All language subtitles for S01E08_Adventures in Trollsitting.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:12,030 --> 00:01:14,032 ¡Fíjate qué preciosidad! 3 00:01:15,366 --> 00:01:18,745 Vespa 300 GTS Super. 4 00:01:18,828 --> 00:01:23,500 Motor Quasar monocilíndrico de cuatro tiempos. 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,836 ¿Me imaginas en una de esas? 6 00:01:26,920 --> 00:01:30,965 Con el pelo al viento, Claire abrazada detrás... 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,843 Yo, en el sidecar, a vuestro lado. 8 00:01:35,345 --> 00:01:38,181 Te imaginabas solo con Claire, ¿no? 9 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 ¿Te la regalará tu madre? 10 00:01:40,934 --> 00:01:44,229 Antes me tocará la lotería y me la compraré yo. 11 00:01:44,312 --> 00:01:48,149 - ¿Cuánto tienes ahorrado? - Solo 328 dólares y 32 centavos. 12 00:01:48,775 --> 00:01:51,694 Para cuando llegue, se conducirán solas. 13 00:01:51,903 --> 00:01:53,113 ¿Has visto eso? 14 00:01:56,324 --> 00:01:58,409 - ¡Un goblin! - ¿Qué? 15 00:01:58,493 --> 00:02:01,996 - ¡Un goblin con un bebé! - Jim, ¡solo es un pájaro! 16 00:02:11,381 --> 00:02:16,219 ¡Relájate! ¡Estás flipando! ¿Qué iba a hacer un goblin con un bebé? 17 00:02:16,302 --> 00:02:19,639 No lo sé, pero pienso averiguarlo. 18 00:02:21,683 --> 00:02:23,434 A ver si lo entiendo. 19 00:02:27,564 --> 00:02:29,107 ¿Roban bebés... 20 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 ...para sustituirlos... 21 00:02:32,152 --> 00:02:35,029 - ...por cambiantes? - Exacto, amo Jim. 22 00:02:35,155 --> 00:02:37,991 Roban presuntamente. Yo solo vi un pájaro. 23 00:02:38,074 --> 00:02:41,578 Y para que el cambiante mantenga su apariencia, 24 00:02:41,661 --> 00:02:44,831 el bebé humano no debe sufrir ningún daño. 25 00:02:44,914 --> 00:02:50,587 No hay lugar más seguro para un bebé que la guardería de las Tierras Sombrías. 26 00:02:51,629 --> 00:02:53,047 ¡Bueno es saberlo! 27 00:02:53,131 --> 00:02:56,926 Vale. Supongamos que se llevaron al bebé a las Tierras Sombrías. 28 00:02:57,010 --> 00:02:59,262 ¿No es de donde quiere salir Gunmar? 29 00:02:59,345 --> 00:03:05,310 La puerta está sellada, pero eso no impide que se formen grietas con el tiempo. 30 00:03:05,393 --> 00:03:08,354 Grietas por las que pasan cosas pequeñas. 31 00:03:08,438 --> 00:03:11,357 Pequeñas como bebés y goblins. 32 00:03:11,441 --> 00:03:16,696 Si sabemos qué bebé robaron encontraremos al cambiante en su lugar, ¿no? 33 00:03:19,282 --> 00:03:21,618 Y cuando tengamos al cambiante, 34 00:03:21,701 --> 00:03:24,037 podremos convencer a Vendel... 35 00:03:25,246 --> 00:03:27,373 - ¡Jim! - ¡No! 36 00:03:28,791 --> 00:03:30,126 ¡Lo tengo! 37 00:03:33,338 --> 00:03:36,341 - Te dije que me caería. - Porque sabía que podía. 38 00:03:36,424 --> 00:03:40,345 ¿Y cuando no estemos? La próxima vez, lo haremos sin cuerda. 39 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 ¿"Haremos"? 40 00:03:41,346 --> 00:03:44,390 Hoy solo hemos aprendido que, con tantos cambiantes, 41 00:03:44,474 --> 00:03:48,102 Arcadia no es tan segura como pensábamos para ustedes. 42 00:03:48,186 --> 00:03:53,441 Ya que Draal guarda la casa de Jim, ¡¡¡AAAHH!!! guardará la de Tobías. 43 00:03:53,524 --> 00:03:57,862 ¿De verdad? ¿Seremos compis de casa? ¡Chócala, grandullón! 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 ¿Aún llevas ese saco de gérmenes? 45 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Voy a averiguar de quién es, y cuando lo haga... 46 00:04:07,497 --> 00:04:09,415 Quizá no viste lo que crees. 47 00:04:09,540 --> 00:04:14,003 Pasas tanto tiempo en el Mercado de Troles que igual empiezas a alucinar. 48 00:04:14,087 --> 00:04:16,881 - Quizá tengas razón. - ¡Susi Sueñi! 49 00:04:16,965 --> 00:04:20,051 ¡El peluche de mi hermano! ¡Lo estaba buscando! 50 00:04:20,134 --> 00:04:22,262 - ¿Lo estabas buscando? - Sí. 51 00:04:22,345 --> 00:04:24,847 Sin él actúa muy raro. ¿Dónde estaba? 52 00:04:24,931 --> 00:04:28,768 ¿Cómo que actúa muy raro? ¿Cómo actúa exactamente? 53 00:04:28,851 --> 00:04:33,856 ¡Calma, Jim! Siempre preocupándose. ¿Seguro que es su peluche? 54 00:04:33,940 --> 00:04:38,277 - Lo venderán en cualquier tienda. - Era mío. Claro que lo reconozco. 55 00:04:38,361 --> 00:04:43,950 Claire, lo siento. Hoy no puedo hacer de canguro. ¡De verdad que no! 56 00:04:44,075 --> 00:04:48,162 ¡Pero mis padres trabajan y el concierto de Papa Skull es hoy! 57 00:04:48,246 --> 00:04:51,624 ¡Papa Skull! ¡No me quito su camiseta! 58 00:04:51,708 --> 00:04:55,003 Es que Dean por fin me ha invitado al cine, 59 00:04:55,086 --> 00:04:59,132 y luego Hank "el Apretado" me ha invitado a la heladería. 60 00:04:59,215 --> 00:05:01,384 ¡Qué indecisión, Claire! 61 00:05:01,467 --> 00:05:05,513 - ¿Te lo puedes creer? - Ya. ¿Mary Wang, una devorahombres? 62 00:05:05,596 --> 00:05:11,227 ¡No! ¡No sabe que su hermano ha desaparecido porque es un cambiante! 63 00:05:11,311 --> 00:05:14,731 - Claire, yo haré de canguro. - ¿Hoy? ¿De verdad? 64 00:05:14,814 --> 00:05:17,358 ¿Has hecho de canguro antes? 65 00:05:17,567 --> 00:05:21,279 Sí. Bueno, me llaman Jim "Manos de Bebé". 66 00:05:21,362 --> 00:05:24,449 ¡Me has salvado la vida! ¡Te mereces un beso! 67 00:05:25,908 --> 00:05:29,537 Ven a mi casa a las siete, no antes. ¡Gracias, Jim! 68 00:05:29,620 --> 00:05:33,583 - No es un cambiante. - Solo hay una manera de saberlo. 69 00:05:34,834 --> 00:05:38,796 Abuela, ¡estoy en casa! ¡Soy yo, tu pastelito! 70 00:05:40,673 --> 00:05:43,051 ¡Traigo un trol gigante! 71 00:05:46,054 --> 00:05:48,598 Todo despejado. Vamos, grandullón. 72 00:05:48,681 --> 00:05:51,601 - ¿Abuela? - Tranquilo, te caerá genial. 73 00:05:51,684 --> 00:05:55,396 Siempre que no te vea. No lo hará. Está cegata. 74 00:05:57,023 --> 00:06:00,818 Y no le gustan las escaleras. Sube una vez al mes a limpiar. 75 00:06:00,902 --> 00:06:04,530 - La planta de arriba es nuestra. - Perdón. 76 00:06:04,614 --> 00:06:10,119 Blinky tenía razón. Necesito un guardaespaldas. ¡Un "trolespaldas"! 77 00:06:10,787 --> 00:06:14,165 Y esta es mi... perdón, nuestra habitación. 78 00:06:14,248 --> 00:06:18,586 Tenemos de todo: mi colección de minerales, videojuegos, pelis... 79 00:06:21,714 --> 00:06:24,050 Y aquí están los trucos de magia. 80 00:06:24,133 --> 00:06:27,970 La moneda que desaparece, la cuerda, la bola que flota... 81 00:06:28,054 --> 00:06:30,098 A las chicas les encanta. 82 00:06:37,230 --> 00:06:40,441 - ¿Magia negra? - ¡No! Es un truco, ¿ves? 83 00:06:47,824 --> 00:06:52,745 Es una habitación pequeña, pero con encanto. ¿Qué te parece, compi? 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,376 Lo entiendo. Te sientes encerrado. 85 00:06:59,418 --> 00:07:02,463 Me hacía ilusión tener un compi de casa. 86 00:07:03,714 --> 00:07:06,801 Hace tiempo que solo estamos la abuela y yo. 87 00:07:15,601 --> 00:07:19,230 - ¿Más magia? - ¡Creía que nunca lo pedirías! 88 00:07:27,655 --> 00:07:30,783 - ¡Hola, Claire! - Jim, ¡pasa! 89 00:07:30,867 --> 00:07:36,080 Tienes su horario en la nevera. Después de jugar, duerme muy bien. 90 00:07:36,164 --> 00:07:39,208 - En la nevera. "No problemo". - Y los teléfonos. 91 00:07:39,333 --> 00:07:45,214 - ¡Y no llames a mis padres primero! - No saben que vas al concierto, ¿no? 92 00:07:45,339 --> 00:07:51,053 No eres el único que tiene secretos. Si el tuyo es que comes bebés, dímelo ya. 93 00:07:53,598 --> 00:07:58,186 Me vale. Ya vienen a buscarme. Tranquilo, está bien sujeto. 94 00:07:58,269 --> 00:08:01,439 Además, con la comida solo juega. 95 00:08:01,522 --> 00:08:05,026 Mis padres están en una fiesta y volverán tarde. 96 00:08:05,109 --> 00:08:08,070 Yo vuelvo en dos o tres horas. ¿Qué más? 97 00:08:08,154 --> 00:08:10,865 Le gusta jugar al escondite. ¿Qué más? 98 00:08:10,948 --> 00:08:16,287 - Tranquila. Disfruta del concierto. - Y coge lo que quieras de la nevera. 99 00:08:16,370 --> 00:08:17,872 ¡Ya voy! ¡Jolín! 100 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ¿Qué? 101 00:08:21,375 --> 00:08:25,713 - ¡Hola, Julieta mía! - ¿Vas con él? 102 00:08:25,796 --> 00:08:30,551 - Compró las últimas entradas. - ¿Te "gufta" mi moto, pringado? 103 00:08:30,635 --> 00:08:35,723 La última que quedaba. "Fe" conduce bien, pero no "ef" nada del otro mundo. 104 00:08:36,641 --> 00:08:39,018 ¡Gracias, Jim! ¡Eres mi héroe! 105 00:08:39,769 --> 00:08:40,895 ¡Pringado! 106 00:08:43,648 --> 00:08:47,902 Admito que pareces demasiado adorable 107 00:08:48,110 --> 00:08:50,780 y babeante para ser un cambiante. 108 00:08:50,863 --> 00:08:57,536 Oye, ¿eres o has sido alguna vez una criatura trol que cambia de forma? 109 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 ¿En qué estaba pensando? Tú no eres ningún monstruo. 110 00:09:04,502 --> 00:09:08,548 Pero, por si acaso, ¿jugamos con la herradura? 111 00:09:08,631 --> 00:09:10,967 Qué raro. La tenía aquí. 112 00:09:13,219 --> 00:09:17,390 Un momento. Hace un minuto llevabas las correas abrochadas. 113 00:09:17,473 --> 00:09:21,811 Esto es a prueba de bebés. ¿Dónde la has escondido? ¡Habla! 114 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 Así que quieres jugar, ¿eh? 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,859 Pues juguemos. 116 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 COLEGAS DE GUERRA DOS JUGADORES 117 00:09:31,612 --> 00:09:32,738 CARGANDO 118 00:09:32,822 --> 00:09:35,950 - ¡Fuego a discreción! - ¡Toma granada! 119 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 ¡Fuego enemigo! Saca la espada láser, ¡¡¡AAAHH!!! 120 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 - ¿Dónde estás, compinche? - ¿Compinche? 121 00:09:44,417 --> 00:09:47,962 Socio, compadre, camarada de guerra virtual. 122 00:09:48,045 --> 00:09:51,924 ¡Tenemos que trabajar juntos para matar a los ciberninjas! 123 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 ¿Matar? 124 00:09:53,259 --> 00:09:56,178 - ¡A la torre! - ¡Recargad, recargad! 125 00:09:56,846 --> 00:10:01,350 Mátalos a todos, mátalos a todos. ¡Mátalos a todos! 126 00:10:05,730 --> 00:10:07,148 ¡Mátalos a todos! 127 00:10:07,565 --> 00:10:13,404 ¡Mátalos... a... todos! 128 00:10:30,087 --> 00:10:31,881 Vale, le damos al pause. 129 00:10:38,596 --> 00:10:43,601 Caray. Cuando te metes en un juego, te empleas a fondo. 130 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Lo siento. 131 00:10:47,772 --> 00:10:50,900 Pacifista, pacifista, pacifista. 132 00:10:52,193 --> 00:10:55,946 ¡Tranquilo, tío! ¿Estás bien? 133 00:10:56,030 --> 00:11:00,117 Tío, soy tu compinche. Lo entiendo. Te enfadas. 134 00:11:00,201 --> 00:11:03,954 Todo el mundo se enfada. ¿Por eso eres pacifista? 135 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 Debería irme. 136 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 Este juego no vale nada. ¿Jugamos a otra cosa? 137 00:11:11,379 --> 00:11:14,131 Tengo Burbuamigos o Sushi a gogó. 138 00:11:14,215 --> 00:11:17,259 Tienes que esquivar sushi y servir a turistas. 139 00:11:17,343 --> 00:11:20,805 ¡Y lo mejor es que estamos en el mismo equipo! 140 00:11:22,098 --> 00:11:26,852 ¡Yo lanzo fuego con atún picante! ¡Tú pide las propinas, compinche! 141 00:11:29,021 --> 00:11:30,106 Sushi. 142 00:11:31,899 --> 00:11:32,983 Gamba. 143 00:11:33,317 --> 00:11:35,903 ¡Jimbo! ¿Todo bien con Enrique? 144 00:11:35,986 --> 00:11:39,615 - Creo que lo he perdido. - ¿Cómo que lo has perdido? 145 00:11:39,698 --> 00:11:41,575 ¡No puede ser! 146 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 No tendrás otro Gaggletack, ¿no? 147 00:11:47,081 --> 00:11:50,835 Lo has escondido en el cubo de los pañales, ¿no? 148 00:11:51,335 --> 00:11:55,965 Porque eres un bebé normal y eso hacen los bebés normales. 149 00:11:56,048 --> 00:11:59,135 ¡Puaj! ¡Está hasta arriba! 150 00:12:02,930 --> 00:12:05,474 ¿Enrique? ¡Enrique! 151 00:12:09,979 --> 00:12:12,189 Disculpe, Sr. Rot-Gut. 152 00:12:12,273 --> 00:12:17,945 Hemos vuelto para pedirles que nos den otro Gaggletack, si son tan amables. 153 00:12:18,028 --> 00:12:19,780 Largo de aquí. Está cerrado. 154 00:12:19,905 --> 00:12:23,617 ¡No cerraban desde la epidemia de verrugas de 1982! 155 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 Por favor, si no lo conseguimos ya, 156 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 surgirá un contratiempo que les hará cerrar indefinidamente. 157 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 ¿Qué es un contratiempo? ¿Debo asustarme? 158 00:12:33,502 --> 00:12:34,587 Ciertamente. 159 00:12:34,670 --> 00:12:37,757 ¡Da igual! Ya les dimos un Gaggletack. 160 00:12:37,840 --> 00:12:41,385 ¡Te tengo dicho que nada de regalar género! 161 00:12:41,469 --> 00:12:43,846 ¡Pero si tenían una bolsa llena! 162 00:12:43,929 --> 00:12:47,141 Creo que sé cómo lidiar con esto. 163 00:12:51,020 --> 00:12:56,233 ¿Les apetece una bolsa de calcetines sudados, mohosos y de rombos? 164 00:12:56,901 --> 00:13:00,738 - ¿De rombos? - ¡De rombos, Gut! ¡Son de rombos! 165 00:13:01,655 --> 00:13:02,781 ¡Enrique! 166 00:13:04,992 --> 00:13:06,118 ¿Enrique? 167 00:13:12,708 --> 00:13:13,876 ¿Enrique? 168 00:13:17,296 --> 00:13:18,756 ¿Qué es ese ruido? 169 00:13:44,156 --> 00:13:46,408 Traigo el Gaggletack. ¿Y el bebé? 170 00:13:46,492 --> 00:13:49,870 - Acabo de perderlo. - ¿No hacías de canguro? 171 00:13:49,954 --> 00:13:51,997 No digo que se me dé bien. 172 00:13:52,081 --> 00:13:56,794 ¿Cómo se te ha podido escapar si lo tenías bien metido en la bolsa? 173 00:13:56,877 --> 00:14:01,257 Hacer de canguro no significa literalmente que... da igual. 174 00:14:01,340 --> 00:14:04,134 Vigilad. Toby y yo nos encargamos. 175 00:14:06,095 --> 00:14:07,429 ¿Qué? 176 00:14:09,390 --> 00:14:13,060 ¿Lo has visto? ¡El cagón ha cerrado con llave! 177 00:14:13,519 --> 00:14:16,105 Me ha engañado y me lo he tragado. 178 00:14:16,188 --> 00:14:21,026 Jim, es un bebé, no un "cagón". ¡Si ni llega a la cerradura! 179 00:14:21,110 --> 00:14:24,989 ¡Te digo que es un cambiante y sabe lo del puente! 180 00:14:26,532 --> 00:14:27,950 Hay que escalar. 181 00:14:28,033 --> 00:14:32,705 ¿Escalar? Sí, ¡y saltar con pértiga de paso! ¡Céntrate, Jim! 182 00:14:33,455 --> 00:14:35,082 Pértiga. 183 00:14:36,917 --> 00:14:38,460 Gracias, compinche. 184 00:14:45,175 --> 00:14:47,720 Tío... qué fuerte. 185 00:14:54,184 --> 00:14:57,938 ¿Dónde estás, pequeñín? 186 00:15:01,400 --> 00:15:04,695 ¡Estoy en la habitación de una chica de verdad! 187 00:15:05,279 --> 00:15:07,489 ¡Eli me debe cinco pavos! 188 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 ¡Ostras! 189 00:15:20,461 --> 00:15:23,797 ¡A esto saben los labios de una chica! 190 00:15:29,762 --> 00:15:33,307 Ea, ea. ¿Te ha asustado el perverso cazador de troles? 191 00:15:34,224 --> 00:15:38,062 Ven aquí, chiquitín. Tranquilo, no llores. 192 00:15:40,939 --> 00:15:42,483 ¡Hola, pequeñín! 193 00:15:45,361 --> 00:15:48,948 - ¿Qué haces? ¡No le asustes! - ¡Me asusta él a mí! 194 00:15:49,031 --> 00:15:53,160 ¡Me obligó a meter la mano en el cubo de los pañales! 195 00:15:53,744 --> 00:15:56,872 ¿Te obligó? ¿Seguro? Jim, no seas así. 196 00:15:56,955 --> 00:16:01,251 ¿Quién es un chiquitín? ¡Tú! ¡Qué chiquitín eres! 197 00:16:01,335 --> 00:16:03,921 Tengo que hacerlo. No le hará daño. 198 00:16:04,004 --> 00:16:06,382 ¡Oye! ¡Para! ¡Quieto! 199 00:16:06,465 --> 00:16:09,927 ¡Aléjate de él! ¡Estás asustando a Enrique! 200 00:16:11,095 --> 00:16:14,264 ¡Ven con papá, "cacambiante"! 201 00:16:26,068 --> 00:16:27,444 ¡Ese no es Enrique! 202 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 ¡Estúpido saco de carne! 203 00:16:35,786 --> 00:16:37,830 ¡Ese no es Enrique! 204 00:16:41,208 --> 00:16:43,794 ¡Comida de verdad! 205 00:16:45,170 --> 00:16:47,089 - ¿Dónde está? - ¡Ahí! 206 00:16:50,426 --> 00:16:53,929 Suelta ahora mismo al gato. 207 00:16:56,181 --> 00:16:58,100 ¡Eres un aguafiestas! 208 00:16:58,851 --> 00:17:01,061 ¡Ese no es Enrique! 209 00:17:03,313 --> 00:17:06,442 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 210 00:17:22,416 --> 00:17:25,878 ¿No os dais cuenta de lo bien que vivís aquí? 211 00:17:25,961 --> 00:17:29,590 Comparado con las Tierras Sombrías, esto es una fiesta. 212 00:17:36,221 --> 00:17:40,476 ¡No! ¡Eh! ¡Bebé malo! ¡Madre mía! 213 00:17:44,354 --> 00:17:47,274 - Voy a entrar. - ¡No! No somos su cuerda. 214 00:17:47,357 --> 00:17:52,529 Es una buena prueba. Jim ha de aprender a luchar solo. Escóndete. 215 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 - Perfil bajo. - Bajo. 216 00:17:55,616 --> 00:17:59,453 ¿Y el auténtico Enrique, sucio enano? 217 00:18:00,412 --> 00:18:02,706 ¡Como si fuera a decírtelo! 218 00:18:05,959 --> 00:18:07,211 ¡Uy, tarta! 219 00:18:10,631 --> 00:18:12,674 No me hagas usarla. 220 00:18:12,758 --> 00:18:17,638 No puedes tocarme. Soy su hermanito. ¿Qué crees que pasará cuando vuelvan 221 00:18:17,721 --> 00:18:21,016 y vean que alguien le ha hecho daño? 222 00:18:21,100 --> 00:18:23,393 ¡Soy intocable, chaval! 223 00:18:25,437 --> 00:18:26,480 Jim, ¡toma! 224 00:18:47,584 --> 00:18:48,585 ¡Oh, no! 225 00:18:52,840 --> 00:18:55,134 ¡Claire! ¿Qué tal el concierto? 226 00:18:55,217 --> 00:18:59,763 Han llamado mis padres. Ya vuelven a casa. Yo salgo ahora. 227 00:19:00,973 --> 00:19:02,766 ¿Qué es esa música? 228 00:19:03,809 --> 00:19:08,147 Dile que has metido el brazo hasta el codo en mi cubo. 229 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 ¿Estás dando una fiesta? 230 00:19:10,524 --> 00:19:13,193 ¡No, ninguna! ¡Tengo que dejarte! 231 00:19:15,529 --> 00:19:18,407 - Ya basta. - ¡¡¡AAAHH!!!, ¿y nuestra lección? 232 00:19:18,490 --> 00:19:22,744 - Necesita ayuda. - ¡Les ayudamos no ayudándoles! 233 00:19:23,996 --> 00:19:27,666 Si consentimos al discípulo, impedimos que... 234 00:19:27,749 --> 00:19:30,419 ¡¡¡AAAHH!!!, retira esta puerta. 235 00:19:30,502 --> 00:19:35,007 Pero con cuidado. Las casas humanas no aguantan la fuerza... 236 00:19:35,090 --> 00:19:36,091 de un trol. 237 00:19:36,175 --> 00:19:38,510 ¡Troles apestosos! 238 00:19:38,594 --> 00:19:43,015 ¡La puerta! ¿Qué le habéis hecho a la puerta? 239 00:19:44,558 --> 00:19:47,019 Hemos venido a... ayudar. 240 00:19:47,102 --> 00:19:50,898 ¡Yo no recuerdo haber invitado a estos dos a cenar! 241 00:19:50,981 --> 00:19:54,234 ¡Primer plato, guisantes congelados! 242 00:19:54,902 --> 00:19:58,071 ¡No me hagas subir, bestia inmunda! 243 00:20:02,326 --> 00:20:07,873 ¡Mis ojos! ¡Mis ojos! ¡Bolas verdes del demonio! ¡Hacen mucho daño! 244 00:20:10,667 --> 00:20:13,879 ¡¡¡AAAHH!!!, es como en el videojuego. ¿Estás conmigo? 245 00:20:13,962 --> 00:20:15,631 - Sushi. - ¡Sí! 246 00:20:15,714 --> 00:20:18,383 - ¿Lanzo fuego? - No, me toca a mí. 247 00:20:18,467 --> 00:20:21,011 ¡Llueven guisantes y los odio! 248 00:20:27,392 --> 00:20:29,978 - ¡Así se hace, compinche! - ¡Bum! 249 00:20:30,062 --> 00:20:32,856 ¡Ya basta! ¿Dónde está el puente? 250 00:20:32,940 --> 00:20:37,444 ¿Qué puente? ¿El de Londres? Dicen que se está cayendo. 251 00:20:38,236 --> 00:20:40,906 ¡No tenéis sentido del humor! 252 00:20:40,989 --> 00:20:43,158 ¿Dónde está el puente? 253 00:20:44,618 --> 00:20:48,455 ¡Soltadme! ¡No sé nada! ¡Es mi primer día! 254 00:20:48,538 --> 00:20:50,499 Aplástalo hasta que reviente. 255 00:20:52,626 --> 00:20:55,003 ¡Vale, vale, vale! 256 00:20:55,087 --> 00:20:57,255 No me culpéis por ser egoísta. 257 00:20:57,339 --> 00:21:02,261 Pero no digáis a nadie que os lo he dicho. Este trabajo está muy bien. 258 00:21:02,344 --> 00:21:06,431 Si mi jefe se entera, me dará de comer a Bular. 259 00:21:06,515 --> 00:21:09,768 - ¿Bular trabaja con alguien? - ¿Con quién? 260 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 - Yo no he dicho nada. - ¡Ya han llegado! 261 00:21:14,356 --> 00:21:16,066 Sugiero egresar. 262 00:21:16,149 --> 00:21:18,235 - ¿Egresar? - Partir. 263 00:21:18,318 --> 00:21:22,572 - ¡Le estoy haciendo de canguro! - ¡Necesito enseñárselo a Vendel! 264 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Y yo necesito que no me partáis en dos. 265 00:21:26,201 --> 00:21:29,079 - ¡Tenéis que iros ya! - Prestamente. 266 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 ¡Claire, hemos llegado! 267 00:21:41,341 --> 00:21:43,302 Hola, Sr. y Sra. Núñez. 268 00:21:44,553 --> 00:21:47,139 Soy Jim, el canguro. 269 00:21:49,766 --> 00:21:51,101 ¡Miércoles! 21615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.