Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:57,974 --> 00:01:00,059
¡No entres, está con un paciente!
3
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
- Toby.
- Hola, Jim.
4
00:01:02,270 --> 00:01:05,690
¡Toby, tengo que hablar contigo!
5
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Estoy un pelín ocupado.
6
00:01:07,817 --> 00:01:10,153
- ¿Qué?
- Dice que está un pelín ocupado.
7
00:01:11,905 --> 00:01:12,906
¡Ay! Duele.
8
00:01:12,989 --> 00:01:17,285
¿Te acuerdas del chisme brillante
que encontramos en el canal?
9
00:01:17,368 --> 00:01:19,579
¡Pues funciona que lo flipas!
10
00:01:19,662 --> 00:01:21,039
¿No puede esperar?
11
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
- ¿Qué?
- Dice que si no puede esperar.
12
00:01:25,001 --> 00:01:29,130
Ya he esperado hasta esta mañana.
¿Quién va al dentista dos días seguidos?
13
00:01:33,009 --> 00:01:35,762
"Quiero quitarme el aparato
antes de cumplir los 30".
14
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
¿Qué?
15
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
"Mi boca es un proyecto
de ingeniería".
16
00:01:42,268 --> 00:01:43,770
¿Cuánto va a tardar?
17
00:01:50,777 --> 00:01:54,072
¡Ocho horas! ¡No me lo puedo creer!
18
00:01:54,155 --> 00:01:56,491
Dos molares, insertos y limpieza.
19
00:01:56,574 --> 00:01:59,786
Vale, Toby. ¡No te lo vas a creer!
20
00:01:59,869 --> 00:02:01,746
Aún me duele la boca.
21
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
Fíjate en esto.
22
00:02:07,544 --> 00:02:09,754
- ¿Tienes una aspirina?
- Toby, presta atención.
23
00:02:12,132 --> 00:02:16,094
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día...".
24
00:02:18,096 --> 00:02:19,806
- Adelante.
- Anoche funcionó.
25
00:02:19,889 --> 00:02:22,642
- ¿Me estás vacilando?
- Un momento.
26
00:02:30,483 --> 00:02:32,110
¡Santo níscalo!
27
00:02:36,698 --> 00:02:38,533
¿A que mola?
28
00:02:38,616 --> 00:02:42,996
¿Qué?
29
00:02:43,079 --> 00:02:44,581
¡Qué fuerte!
30
00:02:44,664 --> 00:02:46,624
¡Cómo mola, cómo mola!
31
00:02:46,708 --> 00:02:50,920
Sabes lo que significa, ¿no?
Tienes una gran responsabilidad.
32
00:02:51,004 --> 00:02:55,133
- ¡Eso mismo dijeron ellos!
- ¡Qué fuerte, qué fuerte!
33
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
¡Qué fuerte!
34
00:02:57,010 --> 00:03:00,513
Tienes que usar tus poderes
en beneficio de la humanidad.
35
00:03:00,597 --> 00:03:03,766
Tienes que usarlos para darle
su merecido a Steve.
36
00:03:04,851 --> 00:03:08,396
¡Venga ya!
Te enseño una espada que brilla
37
00:03:08,479 --> 00:03:11,566
y una armadura
que solo puede ser mágica,
38
00:03:11,649 --> 00:03:13,359
¿y me sales con eso?
39
00:03:13,443 --> 00:03:16,529
¡Que sí! ¡Es la hora de los mamporros!
40
00:03:19,866 --> 00:03:24,162
¡Qué elásticos son estos pantalones!
Oye, ¿quiénes son "ellos"?
41
00:03:24,245 --> 00:03:27,206
¡Eso es lo que me tiene más flipado!
42
00:03:28,625 --> 00:03:31,794
¿Qué es eso? ¡No abras la puerta!
43
00:03:32,879 --> 00:03:34,839
¡Amo Jim!
44
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
Voy a llamar a emergencias.
45
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
No. A control de plagas.
46
00:03:40,970 --> 00:03:43,222
¡Qué fuerte, bichos que hablan!
47
00:03:43,306 --> 00:03:46,768
Era cuestión de tiempo
que el amuleto nos llamara.
48
00:03:46,851 --> 00:03:49,854
- ¿Que os "llamara"?
- No. Estábamos espiando.
49
00:03:49,938 --> 00:03:51,147
Espiándote.
50
00:03:52,315 --> 00:03:54,233
Bueno, vigilando de cerca.
51
00:03:55,443 --> 00:03:58,613
- ¡Puerta pequeña!
- Control de plagas.
52
00:03:58,696 --> 00:04:01,407
¡Monstruos! ¡Manden una patrulla!
53
00:04:01,491 --> 00:04:04,494
- ¿Es una broma?
- ¡Que sea el ejército!
54
00:04:04,744 --> 00:04:06,829
¡Me han colgado!
55
00:04:06,913 --> 00:04:10,291
- ¿Se lo ha dicho al gordito?
- ¿No debía?
56
00:04:10,375 --> 00:04:15,922
Amo Jim, los troles nos escondemos de
los humanos para que no cunda el pánico.
57
00:04:16,005 --> 00:04:17,131
¡Ay, madre!
58
00:04:17,215 --> 00:04:19,342
- Como ahora.
- Toby, tranquilo.
59
00:04:19,425 --> 00:04:22,679
- Miden tres metros.
- Mi mejor amigo, Toby D.
60
00:04:22,762 --> 00:04:24,764
Tiene 800 ojos. Vamos a morir.
61
00:04:24,889 --> 00:04:29,394
¡Qué va! Su amigo es el cazador de troles.
Su noble deber es proteger.
62
00:04:29,477 --> 00:04:31,020
¿Proteger?
63
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
¿Como un superhéroe?
¿Puedo ser su compañero?
64
00:04:35,817 --> 00:04:38,778
¿Con un nombre guay,
como "Cuchilla Letal"?
65
00:04:38,861 --> 00:04:41,447
Un momento. ¿A quién debo proteger?
66
00:04:41,531 --> 00:04:44,742
- A nosotros.
- Y al mundo, de troles malvados.
67
00:04:44,826 --> 00:04:48,121
Y de goblins, monstruos
y algún gnomo malandrín.
68
00:04:48,871 --> 00:04:50,206
¿Te importa?
69
00:04:52,000 --> 00:04:55,712
El cargo de cazador de troles
es una responsabilidad sagrada,
70
00:04:55,795 --> 00:04:58,589
y nunca la ha ostentado un humano.
71
00:04:58,673 --> 00:05:01,592
Es un momento trascendental.
72
00:05:05,555 --> 00:05:08,725
¡Es mi madre! ¡Arriba, rápido!
73
00:05:08,808 --> 00:05:10,101
¿Madre?
74
00:05:18,526 --> 00:05:20,361
¿Jim? Soy yo.
75
00:05:20,445 --> 00:05:22,447
No tenía que llegar hasta medianoche.
76
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
Hueles a gato.
77
00:05:27,869 --> 00:05:30,079
Mi abuela tiene un siamés.
78
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
Qué rico.
79
00:05:32,498 --> 00:05:35,126
Me he dejado el móvil. ¿Estás bien?
80
00:05:35,376 --> 00:05:38,004
Sí. Tengo el estómago un poco...
81
00:05:43,760 --> 00:05:46,721
Igual es una intoxicación alimentaria.
82
00:05:46,804 --> 00:05:49,307
Voy a traerte medicinas, ¿vale?
83
00:05:50,600 --> 00:05:52,185
Vale, ¿qué está pasando?
84
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
El amuleto reacciona.
Parece sentir su angustia.
85
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
- No me digas.
- Tengo otra pregunta.
86
00:05:58,232 --> 00:06:00,985
- Habla, Teodoro.
- Es Toby. O Tobías.
87
00:06:01,069 --> 00:06:07,200
Si es el primer cazador de troles humano,
¿quién o qué era el anterior?
88
00:06:07,283 --> 00:06:11,412
El glorioso cargo lleva siglos
pasando de trol a trol.
89
00:06:11,496 --> 00:06:14,123
¿Y el anterior cazador de troles
se jubiló?
90
00:06:14,207 --> 00:06:16,084
Cayó.
91
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
- ¿Cayó?
- Lo mataron.
92
00:06:18,294 --> 00:06:21,089
Se convirtió en piedra y se hizo añicos.
93
00:06:21,172 --> 00:06:23,216
Se llamaba Kanjigar el Valiente.
94
00:06:23,299 --> 00:06:26,594
Lo asesinó un trol cruel llamado Bular.
95
00:06:26,677 --> 00:06:30,098
Tranquilo, tío. Ese Bular solo tuvo potra.
96
00:06:30,181 --> 00:06:33,434
Improbable. Bular es un rival formidable.
97
00:06:33,518 --> 00:06:36,854
Entonces, el otro
debió de tener un mal día, ¿no?
98
00:06:36,938 --> 00:06:40,775
Lo dudo. Kanjigar era el cazador de troles
más hábil y lúcido.
99
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Pero no el mejor.
100
00:06:42,610 --> 00:06:46,447
¡El mejor de todos!
Le han escrito canciones y sagas.
101
00:06:46,531 --> 00:06:50,159
Creo que lo que le inquieta
a mi amigo es si el tal...
102
00:06:50,243 --> 00:06:51,285
Bular.
103
00:06:51,369 --> 00:06:53,955
Ya. Si Bular derrotó a Kanjigar...
104
00:06:54,038 --> 00:06:58,626
- Hecho pedazos.
- Entonces, ¿qué será de Jim?
105
00:06:58,709 --> 00:07:01,504
Una pregunta muy apropiada, Tom.
106
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
Tobías.
107
00:07:03,256 --> 00:07:08,052
No esperamos que el amo Jim
combata sin el entrenamiento adecuado.
108
00:07:08,136 --> 00:07:11,889
¿Ves? ¡No hay de qué preocuparse!
¿Cuánto dura el entrenamiento?
109
00:07:14,934 --> 00:07:16,060
Décadas.
110
00:07:16,144 --> 00:07:18,855
¿Y cuánto tiempo tengo?
111
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
Uno o dos días.
112
00:07:22,191 --> 00:07:27,029
- Jim, traigo medicina y ginger-ale.
- Estoy bien, de verdad.
113
00:07:27,113 --> 00:07:31,284
- Soy médica. Voy a tratar a mi hijo.
- Solo necesito intimidad.
114
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Me estás preocupando.
115
00:07:34,370 --> 00:07:36,038
Voy a entrar.
116
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
¿Lo ves? Todo en orden.
117
00:07:40,960 --> 00:07:41,961
Bueno.
118
00:07:44,547 --> 00:07:46,507
Deja de olisquearme, trol.
119
00:07:46,591 --> 00:07:48,843
Hueles a gato.
120
00:07:56,517 --> 00:07:58,811
Tu cueva es muy pequeña.
121
00:07:58,895 --> 00:08:00,938
¿Está listo, amo Jim?
122
00:08:01,022 --> 00:08:03,733
Hay que empezar ya con el entrenamiento.
123
00:08:03,816 --> 00:08:07,236
- Mañana tengo clase.
- No comprendo la relevancia.
124
00:08:07,320 --> 00:08:12,408
¡Tengo 15 años! Tengo que estudiar,
hacer deberes, esas cosas.
125
00:08:12,491 --> 00:08:15,328
- No puedo ir a cazar troles.
- ¿Por qué?
126
00:08:15,411 --> 00:08:19,874
Si va a matarme un trol llamado Bular,
igual rompo el trato.
127
00:08:19,957 --> 00:08:22,251
¡Tío! ¡Come cintas VHS!
128
00:08:22,335 --> 00:08:25,463
- ¿Romper el trato?
- No quiero morir.
129
00:08:26,297 --> 00:08:29,258
¡Por el amor de Dios!
¿Y quién quiere morir?
130
00:08:32,511 --> 00:08:34,764
Quizá deberías llevarte esto.
131
00:08:34,847 --> 00:08:39,727
El amuleto le llamó, amo Jim.
Le eligió a usted. Es su...
132
00:08:39,810 --> 00:08:41,646
No digas "destino".
133
00:08:41,729 --> 00:08:44,190
- ...deber sagrado.
- Eso tampoco.
134
00:08:44,273 --> 00:08:47,526
No puede rechazarlo.
Es suyo hasta que muera.
135
00:08:47,610 --> 00:08:50,571
¡Y me gustaría hacerlo
después de la pubertad!
136
00:08:50,655 --> 00:08:55,701
Amo Jim, debe proteger dos mundos:
el humano y el de los troles.
137
00:08:55,785 --> 00:08:59,872
Si no conserva el equilibrio,
vendrán troles como Bular.
138
00:08:59,956 --> 00:09:03,000
- ¿Bular podría hacer daño a las personas?
- Como tú.
139
00:09:03,084 --> 00:09:06,254
- ¡No me estás ayudando!
- ¿De qué habla?
140
00:09:06,337 --> 00:09:12,009
Al poseer el amuleto, Bular le buscará,
y se enfrentará a él de un modo u otro.
141
00:09:12,134 --> 00:09:15,304
Quizá Jim necesita tiempo para digerirlo.
142
00:09:15,388 --> 00:09:18,474
Lo de esta noche
ha sido un poco fuerte.
143
00:09:19,058 --> 00:09:22,937
Bien. Volveremos mañana
a empezar con el entrenamiento.
144
00:09:23,020 --> 00:09:23,938
Estupendo.
145
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
- Para el camino, grandullón.
- VHS.
146
00:09:29,235 --> 00:09:31,654
Arma moral 5 y 6.
147
00:09:37,577 --> 00:09:41,247
Amo Jim, si me permite...
el destino es un regalo.
148
00:09:41,330 --> 00:09:46,168
Los hay que viven toda la vida
en una silenciosa desesperación,
149
00:09:46,252 --> 00:09:50,172
sin saber nunca que lo que parece
un peso sobre los hombros
150
00:09:50,256 --> 00:09:56,345
es en realidad una causa
que nos eleva a lo más alto.
151
00:09:56,429 --> 00:10:00,474
No olvide que el miedo
es el precursor del valor,
152
00:10:00,558 --> 00:10:03,728
que luchar y triunfar frente al miedo
153
00:10:03,811 --> 00:10:06,647
es lo que significa ser un héroe.
154
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
No se lo piense, amo Jim.
155
00:10:10,234 --> 00:10:11,360
Hágalo.
156
00:10:12,737 --> 00:10:14,530
¿Lo pensará al menos?
157
00:10:26,208 --> 00:10:29,128
Qué sigilosos.
Te he conseguido una prórroga.
158
00:10:29,211 --> 00:10:32,715
- ¿Una prórroga?
- Tú eres el que siempre dice
159
00:10:32,798 --> 00:10:36,510
que quiere algo más.
¡Pues deseo concedido!
160
00:10:36,594 --> 00:10:38,971
¿Quién iba a pensar
que los troles existen?
161
00:10:44,935 --> 00:10:47,271
Bueno, ¿qué has decidido?
162
00:10:47,355 --> 00:10:51,359
Que si alguien se entera
de lo de anoche, nos encierran.
163
00:10:51,442 --> 00:10:54,612
- Me refería a lo de Steve.
- Déjalo, Toby.
164
00:10:54,695 --> 00:10:56,572
¿Esto va con pilas?
165
00:10:58,824 --> 00:11:01,994
- ¿Qué hace?
- ¡Yo qué sé! Venía sin instrucciones.
166
00:11:02,078 --> 00:11:04,997
- ¿Crees que vas a transformarte?
- Oh, no.
167
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
¡Tenemos que esconderte!
168
00:11:15,549 --> 00:11:18,803
- ¡Cómo mola!
- Vale. ¿Por qué ha hecho eso?
169
00:11:18,886 --> 00:11:20,721
¿Jim? Jim, ¿estás ahí?
170
00:11:23,432 --> 00:11:25,059
- Sácalo de aquí.
- ¿Cómo?
171
00:11:25,142 --> 00:11:25,976
¡Ve!
172
00:11:26,477 --> 00:11:27,561
¡Vale!
173
00:11:29,438 --> 00:11:32,024
¡Hola, Sr. Strickler!
174
00:11:32,108 --> 00:11:36,362
¡Ah, Toby! ¿Has visto a Jim?
Creo que ha entrado aquí.
175
00:11:36,445 --> 00:11:40,449
Sí, es que tiene unos problemillas, ¿sabe?
176
00:11:40,533 --> 00:11:42,785
Anoche cenó tacos. ¡Terrible!
177
00:11:43,869 --> 00:11:46,455
Creo que le iría bien estar solo.
178
00:11:48,791 --> 00:11:54,296
Jim, esa indumentaria no me parece
adecuada para venir a clase. ¿Y a ti?
179
00:11:54,380 --> 00:11:58,718
Ah, sí. Esto.
Pues verá, se va a reír. Es...
180
00:11:59,760 --> 00:12:00,761
ROMEO Y JULIETA
181
00:12:00,845 --> 00:12:03,264
- Para Romeo y Julieta.
- Para la prueba.
182
00:12:03,347 --> 00:12:06,267
¡Eso! Para la prueba de Romeo y Julieta.
183
00:12:06,350 --> 00:12:11,731
Jim lo va a petar en el cásting.
¡Mire qué traje! ¡Es superrealista!
184
00:12:11,814 --> 00:12:16,694
- ¿Y el club de ajedrez?
- ¡Ah! Eso también lo haré. Parece.
185
00:12:16,777 --> 00:12:18,821
- Pues date prisa.
- ¿Qué?
186
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
El cásting termina en cinco minutos.
187
00:12:21,615 --> 00:12:23,075
"Dadme a mi Romeo,
188
00:12:23,159 --> 00:12:26,996
y cuando muera lleváoslo
y divididlo en estrellas.
189
00:12:27,079 --> 00:12:30,124
El rostro del cielo
se tornará tan bello
190
00:12:30,207 --> 00:12:33,461
que el mundo entero
se enamorará de la noche".
191
00:12:34,879 --> 00:12:38,924
Era mejor decir que soy
un cazador de troles. ¡No me sé la obra!
192
00:12:39,049 --> 00:12:40,426
Gracias, Srta. Núñez.
193
00:12:42,970 --> 00:12:44,889
- ¿John?
- Jim.
194
00:12:44,972 --> 00:12:50,019
- Creía que no te gustaba Shakespeare.
- ¡Qué va! Es mi favorito. Me encanta.
195
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
El traje es increíble. ¿Lo has hecho tú?
196
00:12:53,355 --> 00:12:56,609
No. Lo hace un amuleto mágico.
197
00:12:56,692 --> 00:13:00,821
- ¡Qué gracioso!
- Sí, estás hecho todo un cómico.
198
00:13:00,905 --> 00:13:03,616
- ¡Siguiente!
- Creo que te toca.
199
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
- Mucha suerte.
- Me va a hacer falta...
200
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
¿Quién eres?
201
00:13:15,211 --> 00:13:19,548
- James Lake, Jr.
- ¿Para qué papel haces la prueba?
202
00:13:19,632 --> 00:13:20,925
Romeo.
203
00:13:21,008 --> 00:13:24,595
Bueno, somos todo oídos.
204
00:13:25,221 --> 00:13:27,264
Guau. ¿Qué lleva puesto?
205
00:13:36,941 --> 00:13:38,609
"El destino...
206
00:13:42,112 --> 00:13:43,572
El destino es...
207
00:13:44,907 --> 00:13:46,158
un regalo.
208
00:13:49,286 --> 00:13:52,748
Los hay que viven toda la vida
209
00:13:52,832 --> 00:13:56,877
en una silenciosa desesperación,
210
00:13:56,961 --> 00:13:59,380
sin saber nunca
211
00:13:59,463 --> 00:14:06,095
que lo que parece
un peso sobre los hombros...
212
00:14:07,096 --> 00:14:14,061
es en realidad una causa
que nos eleva a lo más alto.
213
00:14:14,144 --> 00:14:19,942
No olvidéis que el miedo
es el precursor del valor...".
214
00:14:20,025 --> 00:14:21,193
Es bueno.
215
00:14:21,277 --> 00:14:26,198
"...que luchar y triunfar
frente al miedo
216
00:14:26,282 --> 00:14:30,369
es lo que significa ser un héroe.
217
00:14:30,870 --> 00:14:32,162
No os lo penséis.
218
00:14:34,915 --> 00:14:36,041
Hacedlo".
219
00:14:37,042 --> 00:14:38,127
Madre mía.
220
00:14:45,342 --> 00:14:46,343
Gracias.
221
00:14:52,600 --> 00:14:55,019
Jim, ha sido impresionante.
222
00:14:55,102 --> 00:14:58,606
¿Sí? Ni me lo he pensado.
Solo lo he soltado.
223
00:14:59,315 --> 00:15:00,816
¡Eso es actuar!
224
00:15:05,571 --> 00:15:10,034
¡Tío, ha sido flipante!
¡Flipo de lo flipante que has estado!
225
00:15:10,117 --> 00:15:13,078
Todavía no me lo acabo de creer.
226
00:15:13,746 --> 00:15:18,250
¿Y viste cómo te miraba Claire?
¡No te ha ido mal la armadura!
227
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Aún me estoy acostumbrando.
228
00:15:19,919 --> 00:15:23,088
El trol dijo que reacciona
a tus emociones.
229
00:15:23,172 --> 00:15:28,010
- Que se enciende si estás en peligro.
- En el colegio no lo estaba.
230
00:15:28,552 --> 00:15:29,720
Pero ahora sí.
231
00:15:31,805 --> 00:15:36,935
¡Cazador de troles! ¡Creación de Merlín!
¡Azote de Gunmar!
232
00:15:37,019 --> 00:15:39,647
Creo que te habla a ti.
233
00:15:48,697 --> 00:15:51,158
¡Mira! ¡Tiene miedo al sol!
234
00:15:51,241 --> 00:15:52,993
¡No por mucho tiempo!
235
00:15:53,410 --> 00:15:57,414
¡Entrega el amuleto
y te daré una muerte rápida!
236
00:15:57,498 --> 00:16:00,542
Este tío no sabe negociar. ¡Corre!
237
00:16:08,342 --> 00:16:11,512
¡Ponte la armadura! ¡Rápido, por favor!
238
00:16:15,265 --> 00:16:19,019
Vale. "Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
239
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
¡No funciona!
240
00:16:23,440 --> 00:16:27,945
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
241
00:16:28,028 --> 00:16:30,864
¡En serio, déjate comandar!
¡Que te comandes!
242
00:16:32,157 --> 00:16:34,284
Siglos de cazadores de troles,
243
00:16:34,368 --> 00:16:37,871
y habré matado a dos en apenas dos días.
244
00:16:37,955 --> 00:16:40,416
- ¡Sabe matemáticas!
- ¡Corre!
245
00:16:41,917 --> 00:16:44,545
¡Camión volador a la vista!
246
00:16:50,008 --> 00:16:54,888
- ¡Te pelaré los huesos!
- ¡Mis huesos me gustan así, gracias!
247
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
¡Vamos por la calle Delancey!
248
00:17:09,028 --> 00:17:12,031
- ¡Por detrás de la tienda!
- ¡No quepo!
249
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
- ¡Sí cabes!
- ¡No!
250
00:17:13,574 --> 00:17:16,076
Has estado a dieta, ¿recuerdas?
251
00:17:17,369 --> 00:17:19,830
¡No quepo! ¡No quepo!
252
00:17:19,913 --> 00:17:25,085
¡Quepo! ¡Quepo! ¡Viva la dieta!
253
00:17:28,172 --> 00:17:30,215
Paremos... a respirar.
254
00:17:31,300 --> 00:17:35,137
Mírame.
No estamos muertos, ¿verdad?
255
00:17:36,138 --> 00:17:38,223
¡Amo Jim!
256
00:17:38,640 --> 00:17:41,935
¡Bular intenta matarnos!
¡Nos ha perseguido!
257
00:17:42,019 --> 00:17:45,189
¡Y sigue usted vivo!
Sabía que tenía madera.
258
00:17:45,314 --> 00:17:48,776
Tú pareces muy modosito,
¡pero eres un cenizo!
259
00:17:48,859 --> 00:17:50,944
Vosotros podéis con él, ¿no?
260
00:17:52,488 --> 00:17:55,783
Ojalá tuviera la capacidad
de derrotar a Bular.
261
00:17:55,866 --> 00:17:58,368
- ¿Y él? Es grande.
- Pacifista.
262
00:17:58,452 --> 00:18:01,455
- ¡Venga ya!
- Qué desperdicio de bestia.
263
00:18:01,538 --> 00:18:02,498
Gracias.
264
00:18:02,581 --> 00:18:05,501
Para eso está el cazador de troles,
amo Jim.
265
00:18:05,584 --> 00:18:08,170
¡¡¡AAAHH!!! renunció a la violencia
hace siglos.
266
00:18:11,632 --> 00:18:15,219
¡Síganme! ¡Estaremos a salvo
en el Mercado del Corazón de Piedra!
267
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
¡Sí! ¡Lo sabía!
268
00:18:26,688 --> 00:18:27,648
¡Oh, no!
269
00:18:38,867 --> 00:18:42,371
¡Amo Jim! ¡Póngase la armadura!
270
00:18:42,454 --> 00:18:44,957
¡El amuleto no me hace caso!
271
00:18:45,040 --> 00:18:50,212
- ¿Lo ha invocado con el conjuro?
- ¡A gritos, y no funciona!
272
00:18:50,295 --> 00:18:52,798
¡Céntrate e invócalo, tío!
273
00:19:04,059 --> 00:19:07,896
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
274
00:19:08,772 --> 00:19:12,359
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
275
00:19:12,442 --> 00:19:17,573
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
276
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Va a ser que no.
277
00:19:50,856 --> 00:19:52,983
¡Use la espada, amo Jim!
278
00:19:53,066 --> 00:19:56,820
¡Me beberé tu sangre
de tu propia calavera!
279
00:19:56,904 --> 00:19:58,405
¡Córtalo como un filete!
280
00:20:08,999 --> 00:20:11,251
Hay que trabajar rápido. ¡Abre el portal!
281
00:20:12,085 --> 00:20:13,754
¡El Horngazel!
282
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
¡Amo Jim! ¡Amo Jim, vamos!
283
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
¡Estoy un pelín ocupado!
284
00:20:32,773 --> 00:20:35,108
No eres digno del amuleto.
285
00:20:35,192 --> 00:20:38,820
¡Te voy a arrancar la armadura
junto a la piel!
286
00:20:48,705 --> 00:20:51,291
¡Vamos, Jim, vámonos!
¡Oh, no!
287
00:20:55,379 --> 00:20:56,380
¡Oh, no!
288
00:21:08,850 --> 00:21:12,271
Casi me...
Casi nos... Casi me...
289
00:21:12,354 --> 00:21:13,897
¿Casi qué? Hable.
290
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
¡Casi nos mata!
291
00:21:15,732 --> 00:21:20,362
"Casi". Importante palabra. Una vida
de "casis" es una vida de "nuncas".
292
00:21:20,445 --> 00:21:22,281
¿Por qué se apagó la armadura?
293
00:21:22,364 --> 00:21:26,034
Es usted el primer humano
con un amuleto para troles.
294
00:21:26,118 --> 00:21:30,247
Es de esperar
un funcionamiento... inesperado.
295
00:21:34,209 --> 00:21:36,211
Por aquí, amos. Por aquí.
296
00:21:38,797 --> 00:21:41,174
¿Seguro que estamos a salvo aquí?
297
00:21:41,258 --> 00:21:45,303
Ciertamente. Un hechizo impide la entrada
al Mercado del Corazón de Piedra
298
00:21:45,429 --> 00:21:49,182
a los Gumm-Gumms como Bular,
pues son los troles más temidos.
299
00:21:49,266 --> 00:21:51,727
- ¿Gumm-Gumms?
- Troles que asustan.
300
00:21:51,810 --> 00:21:56,148
O sea, que Bular no puede entrar aquí,
en el Mercado del Corazón de Piedra.
301
00:21:56,231 --> 00:21:57,941
No, amo Jim.
302
00:21:58,775 --> 00:21:59,735
¡Hala!
303
00:22:00,861 --> 00:22:03,739
Este es el mundo que debe proteger.
304
00:22:03,822 --> 00:22:07,701
¡Esto es el Mercado del Corazón de Piedra!
23330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.