Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,976 --> 00:00:21,104
Vale. Tíramela todo lo fuerte que puedas.
3
00:00:30,071 --> 00:00:32,782
- ¡Corta...!
- ¡...y rebana!
4
00:00:35,285 --> 00:00:36,494
¿Qué más tienes?
5
00:00:37,162 --> 00:00:41,332
Esto deberíamos reciclarlo,
pero triturarlo es más divertido.
6
00:00:41,416 --> 00:00:45,128
- Menos ecológico, pero más divertido.
- ¡Lanza!
7
00:00:51,926 --> 00:00:53,219
¡Home run!
8
00:00:53,303 --> 00:00:56,097
¡Es como un desfile molón con confeti!
9
00:00:57,766 --> 00:01:00,477
¿Qué es esta payasada?
10
00:01:00,560 --> 00:01:03,897
Hola, Draal. Practicábamos
técnicas con la espada.
11
00:01:03,980 --> 00:01:07,984
La Espada de la Luz del Día
no es un juguete.
12
00:01:08,276 --> 00:01:13,573
¡Es una responsabilidad sagrada
para la que llevo toda mi vida entrenando!
13
00:01:13,823 --> 00:01:15,366
¿Quieres probarla?
14
00:01:33,718 --> 00:01:35,470
Lo siento. Lo había olvidado.
15
00:01:37,097 --> 00:01:40,934
Aunque mi destino sea no coger la espada,
16
00:01:41,017 --> 00:01:45,647
quizá sí lo sea enseñarte
a usarla en condiciones.
17
00:01:56,741 --> 00:02:01,830
La hoja es una extensión de tu cuerpo,
y tu cuerpo una extensión de tus ojos.
18
00:02:02,622 --> 00:02:04,749
Imita mis movimientos.
19
00:02:18,012 --> 00:02:19,222
Eso duele.
20
00:02:19,973 --> 00:02:23,143
Un combate de verdad nunca se predice.
21
00:02:23,226 --> 00:02:27,772
Espera lo inesperado
y aprende a fundirte con la armadura,
22
00:02:27,856 --> 00:02:30,275
a obligarla a hacer lo que tú quieras.
23
00:02:42,245 --> 00:02:45,039
¡Cachis! ¡Blinky nos espera en el museo!
24
00:02:45,665 --> 00:02:48,084
Seguimos luego. ¿Vale, Draal?
25
00:02:48,168 --> 00:02:49,544
Vamos, Toby.
26
00:03:37,008 --> 00:03:39,677
Blinky ha dejado la ventana abierta.
27
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
Espero que se haya encargado
de las cámaras.
28
00:03:42,388 --> 00:03:46,184
Uno siempre vuelve
a la escena del crimen, ¿eh?
29
00:03:46,267 --> 00:03:50,688
El trullo no nos reinserta,
nos hace mejores criminales.
30
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
Los goblins no están.
31
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
Qué ropajes más ridículos.
32
00:04:00,073 --> 00:04:03,243
- Llegan tarde.
- Draal estaba entrenando a Jim.
33
00:04:03,326 --> 00:04:04,494
- ¿Draal?
- ¿Entrenando?
34
00:04:04,577 --> 00:04:08,873
Sí, se ha mudado a mi sótano
para proteger la casa.
35
00:04:08,957 --> 00:04:13,795
Claro. Lo más normal es que un trol
derrotado se mude a casa del vencedor.
36
00:04:13,920 --> 00:04:16,881
- ¿Lo entiendes?
- Entiendo...
37
00:04:16,965 --> 00:04:20,677
...que un arreglo así
solo puede acabar en desastre.
38
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
¿Esperamos a que nos descubran
39
00:04:23,263 --> 00:04:28,268
o vais a enseñarme lo que creéis
que es el puente de Killahead?
40
00:04:28,351 --> 00:04:31,980
El cazador de troles estaba
a punto de guiarnos.
41
00:04:32,063 --> 00:04:36,442
Al perseguir a los goblins,
pasamos por esta exposición cerrada,
42
00:04:36,526 --> 00:04:39,779
y ahí estaba: el puente de Killahead.
43
00:04:51,499 --> 00:04:52,500
Yo.
44
00:04:56,170 --> 00:04:59,299
- Oh, no.
- Eso no es un puente.
45
00:04:59,382 --> 00:05:03,219
¡Estaba aquí! Tú lo viste, Toby.
Sacaste una foto.
46
00:05:03,303 --> 00:05:07,765
Estaba desenfocada,
y se me olvidó poner el flash.
47
00:05:07,849 --> 00:05:12,645
Íbamos corriendo. ¡Nos perseguían!
¿Y si fue nuestra imaginación?
48
00:05:12,729 --> 00:05:17,066
Blinkous Galadrigal, llevaba un siglo
sin salir del Corazón de Piedra.
49
00:05:17,150 --> 00:05:21,070
Hoy lo he hecho por el peligro
que representa ese puente.
50
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
Evocar ese peligro sin causa justa...
51
00:05:24,115 --> 00:05:25,616
Si el amo Jim lo dice...
52
00:05:25,700 --> 00:05:30,580
Te lo creerás. ¡Te encantan
las teorías de la conspiración!
53
00:05:30,663 --> 00:05:33,458
¡No! ¡Yo me dedico a destaparlas!
54
00:05:33,541 --> 00:05:36,294
¿Como lo de la carne de gato
en el Mercado de Troles?
55
00:05:36,377 --> 00:05:37,670
Un malentendido.
56
00:05:37,754 --> 00:05:40,923
¿O cuando creías
que teníamos troles pulga?
57
00:05:41,007 --> 00:05:44,927
- Más vale prevenir.
- Todos te toman por paranoico.
58
00:05:45,011 --> 00:05:48,306
Si son todos,
¡tiene que ser una conspiración!
59
00:05:49,807 --> 00:05:52,518
Tu discípulo se muere de ganas
de jugar a los héroes
60
00:05:52,602 --> 00:05:55,897
y tú de ver peligro donde no lo hay.
61
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
¡¡¡AAAHH!!!, llévame a casa.
62
00:06:04,447 --> 00:06:06,949
Estaba aquí mismo.
63
00:06:07,658 --> 00:06:13,247
Quizá Vendel tiene razón
y le he llenado la cabeza de fantasías.
64
00:06:14,290 --> 00:06:17,126
- Es culpa mía.
- ¡No lo es, Blinky!
65
00:06:17,210 --> 00:06:20,630
¡Tienes que creerme! ¡Sé lo que vi!
66
00:06:22,507 --> 00:06:25,510
Si la prueba no está aquí,
estará en alguna parte.
67
00:06:26,094 --> 00:06:30,306
Preocúpese de estudiar.
Yo me preocuparé de esto.
68
00:06:32,975 --> 00:06:36,312
¿Y si no lo imaginamos y lo movieron?
69
00:06:36,395 --> 00:06:38,272
¿Cómo lo encontramos?
70
00:06:38,356 --> 00:06:41,984
No volveremos a tener la suerte
de toparnos con él.
71
00:06:42,068 --> 00:06:45,655
Algo está claro:
la conservadora no lo movió ella sola.
72
00:06:45,738 --> 00:06:47,865
¿La ayudarían otros cambiantes?
73
00:06:47,949 --> 00:06:49,117
Hasta luego.
74
00:06:49,200 --> 00:06:51,619
- Oh, no. Claire.
- ¿Claire? ¿Una cambiante?
75
00:06:51,702 --> 00:06:56,415
No. Cuando creía que iba a morir,
le escribí explicándoselo todo.
76
00:06:56,499 --> 00:06:58,167
- ¿Todo?
- Todo.
77
00:06:59,210 --> 00:07:01,712
- ¡Ahí estás!
- ¿Qué tal, Núñez?
78
00:07:01,796 --> 00:07:03,673
- Hola, Colby.
- Es Toby.
79
00:07:03,756 --> 00:07:06,843
Pero da igual. Llámame como quieras.
80
00:07:06,926 --> 00:07:08,970
¿Me estabas buscando?
81
00:07:09,053 --> 00:07:11,973
No te has topado con la Sra. Janeth, ¿no?
82
00:07:12,056 --> 00:07:15,726
¿Está enfadada?
Ayer no pude ensayar... por un tema.
83
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
Para eso está Steve de suplente, ¿no?
84
00:07:21,983 --> 00:07:25,528
¿No lo sabes? El suplente ya no es Steve.
Eres tú.
85
00:07:25,611 --> 00:07:29,323
Está harta de que no vengas
y le ha dado el papel.
86
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
- Pero ¡me lo aprendí todo!
- Da igual.
87
00:07:32,326 --> 00:07:36,372
La Sra. Janeth está que trina.
Yo iría con cuidado.
88
00:07:36,455 --> 00:07:39,667
Y tengo álgebra con ella... ¡ahora mismo!
89
00:07:39,750 --> 00:07:45,590
Es válido para cualquier ecuación.
Por ejemplo, 3X.
90
00:07:45,673 --> 00:07:49,510
Así que no viene a ensayar,
pero sí a clase, Sr. Lake.
91
00:07:49,594 --> 00:07:52,221
Le he guardado un asiento en primera fila.
92
00:07:52,305 --> 00:07:54,265
Pringado.
93
00:07:54,348 --> 00:07:55,766
Claro.
94
00:07:59,353 --> 00:08:03,608
Como decía, toda ecuación
necesita un equilibrio,
95
00:08:03,691 --> 00:08:06,777
¡como los actores de una obra!
96
00:08:07,653 --> 00:08:11,616
Cada parte de esta ecuación
tiene un papel importante.
97
00:08:11,699 --> 00:08:16,537
A menos que la variable X sea cero.
X no tiene papel.
98
00:08:16,621 --> 00:08:20,416
X no se presenta.
X decepciona a la ecuación.
99
00:08:20,500 --> 00:08:24,378
Y entonces toda la obra...
digo, la ecuación, se desmorona.
100
00:08:24,462 --> 00:08:26,380
¡Se vuelve imposible!
101
00:08:27,757 --> 00:08:32,637
Sr. Lake, ¿cómo resolvería usted
este problema matemático?
102
00:08:38,851 --> 00:08:39,685
¡Adiós!
103
00:08:39,769 --> 00:08:44,065
¡Eh! ¡Has sobrevivido a la Sra. Janeth
y sus matemáticas del infierno!
104
00:08:44,148 --> 00:08:47,777
Y me ha puesto un montón de deberes
que no entiendo.
105
00:08:48,569 --> 00:08:52,073
Yo hice álgebra avanzada
el año pasado y no se me daba mal.
106
00:08:52,156 --> 00:08:55,284
¿Y si vienes a estudiar a mi casa?
107
00:08:55,368 --> 00:09:00,164
¿En serio? ¿Por qué ibas a hacerlo?
¡Te he fastidiado la obra!
108
00:09:00,248 --> 00:09:02,875
Tú no pusiste a Steve de Romeo.
109
00:09:02,959 --> 00:09:08,589
Prefiero compartir escenario contigo,
aunque estés como una cabra.
110
00:09:08,881 --> 00:09:12,385
- ¿A las seis?
- ¡Claro! Nos vemos a las seis.
111
00:09:14,178 --> 00:09:17,348
Sobre la situación, amo Jim...
¿Amo Jim?
112
00:09:18,057 --> 00:09:22,270
- ¡Amo Jim!
- Lo siento. Ya estoy atento.
113
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
Decía que, si el puente estaba en Arcadia
114
00:09:25,731 --> 00:09:29,360
y, como usted dice,
lo trasladaron a un lugar oculto,
115
00:09:29,443 --> 00:09:32,905
tenía que haber más cambiantes
montando y desmontando.
116
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
Si demostramos que la conservadora
no trabajaba sola,
117
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
puede que Vendel empiece a creerle.
118
00:09:39,036 --> 00:09:43,499
- Hay que encontrar a otro cambiante.
- No lo diga tan alto.
119
00:09:43,583 --> 00:09:46,502
- ¿Te importa?
- Como quieras.
120
00:09:46,586 --> 00:09:49,922
Hace siglos que no hay cambiantes
en el Mercado de Troles.
121
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
Podría cundir el pánico.
122
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
¿Y cómo lo encontramos?
123
00:09:54,468 --> 00:09:55,761
Rot-Gut.
124
00:09:58,556 --> 00:10:02,435
Proveedores de talismanes,
tótems y conjuros.
125
00:10:02,518 --> 00:10:04,353
Seguidme la corriente.
126
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
¿Dolencia o maldición?
127
00:10:08,774 --> 00:10:12,612
- ¡Contesto yo, idiota!
- Si ya he contestado yo...
128
00:10:12,737 --> 00:10:16,657
¡Te tengo dicho que yo me encargo
de los clientes y tú de la magia!
129
00:10:16,741 --> 00:10:17,825
Un segundo.
130
00:10:19,994 --> 00:10:21,787
Muy bien, Rot. Sigue así.
131
00:10:21,871 --> 00:10:25,374
¡Bienvenidos a Rot-Gut!
¿Qué se les ofrece?
132
00:10:25,458 --> 00:10:30,046
Un tótem, amigo. Sospechamos
de sacos de carne que son cambiantes.
133
00:10:31,922 --> 00:10:33,591
Otros sacos de carne.
134
00:10:33,674 --> 00:10:35,968
Necesitan ustedes un Gaggletack.
135
00:10:36,052 --> 00:10:40,640
Por desgracia, nos quedan pocos.
Cuesta conseguirlos.
136
00:10:40,723 --> 00:10:43,934
- Pero si tengo una bolsa llena.
- ¿Qué...?
137
00:10:44,018 --> 00:10:46,354
Disculpen un momento.
138
00:10:46,437 --> 00:10:49,732
¿Qué haces? ¡Intento subir el precio!
139
00:10:49,815 --> 00:10:52,818
Creía que íbamos a ayudarles.
140
00:10:52,902 --> 00:10:56,489
- ¿Gaggletack?
- Objeto raro.
141
00:10:56,572 --> 00:10:59,408
Rarísimo. Un objeto muy misterioso.
142
00:10:59,575 --> 00:11:03,329
Al tocar a un cambiante,
revela su naturaleza.
143
00:11:03,412 --> 00:11:07,124
- Eso, tú ábrele la puerta a cualquiera...
- Atrás, por favor.
144
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
¡Qué daño!
145
00:11:13,089 --> 00:11:15,549
- Es una herradura.
- De hierro puro.
146
00:11:15,633 --> 00:11:18,511
¿Por qué poner tal tesoro
en la pezuña de un caballo?
147
00:11:19,553 --> 00:11:23,766
Los cambiantes se intercambian
con los humanos al nacer.
148
00:11:23,849 --> 00:11:27,228
Es probable que lleven décadas
entre vosotros.
149
00:11:27,311 --> 00:11:32,400
Vendedores de coches, inspectores
de Hacienda, ejecutivos de televisión...
150
00:11:32,483 --> 00:11:35,236
- Dentistas.
- ¡Sobre todo dentistas!
151
00:11:35,319 --> 00:11:38,489
- ¿Por quién empezamos?
- Tengo varias ideas.
152
00:11:47,081 --> 00:11:49,500
¡Domzalski! ¡Cincuenta flexiones!
153
00:11:56,215 --> 00:11:57,258
¡Hola, Jim!
154
00:11:59,593 --> 00:12:00,803
¡Gracias!
155
00:12:02,138 --> 00:12:05,891
¡Lancen la herradura! ¡Premio si aciertan!
156
00:12:05,975 --> 00:12:09,019
Lancen la herradura. Premio si aciertan.
157
00:12:09,103 --> 00:12:10,312
¡Vaya payaso!
158
00:12:11,397 --> 00:12:15,443
- ¿La "figo" "efcuchando" o le hablo...?
- ¡Steve!
159
00:12:15,526 --> 00:12:17,069
- ¿Quién ha "fido"?
- ¿Qué?
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,282
Te toca.
161
00:12:22,241 --> 00:12:24,118
No. No.
162
00:12:24,201 --> 00:12:25,369
¡Oye, tío raro!
163
00:12:25,578 --> 00:12:27,413
- ¿Ha habido suerte?
- No.
164
00:12:27,496 --> 00:12:28,706
Pues ya somos dos.
165
00:12:29,290 --> 00:12:32,168
Esa indumentaria no es apropiada.
166
00:12:32,251 --> 00:12:36,213
- ¿Lo has probado con el Sr. Strickler?
- ¿De verdad crees que es uno de ellos?
167
00:12:39,341 --> 00:12:43,179
- ¿Ahora? ¡No quiero quedar en ridículo!
- ¡No quieres admitirlo!
168
00:12:43,262 --> 00:12:47,600
-¡Nos tiene que corregir los exámenes!
- Vale. Lo haremos luego.
169
00:12:52,605 --> 00:12:54,398
¡Ups! Se me ha caído.
170
00:12:54,482 --> 00:12:57,902
- Perdón.
- ¿Nos la recoge, Sr. Strickler?
171
00:12:59,195 --> 00:13:02,531
¿Y desperdiciar manos ociosas
como las suyas?
172
00:13:02,615 --> 00:13:07,828
Es la espalda. Hoy en gimnasia
el entrenador nos ha machacado.
173
00:13:08,954 --> 00:13:11,916
Aquí tiene, Sr. Strickler.
Su... herradura.
174
00:13:11,999 --> 00:13:15,669
Gracias, Srta. Núñez,
pero es del Sr. Lake.
175
00:13:15,753 --> 00:13:20,216
Ah, eso explica las herraduras voladoras.
Mejor no pregunto.
176
00:13:21,926 --> 00:13:24,261
Cuídate la espalda, joven Atlas.
177
00:13:24,345 --> 00:13:28,265
Ese es el peligro de cargar
el mundo sobre los hombros.
178
00:13:28,349 --> 00:13:31,018
- Muy sospechoso.
- ¿Sospechoso?
179
00:13:31,101 --> 00:13:32,978
- ¡Claire!
- Sigo aquí.
180
00:13:33,062 --> 00:13:35,981
- ¿Qué tal?
- Luego vienes a casa, ¿no?
181
00:13:36,065 --> 00:13:41,737
¡Claro! Voy a ir a casa de Claire...
por unos deberes de mates.
182
00:13:43,697 --> 00:13:49,245
¡Y ahora, amiguita, desenmascaremos
al cambiante más obvio que hay aquí!
183
00:14:07,429 --> 00:14:10,975
Tiene que funcionar.
¿Por qué no funcionas?
184
00:14:12,017 --> 00:14:15,104
Dame eso, cielo. No es muy higiénico.
185
00:14:20,818 --> 00:14:22,069
¡Hola!
186
00:14:22,528 --> 00:14:24,363
Bonita... casa.
187
00:14:24,446 --> 00:14:28,158
Gracias. Ponte cómodo.
Estoy haciendo algo para picar.
188
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
Vale.
189
00:14:29,952 --> 00:14:32,746
¡Ah, tú debes de ser Enrique!
190
00:14:38,961 --> 00:14:41,005
Enrique, ¡mira!
191
00:14:41,463 --> 00:14:46,176
Por la gloria de Merlín,
la Luz del Día hace reír a los bebés.
192
00:14:46,260 --> 00:14:50,764
Espero que te guste el guacamole.
Lleva leche. Receta familiar.
193
00:14:50,848 --> 00:14:53,934
¡Vaya! Le has caído muy bien.
194
00:14:54,685 --> 00:14:58,022
Nunca había visto una bañera de guacamole.
195
00:14:58,105 --> 00:15:01,525
¡Ojalá! Sería capaz
de bañarme en guacamole.
196
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
¡Está buenísimo!
197
00:15:05,946 --> 00:15:10,534
Esto es lo mejor que he comido en mi vida.
198
00:15:10,618 --> 00:15:13,746
- ¿No lo dices por quedar bien?
- Cuelgo mi gorro de cocinero.
199
00:15:13,829 --> 00:15:17,583
¡Eres la maestra del aguacate!
200
00:15:22,630 --> 00:15:25,758
Listo para la higiene. Adiós, Gladys.
201
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
Feliz noche, Dr. Muelas.
202
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
Maldita herradura.
Creía que él era uno fijo.
203
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
- ¿Cómo, cielo?
- Nada.
204
00:15:35,559 --> 00:15:40,773
Esta novocaína es superfuerte.
No me siento ni las manos.
205
00:15:40,856 --> 00:15:46,070
Porque no te he inyectado novocaína,
sino un potente paralizante.
206
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
¿Por qué?
207
00:15:47,821 --> 00:15:50,824
No todos los días aparece
alguien con un Gaggletack.
208
00:15:50,908 --> 00:15:55,913
Tenía que impedir que esas piernecitas
rechonchas salieran corriendo.
209
00:16:03,837 --> 00:16:07,383
¡Vaya! Hay que volver
a subirte a la silla.
210
00:16:09,259 --> 00:16:11,804
Tenemos mucho trabajo.
211
00:16:15,099 --> 00:16:18,852
La ecuación solo tiene potencias de X
que son integrales no negativas.
212
00:16:18,978 --> 00:16:21,730
- ¿Lo entiendes?
- ¿Debería?
213
00:16:21,814 --> 00:16:23,691
No. Por eso se llama álgebra.
214
00:16:25,984 --> 00:16:31,031
Gracias otra vez. Me siento...
Me siento fatal por lo de la obra.
215
00:16:31,532 --> 00:16:34,368
Sé que significa mucho para ti.
216
00:16:34,451 --> 00:16:39,873
¿Sabes? Estaba superenfadada contigo,
pero luego vi que no eres lo que pareces.
217
00:16:39,957 --> 00:16:41,458
No lo soy. ¿No lo soy?
218
00:16:42,292 --> 00:16:46,380
Venga, Jim. No creerás que te he invitado
solo para estudiar álgebra, ¿no?
219
00:16:48,382 --> 00:16:51,844
No puedes escribir esto
y luego no hablarlo.
220
00:16:51,969 --> 00:16:55,597
¿Has de enfrentarte a monstruos?
¿Salvar el mundo conocido?
221
00:16:55,681 --> 00:16:58,517
¿A qué monstruos te enfrentas?
222
00:16:59,143 --> 00:17:02,396
Todos pasamos malos momentos.
¿Te has metido en algún problema?
223
00:17:03,397 --> 00:17:05,899
¡Sí! Metafóricamente. Pasé...
224
00:17:06,358 --> 00:17:09,361
por una fase de exploración. Sin éxito.
225
00:17:09,445 --> 00:17:13,741
Tus palabras son preciosas, Jim.
Que nadie te diga lo contrario.
226
00:17:13,824 --> 00:17:18,537
No sé, al final hay una parte
muy sentimental que me pareció...
227
00:17:18,620 --> 00:17:20,164
- Bonita.
- ¿Sí?
228
00:17:20,247 --> 00:17:26,003
Si necesitas hablar de los "monstruos",
estoy aquí. Puede ser nuestro secreto.
229
00:17:28,881 --> 00:17:32,342
Sí. Sería estupendo.
230
00:17:32,426 --> 00:17:34,595
¿Seguimos con el problema 42?
231
00:17:36,638 --> 00:17:38,849
Nomura ya me avisó de vosotros.
232
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Dime, ¿quién más sabe lo del puente?
233
00:17:44,104 --> 00:17:47,107
Por eso has traído el Gaggletack, ¿no?
234
00:17:47,191 --> 00:17:49,068
Para averiguar qué tramábamos.
235
00:17:50,360 --> 00:17:53,155
¡No cambies de tema!
¿Quién más sabe qué hacíamos?
236
00:17:54,490 --> 00:17:59,244
¡Alto, cambiante,
o mi amigo gigante te desmembrará!
237
00:18:01,038 --> 00:18:02,039
Quizá luego.
238
00:18:08,212 --> 00:18:10,839
¡Quema! Ah, no, que es un cuadro.
239
00:18:20,390 --> 00:18:22,434
¡Prepárate para morir!
240
00:18:23,352 --> 00:18:25,729
¡No está mal para un historiador!
241
00:18:35,823 --> 00:18:38,325
- ¿Qué es eso?
- Gas de la risa.
242
00:18:53,173 --> 00:18:56,009
¿Has pensado en contárselo
a la Sra. Janeth?
243
00:18:56,093 --> 00:19:01,765
- Quizá te devolvería el papel de Romeo.
- Sería... Es difícil de explicar.
244
00:19:02,182 --> 00:19:03,976
Un segundo. ¿Diga?
245
00:19:05,310 --> 00:19:07,354
Sí, vale.
246
00:19:07,437 --> 00:19:11,441
- Es para ti. Un tal "Woby".
- ¿Woby?
247
00:19:19,533 --> 00:19:21,368
Tengo que irme.
248
00:19:21,451 --> 00:19:23,412
Gracias por el guacamole.
249
00:19:26,456 --> 00:19:30,711
¿Otra vez enfrentándote a monstruos?
¿Quién eres, Jim Lake?
250
00:19:30,794 --> 00:19:33,589
¡Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré!
251
00:19:34,882 --> 00:19:36,091
¿Qué...?
252
00:19:36,175 --> 00:19:37,467
¡Jimbo!
253
00:19:38,677 --> 00:19:41,054
¡El cazador de troles! ¡Muere!
254
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
¡Muere, gusano!
255
00:20:01,450 --> 00:20:02,910
¡Muere!
256
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
Adiós a la prueba.
257
00:20:19,134 --> 00:20:24,306
¡Dios mío, se me ha metido
dentro de la boca! ¡Dios!
258
00:20:24,389 --> 00:20:28,602
He matado a la única prueba
de que hay cambiantes en Arcadia.
259
00:20:28,685 --> 00:20:30,187
¡Y a mi higienista!
260
00:20:30,270 --> 00:20:33,982
Terminó el combate, amo Jim,
y en defensa propia.
261
00:20:34,066 --> 00:20:38,362
Vendel tendrá sus dudas,
pero al menos conservamos la vida.
262
00:20:38,445 --> 00:20:40,197
No es mal negocio.
263
00:20:40,280 --> 00:20:44,034
¿Qué hacéis en la consulta
del dentista de Toby?
264
00:20:45,118 --> 00:20:49,748
Por si se topaban con el cambiante
equivocado y corrían peligro,
265
00:20:49,831 --> 00:20:52,167
seguimos a Tobías.
266
00:20:53,585 --> 00:20:55,671
- Y curiosidad.
- ¿De qué?
267
00:20:55,754 --> 00:21:01,051
Tienen ustedes un concepto
que nos parece extrañísimo: higiene bucal.
268
00:21:03,136 --> 00:21:06,431
Parece que nos hemos quedado
sin gas de la risa. ¡Partamos!
269
00:21:09,810 --> 00:21:11,061
¡Un momento! ¡Esperad!
270
00:21:11,144 --> 00:21:14,815
¿Hay algún objeto mágico
que limpie todo esto?
271
00:21:14,898 --> 00:21:17,317
Sí. Creo que se llama "Tobías".
272
00:21:18,360 --> 00:21:20,153
Me temía que dijeras eso.
273
00:21:28,537 --> 00:21:32,165
He confirmado lo peor.
Han matado a Gladysgro.
274
00:21:32,249 --> 00:21:34,668
La impura cumplió su función.
275
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
Trajo las piedras de Madagascar.
Trabajo terminado.
276
00:21:38,797 --> 00:21:41,508
Te aconsejo que te preocupes
por tus empleados.
277
00:21:41,591 --> 00:21:47,306
¿Preocuparme? ¡Solo me preocupa encontrar
las piedras para liberar a mi padre!
278
00:21:47,389 --> 00:21:50,851
Una vez las tengamos todas,
mataré al cazador de troles.
279
00:21:50,934 --> 00:21:54,730
Y entonces, todos los sacos de carne
de este mundo sabrán...
280
00:22:04,698 --> 00:22:07,909
Parece que Nomura
se ha salido con la suya.
281
00:22:07,993 --> 00:22:11,246
Se ha elegido a un nuevo cambiante.
282
00:22:12,789 --> 00:22:14,666
¡Y mira quién es!
22925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.