Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:02:53,256 --> 00:02:57,594
¡Tenga siempre miedo! El miedo
te mantiene alerta, te mantiene vivo.
3
00:02:58,636 --> 00:03:00,513
La arrogancia te mata.
4
00:03:01,306 --> 00:03:04,934
- Sí, tendré que recordarlo.
- Draal no le teme a usted.
5
00:03:05,018 --> 00:03:06,394
Ese será su punto débil.
6
00:03:06,477 --> 00:03:11,274
Usted, en cambio, se hará pis encima.
Ese será su punto fuerte.
7
00:03:11,399 --> 00:03:15,111
¡Lo estás haciendo muy bien, Jimbo!
¡Dale caña!
8
00:03:15,195 --> 00:03:19,115
Si Jim se pone en forma, yo también.
No quiero abultar demasiado.
9
00:03:20,116 --> 00:03:24,120
¡Que no tiene nada de malo!
Pero para ayudarle, debo estar ágil.
10
00:03:30,001 --> 00:03:33,880
¡Sí, señor! ¡Nuevo récord!
He corrido... treinta metros.
11
00:03:33,963 --> 00:03:36,174
Cinco calorías quemadas. ¡Bien!
12
00:03:38,676 --> 00:03:41,638
Creo que tener miedo es la única regla...
13
00:03:43,890 --> 00:03:47,227
- ...en la que destaco.
- Debe destacar en las tres.
14
00:03:47,310 --> 00:03:51,648
Para que los troles le acepten,
ha de renunciar a sus instintos humanos.
15
00:03:53,274 --> 00:03:57,195
Haga eso, y no me cabe duda
de que derrotará a Draal.
16
00:04:01,491 --> 00:04:04,035
Mira, el bicho se está entrenando.
17
00:04:05,161 --> 00:04:06,371
Qué mono.
18
00:04:09,874 --> 00:04:13,795
Su miedo lo mantendrá vivo.
Draal se perderá en su arrogancia.
19
00:04:13,878 --> 00:04:16,214
Derrótelo y hará historia.
20
00:04:17,715 --> 00:04:21,761
Sé que la televisión actual
puede haceros creer
21
00:04:21,844 --> 00:04:27,016
que la historia de Europa
es todo espadas, brujos y escándalos.
22
00:04:27,100 --> 00:04:31,187
Os aseguro que la verdad
es mucho más interesante,
23
00:04:31,271 --> 00:04:35,650
¡y qué mejor que empezar
por la cerámica del Renacimiento!
24
00:04:35,733 --> 00:04:38,111
Tenemos poco tiempo, Sra. Nomura.
25
00:04:38,194 --> 00:04:41,364
Será mejor que visiten
el museo ellos solos.
26
00:04:41,447 --> 00:04:43,074
- ¿No cree?
- ¡Chao!
27
00:04:43,157 --> 00:04:46,911
¡Fíjate! Si camino 50 000 pasos,
me dan la camiseta.
28
00:04:46,995 --> 00:04:49,789
Con 100 000, me dan la cantimplora.
29
00:04:49,872 --> 00:04:56,087
Pero si llego a 500 000 pasos, tío...
¡ahí es cuando se pone interesante!
30
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
Mira qué bordados.
31
00:04:58,756 --> 00:05:02,468
"Fiento" que te pillara la pelea
entre Lake y yo,
32
00:05:02,552 --> 00:05:05,722
pero "defde" que "eftoy"
en la obra de teatro
33
00:05:05,805 --> 00:05:08,933
"fiento" que quiero "moftrar"
otra parte de mí.
34
00:05:09,017 --> 00:05:11,602
Disculpa aceptada. Fuiste un imbécil.
35
00:05:17,650 --> 00:05:21,738
¡Tú ni caso a Steve!
Claire es lista. Verá que es imbécil.
36
00:05:21,821 --> 00:05:25,783
¿Cómo? Cree que el imbécil soy yo
por saltarme el ensayo.
37
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
¡Pues esta es tu oportunidad!
38
00:05:27,869 --> 00:05:31,289
Cógela de la mano
y háblale por esa boquita.
39
00:05:31,372 --> 00:05:33,458
Toby, ¡no! ¡Espera!
40
00:05:33,583 --> 00:05:38,629
¡Oye, Steve! ¿Has visto la exposición
de los neandertales? Van en topless.
41
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
¡Mola! ¡"Pibaf cavernícolaf"!
42
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
¡Ven! ¡Ven!
43
00:05:45,595 --> 00:05:49,432
- Ojalá tuviéramos trajes así en la obra.
- ¿A que sí?
44
00:05:49,515 --> 00:05:52,560
Me veo haciendo la escena
del balcón en albornoz.
45
00:05:52,643 --> 00:05:55,521
Si alguien puede hacerlo
y triunfar, eres tú.
46
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
Eres la única que parece
saber lo que hace.
47
00:05:58,566 --> 00:05:59,859
Díselo a mis padres.
48
00:05:59,942 --> 00:06:03,321
Por un notable que saco,
quieren que deje la obra.
49
00:06:03,404 --> 00:06:07,241
- ¿Están locos? Pero si es...
- Arrímate más.
50
00:06:07,325 --> 00:06:12,455
...tu vocación. A mi madre le encantaría
que algo me apasionara tanto.
51
00:06:12,538 --> 00:06:16,667
Bueno, ya te veo bastante apasionado.
Y tú, ¿qué?
52
00:06:16,751 --> 00:06:18,920
¿Cuál es tu vocación, Jim Lake?
53
00:06:20,129 --> 00:06:24,133
Primero creí que era un alienígena.
¡Humano no era, fijo!
54
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
- ¡Es un monstruo!
- Déjalo ya, Eli.
55
00:06:26,844 --> 00:06:29,722
¡No! ¡Esta vez tengo
pruebas fotográficas!
56
00:06:30,306 --> 00:06:33,935
Eli, ¿me dejas ver tu móvil?
¡Ay, madre, ay, madre!
57
00:06:34,018 --> 00:06:37,438
- ¡Uy!
- Pero ¿qué narices? ¡La has borrado!
58
00:06:37,522 --> 00:06:41,734
Si es que soy un manazas.
Si te sirve de consuelo, yo te creía.
59
00:06:41,818 --> 00:06:45,863
- Creer, una caloría.
- Tengo que preguntarte...
60
00:06:45,947 --> 00:06:48,908
Si no ibas a ensayar,
¿por qué hiciste la prueba?
61
00:06:48,991 --> 00:06:53,037
La verdad es que hice la prueba
un poco por accidente,
62
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
pero me alegro de haberla hecho.
63
00:06:55,373 --> 00:06:59,252
- Me gustó la compañía.
- Gracias.
64
00:06:59,335 --> 00:07:01,337
Lo decía por Eli.
65
00:07:04,507 --> 00:07:06,259
¿Qué pasa, Toby?
66
00:07:06,342 --> 00:07:09,679
- Nada bueno. Tenemos un problema.
- ¿De qué tipo?
67
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
- Voilà!
- "Bualá" no. Goblin.
68
00:07:14,934 --> 00:07:17,311
- ¿Goblin?
- Pícaros sin piedad.
69
00:07:17,395 --> 00:07:21,274
Vándalos que lo destruyen
todo a su paso. Esto no es bueno.
70
00:07:21,357 --> 00:07:24,485
Bueno, se llevó su merecido.
Vamos a entrenar.
71
00:07:24,569 --> 00:07:27,196
No, amo Jim.
Donde hay uno, hay muchos.
72
00:07:27,280 --> 00:07:32,910
Y a quien atropellara a ese...
¡que el ágil filo de Skaargen le sea leve!
73
00:07:34,454 --> 00:07:37,832
- ¿Por qué?
- Los goblins se vengan por diez.
74
00:07:37,915 --> 00:07:41,169
¿Quien lo atropellara
va a tener problemas?
75
00:07:41,252 --> 00:07:44,005
¡Un repartidor dejó un aviso
en casa de Eli!
76
00:07:44,088 --> 00:07:48,301
¡Puede que el furgón de reparto
atropellara al goblin!
77
00:07:48,384 --> 00:07:50,094
Déjame ver.
78
00:07:50,178 --> 00:07:53,472
Si vuelve a las ocho,
tenemos que estar aquí.
79
00:07:53,556 --> 00:07:57,226
¡No dejaré que los goblins
se carguen a un inocente!
80
00:07:57,310 --> 00:08:00,104
¡El amo Jim responde a la llamada!
81
00:08:00,188 --> 00:08:03,941
¡Mola! ¡Una misión de vigilancia
pasada mi hora límite!
82
00:08:06,027 --> 00:08:07,486
Ya son las nueve.
83
00:08:08,112 --> 00:08:10,990
Y solo se han repartido
falsas esperanzas.
84
00:08:11,073 --> 00:08:14,994
Al menos no hay goblins.
Despejado, Toby. ¿Qué tal por ahí?
85
00:08:15,077 --> 00:08:18,122
Todo tranquilo,
pero no puedo dejar de moverme.
86
00:08:18,206 --> 00:08:23,085
Mi necesidad de conseguir material molón
me está arruinando la misión.
87
00:08:23,336 --> 00:08:26,506
- Aparte de eso, nada raro.
- Tú eres raro.
88
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
Cambio y corto.
89
00:08:29,717 --> 00:08:31,969
Maza a cazador de troles.
Ha llegado el paquete.
90
00:08:38,017 --> 00:08:39,602
Saquémoslo de aquí.
91
00:08:39,685 --> 00:08:42,271
Espere. Quizá su destino ya está escrito.
92
00:08:42,355 --> 00:08:44,357
Ya están aquí. ¡Mire!
93
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
No voy a dejar que un inocente...
94
00:08:48,903 --> 00:08:51,697
¡Parece que hay muchos más
de los que creía!
95
00:08:51,781 --> 00:08:54,450
¡Al suelo y sin hacer ni un ruido!
96
00:08:54,534 --> 00:08:58,079
¡En su delirio, atacarán
a cualquiera con el que se topen!
97
00:09:03,000 --> 00:09:05,711
¡Ha llegado mi equipo de espionaje!
98
00:09:06,837 --> 00:09:08,172
¡Por piezas!
99
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
¿Puedo ir al baño? Guay. Gracias.
100
00:09:12,885 --> 00:09:17,056
- Pero ¡ese es Eli! ¡Va a mi clase!
- Iba a tu clase.
101
00:09:37,743 --> 00:09:39,537
¡Santos goblins!
102
00:09:39,620 --> 00:09:42,832
Parece que su venganza
no es contra el conductor,
103
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
sino contra el vehículo
que mató a su camarada.
104
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
No tenga miedo, amo Jim.
105
00:09:47,545 --> 00:09:50,756
¿La primera regla
no era tener siempre miedo?
106
00:09:50,840 --> 00:09:53,384
De los troles, no de los goblins.
107
00:09:53,467 --> 00:09:58,931
Siguen la feromona del miedo
y usted parece emanarla generosamente.
108
00:09:59,098 --> 00:10:01,726
¡No fastidies! ¿Que huelen el miedo?
109
00:10:01,809 --> 00:10:06,439
- ¡Oh, no! Yo también lo huelo.
- ¡Pues pare o se lo comerán!
110
00:10:12,778 --> 00:10:15,698
Quizá me he excedido de volumen. ¡Corra!
111
00:10:24,498 --> 00:10:26,000
¿Y mi furgón?
112
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
¡No es momento de armaduras!
113
00:10:34,425 --> 00:10:36,844
- ¡Le lastrará!
- ¡No lo hago adrede!
114
00:10:36,927 --> 00:10:39,889
¡La armadura responde
a su estado emocional!
115
00:10:39,972 --> 00:10:42,600
¡Controle el miedo o se lo zamparán!
116
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
¡Pesa un quintal!
117
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
¡Amo Jim!
118
00:10:59,283 --> 00:11:02,495
¡Anda, ya tengo una camiseta gratis!
¡Cuánto cardio!
119
00:11:04,622 --> 00:11:08,167
¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo!
¡No! ¡Mis puntos!
120
00:11:08,250 --> 00:11:10,670
¿Tus puntos? ¡Nuestras vidas, Toby!
121
00:11:14,715 --> 00:11:18,094
¡Necesitamos un refugio!
¡El Mercado de Troles está lejos!
122
00:11:18,177 --> 00:11:21,680
¡Atajad por aquí!
¡Iremos a mi casa! ¡Corred!
123
00:11:24,475 --> 00:11:25,559
Arriba.
124
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
- ¡Corre!
- ¡No me metas prisa!
125
00:11:37,613 --> 00:11:38,906
Oh, no...
126
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
¡Lo conseguí! ¡Soy el mejor!
127
00:11:45,371 --> 00:11:46,831
¡Ups!
128
00:11:53,796 --> 00:11:56,090
Gracias a mi abuela
y a su manía antiladrones.
129
00:12:02,221 --> 00:12:04,473
¡Pastelito! ¿Eres tú?
130
00:12:04,557 --> 00:12:07,476
Tranquila, abuela.
Estaremos en mi cuarto.
131
00:12:07,560 --> 00:12:10,729
Sigue viendo la tele
y no sueltes a los gatos.
132
00:12:13,941 --> 00:12:17,695
¿Queréis picar algo?
A mí comer me alivia el estrés.
133
00:12:17,820 --> 00:12:21,741
Lo siento, amo Jim,
¡su ciudad está plagada de goblins!
134
00:12:21,824 --> 00:12:24,994
Los troles, al menos,
se quedan bajo tierra,
135
00:12:25,077 --> 00:12:27,913
pero ¿goblins? No sé ni por dónde...
136
00:12:27,997 --> 00:12:32,293
Hay que recuperar mi pulsera.
Mientras la tengan, ganarán fuerza.
137
00:12:32,376 --> 00:12:34,795
Hay que encontrar la madriguera.
138
00:12:34,879 --> 00:12:38,632
Sí, y erradicarlos a todos
antes de que se venguen.
139
00:12:38,716 --> 00:12:39,884
¿Se venguen?
140
00:12:39,967 --> 00:12:44,054
De ustedes dos.
Y ahora saben dónde vive Tobías.
141
00:12:44,138 --> 00:12:47,266
Pues a por la madriguera.
¡Tendrás alguna idea!
142
00:12:47,349 --> 00:12:50,060
Ni la más mínima.
Puede estar en cualquier parte.
143
00:12:51,979 --> 00:12:54,440
¡Por todos los gronka-morka!
144
00:12:54,607 --> 00:12:57,610
¿Qué hace el gnomo
en esa casita de muñecas?
145
00:12:57,693 --> 00:13:01,447
Pastelito, ¡no reconozco esa voz!
¿Quién es?
146
00:13:01,530 --> 00:13:03,866
¡Un amigo, abu! ¡Tengo más de uno!
147
00:13:03,949 --> 00:13:05,284
¡Mentira!
148
00:13:05,367 --> 00:13:08,245
Me dijiste que me encargara de él.
Eso hacemos.
149
00:13:08,329 --> 00:13:13,417
¡Esto contraviene la regla número dos!
¿Qué hay de terminar el combate?
150
00:13:13,542 --> 00:13:18,005
Y la regla número uno es tener miedo,
excepto de los goblins, que lo huelen.
151
00:13:18,088 --> 00:13:22,885
Vuestras reglas tienen menos lógica
que el álgebra que me toca mañana,
152
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
a menos que se me coman los goblins.
153
00:13:26,180 --> 00:13:29,642
Lo siento.
No entiendo vuestras reglas.
154
00:13:29,725 --> 00:13:33,103
No estoy listo para enfrentarme
a Draal, ni a Bular,
155
00:13:33,187 --> 00:13:36,106
ni para buscar
una madriguera de goblins.
156
00:13:36,190 --> 00:13:40,027
Yo solo puedo aconsejarle,
no tomar sus decisiones.
157
00:13:40,110 --> 00:13:44,448
Lo entiendo. Es usted humano.
Aprende las reglas a su manera.
158
00:13:44,532 --> 00:13:49,578
¡¡¡AAAHH!!! y yo buscaremos la madriguera.
Usted céntrese en estudiar.
159
00:13:49,662 --> 00:13:52,790
Parece que por hoy ya ha tenido bastante.
160
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
Pero ¿un gnomo en una casita de muñecas?
161
00:13:58,420 --> 00:13:59,880
¡"Efquiva efto", Lake!
162
00:14:02,258 --> 00:14:06,095
¡Céntrate en el juego, Toby!
¿Tengo que hacerlo yo todo?
163
00:14:06,178 --> 00:14:09,098
¿Para qué dar un paso más?
¡He perdido la pulsera!
164
00:14:09,181 --> 00:14:11,892
¡Qué vacía es la vida sin puntos!
165
00:14:12,518 --> 00:14:16,689
Creía que te preocuparía más
que los goblins nos maten.
166
00:14:16,772 --> 00:14:18,732
Ah, sí. Tienes razón.
167
00:14:22,528 --> 00:14:24,613
- ¡Venga!
- ¡Estate atento!
168
00:14:28,075 --> 00:14:30,411
Al menos tu entrenamiento da frutos.
169
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
¡Hombre herido!
170
00:14:32,997 --> 00:14:35,875
¡Mis gronk-nuks!
171
00:14:35,958 --> 00:14:38,460
¡Toma ya! ¡Eliminado, "Domzalfki"!
172
00:14:47,970 --> 00:14:52,933
No "eftá" mal, Romeo, pero dale
un "befito" de "defpedida" a tu Julieta.
173
00:14:54,143 --> 00:14:56,979
- A Claire no la metas.
- ¡No le hagas caso!
174
00:14:58,063 --> 00:15:01,525
- ¡Venga ya!
- ¡Dale un besito tú a esto, Steve!
175
00:15:06,030 --> 00:15:07,531
¡No!
176
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
¡Ostras!
177
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
¡En toda la cabeza!
Venga, en pie, Núñez.
178
00:15:18,792 --> 00:15:22,880
Tiene un labio hinchado, ¿y qué?
¡Hay quien paga por eso!
179
00:15:22,963 --> 00:15:28,552
Justo cuando empezaba a arreglarlo.
¿Por qué me afecta tanto Claire?
180
00:15:28,636 --> 00:15:31,972
¡Somos adolescentes!
No podemos remediarlo.
181
00:15:32,056 --> 00:15:34,725
Menos yo, que lo tengo controlado.
182
00:15:34,808 --> 00:15:38,812
- ¡He ganado un cortavientos!
- ¿Sabes lo que significa esto?
183
00:15:38,896 --> 00:15:43,400
Sí. ¡Que tengo la chaqueta perfecta
para el entretiempo!
184
00:15:43,484 --> 00:15:47,363
¡No! ¡Que un goblin
debe llevar puesta la pulsera!
185
00:15:47,446 --> 00:15:51,825
- ¡Podría llevarnos a la madriguera!
- ¡Y llevo mogollón de puntos!
186
00:15:53,619 --> 00:15:55,454
¿No deberíamos avisarles?
187
00:15:55,537 --> 00:16:00,000
Si vamos al Mercado de Troles,
la pulsera se quedará sin batería
188
00:16:00,084 --> 00:16:04,171
y no podremos encontrar la madriguera.
Solo vamos a investigar.
189
00:16:04,254 --> 00:16:05,631
No pasa nada.
190
00:16:06,423 --> 00:16:10,719
¡Oye, mira ahí! ¡El museo!
Deberíamos haberlo sabido.
191
00:16:10,803 --> 00:16:13,389
- Avisemos a los otros.
- ¡Agáchate!
192
00:16:14,390 --> 00:16:17,810
- La señora del museo.
- No sabe lo de los goblins.
193
00:16:18,477 --> 00:16:22,356
¡Podrían atacarla!
O peor, ¡anidarle en el oído!
194
00:16:22,439 --> 00:16:26,944
No creo que los goblins hagan eso.
Pero hay que sacarla de ahí ya.
195
00:16:27,027 --> 00:16:29,029
Vale, pero tápate los oídos.
196
00:16:32,449 --> 00:16:36,453
¡Vamos, ábrete! ¿Hola? ¡Hola!
197
00:16:36,537 --> 00:16:39,665
- ¿Por qué no contesta?
- Porque ya está muerta.
198
00:16:39,748 --> 00:16:43,711
O porque no nos oye,
¡porque ya le han anidado en el oído!
199
00:16:43,877 --> 00:16:46,880
- Hay que entrar.
- ¿Qué? ¡Habla más alto!
200
00:16:50,092 --> 00:16:54,847
- ¡Esto es allanamiento de propiedad!
- No, es allanamiento por rescate.
201
00:16:54,930 --> 00:17:00,019
Solo vamos a sacarla de ahí, y luego
que Blinky y ¡¡¡AAAHH!!! se encarguen.
202
00:17:10,988 --> 00:17:14,450
Qué yuyu me da este sitio
con las luces apagadas.
203
00:17:14,533 --> 00:17:17,786
Era mejor cuando se veía
a las neandertales.
204
00:17:38,974 --> 00:17:42,644
¿Qué le decimos? Si se asusta,
los goblins nos encontrarán.
205
00:17:42,728 --> 00:17:45,481
¿Que no podíamos esperar
a ver la nueva exposición?
206
00:17:45,564 --> 00:17:47,858
Que somos... ¿del gas?
207
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
"Estaba abierto y olía a gas...".
208
00:18:02,081 --> 00:18:05,876
No, no colará. No llevamos uniforme.
209
00:18:05,959 --> 00:18:08,504
- ¡Oye! ¿Qué te pasa?
- Su cara...
210
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
Calma. Despertarás a los goblins.
211
00:18:16,011 --> 00:18:18,972
¡Su cara! ¡Es feísima!
212
00:18:19,056 --> 00:18:22,893
¡Vale, no es tu tipo,
pero tampoco te pases!
213
00:18:35,531 --> 00:18:38,492
- ¡Los vas a atraer!
- ¡Es un monstruo, Jim!
214
00:18:38,575 --> 00:18:40,786
¡Le vi la cara! ¡No era natural!
215
00:18:40,869 --> 00:18:42,538
- Es un trol...
- ¿Qué?
216
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
...pero humana. ¡Es como un híbrido!
217
00:18:45,499 --> 00:18:47,584
- Quizá fuera la luz.
- ¿La luz?
218
00:19:01,807 --> 00:19:06,270
- ¡Apágalo!
- ¡Eso intento! ¡Pero he ganado la nevera!
219
00:19:06,937 --> 00:19:10,190
Sabía que olía a carne adolescente.
220
00:19:13,694 --> 00:19:19,616
Pero ¿un cazador de troles humano?
Eso nunca lo había... probado.
221
00:19:20,826 --> 00:19:24,705
- ¡Prueba la luz en su lugar!
- ¡Muy buena, Jimbo!
222
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
- ¿Qué eres?
- Lo que va a matarte.
223
00:19:51,773 --> 00:19:56,486
¡Tú! ¡Devuélvemela!
¡Trae para acá! ¡Esos puntos son míos!
224
00:20:04,244 --> 00:20:06,455
¡Eso te costará la vida!
225
00:20:52,542 --> 00:20:54,211
¡Toma ya!
226
00:20:54,294 --> 00:20:57,130
Me lo he pasado muy bien.
¡Y ahora vas a ser historia!
227
00:20:58,799 --> 00:21:03,971
Mucha armadura elegante,
pero ¡no eres más que un crío asustado!
228
00:21:04,721 --> 00:21:08,058
El miedo te mantiene alerta,
te mantiene vivo.
229
00:21:08,141 --> 00:21:10,352
¡La arrogancia te mata!
230
00:21:13,313 --> 00:21:14,606
¡No!
231
00:21:24,074 --> 00:21:25,867
¡No! ¡No!
232
00:21:31,957 --> 00:21:35,752
¡No! ¡No he sido yo! ¡No! ¡No!
233
00:21:38,213 --> 00:21:39,715
¡Vámonos de aquí!
234
00:21:48,974 --> 00:21:51,518
Pero ¿qué...? ¿Le has visto la cara?
235
00:21:51,601 --> 00:21:54,771
¡Y en ese puente había símbolos trol!
236
00:21:54,855 --> 00:21:57,983
¿Qué más da el puente?
¡Hay una trol mutante!
237
00:21:58,066 --> 00:22:01,653
¡Están entre nosotros!
¡Cualquiera podría serlo!
238
00:22:01,737 --> 00:22:05,824
- Esto lo cambia todo.
- Hay que avisar a Blinky y a ¡¡¡AAAHH!!!
239
00:22:05,907 --> 00:22:07,743
- ¡Manos arriba!
- ¿Qué pasa?
240
00:22:07,826 --> 00:22:09,870
- ¡Al suelo!
- ¿Qué hemos hecho?
241
00:22:09,953 --> 00:22:13,915
Central, tenemos a los chicos
que se habían colado en el museo.
242
00:22:13,999 --> 00:22:15,542
Venís con nosotros.
20209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.