02:27,230 --> 00:02:30,984
¡Pastelito! ¿Por qué la caja está vacía?
26
00:02:31,067 --> 00:02:34,195
¡¡¡AAAHH!!! se ha vuelto a comer
la arena del gato. Corto.
27
00:02:40,285 --> 00:02:42,120
¡Quieto ahí!
28
00:02:42,203 --> 00:02:45,915
- Voy al garaje a preparar tu regalo.
- ¿Al garaje?
29
00:02:46,583 --> 00:02:50,170
Sé que querías una,
y ahora que cumples 16,
30
00:02:50,253 --> 00:02:53,631
es el momento.
¡Seguro que le das mucho gas!
31
00:02:53,715 --> 00:02:56,676
¿En serio me has comprado una...?
32
00:02:56,759 --> 00:02:59,596
Gastromagia 3000.
33
00:02:59,679 --> 00:03:05,310
Sale en esos programas que te gustan.
Corta, rebana... y no te gusta nada.
34
00:03:05,393 --> 00:03:10,857
- ¡No, no, mamá! ¡Es genial!
- ¡Oh, no! Te esperabas...
35
00:03:10,940 --> 00:03:13,610
Con lo del "garaje" y el "darle gas"...
36
00:03:13,693 --> 00:03:18,406
- Da igual. También quería una de estas.
- Un día compraremos una Vespa.
37
00:03:18,489 --> 00:03:21,534
Es que... me da miedo que te pase algo.
38
00:03:21,618 --> 00:03:23,745
La Gastromagia es perfecta.
39
00:03:23,828 --> 00:03:26,789
¡Me muero de ganas de cocinarte algo!
40
00:03:26,873 --> 00:03:30,001
¡Jim! ¡Ven, corre!
Hay una emergencia en...
41
00:03:30,126 --> 00:03:34,756
En yasabesdónde. Con yasabesqué.
Y tampoco... Uy, ¿una Gastromagia?
42
00:03:34,839 --> 00:03:39,969
3000. Os dejo a lo vuestro.
Pero Jim, esta noche... ¡fiesta!
43
00:03:42,013 --> 00:03:43,514
¡Qué ilusión!
44
00:03:44,641 --> 00:03:47,060
Alerta máxima en el Mercado de Troles.
45
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo sé. ¡Vamos!
46
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
¡Corred!
47
00:04:02,242 --> 00:04:06,287
¡Demasiado tarde!
¡¡¡AAAHH!!! se ha vuelto loco. ¡Sálvense!
48
00:04:06,412 --> 00:04:08,790
Creía que ¡¡¡AAAHH!!! estaba en tu casa.
49
00:04:12,669 --> 00:04:15,255
Ay, madre. ¿Ha sido la arena del gato?
50
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
Pero ¿qué...?
51
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
¡Sorpresa!
52
00:04:27,392 --> 00:04:31,187
- ¡Feliz cumpleaños, amo Jim!
- ¿Qué?
53
00:04:32,188 --> 00:04:33,398
Buen actor.
54
00:04:33,481 --> 00:04:37,277
Tobías nos informó de la costumbre
humana de dar una sorpresa.
55
00:04:37,360 --> 00:04:41,155
- ¿No está sorprendido?
- Es una manera de verlo.
56
00:04:41,239 --> 00:04:46,160
- He estado creíble.
- ¡Dieciséis años! Una edad propicia.
57
00:04:46,244 --> 00:04:50,540
Es cuando los jóvenes troles
aprenden a dominar sus intestinos.
58
00:04:50,623 --> 00:04:52,292
¡La Fragua del Héroe!
59
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
¡El suelo sagrado
donde demuestran su valía
60
00:04:55,044 --> 00:04:58,798
los cazadores de troles
pasados, presentes y futuros,
61
00:04:58,881 --> 00:05:01,926
convertido en una patochada!
62
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Globos.
63
00:05:05,513 --> 00:05:08,599
- ¡Pum!
- Retiradlos de inmediato.
64
00:05:08,683 --> 00:05:12,603
¡Que nada retrase
el entrenamiento del cazador de troles!
65
00:05:12,687 --> 00:05:17,608
- No ha mencionado lo de Enrique.
- En su defensa, no lo sabe.
66
00:05:17,692 --> 00:05:20,403
¿No le has contado lo de Enrique?
67
00:05:20,486 --> 00:05:21,571
Pum.
68
00:05:21,654 --> 00:05:27,744
Vendel no se cree lo de los cambiantes.
No me creerá a menos que aporte pruebas.
69
00:05:28,911 --> 00:05:31,706
Pero tiene razón. ¿Qué mejor manera
de celebrar su cumpleaños
70
00:05:31,789 --> 00:05:34,500
que entrenarse para posponer...
su muerte?
71
00:05:36,586 --> 00:05:39,005
¡No siempre será la presa, amo Jim!
72
00:05:39,088 --> 00:05:41,340
¡La presa se convierte en cazador!
73
00:05:41,424 --> 00:05:44,552
Esto desarrolla
la velocidad y la precisión.
74
00:05:44,635 --> 00:05:48,473
Debe atrapar a ¡¡¡AAAHH!!!
sin su amuleto ni su espada.
75
00:05:48,556 --> 00:05:53,061
¡Si está desarmado,
el entorno puede ser su arma!
76
00:05:54,562 --> 00:05:56,981
¡Pero un arma que use usted!
77
00:06:00,735 --> 00:06:03,112
El amo Jim no parece el de siempre.
78
00:06:03,196 --> 00:06:07,283
Esperaba que celebrar su cumpleaños
le animara un poco.
79
00:06:07,366 --> 00:06:09,202
No le gustan los cumpleaños.
80
00:06:10,745 --> 00:06:13,664
Con los pocos que celebran,
me extraña.
81
00:06:13,748 --> 00:06:17,710
Le recuerdan el día
que su padre desapareció.
82
00:06:17,794 --> 00:06:21,631
Interesante. No sabía
que el padre de Jim era mago.
83
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
No desapareció mágicamente.
84
00:06:23,925 --> 00:06:27,053
Los abandonó porque era un irresponsable.
85
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
Yo acababa de mudarme enfrente.
86
00:06:29,305 --> 00:06:34,060
Jim cumplía cinco años. Le regaló
una bici para montar tú mismo y se largó.
87
00:06:34,268 --> 00:06:36,729
La bici se pasó años tirada en el garaje.
88
00:06:36,813 --> 00:06:41,567
El tío se fue con su novia
a trabajar a una estación de esquí.
89
00:06:41,651 --> 00:06:46,072
¡Qué horrible tragedia!
Y más horrible enterarme ahora.
90
00:06:47,156 --> 00:06:50,618
¡Eso es, amo Jim! ¡Así se...!
91
00:06:52,620 --> 00:06:53,913
Te cogí.
92
00:07:17,520 --> 00:07:21,482
¡Esto es una escama!
¡Has invocado a un Stalkling!
93
00:07:21,566 --> 00:07:23,651
Para hacer lo que debíamos.
94
00:07:23,734 --> 00:07:27,864
¡Un Stalkling es tan letal
como imposible de controlar!
95
00:07:36,664 --> 00:07:40,793
¡Acordamos que matar al chico
llamaría demasiado la atención!
96
00:07:40,877 --> 00:07:45,047
Por eso he invocado al Stalkling.
Estoy harto de esconderme
97
00:07:45,131 --> 00:07:49,927
mientras ese humano se acerca
cada vez más al puente de mi padre.
98
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
Cuando coja a su presa a solas,
99
00:07:52,263 --> 00:07:56,142
nadie volverá a ver
ni a oír hablar del cazador de troles,
100
00:07:56,350 --> 00:07:59,896
a menos que encuentren
sus huesos pudriéndose.
101
00:08:03,316 --> 00:08:07,069
- ¡Abren a las once! Te veo dentro.
- ¡Vale!
102
00:08:12,992 --> 00:08:17,079
- ¿Listo para tu regalo?
- ¿Vamos a denunciar a alguien?
103
00:08:17,163 --> 00:08:22,460
- El año que viene. Trae tu cartera.
- Lo de los regalos no va así.
104
00:08:22,543 --> 00:08:24,045
Tú trae la cartera.
105
00:08:34,972 --> 00:08:37,808
- Estamos listos.
- Otra vez no...
106
00:08:43,231 --> 00:08:46,192
¡Buenos días, jefe!
Qué buen tiempo, ¿eh?
107
00:08:46,275 --> 00:08:49,445
Ya le dije a tu amigo
que no puede probarla
108
00:08:49,529 --> 00:08:52,490
- sin un permiso de aprendiz.
- Recién sacado del horno.
109
00:08:56,035 --> 00:08:58,162
- Y necesito...
- ¿El seguro?
110
00:08:58,246 --> 00:09:00,164
Está en el de su madre.
111
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
La tarjeta de la seguridad social.
No tiene deudas.
112
00:09:02,833 --> 00:09:08,172
También tengo su carné de la biblioteca
y referencias de profes y amigos.
113
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
Feliz cumpleaños.
114
00:09:14,762 --> 00:09:18,516
Pero solo tiene 16.
Necesita la firma de sus padres.
115
00:09:18,599 --> 00:09:22,478
¿Aceptaría la firma
del Sr. Lincoln y el Sr. Washington?
116
00:09:23,813 --> 00:09:27,108
Diez minutos. ¡Y más te vale no rayarla!
117
00:09:28,651 --> 00:09:31,112
¡Disfruta del paseo, cumpleañero!
118
00:09:53,009 --> 00:09:53,968
Pero ¿qué...?
119
00:09:56,596 --> 00:09:58,806
¿Qué narices era eso?
120
00:10:00,891 --> 00:10:01,767
¿Steve?
121
00:10:05,605 --> 00:10:07,356
Bonita moto, "fuftituto".
122
00:10:07,440 --> 00:10:11,235
"Fabía" que "queríaf" "fer" como yo,
pero "efto" "ef" patético.
123
00:10:11,319 --> 00:10:13,863
- No es buen momento, Steve.
- ¿Para qué?
124
00:10:14,405 --> 00:10:16,532
¡Para esto, lo que sea!
125
00:10:16,616 --> 00:10:19,368
¿"Quieref" que "echemof" una carrera?
126
00:10:19,452 --> 00:10:22,913
¡No! ¡Lo que quiero
es que me dejes en paz!
127
00:10:25,958 --> 00:10:29,003
¿"Creef" que "puedef" conmigo?
¡"Puef" dale!
128
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
¡No quiero darle a nada!
129
00:10:33,090 --> 00:10:35,176
¡Toma ya! Te voy a machacar.
130
00:10:40,473 --> 00:10:41,432
¡Oye, cuidado!
131
00:10:42,683 --> 00:10:43,726
¡Mi moto!
132
00:11:02,536 --> 00:11:05,873
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
133
00:11:30,815 --> 00:11:35,569
- ¡Vendel! ¡Justo el trol que buscábamos!
- Pues seguid buscando.
134
00:11:35,653 --> 00:11:39,198
Es imprescindible que veas... esto.
135
00:11:41,117 --> 00:11:42,910
¡Cuidado con el cogote!
136
00:11:43,953 --> 00:11:48,207
¿Y tú qué miras, abuelo?
¿Nunca has visto a un cambiante?
137
00:11:50,000 --> 00:11:52,837
Así que esto es el Mercado de Troles.
138
00:11:52,920 --> 00:11:54,338
¿Un cambiante?
139
00:11:54,422 --> 00:11:58,008
Me llamaste loco,
pero ¿quién es el loco ahora?
140
00:11:58,092 --> 00:12:01,929
- ¡Tengo la prueba!
- ¡Guarda esa cosa!
141
00:12:02,012 --> 00:12:05,182
¿Qué quieres, que cunda el pánico?
142
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
¿Y los calcetines que me habéis prometido?
143
00:12:08,811 --> 00:12:12,314
- Los tendrás.
- ¡Más vale que sean de rombos!
144
00:12:13,149 --> 00:12:15,067
¡Y que apesten!
145
00:12:15,151 --> 00:12:20,239
¿Me crees de una vez?
¡Cambiantes, luego puente!
146
00:12:20,322 --> 00:12:24,076
Puente, luego pánico.
¿Es que no me has oído?
147
00:12:25,327 --> 00:12:29,415
Por una vez, tienes razón. ¡Qué horror!
148
00:12:29,498 --> 00:12:32,751
La amenaza de Gunmar
se cierne sobre nosotros
149
00:12:32,835 --> 00:12:37,756
y el Mercado de Troles solo lo protege
tu imberbe cazador de troles.
150
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
Puedes confiar en él.
151
00:12:40,176 --> 00:12:44,180
Se enfrentará al peligro
con determinación y gallardía.
152
00:12:46,932 --> 00:12:49,393
Blinky, ¡tienes que salvarme!
153
00:12:49,477 --> 00:12:53,856
¡Un trol pájaro como un avión
acaba de intentar matarme!
154
00:12:53,939 --> 00:12:57,693
¿Cómo no va a tranquilizarme
esta "gallardía"?
155
00:12:57,776 --> 00:12:59,195
Stalkling.
156
00:13:00,279 --> 00:13:02,615
Mal bicho.
157
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
¿Stalkling?
158
00:13:04,492 --> 00:13:07,495
¡Volaba en pleno día! ¿Cómo es posible?
159
00:13:07,578 --> 00:13:10,790
Los Stalklings son uno
de los pocos tipos de trol
160
00:13:10,873 --> 00:13:13,375
inmunes a la luz solar.
161
00:13:13,459 --> 00:13:16,670
Eso no da ni la mitad de miedo
que lo que me atacó.
162
00:13:16,754 --> 00:13:22,801
Porque los que se encuentran con uno
nunca sobreviven para describirlo.
163
00:13:22,885 --> 00:13:27,056
Siento curiosidad.
¿Cómo no tienes las tripas colgando?
164
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
No sé. Creo que le di con la espada.
165
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
¿Atacó a un Stalkling?
166
00:13:32,019 --> 00:13:34,438
- ¡Qué gallardía!
- Fue potra.
167
00:13:34,522 --> 00:13:38,859
¡Qué heroico, valiente
y digno de un cazador de troles!
168
00:13:38,943 --> 00:13:42,947
Ya veremos. Una vez un Stalkling
identifica a su presa...
169
00:13:43,656 --> 00:13:47,618
...en fin, la persigue hasta la muerte.
170
00:13:47,701 --> 00:13:49,995
- Eso no suena bien.
- No tema.
171
00:13:50,079 --> 00:13:52,623
Solo le atacará si se queda solo.
172
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
¿No puedo quedarme solo nunca más?
173
00:13:55,417 --> 00:13:58,087
¿Le molesta? Parece bastante sociable.
174
00:14:00,339 --> 00:14:03,509
Es el de la Vespa,
para que paguemos el arreglo.
175
00:14:03,592 --> 00:14:05,553
¿Notó lo del espejo?
176
00:14:05,636 --> 00:14:09,223
Quiere los 328,32 dólares
que tienes ahorrados.
177
00:14:10,140 --> 00:14:13,727
Le dije que habías hecho voto
de pobreza, ¡y no me creyó!
178
00:14:13,811 --> 00:14:16,438
¿Cómo llevas lo del pájaro asesino?
179
00:14:16,522 --> 00:14:20,609
No puedo quedarme solo.
En el ensayo habrá gente,
180
00:14:20,693 --> 00:14:23,863
me recoge mi madre
y tú me acompañas a clase.
181
00:14:23,946 --> 00:14:28,284
¿Y cuando tengas que ir al baño?
¡Yo no pienso acompañarte!
182
00:14:28,367 --> 00:14:32,288
Al final, el Stalkling
tendrá que cansarse, ¿no?
183
00:14:32,371 --> 00:14:35,958
Esconderse hasta que se aburra.
Qué heroico, Jimbo.
184
00:14:36,041 --> 00:14:37,918
- ¡Ahí estás!
- ¡Claire!
185
00:14:38,043 --> 00:14:41,714
¿No habías dicho
que no querías volver a hablarme?
186
00:14:41,797 --> 00:14:47,136
- Dije que esperaba no volver a verte.
- Ya tienes compañía... ¡adiós!
187
00:14:47,219 --> 00:14:49,263
Si voy al baño, te aviso.
188
00:14:49,346 --> 00:14:52,474
¡Estaba enfadada!
¡Os cargasteis mi casa!
189
00:14:52,558 --> 00:14:57,438
¡Me habrían echado menos bronca
si hubieran secuestrado a Enrique!
190
00:14:57,521 --> 00:15:02,610
¿De verdad? Digo... sí, tienes razón.
Tienes toda la razón.
191
00:15:02,693 --> 00:15:07,072
Toby y yo no deberíamos
haber hecho una rave tu casa.
192
00:15:07,156 --> 00:15:11,493
- Lo siento. Otra vez.
- El caso es que he preguntado...
193
00:15:11,577 --> 00:15:16,040
Y a esa fiesta no fue nadie.
Sé sincero. ¿Qué pasó en realidad?
194
00:15:17,791 --> 00:15:21,086
¡Ahí estás, Jim! ¡Qué alegría!
195
00:15:21,170 --> 00:15:25,758
¡Espero que estéis listos
para recrear la gran tragedia romántica!
196
00:15:25,841 --> 00:15:28,802
- ¡Empezamos en cinco minutos!
- ¿Qué?
197
00:15:28,886 --> 00:15:33,641
Steve se la pegó con la Vespa.
Se dio en la cabeza. No puede actuar.
198
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
¡No hay Romeo y Julieta sin Romeo, Jim!
199
00:15:36,602 --> 00:15:38,729
Vale, pero sigo sin entenderlo.
200
00:15:38,812 --> 00:15:41,440
¡Eres el sustituto! ¿No te acuerdas?
201
00:15:41,523 --> 00:15:44,109
Necesito que vuelvas. Te lo ruego.
202
00:15:44,193 --> 00:15:47,237
¡Claro! Voy a ver si mi madre
me puede recoger.
203
00:15:49,323 --> 00:15:50,866
"¡Perdóname!".
204
00:15:51,992 --> 00:15:53,869
"¡Perdóname!".
205
00:15:56,121 --> 00:15:59,917
- "Perdóname, primo".
- Ya. Perdón. Vale.
206
00:16:00,292 --> 00:16:02,002
"Perdóname, primo".
207
00:16:02,086 --> 00:16:06,590
"¡Ah, Julieta!
¿Por qué eres tú tan bella?".
208
00:16:09,677 --> 00:16:12,638
¡Gran ensayo! ¡Aprendeos bien el papel!
209
00:16:12,721 --> 00:16:15,849
¡El estreno está
a la vuelta de la esquina!
210
00:16:15,933 --> 00:16:19,728
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Te acompaño a casa?
211
00:16:19,812 --> 00:16:24,191
Si mis padres te ven, te matan.
Además, ya me recogen.
212
00:16:24,274 --> 00:16:27,444
No, si mi madre
también me recoge, pero...
213
00:16:27,528 --> 00:16:30,364
Podríamos hacernos compañía.
214
00:16:30,447 --> 00:16:32,616
Vale.
215
00:16:35,869 --> 00:16:37,955
¿Estás bien?
216
00:16:38,038 --> 00:16:42,126
Sí. Es que...
me preocupa el tiempo.
217
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
Gracias por lo de hoy.
Has salvado la obra.
218
00:16:50,342 --> 00:16:51,885
Claire, ¡espera!
219
00:16:53,470 --> 00:16:56,682
¡Hola, soy yo!
Tengo que quedarme en el hospital.
220
00:16:56,765 --> 00:16:57,766
¿Qué?
221
00:16:58,350 --> 00:17:01,729
Lo sé, lo sé...
Te prometo que lo celebraremos.
222
00:17:01,812 --> 00:17:04,523
Un zopenco se ha estampado con una Vespa.
223
00:17:04,606 --> 00:17:06,608
¿Puedes volver solo en bici?
224
00:17:07,818 --> 00:17:09,486
¿Yo solo?
225
00:17:10,904 --> 00:17:12,239
¡Esperen!
226
00:17:13,949 --> 00:17:18,412
¡Hola, señor y señora Núñez!
¿Serían tan amables de llevarme?
227
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
Hay cortes de electricidad...
228
00:17:20,873 --> 00:17:22,624
¿Qué haces?
229
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
¡Esperen!
230
00:17:25,961 --> 00:17:27,254
¡Es mi cumpleaños!
231
00:17:27,337 --> 00:17:28,380
¡Buenas noches!
232
00:17:30,883 --> 00:17:35,721
¡Vamos, Toby!
¡Cógelo! ¡Cógelo, por favor!
233
00:17:36,555 --> 00:17:37,681
¡Vamos!
234
00:17:38,891 --> 00:17:41,727
¡Rollito de gamba, voy a por ti! ¡No!
235
00:17:42,686 --> 00:17:45,397
¡Has llamado al Tobyfono!
236
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
¡Coge el rollito de queso! ¡Bien!
237
00:17:47,983 --> 00:17:51,320
¡Bum! ¡Doble combo, compinche!
238
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Y ahora, ¿qué?
239
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
¡Oye, tú!
240
00:18:21,975 --> 00:18:27,147
¡Atún picante! ¡Atún picante!
¡Ostras! ¡Maldita tormenta!
241
00:18:27,898 --> 00:18:32,569
¡Toby, coge el teléfono!
¡El bicho me persigue y estoy solo!
242
00:18:32,653 --> 00:18:33,654
¡Vamos!
243
00:18:34,530 --> 00:18:37,324
Cumplo 16, ¿y me regalan una Vespa? ¡No!
244
00:18:37,407 --> 00:18:41,036
¡Me cae un robot de cocina
y un trol volador asesino!
245
00:18:45,457 --> 00:18:46,667
¿Adónde me llevas?
246
00:18:53,257 --> 00:18:54,258
¡Por aquí!
247
00:19:00,305 --> 00:19:03,100
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré
248
00:19:03,183 --> 00:19:06,145
porque de verdad que no quiero morir!
249
00:19:22,911 --> 00:19:26,915
- ¡Está ahí arriba! ¿Cómo subimos?
- No tengo alas.
250
00:19:37,009 --> 00:19:41,305
Por favor, suéltame... El aire...
No puedo... respirar...
251
00:19:44,308 --> 00:19:45,767
No necesita armas.
252
00:19:45,851 --> 00:19:49,354
Su entorno, a veces, puede ser el arma.
253
00:19:59,573 --> 00:20:01,617
¡Si caigo, caemos los dos!
254
00:20:18,175 --> 00:20:20,385
¡Rápido! ¡Rápido!
255
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
¡Jim!
256
00:20:34,149 --> 00:20:37,235
- ¡Te cogí!
- Muy bien, ¡¡¡AAAHH!!!
257
00:20:43,533 --> 00:20:46,203
Por eso odio los cumpleaños.
258
00:20:47,120 --> 00:20:51,458
Que no sea otra sorpresa,
porque no creo que lo aguante.
259
00:20:51,541 --> 00:20:56,546
Si mis cálculos son correctos,
a su cumpleaños le quedan unos minutos.
260
00:20:56,630 --> 00:20:58,465
Suficientes para un regalo más.
261
00:20:59,258 --> 00:21:01,385
Sé que no parece gran cosa...
262
00:21:01,468 --> 00:21:05,264
Espera. ¡Esto es una 150 GS!
263
00:21:05,347 --> 00:21:08,684
Caja de cuatro velocidades,
sillín clásico...
264
00:21:08,767 --> 00:21:11,228
¡y el manillar con faro original!
265
00:21:11,311 --> 00:21:14,231
¡Son las piezas
de una Vespa de 1955!
266
00:21:15,274 --> 00:21:19,403
He pensado que algún día
podríamos montarla juntos.
267
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Cuando acabe de entrenarse.
268
00:21:21,488 --> 00:21:25,283
¡Gracias! ¡Es el mejor regalo
que me han hecho jamás!
269
00:21:27,494 --> 00:21:28,996
Bueno...
270
00:21:29,079 --> 00:21:32,541
- Sabía que lo arreglaríamos.
- ¿Cuándo es tu cumpleaños?
271
00:21:33,417 --> 00:21:35,335
¡A ti te lo voy a decir, compinche!
272
00:21:40,424 --> 00:21:43,051
Bienvenido a EE. UU. ¡Siguiente!
273
00:21:45,512 --> 00:21:48,890
- ¿Negocios o placer?
- Quizá un poco de todo.
274
00:21:48,974 --> 00:21:51,935
En fin... ¿Algo que declarar?
275
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
Gunmar wava briglen.
276
00:21:54,730 --> 00:21:56,690
Gunmar wava briglen.
277
00:22:04,906 --> 00:22:06,241
El Ojo de Piedra.
278
00:22:06,325 --> 00:22:09,161
Ya está casi completo.
279
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
¡Y Gunmar volverá a alzarse!
22351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.