All language subtitles for S01E07_To Catch a Changeling.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,976 --> 00:00:21,104 Vale. Tíramela todo lo fuerte que puedas. 3 00:00:30,071 --> 00:00:32,782 - ¡Corta...! - ¡...y rebana! 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 ¿Qué más tienes? 5 00:00:37,162 --> 00:00:41,332 Esto deberíamos reciclarlo, pero triturarlo es más divertido. 6 00:00:41,416 --> 00:00:45,128 - Menos ecológico, pero más divertido. - ¡Lanza! 7 00:00:51,926 --> 00:00:53,219 ¡Home run! 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,097 ¡Es como un desfile molón con confeti! 9 00:00:57,766 --> 00:01:00,477 ¿Qué es esta payasada? 10 00:01:00,560 --> 00:01:03,897 Hola, Draal. Practicábamos técnicas con la espada. 11 00:01:03,980 --> 00:01:07,984 La Espada de la Luz del Día no es un juguete. 12 00:01:08,276 --> 00:01:13,573 ¡Es una responsabilidad sagrada para la que llevo toda mi vida entrenando! 13 00:01:13,823 --> 00:01:15,366 ¿Quieres probarla? 14 00:01:33,718 --> 00:01:35,470 Lo siento. Lo había olvidado. 15 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 Aunque mi destino sea no coger la espada, 16 00:01:41,017 --> 00:01:45,647 quizá sí lo sea enseñarte a usarla en condiciones. 17 00:01:56,741 --> 00:02:01,830 La hoja es una extensión de tu cuerpo, y tu cuerpo una extensión de tus ojos. 18 00:02:02,622 --> 00:02:04,749 Imita mis movimientos. 19 00:02:18,012 --> 00:02:19,222 Eso duele. 20 00:02:19,973 --> 00:02:23,143 Un combate de verdad nunca se predice. 21 00:02:23,226 --> 00:02:27,772 Espera lo inesperado y aprende a fundirte con la armadura, 22 00:02:27,856 --> 00:02:30,275 a obligarla a hacer lo que tú quieras. 23 00:02:42,245 --> 00:02:45,039 ¡Cachis! ¡Blinky nos espera en el museo! 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,084 Seguimos luego. ¿Vale, Draal? 25 00:02:48,168 --> 00:02:49,544 Vamos, Toby. 26 00:03:37,008 --> 00:03:39,677 Blinky ha dejado la ventana abierta. 27 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 Espero que se haya encargado de las cámaras. 28 00:03:42,388 --> 00:03:46,184 Uno siempre vuelve a la escena del crimen, ¿eh? 29 00:03:46,267 --> 00:03:50,688 El trullo no nos reinserta, nos hace mejores criminales. 30 00:03:50,772 --> 00:03:52,482 Los goblins no están. 31 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 Qué ropajes más ridículos. 32 00:04:00,073 --> 00:04:03,243 - Llegan tarde. - Draal estaba entrenando a Jim. 33 00:04:03,326 --> 00:04:04,494 - ¿Draal? - ¿Entrenando? 34 00:04:04,577 --> 00:04:08,873 Sí, se ha mudado a mi sótano para proteger la casa. 35 00:04:08,957 --> 00:04:13,795 Claro. Lo más normal es que un trol derrotado se mude a casa del vencedor. 36 00:04:13,920 --> 00:04:16,881 - ¿Lo entiendes? - Entiendo... 37 00:04:16,965 --> 00:04:20,677 ...que un arreglo así solo puede acabar en desastre. 38 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 ¿Esperamos a que nos descubran 39 00:04:23,263 --> 00:04:28,268 o vais a enseñarme lo que creéis que es el puente de Killahead? 40 00:04:28,351 --> 00:04:31,980 El cazador de troles estaba a punto de guiarnos. 41 00:04:32,063 --> 00:04:36,442 Al perseguir a los goblins, pasamos por esta exposición cerrada, 42 00:04:36,526 --> 00:04:39,779 y ahí estaba: el puente de Killahead. 43 00:04:51,499 --> 00:04:52,500 Yo. 44 00:04:56,170 --> 00:04:59,299 - Oh, no. - Eso no es un puente. 45 00:04:59,382 --> 00:05:03,219 ¡Estaba aquí! Tú lo viste, Toby. Sacaste una foto. 46 00:05:03,303 --> 00:05:07,765 Estaba desenfocada, y se me olvidó poner el flash. 47 00:05:07,849 --> 00:05:12,645 Íbamos corriendo. ¡Nos perseguían! ¿Y si fue nuestra imaginación? 48 00:05:12,729 --> 00:05:17,066 Blinkous Galadrigal, llevaba un siglo sin salir del Corazón de Piedra. 49 00:05:17,150 --> 00:05:21,070 Hoy lo he hecho por el peligro que representa ese puente. 50 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 Evocar ese peligro sin causa justa... 51 00:05:24,115 --> 00:05:25,616 Si el amo Jim lo dice... 52 00:05:25,700 --> 00:05:30,580 Te lo creerás. ¡Te encantan las teorías de la conspiración! 53 00:05:30,663 --> 00:05:33,458 ¡No! ¡Yo me dedico a destaparlas! 54 00:05:33,541 --> 00:05:36,294 ¿Como lo de la carne de gato en el Mercado de Troles? 55 00:05:36,377 --> 00:05:37,670 Un malentendido. 56 00:05:37,754 --> 00:05:40,923 ¿O cuando creías que teníamos troles pulga? 57 00:05:41,007 --> 00:05:44,927 - Más vale prevenir. - Todos te toman por paranoico. 58 00:05:45,011 --> 00:05:48,306 Si son todos, ¡tiene que ser una conspiración! 59 00:05:49,807 --> 00:05:52,518 Tu discípulo se muere de ganas de jugar a los héroes 60 00:05:52,602 --> 00:05:55,897 y tú de ver peligro donde no lo hay. 61 00:05:56,481 --> 00:05:57,899 ¡¡¡AAAHH!!!, llévame a casa. 62 00:06:04,447 --> 00:06:06,949 Estaba aquí mismo. 63 00:06:07,658 --> 00:06:13,247 Quizá Vendel tiene razón y le he llenado la cabeza de fantasías. 64 00:06:14,290 --> 00:06:17,126 - Es culpa mía. - ¡No lo es, Blinky! 65 00:06:17,210 --> 00:06:20,630 ¡Tienes que creerme! ¡Sé lo que vi! 66 00:06:22,507 --> 00:06:25,510 Si la prueba no está aquí, estará en alguna parte. 67 00:06:26,094 --> 00:06:30,306 Preocúpese de estudiar. Yo me preocuparé de esto. 68 00:06:32,975 --> 00:06:36,312 ¿Y si no lo imaginamos y lo movieron? 69 00:06:36,395 --> 00:06:38,272 ¿Cómo lo encontramos? 70 00:06:38,356 --> 00:06:41,984 No volveremos a tener la suerte de toparnos con él. 71 00:06:42,068 --> 00:06:45,655 Algo está claro: la conservadora no lo movió ella sola. 72 00:06:45,738 --> 00:06:47,865 ¿La ayudarían otros cambiantes? 73 00:06:47,949 --> 00:06:49,117 Hasta luego. 74 00:06:49,200 --> 00:06:51,619 - Oh, no. Claire. - ¿Claire? ¿Una cambiante? 75 00:06:51,702 --> 00:06:56,415 No. Cuando creía que iba a morir, le escribí explicándoselo todo. 76 00:06:56,499 --> 00:06:58,167 - ¿Todo? - Todo. 77 00:06:59,210 --> 00:07:01,712 - ¡Ahí estás! - ¿Qué tal, Núñez? 78 00:07:01,796 --> 00:07:03,673 - Hola, Colby. - Es Toby. 79 00:07:03,756 --> 00:07:06,843 Pero da igual. Llámame como quieras. 80 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 ¿Me estabas buscando? 81 00:07:09,053 --> 00:07:11,973 No te has topado con la Sra. Janeth, ¿no? 82 00:07:12,056 --> 00:07:15,726 ¿Está enfadada? Ayer no pude ensayar... por un tema. 83 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 Para eso está Steve de suplente, ¿no? 84 00:07:21,983 --> 00:07:25,528 ¿No lo sabes? El suplente ya no es Steve. Eres tú. 85 00:07:25,611 --> 00:07:29,323 Está harta de que no vengas y le ha dado el papel. 86 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 - Pero ¡me lo aprendí todo! - Da igual. 87 00:07:32,326 --> 00:07:36,372 La Sra. Janeth está que trina. Yo iría con cuidado. 88 00:07:36,455 --> 00:07:39,667 Y tengo álgebra con ella... ¡ahora mismo! 89 00:07:39,750 --> 00:07:45,590 Es válido para cualquier ecuación. Por ejemplo, 3X. 90 00:07:45,673 --> 00:07:49,510 Así que no viene a ensayar, pero sí a clase, Sr. Lake. 91 00:07:49,594 --> 00:07:52,221 Le he guardado un asiento en primera fila. 92 00:07:52,305 --> 00:07:54,265 Pringado. 93 00:07:54,348 --> 00:07:55,766 Claro. 94 00:07:59,353 --> 00:08:03,608 Como decía, toda ecuación necesita un equilibrio, 95 00:08:03,691 --> 00:08:06,777 ¡como los actores de una obra! 96 00:08:07,653 --> 00:08:11,616 Cada parte de esta ecuación tiene un papel importante. 97 00:08:11,699 --> 00:08:16,537 A menos que la variable X sea cero. X no tiene papel. 98 00:08:16,621 --> 00:08:20,416 X no se presenta. X decepciona a la ecuación. 99 00:08:20,500 --> 00:08:24,378 Y entonces toda la obra... digo, la ecuación, se desmorona. 100 00:08:24,462 --> 00:08:26,380 ¡Se vuelve imposible! 101 00:08:27,757 --> 00:08:32,637 Sr. Lake, ¿cómo resolvería usted este problema matemático? 102 00:08:38,851 --> 00:08:39,685 ¡Adiós! 103 00:08:39,769 --> 00:08:44,065 ¡Eh! ¡Has sobrevivido a la Sra. Janeth y sus matemáticas del infierno! 104 00:08:44,148 --> 00:08:47,777 Y me ha puesto un montón de deberes que no entiendo. 105 00:08:48,569 --> 00:08:52,073 Yo hice álgebra avanzada el año pasado y no se me daba mal. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,284 ¿Y si vienes a estudiar a mi casa? 107 00:08:55,368 --> 00:09:00,164 ¿En serio? ¿Por qué ibas a hacerlo? ¡Te he fastidiado la obra! 108 00:09:00,248 --> 00:09:02,875 Tú no pusiste a Steve de Romeo. 109 00:09:02,959 --> 00:09:08,589 Prefiero compartir escenario contigo, aunque estés como una cabra. 110 00:09:08,881 --> 00:09:12,385 - ¿A las seis? - ¡Claro! Nos vemos a las seis. 111 00:09:14,178 --> 00:09:17,348 Sobre la situación, amo Jim... ¿Amo Jim? 112 00:09:18,057 --> 00:09:22,270 - ¡Amo Jim! - Lo siento. Ya estoy atento. 113 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 Decía que, si el puente estaba en Arcadia 114 00:09:25,731 --> 00:09:29,360 y, como usted dice, lo trasladaron a un lugar oculto, 115 00:09:29,443 --> 00:09:32,905 tenía que haber más cambiantes montando y desmontando. 116 00:09:32,989 --> 00:09:35,866 Si demostramos que la conservadora no trabajaba sola, 117 00:09:35,950 --> 00:09:38,953 puede que Vendel empiece a creerle. 118 00:09:39,036 --> 00:09:43,499 - Hay que encontrar a otro cambiante. - No lo diga tan alto. 119 00:09:43,583 --> 00:09:46,502 - ¿Te importa? - Como quieras. 120 00:09:46,586 --> 00:09:49,922 Hace siglos que no hay cambiantes en el Mercado de Troles. 121 00:09:50,006 --> 00:09:51,966 Podría cundir el pánico. 122 00:09:52,592 --> 00:09:54,385 ¿Y cómo lo encontramos? 123 00:09:54,468 --> 00:09:55,761 Rot-Gut. 124 00:09:58,556 --> 00:10:02,435 Proveedores de talismanes, tótems y conjuros. 125 00:10:02,518 --> 00:10:04,353 Seguidme la corriente. 126 00:10:07,064 --> 00:10:08,691 ¿Dolencia o maldición? 127 00:10:08,774 --> 00:10:12,612 - ¡Contesto yo, idiota! - Si ya he contestado yo... 128 00:10:12,737 --> 00:10:16,657 ¡Te tengo dicho que yo me encargo de los clientes y tú de la magia! 129 00:10:16,741 --> 00:10:17,825 Un segundo. 130 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 Muy bien, Rot. Sigue así. 131 00:10:21,871 --> 00:10:25,374 ¡Bienvenidos a Rot-Gut! ¿Qué se les ofrece? 132 00:10:25,458 --> 00:10:30,046 Un tótem, amigo. Sospechamos de sacos de carne que son cambiantes. 133 00:10:31,922 --> 00:10:33,591 Otros sacos de carne. 134 00:10:33,674 --> 00:10:35,968 Necesitan ustedes un Gaggletack. 135 00:10:36,052 --> 00:10:40,640 Por desgracia, nos quedan pocos. Cuesta conseguirlos. 136 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 - Pero si tengo una bolsa llena. - ¿Qué...? 137 00:10:44,018 --> 00:10:46,354 Disculpen un momento. 138 00:10:46,437 --> 00:10:49,732 ¿Qué haces? ¡Intento subir el precio! 139 00:10:49,815 --> 00:10:52,818 Creía que íbamos a ayudarles. 140 00:10:52,902 --> 00:10:56,489 - ¿Gaggletack? - Objeto raro. 141 00:10:56,572 --> 00:10:59,408 Rarísimo. Un objeto muy misterioso. 142 00:10:59,575 --> 00:11:03,329 Al tocar a un cambiante, revela su naturaleza. 143 00:11:03,412 --> 00:11:07,124 - Eso, tú ábrele la puerta a cualquiera... - Atrás, por favor. 144 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 ¡Qué daño! 145 00:11:13,089 --> 00:11:15,549 - Es una herradura. - De hierro puro. 146 00:11:15,633 --> 00:11:18,511 ¿Por qué poner tal tesoro en la pezuña de un caballo? 147 00:11:19,553 --> 00:11:23,766 Los cambiantes se intercambian con los humanos al nacer. 148 00:11:23,849 --> 00:11:27,228 Es probable que lleven décadas entre vosotros. 149 00:11:27,311 --> 00:11:32,400 Vendedores de coches, inspectores de Hacienda, ejecutivos de televisión... 150 00:11:32,483 --> 00:11:35,236 - Dentistas. - ¡Sobre todo dentistas! 151 00:11:35,319 --> 00:11:38,489 - ¿Por quién empezamos? - Tengo varias ideas. 152 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 ¡Domzalski! ¡Cincuenta flexiones! 153 00:11:56,215 --> 00:11:57,258 ¡Hola, Jim! 154 00:11:59,593 --> 00:12:00,803 ¡Gracias! 155 00:12:02,138 --> 00:12:05,891 ¡Lancen la herradura! ¡Premio si aciertan! 156 00:12:05,975 --> 00:12:09,019 Lancen la herradura. Premio si aciertan. 157 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 ¡Vaya payaso! 158 00:12:11,397 --> 00:12:15,443 - ¿La "figo" "efcuchando" o le hablo...? - ¡Steve! 159 00:12:15,526 --> 00:12:17,069 - ¿Quién ha "fido"? - ¿Qué? 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,282 Te toca. 161 00:12:22,241 --> 00:12:24,118 No. No. 162 00:12:24,201 --> 00:12:25,369 ¡Oye, tío raro! 163 00:12:25,578 --> 00:12:27,413 - ¿Ha habido suerte? - No. 164 00:12:27,496 --> 00:12:28,706 Pues ya somos dos. 165 00:12:29,290 --> 00:12:32,168 Esa indumentaria no es apropiada. 166 00:12:32,251 --> 00:12:36,213 - ¿Lo has probado con el Sr. Strickler? - ¿De verdad crees que es uno de ellos? 167 00:12:39,341 --> 00:12:43,179 - ¿Ahora? ¡No quiero quedar en ridículo! - ¡No quieres admitirlo! 168 00:12:43,262 --> 00:12:47,600 -¡Nos tiene que corregir los exámenes! - Vale. Lo haremos luego. 169 00:12:52,605 --> 00:12:54,398 ¡Ups! Se me ha caído. 170 00:12:54,482 --> 00:12:57,902 - Perdón. - ¿Nos la recoge, Sr. Strickler? 171 00:12:59,195 --> 00:13:02,531 ¿Y desperdiciar manos ociosas como las suyas? 172 00:13:02,615 --> 00:13:07,828 Es la espalda. Hoy en gimnasia el entrenador nos ha machacado. 173 00:13:08,954 --> 00:13:11,916 Aquí tiene, Sr. Strickler. Su... herradura. 174 00:13:11,999 --> 00:13:15,669 Gracias, Srta. Núñez, pero es del Sr. Lake. 175 00:13:15,753 --> 00:13:20,216 Ah, eso explica las herraduras voladoras. Mejor no pregunto. 176 00:13:21,926 --> 00:13:24,261 Cuídate la espalda, joven Atlas. 177 00:13:24,345 --> 00:13:28,265 Ese es el peligro de cargar el mundo sobre los hombros. 178 00:13:28,349 --> 00:13:31,018 - Muy sospechoso. - ¿Sospechoso? 179 00:13:31,101 --> 00:13:32,978 - ¡Claire! - Sigo aquí. 180 00:13:33,062 --> 00:13:35,981 - ¿Qué tal? - Luego vienes a casa, ¿no? 181 00:13:36,065 --> 00:13:41,737 ¡Claro! Voy a ir a casa de Claire... por unos deberes de mates. 182 00:13:43,697 --> 00:13:49,245 ¡Y ahora, amiguita, desenmascaremos al cambiante más obvio que hay aquí! 183 00:14:07,429 --> 00:14:10,975 Tiene que funcionar. ¿Por qué no funcionas? 184 00:14:12,017 --> 00:14:15,104 Dame eso, cielo. No es muy higiénico. 185 00:14:20,818 --> 00:14:22,069 ¡Hola! 186 00:14:22,528 --> 00:14:24,363 Bonita... casa. 187 00:14:24,446 --> 00:14:28,158 Gracias. Ponte cómodo. Estoy haciendo algo para picar. 188 00:14:28,242 --> 00:14:29,243 Vale. 189 00:14:29,952 --> 00:14:32,746 ¡Ah, tú debes de ser Enrique! 190 00:14:38,961 --> 00:14:41,005 Enrique, ¡mira! 191 00:14:41,463 --> 00:14:46,176 Por la gloria de Merlín, la Luz del Día hace reír a los bebés. 192 00:14:46,260 --> 00:14:50,764 Espero que te guste el guacamole. Lleva leche. Receta familiar. 193 00:14:50,848 --> 00:14:53,934 ¡Vaya! Le has caído muy bien. 194 00:14:54,685 --> 00:14:58,022 Nunca había visto una bañera de guacamole. 195 00:14:58,105 --> 00:15:01,525 ¡Ojalá! Sería capaz de bañarme en guacamole. 196 00:15:01,609 --> 00:15:03,652 ¡Está buenísimo! 197 00:15:05,946 --> 00:15:10,534 Esto es lo mejor que he comido en mi vida. 198 00:15:10,618 --> 00:15:13,746 - ¿No lo dices por quedar bien? - Cuelgo mi gorro de cocinero. 199 00:15:13,829 --> 00:15:17,583 ¡Eres la maestra del aguacate! 200 00:15:22,630 --> 00:15:25,758 Listo para la higiene. Adiós, Gladys. 201 00:15:25,841 --> 00:15:28,177 Feliz noche, Dr. Muelas. 202 00:15:30,179 --> 00:15:33,223 Maldita herradura. Creía que él era uno fijo. 203 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 - ¿Cómo, cielo? - Nada. 204 00:15:35,559 --> 00:15:40,773 Esta novocaína es superfuerte. No me siento ni las manos. 205 00:15:40,856 --> 00:15:46,070 Porque no te he inyectado novocaína, sino un potente paralizante. 206 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 ¿Por qué? 207 00:15:47,821 --> 00:15:50,824 No todos los días aparece alguien con un Gaggletack. 208 00:15:50,908 --> 00:15:55,913 Tenía que impedir que esas piernecitas rechonchas salieran corriendo. 209 00:16:03,837 --> 00:16:07,383 ¡Vaya! Hay que volver a subirte a la silla. 210 00:16:09,259 --> 00:16:11,804 Tenemos mucho trabajo. 211 00:16:15,099 --> 00:16:18,852 La ecuación solo tiene potencias de X que son integrales no negativas. 212 00:16:18,978 --> 00:16:21,730 - ¿Lo entiendes? - ¿Debería? 213 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 No. Por eso se llama álgebra. 214 00:16:25,984 --> 00:16:31,031 Gracias otra vez. Me siento... Me siento fatal por lo de la obra. 215 00:16:31,532 --> 00:16:34,368 Sé que significa mucho para ti. 216 00:16:34,451 --> 00:16:39,873 ¿Sabes? Estaba superenfadada contigo, pero luego vi que no eres lo que pareces. 217 00:16:39,957 --> 00:16:41,458 No lo soy. ¿No lo soy? 218 00:16:42,292 --> 00:16:46,380 Venga, Jim. No creerás que te he invitado solo para estudiar álgebra, ¿no? 219 00:16:48,382 --> 00:16:51,844 No puedes escribir esto y luego no hablarlo. 220 00:16:51,969 --> 00:16:55,597 ¿Has de enfrentarte a monstruos? ¿Salvar el mundo conocido? 221 00:16:55,681 --> 00:16:58,517 ¿A qué monstruos te enfrentas? 222 00:16:59,143 --> 00:17:02,396 Todos pasamos malos momentos. ¿Te has metido en algún problema? 223 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 ¡Sí! Metafóricamente. Pasé... 224 00:17:06,358 --> 00:17:09,361 por una fase de exploración. Sin éxito. 225 00:17:09,445 --> 00:17:13,741 Tus palabras son preciosas, Jim. Que nadie te diga lo contrario. 226 00:17:13,824 --> 00:17:18,537 No sé, al final hay una parte muy sentimental que me pareció... 227 00:17:18,620 --> 00:17:20,164 - Bonita. - ¿Sí? 228 00:17:20,247 --> 00:17:26,003 Si necesitas hablar de los "monstruos", estoy aquí. Puede ser nuestro secreto. 229 00:17:28,881 --> 00:17:32,342 Sí. Sería estupendo. 230 00:17:32,426 --> 00:17:34,595 ¿Seguimos con el problema 42? 231 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 Nomura ya me avisó de vosotros. 232 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Dime, ¿quién más sabe lo del puente? 233 00:17:44,104 --> 00:17:47,107 Por eso has traído el Gaggletack, ¿no? 234 00:17:47,191 --> 00:17:49,068 Para averiguar qué tramábamos. 235 00:17:50,360 --> 00:17:53,155 ¡No cambies de tema! ¿Quién más sabe qué hacíamos? 236 00:17:54,490 --> 00:17:59,244 ¡Alto, cambiante, o mi amigo gigante te desmembrará! 237 00:18:01,038 --> 00:18:02,039 Quizá luego. 238 00:18:08,212 --> 00:18:10,839 ¡Quema! Ah, no, que es un cuadro. 239 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 ¡Prepárate para morir! 240 00:18:23,352 --> 00:18:25,729 ¡No está mal para un historiador! 241 00:18:35,823 --> 00:18:38,325 - ¿Qué es eso? - Gas de la risa. 242 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 ¿Has pensado en contárselo a la Sra. Janeth? 243 00:18:56,093 --> 00:19:01,765 - Quizá te devolvería el papel de Romeo. - Sería... Es difícil de explicar. 244 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 Un segundo. ¿Diga? 245 00:19:05,310 --> 00:19:07,354 Sí, vale. 246 00:19:07,437 --> 00:19:11,441 - Es para ti. Un tal "Woby". - ¿Woby? 247 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 Tengo que irme. 248 00:19:21,451 --> 00:19:23,412 Gracias por el guacamole. 249 00:19:26,456 --> 00:19:30,711 ¿Otra vez enfrentándote a monstruos? ¿Quién eres, Jim Lake? 250 00:19:30,794 --> 00:19:33,589 ¡Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré! 251 00:19:34,882 --> 00:19:36,091 ¿Qué...? 252 00:19:36,175 --> 00:19:37,467 ¡Jimbo! 253 00:19:38,677 --> 00:19:41,054 ¡El cazador de troles! ¡Muere! 254 00:19:55,527 --> 00:19:57,237 ¡Muere, gusano! 255 00:20:01,450 --> 00:20:02,910 ¡Muere! 256 00:20:17,591 --> 00:20:19,051 Adiós a la prueba. 257 00:20:19,134 --> 00:20:24,306 ¡Dios mío, se me ha metido dentro de la boca! ¡Dios! 258 00:20:24,389 --> 00:20:28,602 He matado a la única prueba de que hay cambiantes en Arcadia. 259 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 ¡Y a mi higienista! 260 00:20:30,270 --> 00:20:33,982 Terminó el combate, amo Jim, y en defensa propia. 261 00:20:34,066 --> 00:20:38,362 Vendel tendrá sus dudas, pero al menos conservamos la vida. 262 00:20:38,445 --> 00:20:40,197 No es mal negocio. 263 00:20:40,280 --> 00:20:44,034 ¿Qué hacéis en la consulta del dentista de Toby? 264 00:20:45,118 --> 00:20:49,748 Por si se topaban con el cambiante equivocado y corrían peligro, 265 00:20:49,831 --> 00:20:52,167 seguimos a Tobías. 266 00:20:53,585 --> 00:20:55,671 - Y curiosidad. - ¿De qué? 267 00:20:55,754 --> 00:21:01,051 Tienen ustedes un concepto que nos parece extrañísimo: higiene bucal. 268 00:21:03,136 --> 00:21:06,431 Parece que nos hemos quedado sin gas de la risa. ¡Partamos! 269 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 ¡Un momento! ¡Esperad! 270 00:21:11,144 --> 00:21:14,815 ¿Hay algún objeto mágico que limpie todo esto? 271 00:21:14,898 --> 00:21:17,317 Sí. Creo que se llama "Tobías". 272 00:21:18,360 --> 00:21:20,153 Me temía que dijeras eso. 273 00:21:28,537 --> 00:21:32,165 He confirmado lo peor. Han matado a Gladysgro. 274 00:21:32,249 --> 00:21:34,668 La impura cumplió su función. 275 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 Trajo las piedras de Madagascar. Trabajo terminado. 276 00:21:38,797 --> 00:21:41,508 Te aconsejo que te preocupes por tus empleados. 277 00:21:41,591 --> 00:21:47,306 ¿Preocuparme? ¡Solo me preocupa encontrar las piedras para liberar a mi padre! 278 00:21:47,389 --> 00:21:50,851 Una vez las tengamos todas, mataré al cazador de troles. 279 00:21:50,934 --> 00:21:54,730 Y entonces, todos los sacos de carne de este mundo sabrán... 280 00:22:04,698 --> 00:22:07,909 Parece que Nomura se ha salido con la suya. 281 00:22:07,993 --> 00:22:11,246 Se ha elegido a un nuevo cambiante. 282 00:22:12,789 --> 00:22:14,666 ¡Y mira quién es! 22925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.