All language subtitles for S01E05_Waka Chaka!.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,884 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:53,256 --> 00:02:57,594 ¡Tenga siempre miedo! El miedo te mantiene alerta, te mantiene vivo. 3 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 La arrogancia te mata. 4 00:03:01,306 --> 00:03:04,934 - Sí, tendré que recordarlo. - Draal no le teme a usted. 5 00:03:05,018 --> 00:03:06,394 Ese será su punto débil. 6 00:03:06,477 --> 00:03:11,274 Usted, en cambio, se hará pis encima. Ese será su punto fuerte. 7 00:03:11,399 --> 00:03:15,111 ¡Lo estás haciendo muy bien, Jimbo! ¡Dale caña! 8 00:03:15,195 --> 00:03:19,115 Si Jim se pone en forma, yo también. No quiero abultar demasiado. 9 00:03:20,116 --> 00:03:24,120 ¡Que no tiene nada de malo! Pero para ayudarle, debo estar ágil. 10 00:03:30,001 --> 00:03:33,880 ¡Sí, señor! ¡Nuevo récord! He corrido... treinta metros. 11 00:03:33,963 --> 00:03:36,174 Cinco calorías quemadas. ¡Bien! 12 00:03:38,676 --> 00:03:41,638 Creo que tener miedo es la única regla... 13 00:03:43,890 --> 00:03:47,227 - ...en la que destaco. - Debe destacar en las tres. 14 00:03:47,310 --> 00:03:51,648 Para que los troles le acepten, ha de renunciar a sus instintos humanos. 15 00:03:53,274 --> 00:03:57,195 Haga eso, y no me cabe duda de que derrotará a Draal. 16 00:04:01,491 --> 00:04:04,035 Mira, el bicho se está entrenando. 17 00:04:05,161 --> 00:04:06,371 Qué mono. 18 00:04:09,874 --> 00:04:13,795 Su miedo lo mantendrá vivo. Draal se perderá en su arrogancia. 19 00:04:13,878 --> 00:04:16,214 Derrótelo y hará historia. 20 00:04:17,715 --> 00:04:21,761 Sé que la televisión actual puede haceros creer 21 00:04:21,844 --> 00:04:27,016 que la historia de Europa es todo espadas, brujos y escándalos. 22 00:04:27,100 --> 00:04:31,187 Os aseguro que la verdad es mucho más interesante, 23 00:04:31,271 --> 00:04:35,650 ¡y qué mejor que empezar por la cerámica del Renacimiento! 24 00:04:35,733 --> 00:04:38,111 Tenemos poco tiempo, Sra. Nomura. 25 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 Será mejor que visiten el museo ellos solos. 26 00:04:41,447 --> 00:04:43,074 - ¿No cree? - ¡Chao! 27 00:04:43,157 --> 00:04:46,911 ¡Fíjate! Si camino 50 000 pasos, me dan la camiseta. 28 00:04:46,995 --> 00:04:49,789 Con 100 000, me dan la cantimplora. 29 00:04:49,872 --> 00:04:56,087 Pero si llego a 500 000 pasos, tío... ¡ahí es cuando se pone interesante! 30 00:04:56,963 --> 00:04:58,673 Mira qué bordados. 31 00:04:58,756 --> 00:05:02,468 "Fiento" que te pillara la pelea entre Lake y yo, 32 00:05:02,552 --> 00:05:05,722 pero "defde" que "eftoy" en la obra de teatro 33 00:05:05,805 --> 00:05:08,933 "fiento" que quiero "moftrar" otra parte de mí. 34 00:05:09,017 --> 00:05:11,602 Disculpa aceptada. Fuiste un imbécil. 35 00:05:17,650 --> 00:05:21,738 ¡Tú ni caso a Steve! Claire es lista. Verá que es imbécil. 36 00:05:21,821 --> 00:05:25,783 ¿Cómo? Cree que el imbécil soy yo por saltarme el ensayo. 37 00:05:25,867 --> 00:05:27,785 ¡Pues esta es tu oportunidad! 38 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Cógela de la mano y háblale por esa boquita. 39 00:05:31,372 --> 00:05:33,458 Toby, ¡no! ¡Espera! 40 00:05:33,583 --> 00:05:38,629 ¡Oye, Steve! ¿Has visto la exposición de los neandertales? Van en topless. 41 00:05:38,713 --> 00:05:40,965 ¡Mola! ¡"Pibaf cavernícolaf"! 42 00:05:41,049 --> 00:05:42,967 ¡Ven! ¡Ven! 43 00:05:45,595 --> 00:05:49,432 - Ojalá tuviéramos trajes así en la obra. - ¿A que sí? 44 00:05:49,515 --> 00:05:52,560 Me veo haciendo la escena del balcón en albornoz. 45 00:05:52,643 --> 00:05:55,521 Si alguien puede hacerlo y triunfar, eres tú. 46 00:05:55,605 --> 00:05:58,483 Eres la única que parece saber lo que hace. 47 00:05:58,566 --> 00:05:59,859 Díselo a mis padres. 48 00:05:59,942 --> 00:06:03,321 Por un notable que saco, quieren que deje la obra. 49 00:06:03,404 --> 00:06:07,241 - ¿Están locos? Pero si es... - Arrímate más. 50 00:06:07,325 --> 00:06:12,455 ...tu vocación. A mi madre le encantaría que algo me apasionara tanto. 51 00:06:12,538 --> 00:06:16,667 Bueno, ya te veo bastante apasionado. Y tú, ¿qué? 52 00:06:16,751 --> 00:06:18,920 ¿Cuál es tu vocación, Jim Lake? 53 00:06:20,129 --> 00:06:24,133 Primero creí que era un alienígena. ¡Humano no era, fijo! 54 00:06:24,217 --> 00:06:26,761 - ¡Es un monstruo! - Déjalo ya, Eli. 55 00:06:26,844 --> 00:06:29,722 ¡No! ¡Esta vez tengo pruebas fotográficas! 56 00:06:30,306 --> 00:06:33,935 Eli, ¿me dejas ver tu móvil? ¡Ay, madre, ay, madre! 57 00:06:34,018 --> 00:06:37,438 - ¡Uy! - Pero ¿qué narices? ¡La has borrado! 58 00:06:37,522 --> 00:06:41,734 Si es que soy un manazas. Si te sirve de consuelo, yo te creía. 59 00:06:41,818 --> 00:06:45,863 - Creer, una caloría. - Tengo que preguntarte... 60 00:06:45,947 --> 00:06:48,908 Si no ibas a ensayar, ¿por qué hiciste la prueba? 61 00:06:48,991 --> 00:06:53,037 La verdad es que hice la prueba un poco por accidente, 62 00:06:53,121 --> 00:06:55,289 pero me alegro de haberla hecho. 63 00:06:55,373 --> 00:06:59,252 - Me gustó la compañía. - Gracias. 64 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Lo decía por Eli. 65 00:07:04,507 --> 00:07:06,259 ¿Qué pasa, Toby? 66 00:07:06,342 --> 00:07:09,679 - Nada bueno. Tenemos un problema. - ¿De qué tipo? 67 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 - Voilà! - "Bualá" no. Goblin. 68 00:07:14,934 --> 00:07:17,311 - ¿Goblin? - Pícaros sin piedad. 69 00:07:17,395 --> 00:07:21,274 Vándalos que lo destruyen todo a su paso. Esto no es bueno. 70 00:07:21,357 --> 00:07:24,485 Bueno, se llevó su merecido. Vamos a entrenar. 71 00:07:24,569 --> 00:07:27,196 No, amo Jim. Donde hay uno, hay muchos. 72 00:07:27,280 --> 00:07:32,910 Y a quien atropellara a ese... ¡que el ágil filo de Skaargen le sea leve! 73 00:07:34,454 --> 00:07:37,832 - ¿Por qué? - Los goblins se vengan por diez. 74 00:07:37,915 --> 00:07:41,169 ¿Quien lo atropellara va a tener problemas? 75 00:07:41,252 --> 00:07:44,005 ¡Un repartidor dejó un aviso en casa de Eli! 76 00:07:44,088 --> 00:07:48,301 ¡Puede que el furgón de reparto atropellara al goblin! 77 00:07:48,384 --> 00:07:50,094 Déjame ver. 78 00:07:50,178 --> 00:07:53,472 Si vuelve a las ocho, tenemos que estar aquí. 79 00:07:53,556 --> 00:07:57,226 ¡No dejaré que los goblins se carguen a un inocente! 80 00:07:57,310 --> 00:08:00,104 ¡El amo Jim responde a la llamada! 81 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 ¡Mola! ¡Una misión de vigilancia pasada mi hora límite! 82 00:08:06,027 --> 00:08:07,486 Ya son las nueve. 83 00:08:08,112 --> 00:08:10,990 Y solo se han repartido falsas esperanzas. 84 00:08:11,073 --> 00:08:14,994 Al menos no hay goblins. Despejado, Toby. ¿Qué tal por ahí? 85 00:08:15,077 --> 00:08:18,122 Todo tranquilo, pero no puedo dejar de moverme. 86 00:08:18,206 --> 00:08:23,085 Mi necesidad de conseguir material molón me está arruinando la misión. 87 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 - Aparte de eso, nada raro. - Tú eres raro. 88 00:08:26,589 --> 00:08:28,216 Cambio y corto. 89 00:08:29,717 --> 00:08:31,969 Maza a cazador de troles. Ha llegado el paquete. 90 00:08:38,017 --> 00:08:39,602 Saquémoslo de aquí. 91 00:08:39,685 --> 00:08:42,271 Espere. Quizá su destino ya está escrito. 92 00:08:42,355 --> 00:08:44,357 Ya están aquí. ¡Mire! 93 00:08:46,442 --> 00:08:48,819 No voy a dejar que un inocente... 94 00:08:48,903 --> 00:08:51,697 ¡Parece que hay muchos más de los que creía! 95 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 ¡Al suelo y sin hacer ni un ruido! 96 00:08:54,534 --> 00:08:58,079 ¡En su delirio, atacarán a cualquiera con el que se topen! 97 00:09:03,000 --> 00:09:05,711 ¡Ha llegado mi equipo de espionaje! 98 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 ¡Por piezas! 99 00:09:08,256 --> 00:09:10,591 ¿Puedo ir al baño? Guay. Gracias. 100 00:09:12,885 --> 00:09:17,056 - Pero ¡ese es Eli! ¡Va a mi clase! - Iba a tu clase. 101 00:09:37,743 --> 00:09:39,537 ¡Santos goblins! 102 00:09:39,620 --> 00:09:42,832 Parece que su venganza no es contra el conductor, 103 00:09:42,915 --> 00:09:45,918 sino contra el vehículo que mató a su camarada. 104 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 No tenga miedo, amo Jim. 105 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 ¿La primera regla no era tener siempre miedo? 106 00:09:50,840 --> 00:09:53,384 De los troles, no de los goblins. 107 00:09:53,467 --> 00:09:58,931 Siguen la feromona del miedo y usted parece emanarla generosamente. 108 00:09:59,098 --> 00:10:01,726 ¡No fastidies! ¿Que huelen el miedo? 109 00:10:01,809 --> 00:10:06,439 - ¡Oh, no! Yo también lo huelo. - ¡Pues pare o se lo comerán! 110 00:10:12,778 --> 00:10:15,698 Quizá me he excedido de volumen. ¡Corra! 111 00:10:24,498 --> 00:10:26,000 ¿Y mi furgón? 112 00:10:32,632 --> 00:10:34,342 ¡No es momento de armaduras! 113 00:10:34,425 --> 00:10:36,844 - ¡Le lastrará! - ¡No lo hago adrede! 114 00:10:36,927 --> 00:10:39,889 ¡La armadura responde a su estado emocional! 115 00:10:39,972 --> 00:10:42,600 ¡Controle el miedo o se lo zamparán! 116 00:10:42,683 --> 00:10:44,602 ¡Pesa un quintal! 117 00:10:45,853 --> 00:10:46,687 ¡Amo Jim! 118 00:10:59,283 --> 00:11:02,495 ¡Anda, ya tengo una camiseta gratis! ¡Cuánto cardio! 119 00:11:04,622 --> 00:11:08,167 ¡Quitádmelo! ¡Quitádmelo! ¡No! ¡Mis puntos! 120 00:11:08,250 --> 00:11:10,670 ¿Tus puntos? ¡Nuestras vidas, Toby! 121 00:11:14,715 --> 00:11:18,094 ¡Necesitamos un refugio! ¡El Mercado de Troles está lejos! 122 00:11:18,177 --> 00:11:21,680 ¡Atajad por aquí! ¡Iremos a mi casa! ¡Corred! 123 00:11:24,475 --> 00:11:25,559 Arriba. 124 00:11:34,235 --> 00:11:35,903 - ¡Corre! - ¡No me metas prisa! 125 00:11:37,613 --> 00:11:38,906 Oh, no... 126 00:11:42,743 --> 00:11:44,578 ¡Lo conseguí! ¡Soy el mejor! 127 00:11:45,371 --> 00:11:46,831 ¡Ups! 128 00:11:53,796 --> 00:11:56,090 Gracias a mi abuela y a su manía antiladrones. 129 00:12:02,221 --> 00:12:04,473 ¡Pastelito! ¿Eres tú? 130 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 Tranquila, abuela. Estaremos en mi cuarto. 131 00:12:07,560 --> 00:12:10,729 Sigue viendo la tele y no sueltes a los gatos. 132 00:12:13,941 --> 00:12:17,695 ¿Queréis picar algo? A mí comer me alivia el estrés. 133 00:12:17,820 --> 00:12:21,741 Lo siento, amo Jim, ¡su ciudad está plagada de goblins! 134 00:12:21,824 --> 00:12:24,994 Los troles, al menos, se quedan bajo tierra, 135 00:12:25,077 --> 00:12:27,913 pero ¿goblins? No sé ni por dónde... 136 00:12:27,997 --> 00:12:32,293 Hay que recuperar mi pulsera. Mientras la tengan, ganarán fuerza. 137 00:12:32,376 --> 00:12:34,795 Hay que encontrar la madriguera. 138 00:12:34,879 --> 00:12:38,632 Sí, y erradicarlos a todos antes de que se venguen. 139 00:12:38,716 --> 00:12:39,884 ¿Se venguen? 140 00:12:39,967 --> 00:12:44,054 De ustedes dos. Y ahora saben dónde vive Tobías. 141 00:12:44,138 --> 00:12:47,266 Pues a por la madriguera. ¡Tendrás alguna idea! 142 00:12:47,349 --> 00:12:50,060 Ni la más mínima. Puede estar en cualquier parte. 143 00:12:51,979 --> 00:12:54,440 ¡Por todos los gronka-morka! 144 00:12:54,607 --> 00:12:57,610 ¿Qué hace el gnomo en esa casita de muñecas? 145 00:12:57,693 --> 00:13:01,447 Pastelito, ¡no reconozco esa voz! ¿Quién es? 146 00:13:01,530 --> 00:13:03,866 ¡Un amigo, abu! ¡Tengo más de uno! 147 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 ¡Mentira! 148 00:13:05,367 --> 00:13:08,245 Me dijiste que me encargara de él. Eso hacemos. 149 00:13:08,329 --> 00:13:13,417 ¡Esto contraviene la regla número dos! ¿Qué hay de terminar el combate? 150 00:13:13,542 --> 00:13:18,005 Y la regla número uno es tener miedo, excepto de los goblins, que lo huelen. 151 00:13:18,088 --> 00:13:22,885 Vuestras reglas tienen menos lógica que el álgebra que me toca mañana, 152 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 a menos que se me coman los goblins. 153 00:13:26,180 --> 00:13:29,642 Lo siento. No entiendo vuestras reglas. 154 00:13:29,725 --> 00:13:33,103 No estoy listo para enfrentarme a Draal, ni a Bular, 155 00:13:33,187 --> 00:13:36,106 ni para buscar una madriguera de goblins. 156 00:13:36,190 --> 00:13:40,027 Yo solo puedo aconsejarle, no tomar sus decisiones. 157 00:13:40,110 --> 00:13:44,448 Lo entiendo. Es usted humano. Aprende las reglas a su manera. 158 00:13:44,532 --> 00:13:49,578 ¡¡¡AAAHH!!! y yo buscaremos la madriguera. Usted céntrese en estudiar. 159 00:13:49,662 --> 00:13:52,790 Parece que por hoy ya ha tenido bastante. 160 00:13:53,457 --> 00:13:55,417 Pero ¿un gnomo en una casita de muñecas? 161 00:13:58,420 --> 00:13:59,880 ¡"Efquiva efto", Lake! 162 00:14:02,258 --> 00:14:06,095 ¡Céntrate en el juego, Toby! ¿Tengo que hacerlo yo todo? 163 00:14:06,178 --> 00:14:09,098 ¿Para qué dar un paso más? ¡He perdido la pulsera! 164 00:14:09,181 --> 00:14:11,892 ¡Qué vacía es la vida sin puntos! 165 00:14:12,518 --> 00:14:16,689 Creía que te preocuparía más que los goblins nos maten. 166 00:14:16,772 --> 00:14:18,732 Ah, sí. Tienes razón. 167 00:14:22,528 --> 00:14:24,613 - ¡Venga! - ¡Estate atento! 168 00:14:28,075 --> 00:14:30,411 Al menos tu entrenamiento da frutos. 169 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 ¡Hombre herido! 170 00:14:32,997 --> 00:14:35,875 ¡Mis gronk-nuks! 171 00:14:35,958 --> 00:14:38,460 ¡Toma ya! ¡Eliminado, "Domzalfki"! 172 00:14:47,970 --> 00:14:52,933 No "eftá" mal, Romeo, pero dale un "befito" de "defpedida" a tu Julieta. 173 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 - A Claire no la metas. - ¡No le hagas caso! 174 00:14:58,063 --> 00:15:01,525 - ¡Venga ya! - ¡Dale un besito tú a esto, Steve! 175 00:15:06,030 --> 00:15:07,531 ¡No! 176 00:15:07,615 --> 00:15:11,702 ¡Ostras! 177 00:15:15,706 --> 00:15:18,709 ¡En toda la cabeza! Venga, en pie, Núñez. 178 00:15:18,792 --> 00:15:22,880 Tiene un labio hinchado, ¿y qué? ¡Hay quien paga por eso! 179 00:15:22,963 --> 00:15:28,552 Justo cuando empezaba a arreglarlo. ¿Por qué me afecta tanto Claire? 180 00:15:28,636 --> 00:15:31,972 ¡Somos adolescentes! No podemos remediarlo. 181 00:15:32,056 --> 00:15:34,725 Menos yo, que lo tengo controlado. 182 00:15:34,808 --> 00:15:38,812 - ¡He ganado un cortavientos! - ¿Sabes lo que significa esto? 183 00:15:38,896 --> 00:15:43,400 Sí. ¡Que tengo la chaqueta perfecta para el entretiempo! 184 00:15:43,484 --> 00:15:47,363 ¡No! ¡Que un goblin debe llevar puesta la pulsera! 185 00:15:47,446 --> 00:15:51,825 - ¡Podría llevarnos a la madriguera! - ¡Y llevo mogollón de puntos! 186 00:15:53,619 --> 00:15:55,454 ¿No deberíamos avisarles? 187 00:15:55,537 --> 00:16:00,000 Si vamos al Mercado de Troles, la pulsera se quedará sin batería 188 00:16:00,084 --> 00:16:04,171 y no podremos encontrar la madriguera. Solo vamos a investigar. 189 00:16:04,254 --> 00:16:05,631 No pasa nada. 190 00:16:06,423 --> 00:16:10,719 ¡Oye, mira ahí! ¡El museo! Deberíamos haberlo sabido. 191 00:16:10,803 --> 00:16:13,389 - Avisemos a los otros. - ¡Agáchate! 192 00:16:14,390 --> 00:16:17,810 - La señora del museo. - No sabe lo de los goblins. 193 00:16:18,477 --> 00:16:22,356 ¡Podrían atacarla! O peor, ¡anidarle en el oído! 194 00:16:22,439 --> 00:16:26,944 No creo que los goblins hagan eso. Pero hay que sacarla de ahí ya. 195 00:16:27,027 --> 00:16:29,029 Vale, pero tápate los oídos. 196 00:16:32,449 --> 00:16:36,453 ¡Vamos, ábrete! ¿Hola? ¡Hola! 197 00:16:36,537 --> 00:16:39,665 - ¿Por qué no contesta? - Porque ya está muerta. 198 00:16:39,748 --> 00:16:43,711 O porque no nos oye, ¡porque ya le han anidado en el oído! 199 00:16:43,877 --> 00:16:46,880 - Hay que entrar. - ¿Qué? ¡Habla más alto! 200 00:16:50,092 --> 00:16:54,847 - ¡Esto es allanamiento de propiedad! - No, es allanamiento por rescate. 201 00:16:54,930 --> 00:17:00,019 Solo vamos a sacarla de ahí, y luego que Blinky y ¡¡¡AAAHH!!! se encarguen. 202 00:17:10,988 --> 00:17:14,450 Qué yuyu me da este sitio con las luces apagadas. 203 00:17:14,533 --> 00:17:17,786 Era mejor cuando se veía a las neandertales. 204 00:17:38,974 --> 00:17:42,644 ¿Qué le decimos? Si se asusta, los goblins nos encontrarán. 205 00:17:42,728 --> 00:17:45,481 ¿Que no podíamos esperar a ver la nueva exposición? 206 00:17:45,564 --> 00:17:47,858 Que somos... ¿del gas? 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,778 "Estaba abierto y olía a gas...". 208 00:18:02,081 --> 00:18:05,876 No, no colará. No llevamos uniforme. 209 00:18:05,959 --> 00:18:08,504 - ¡Oye! ¿Qué te pasa? - Su cara... 210 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 Calma. Despertarás a los goblins. 211 00:18:16,011 --> 00:18:18,972 ¡Su cara! ¡Es feísima! 212 00:18:19,056 --> 00:18:22,893 ¡Vale, no es tu tipo, pero tampoco te pases! 213 00:18:35,531 --> 00:18:38,492 - ¡Los vas a atraer! - ¡Es un monstruo, Jim! 214 00:18:38,575 --> 00:18:40,786 ¡Le vi la cara! ¡No era natural! 215 00:18:40,869 --> 00:18:42,538 - Es un trol... - ¿Qué? 216 00:18:42,621 --> 00:18:45,415 ...pero humana. ¡Es como un híbrido! 217 00:18:45,499 --> 00:18:47,584 - Quizá fuera la luz. - ¿La luz? 218 00:19:01,807 --> 00:19:06,270 - ¡Apágalo! - ¡Eso intento! ¡Pero he ganado la nevera! 219 00:19:06,937 --> 00:19:10,190 Sabía que olía a carne adolescente. 220 00:19:13,694 --> 00:19:19,616 Pero ¿un cazador de troles humano? Eso nunca lo había... probado. 221 00:19:20,826 --> 00:19:24,705 - ¡Prueba la luz en su lugar! - ¡Muy buena, Jimbo! 222 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 - ¿Qué eres? - Lo que va a matarte. 223 00:19:51,773 --> 00:19:56,486 ¡Tú! ¡Devuélvemela! ¡Trae para acá! ¡Esos puntos son míos! 224 00:20:04,244 --> 00:20:06,455 ¡Eso te costará la vida! 225 00:20:52,542 --> 00:20:54,211 ¡Toma ya! 226 00:20:54,294 --> 00:20:57,130 Me lo he pasado muy bien. ¡Y ahora vas a ser historia! 227 00:20:58,799 --> 00:21:03,971 Mucha armadura elegante, pero ¡no eres más que un crío asustado! 228 00:21:04,721 --> 00:21:08,058 El miedo te mantiene alerta, te mantiene vivo. 229 00:21:08,141 --> 00:21:10,352 ¡La arrogancia te mata! 230 00:21:13,313 --> 00:21:14,606 ¡No! 231 00:21:24,074 --> 00:21:25,867 ¡No! ¡No! 232 00:21:31,957 --> 00:21:35,752 ¡No! ¡No he sido yo! ¡No! ¡No! 233 00:21:38,213 --> 00:21:39,715 ¡Vámonos de aquí! 234 00:21:48,974 --> 00:21:51,518 Pero ¿qué...? ¿Le has visto la cara? 235 00:21:51,601 --> 00:21:54,771 ¡Y en ese puente había símbolos trol! 236 00:21:54,855 --> 00:21:57,983 ¿Qué más da el puente? ¡Hay una trol mutante! 237 00:21:58,066 --> 00:22:01,653 ¡Están entre nosotros! ¡Cualquiera podría serlo! 238 00:22:01,737 --> 00:22:05,824 - Esto lo cambia todo. - Hay que avisar a Blinky y a ¡¡¡AAAHH!!! 239 00:22:05,907 --> 00:22:07,743 - ¡Manos arriba! - ¿Qué pasa? 240 00:22:07,826 --> 00:22:09,870 - ¡Al suelo! - ¿Qué hemos hecho? 241 00:22:09,953 --> 00:22:13,915 Central, tenemos a los chicos que se habían colado en el museo. 242 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 Venís con nosotros. 20209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.