Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:12,030 --> 00:01:14,032
¡Fíjate qué preciosidad!
3
00:01:15,366 --> 00:01:18,745
Vespa 300 GTS Super.
4
00:01:18,828 --> 00:01:23,500
Motor Quasar monocilíndrico
de cuatro tiempos.
5
00:01:24,501 --> 00:01:26,836
¿Me imaginas en una de esas?
6
00:01:26,920 --> 00:01:30,965
Con el pelo al viento,
Claire abrazada detrás...
7
00:01:31,049 --> 00:01:33,843
Yo, en el sidecar, a vuestro lado.
8
00:01:35,345 --> 00:01:38,181
Te imaginabas solo con Claire, ¿no?
9
00:01:38,932 --> 00:01:40,850
¿Te la regalará tu madre?
10
00:01:40,934 --> 00:01:44,229
Antes me tocará la lotería
y me la compraré yo.
11
00:01:44,312 --> 00:01:48,149
- ¿Cuánto tienes ahorrado?
- Solo 328 dólares y 32 centavos.
12
00:01:48,775 --> 00:01:51,694
Para cuando llegue, se conducirán solas.
13
00:01:51,903 --> 00:01:53,113
¿Has visto eso?
14
00:01:56,324 --> 00:01:58,409
- ¡Un goblin!
- ¿Qué?
15
00:01:58,493 --> 00:02:01,996
- ¡Un goblin con un bebé!
- Jim, ¡solo es un pájaro!
16
00:02:11,381 --> 00:02:16,219
¡Relájate! ¡Estás flipando!
¿Qué iba a hacer un goblin con un bebé?
17
00:02:16,302 --> 00:02:19,639
No lo sé, pero pienso averiguarlo.
18
00:02:21,683 --> 00:02:23,434
A ver si lo entiendo.
19
00:02:27,564 --> 00:02:29,107
¿Roban bebés...
20
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
...para sustituirlos...
21
00:02:32,152 --> 00:02:35,029
- ...por cambiantes?
- Exacto, amo Jim.
22
00:02:35,155 --> 00:02:37,991
Roban presuntamente.
Yo solo vi un pájaro.
23
00:02:38,074 --> 00:02:41,578
Y para que el cambiante mantenga
su apariencia,
24
00:02:41,661 --> 00:02:44,831
el bebé humano no debe
sufrir ningún daño.
25
00:02:44,914 --> 00:02:50,587
No hay lugar más seguro para un bebé
que la guardería de las Tierras Sombrías.
26
00:02:51,629 --> 00:02:53,047
¡Bueno es saberlo!
27
00:02:53,131 --> 00:02:56,926
Vale. Supongamos que se llevaron
al bebé a las Tierras Sombrías.
28
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
¿No es de donde quiere salir Gunmar?
29
00:02:59,345 --> 00:03:05,310
La puerta está sellada, pero eso no impide
que se formen grietas con el tiempo.
30
00:03:05,393 --> 00:03:08,354
Grietas por las que pasan
cosas pequeñas.
31
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
Pequeñas como bebés y goblins.
32
00:03:11,441 --> 00:03:16,696
Si sabemos qué bebé robaron encontraremos
al cambiante en su lugar, ¿no?
33
00:03:19,282 --> 00:03:21,618
Y cuando tengamos al cambiante,
34
00:03:21,701 --> 00:03:24,037
podremos convencer a Vendel...
35
00:03:25,246 --> 00:03:27,373
- ¡Jim!
- ¡No!
36
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
¡Lo tengo!
37
00:03:33,338 --> 00:03:36,341
- Te dije que me caería.
- Porque sabía que podía.
38
00:03:36,424 --> 00:03:40,345
¿Y cuando no estemos?
La próxima vez, lo haremos sin cuerda.
39
00:03:40,428 --> 00:03:41,262
¿"Haremos"?
40
00:03:41,346 --> 00:03:44,390
Hoy solo hemos aprendido que,
con tantos cambiantes,
41
00:03:44,474 --> 00:03:48,102
Arcadia no es tan segura
como pensábamos para ustedes.
42
00:03:48,186 --> 00:03:53,441
Ya que Draal guarda la casa de Jim,
¡¡¡AAAHH!!! guardará la de Tobías.
43
00:03:53,524 --> 00:03:57,862
¿De verdad? ¿Seremos compis de casa?
¡Chócala, grandullón!
44
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
¿Aún llevas ese saco de gérmenes?
45
00:04:04,035 --> 00:04:07,413
Voy a averiguar de quién es,
y cuando lo haga...
46
00:04:07,497 --> 00:04:09,415
Quizá no viste lo que crees.
47
00:04:09,540 --> 00:04:14,003
Pasas tanto tiempo en el Mercado de Troles
que igual empiezas a alucinar.
48
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
- Quizá tengas razón.
- ¡Susi Sueñi!
49
00:04:16,965 --> 00:04:20,051
¡El peluche de mi hermano!
¡Lo estaba buscando!
50
00:04:20,134 --> 00:04:22,262
- ¿Lo estabas buscando?
- Sí.
51
00:04:22,345 --> 00:04:24,847
Sin él actúa muy raro. ¿Dónde estaba?
52
00:04:24,931 --> 00:04:28,768
¿Cómo que actúa muy raro?
¿Cómo actúa exactamente?
53
00:04:28,851 --> 00:04:33,856
¡Calma, Jim! Siempre preocupándose.
¿Seguro que es su peluche?
54
00:04:33,940 --> 00:04:38,277
- Lo venderán en cualquier tienda.
- Era mío. Claro que lo reconozco.
55
00:04:38,361 --> 00:04:43,950
Claire, lo siento. Hoy no puedo
hacer de canguro. ¡De verdad que no!
56
00:04:44,075 --> 00:04:48,162
¡Pero mis padres trabajan
y el concierto de Papa Skull es hoy!
57
00:04:48,246 --> 00:04:51,624
¡Papa Skull! ¡No me quito su camiseta!
58
00:04:51,708 --> 00:04:55,003
Es que Dean por fin
me ha invitado al cine,
59
00:04:55,086 --> 00:04:59,132
y luego Hank "el Apretado"
me ha invitado a la heladería.
60
00:04:59,215 --> 00:05:01,384
¡Qué indecisión, Claire!
61
00:05:01,467 --> 00:05:05,513
- ¿Te lo puedes creer?
- Ya. ¿Mary Wang, una devorahombres?
62
00:05:05,596 --> 00:05:11,227
¡No! ¡No sabe que su hermano
ha desaparecido porque es un cambiante!
63
00:05:11,311 --> 00:05:14,731
- Claire, yo haré de canguro.
- ¿Hoy? ¿De verdad?
64
00:05:14,814 --> 00:05:17,358
¿Has hecho de canguro antes?
65
00:05:17,567 --> 00:05:21,279
Sí. Bueno, me llaman Jim "Manos de Bebé".
66
00:05:21,362 --> 00:05:24,449
¡Me has salvado la vida!
¡Te mereces un beso!
67
00:05:25,908 --> 00:05:29,537
Ven a mi casa a las siete, no antes.
¡Gracias, Jim!
68
00:05:29,620 --> 00:05:33,583
- No es un cambiante.
- Solo hay una manera de saberlo.
69
00:05:34,834 --> 00:05:38,796
Abuela, ¡estoy en casa!
¡Soy yo, tu pastelito!
70
00:05:40,673 --> 00:05:43,051
¡Traigo un trol gigante!
71
00:05:46,054 --> 00:05:48,598
Todo despejado. Vamos, grandullón.
72
00:05:48,681 --> 00:05:51,601
- ¿Abuela?
- Tranquilo, te caerá genial.
73
00:05:51,684 --> 00:05:55,396
Siempre que no te vea.
No lo hará. Está cegata.
74
00:05:57,023 --> 00:06:00,818
Y no le gustan las escaleras.
Sube una vez al mes a limpiar.
75
00:06:00,902 --> 00:06:04,530
- La planta de arriba es nuestra.
- Perdón.
76
00:06:04,614 --> 00:06:10,119
Blinky tenía razón. Necesito
un guardaespaldas. ¡Un "trolespaldas"!
77
00:06:10,787 --> 00:06:14,165
Y esta es mi...
perdón, nuestra habitación.
78
00:06:14,248 --> 00:06:18,586
Tenemos de todo: mi colección
de minerales, videojuegos, pelis...
79
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
Y aquí están los trucos de magia.
80
00:06:24,133 --> 00:06:27,970
La moneda que desaparece,
la cuerda, la bola que flota...
81
00:06:28,054 --> 00:06:30,098
A las chicas les encanta.
82
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
- ¿Magia negra?
- ¡No! Es un truco, ¿ves?
83
00:06:47,824 --> 00:06:52,745
Es una habitación pequeña,
pero con encanto. ¿Qué te parece, compi?
84
00:06:55,581 --> 00:06:58,376
Lo entiendo. Te sientes encerrado.
85
00:06:59,418 --> 00:07:02,463
Me hacía ilusión tener un compi de casa.
86
00:07:03,714 --> 00:07:06,801
Hace tiempo que solo estamos
la abuela y yo.
87
00:07:15,601 --> 00:07:19,230
- ¿Más magia?
- ¡Creía que nunca lo pedirías!
88
00:07:27,655 --> 00:07:30,783
- ¡Hola, Claire!
- Jim, ¡pasa!
89
00:07:30,867 --> 00:07:36,080
Tienes su horario en la nevera.
Después de jugar, duerme muy bien.
90
00:07:36,164 --> 00:07:39,208
- En la nevera. "No problemo".
- Y los teléfonos.
91
00:07:39,333 --> 00:07:45,214
- ¡Y no llames a mis padres primero!
- No saben que vas al concierto, ¿no?
92
00:07:45,339 --> 00:07:51,053
No eres el único que tiene secretos.
Si el tuyo es que comes bebés, dímelo ya.
93
00:07:53,598 --> 00:07:58,186
Me vale. Ya vienen a buscarme.
Tranquilo, está bien sujeto.
94
00:07:58,269 --> 00:08:01,439
Además, con la comida solo juega.
95
00:08:01,522 --> 00:08:05,026
Mis padres están en una fiesta
y volverán tarde.
96
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
Yo vuelvo en dos o tres horas. ¿Qué más?
97
00:08:08,154 --> 00:08:10,865
Le gusta jugar al escondite. ¿Qué más?
98
00:08:10,948 --> 00:08:16,287
- Tranquila. Disfruta del concierto.
- Y coge lo que quieras de la nevera.
99
00:08:16,370 --> 00:08:17,872
¡Ya voy! ¡Jolín!
100
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
¿Qué?
101
00:08:21,375 --> 00:08:25,713
- ¡Hola, Julieta mía!
- ¿Vas con él?
102
00:08:25,796 --> 00:08:30,551
- Compró las últimas entradas.
- ¿Te "gufta" mi moto, pringado?
103
00:08:30,635 --> 00:08:35,723
La última que quedaba. "Fe" conduce bien,
pero no "ef" nada del otro mundo.
104
00:08:36,641 --> 00:08:39,018
¡Gracias, Jim! ¡Eres mi héroe!
105
00:08:39,769 --> 00:08:40,895
¡Pringado!
106
00:08:43,648 --> 00:08:47,902
Admito que pareces demasiado adorable
107
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
y babeante para ser un cambiante.
108
00:08:50,863 --> 00:08:57,536
Oye, ¿eres o has sido alguna vez
una criatura trol que cambia de forma?
109
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
¿En qué estaba pensando?
Tú no eres ningún monstruo.
110
00:09:04,502 --> 00:09:08,548
Pero, por si acaso,
¿jugamos con la herradura?
111
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
Qué raro. La tenía aquí.
112
00:09:13,219 --> 00:09:17,390
Un momento. Hace un minuto
llevabas las correas abrochadas.
113
00:09:17,473 --> 00:09:21,811
Esto es a prueba de bebés.
¿Dónde la has escondido? ¡Habla!
114
00:09:25,022 --> 00:09:27,316
Así que quieres jugar, ¿eh?
115
00:09:27,400 --> 00:09:28,859
Pues juguemos.
116
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
COLEGAS DE GUERRA
DOS JUGADORES
117
00:09:31,612 --> 00:09:32,738
CARGANDO
118
00:09:32,822 --> 00:09:35,950
- ¡Fuego a discreción!
- ¡Toma granada!
119
00:09:38,077 --> 00:09:41,539
¡Fuego enemigo!
Saca la espada láser, ¡¡¡AAAHH!!!
120
00:09:41,622 --> 00:09:44,333
- ¿Dónde estás, compinche?
- ¿Compinche?
121
00:09:44,417 --> 00:09:47,962
Socio, compadre,
camarada de guerra virtual.
122
00:09:48,045 --> 00:09:51,924
¡Tenemos que trabajar juntos
para matar a los ciberninjas!
123
00:09:52,008 --> 00:09:53,175
¿Matar?
124
00:09:53,259 --> 00:09:56,178
- ¡A la torre!
- ¡Recargad, recargad!
125
00:09:56,846 --> 00:10:01,350
Mátalos a todos, mátalos a todos.
¡Mátalos a todos!
126
00:10:05,730 --> 00:10:07,148
¡Mátalos a todos!
127
00:10:07,565 --> 00:10:13,404
¡Mátalos... a... todos!
128
00:10:30,087 --> 00:10:31,881
Vale, le damos al pause.
129
00:10:38,596 --> 00:10:43,601
Caray. Cuando te metes en un juego,
te empleas a fondo.
130
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Lo siento.
131
00:10:47,772 --> 00:10:50,900
Pacifista, pacifista, pacifista.
132
00:10:52,193 --> 00:10:55,946
¡Tranquilo, tío! ¿Estás bien?
133
00:10:56,030 --> 00:11:00,117
Tío, soy tu compinche.
Lo entiendo. Te enfadas.
134
00:11:00,201 --> 00:11:03,954
Todo el mundo se enfada.
¿Por eso eres pacifista?
135
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
Debería irme.
136
00:11:07,208 --> 00:11:10,628
Este juego no vale nada.
¿Jugamos a otra cosa?
137
00:11:11,379 --> 00:11:14,131
Tengo Burbuamigos o Sushi a gogó.
138
00:11:14,215 --> 00:11:17,259
Tienes que esquivar sushi
y servir a turistas.
139
00:11:17,343 --> 00:11:20,805
¡Y lo mejor es que estamos
en el mismo equipo!
140
00:11:22,098 --> 00:11:26,852
¡Yo lanzo fuego con atún picante!
¡Tú pide las propinas, compinche!
141
00:11:29,021 --> 00:11:30,106
Sushi.
142
00:11:31,899 --> 00:11:32,983
Gamba.
143
00:11:33,317 --> 00:11:35,903
¡Jimbo! ¿Todo bien con Enrique?
144
00:11:35,986 --> 00:11:39,615
- Creo que lo he perdido.
- ¿Cómo que lo has perdido?
145
00:11:39,698 --> 00:11:41,575
¡No puede ser!
146
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
No tendrás otro Gaggletack, ¿no?
147
00:11:47,081 --> 00:11:50,835
Lo has escondido
en el cubo de los pañales, ¿no?
148
00:11:51,335 --> 00:11:55,965
Porque eres un bebé normal
y eso hacen los bebés normales.
149
00:11:56,048 --> 00:11:59,135
¡Puaj! ¡Está hasta arriba!
150
00:12:02,930 --> 00:12:05,474
¿Enrique? ¡Enrique!
151
00:12:09,979 --> 00:12:12,189
Disculpe, Sr. Rot-Gut.
152
00:12:12,273 --> 00:12:17,945
Hemos vuelto para pedirles que nos den
otro Gaggletack, si son tan amables.
153
00:12:18,028 --> 00:12:19,780
Largo de aquí. Está cerrado.
154
00:12:19,905 --> 00:12:23,617
¡No cerraban desde la epidemia
de verrugas de 1982!
155
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
Por favor, si no lo conseguimos ya,
156
00:12:26,120 --> 00:12:30,416
surgirá un contratiempo
que les hará cerrar indefinidamente.
157
00:12:30,499 --> 00:12:33,419
¿Qué es un contratiempo? ¿Debo asustarme?
158
00:12:33,502 --> 00:12:34,587
Ciertamente.
159
00:12:34,670 --> 00:12:37,757
¡Da igual! Ya les dimos un Gaggletack.
160
00:12:37,840 --> 00:12:41,385
¡Te tengo dicho
que nada de regalar género!
161
00:12:41,469 --> 00:12:43,846
¡Pero si tenían una bolsa llena!
162
00:12:43,929 --> 00:12:47,141
Creo que sé cómo lidiar con esto.
163
00:12:51,020 --> 00:12:56,233
¿Les apetece una bolsa de calcetines
sudados, mohosos y de rombos?
164
00:12:56,901 --> 00:13:00,738
- ¿De rombos?
- ¡De rombos, Gut! ¡Son de rombos!
165
00:13:01,655 --> 00:13:02,781
¡Enrique!
166
00:13:04,992 --> 00:13:06,118
¿Enrique?
167
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
¿Enrique?
168
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
¿Qué es ese ruido?
169
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
Traigo el Gaggletack. ¿Y el bebé?
170
00:13:46,492 --> 00:13:49,870
- Acabo de perderlo.
- ¿No hacías de canguro?
171
00:13:49,954 --> 00:13:51,997
No digo que se me dé bien.
172
00:13:52,081 --> 00:13:56,794
¿Cómo se te ha podido escapar
si lo tenías bien metido en la bolsa?
173
00:13:56,877 --> 00:14:01,257
Hacer de canguro no significa
literalmente que... da igual.
174
00:14:01,340 --> 00:14:04,134
Vigilad. Toby y yo nos encargamos.
175
00:14:06,095 --> 00:14:07,429
¿Qué?
176
00:14:09,390 --> 00:14:13,060
¿Lo has visto?
¡El cagón ha cerrado con llave!
177
00:14:13,519 --> 00:14:16,105
Me ha engañado y me lo he tragado.
178
00:14:16,188 --> 00:14:21,026
Jim, es un bebé, no un "cagón".
¡Si ni llega a la cerradura!
179
00:14:21,110 --> 00:14:24,989
¡Te digo que es un cambiante
y sabe lo del puente!
180
00:14:26,532 --> 00:14:27,950
Hay que escalar.
181
00:14:28,033 --> 00:14:32,705
¿Escalar? Sí, ¡y saltar con pértiga
de paso! ¡Céntrate, Jim!
182
00:14:33,455 --> 00:14:35,082
Pértiga.
183
00:14:36,917 --> 00:14:38,460
Gracias, compinche.
184
00:14:45,175 --> 00:14:47,720
Tío... qué fuerte.
185
00:14:54,184 --> 00:14:57,938
¿Dónde estás, pequeñín?
186
00:15:01,400 --> 00:15:04,695
¡Estoy en la habitación
de una chica de verdad!
187
00:15:05,279 --> 00:15:07,489
¡Eli me debe cinco pavos!
188
00:15:09,450 --> 00:15:10,534
¡Ostras!
189
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
¡A esto saben los labios de una chica!
190
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
Ea, ea. ¿Te ha asustado
el perverso cazador de troles?
191
00:15:34,224 --> 00:15:38,062
Ven aquí, chiquitín. Tranquilo, no llores.
192
00:15:40,939 --> 00:15:42,483
¡Hola, pequeñín!
193
00:15:45,361 --> 00:15:48,948
- ¿Qué haces? ¡No le asustes!
- ¡Me asusta él a mí!
194
00:15:49,031 --> 00:15:53,160
¡Me obligó a meter la mano
en el cubo de los pañales!
195
00:15:53,744 --> 00:15:56,872
¿Te obligó? ¿Seguro? Jim, no seas así.
196
00:15:56,955 --> 00:16:01,251
¿Quién es un chiquitín? ¡Tú!
¡Qué chiquitín eres!
197
00:16:01,335 --> 00:16:03,921
Tengo que hacerlo. No le hará daño.
198
00:16:04,004 --> 00:16:06,382
¡Oye! ¡Para! ¡Quieto!
199
00:16:06,465 --> 00:16:09,927
¡Aléjate de él!
¡Estás asustando a Enrique!
200
00:16:11,095 --> 00:16:14,264
¡Ven con papá, "cacambiante"!
201
00:16:26,068 --> 00:16:27,444
¡Ese no es Enrique!
202
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
¡Estúpido saco de carne!
203
00:16:35,786 --> 00:16:37,830
¡Ese no es Enrique!
204
00:16:41,208 --> 00:16:43,794
¡Comida de verdad!
205
00:16:45,170 --> 00:16:47,089
- ¿Dónde está?
- ¡Ahí!
206
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
Suelta ahora mismo al gato.
207
00:16:56,181 --> 00:16:58,100
¡Eres un aguafiestas!
208
00:16:58,851 --> 00:17:01,061
¡Ese no es Enrique!
209
00:17:03,313 --> 00:17:06,442
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
210
00:17:22,416 --> 00:17:25,878
¿No os dais cuenta
de lo bien que vivís aquí?
211
00:17:25,961 --> 00:17:29,590
Comparado con las Tierras Sombrías,
esto es una fiesta.
212
00:17:36,221 --> 00:17:40,476
¡No! ¡Eh! ¡Bebé malo! ¡Madre mía!
213
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
- Voy a entrar.
- ¡No! No somos su cuerda.
214
00:17:47,357 --> 00:17:52,529
Es una buena prueba. Jim ha de aprender
a luchar solo. Escóndete.
215
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
- Perfil bajo.
- Bajo.
216
00:17:55,616 --> 00:17:59,453
¿Y el auténtico Enrique, sucio enano?
217
00:18:00,412 --> 00:18:02,706
¡Como si fuera a decírtelo!
218
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
¡Uy, tarta!
219
00:18:10,631 --> 00:18:12,674
No me hagas usarla.
220
00:18:12,758 --> 00:18:17,638
No puedes tocarme. Soy su hermanito.
¿Qué crees que pasará cuando vuelvan
221
00:18:17,721 --> 00:18:21,016
y vean que alguien le ha hecho daño?
222
00:18:21,100 --> 00:18:23,393
¡Soy intocable, chaval!
223
00:18:25,437 --> 00:18:26,480
Jim, ¡toma!
224
00:18:47,584 --> 00:18:48,585
¡Oh, no!
225
00:18:52,840 --> 00:18:55,134
¡Claire! ¿Qué tal el concierto?
226
00:18:55,217 --> 00:18:59,763
Han llamado mis padres.
Ya vuelven a casa. Yo salgo ahora.
227
00:19:00,973 --> 00:19:02,766
¿Qué es esa música?
228
00:19:03,809 --> 00:19:08,147
Dile que has metido el brazo
hasta el codo en mi cubo.
229
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
¿Estás dando una fiesta?
230
00:19:10,524 --> 00:19:13,193
¡No, ninguna! ¡Tengo que dejarte!
231
00:19:15,529 --> 00:19:18,407
- Ya basta.
- ¡¡¡AAAHH!!!, ¿y nuestra lección?
232
00:19:18,490 --> 00:19:22,744
- Necesita ayuda.
- ¡Les ayudamos no ayudándoles!
233
00:19:23,996 --> 00:19:27,666
Si consentimos al discípulo,
impedimos que...
234
00:19:27,749 --> 00:19:30,419
¡¡¡AAAHH!!!, retira esta puerta.
235
00:19:30,502 --> 00:19:35,007
Pero con cuidado. Las casas humanas
no aguantan la fuerza...
236
00:19:35,090 --> 00:19:36,091
de un trol.
237
00:19:36,175 --> 00:19:38,510
¡Troles apestosos!
238
00:19:38,594 --> 00:19:43,015
¡La puerta!
¿Qué le habéis hecho a la puerta?
239
00:19:44,558 --> 00:19:47,019
Hemos venido a... ayudar.
240
00:19:47,102 --> 00:19:50,898
¡Yo no recuerdo haber invitado
a estos dos a cenar!
241
00:19:50,981 --> 00:19:54,234
¡Primer plato, guisantes congelados!
242
00:19:54,902 --> 00:19:58,071
¡No me hagas subir, bestia inmunda!
243
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
¡Mis ojos! ¡Mis ojos! ¡Bolas verdes
del demonio! ¡Hacen mucho daño!
244
00:20:10,667 --> 00:20:13,879
¡¡¡AAAHH!!!, es como en el videojuego.
¿Estás conmigo?
245
00:20:13,962 --> 00:20:15,631
- Sushi.
- ¡Sí!
246
00:20:15,714 --> 00:20:18,383
- ¿Lanzo fuego?
- No, me toca a mí.
247
00:20:18,467 --> 00:20:21,011
¡Llueven guisantes y los odio!
248
00:20:27,392 --> 00:20:29,978
- ¡Así se hace, compinche!
- ¡Bum!
249
00:20:30,062 --> 00:20:32,856
¡Ya basta! ¿Dónde está el puente?
250
00:20:32,940 --> 00:20:37,444
¿Qué puente? ¿El de Londres?
Dicen que se está cayendo.
251
00:20:38,236 --> 00:20:40,906
¡No tenéis sentido del humor!
252
00:20:40,989 --> 00:20:43,158
¿Dónde está el puente?
253
00:20:44,618 --> 00:20:48,455
¡Soltadme! ¡No sé nada!
¡Es mi primer día!
254
00:20:48,538 --> 00:20:50,499
Aplástalo hasta que reviente.
255
00:20:52,626 --> 00:20:55,003
¡Vale, vale, vale!
256
00:20:55,087 --> 00:20:57,255
No me culpéis por ser egoísta.
257
00:20:57,339 --> 00:21:02,261
Pero no digáis a nadie que os lo he dicho.
Este trabajo está muy bien.
258
00:21:02,344 --> 00:21:06,431
Si mi jefe se entera,
me dará de comer a Bular.
259
00:21:06,515 --> 00:21:09,768
- ¿Bular trabaja con alguien?
- ¿Con quién?
260
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
- Yo no he dicho nada.
- ¡Ya han llegado!
261
00:21:14,356 --> 00:21:16,066
Sugiero egresar.
262
00:21:16,149 --> 00:21:18,235
- ¿Egresar?
- Partir.
263
00:21:18,318 --> 00:21:22,572
- ¡Le estoy haciendo de canguro!
- ¡Necesito enseñárselo a Vendel!
264
00:21:22,656 --> 00:21:25,450
Y yo necesito que no me partáis en dos.
265
00:21:26,201 --> 00:21:29,079
- ¡Tenéis que iros ya!
- Prestamente.
266
00:21:35,585 --> 00:21:37,212
¡Claire, hemos llegado!
267
00:21:41,341 --> 00:21:43,302
Hola, Sr. y Sra. Núñez.
268
00:21:44,553 --> 00:21:47,139
Soy Jim, el canguro.
269
00:21:49,766 --> 00:21:51,101
¡Miércoles!
21615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.