All language subtitles for S01E02_Becoming_ Part 2.European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:57,974 --> 00:01:00,059 ¡No entres, está con un paciente! 3 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 - Toby. - Hola, Jim. 4 00:01:02,270 --> 00:01:05,690 ¡Toby, tengo que hablar contigo! 5 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Estoy un pelín ocupado. 6 00:01:07,817 --> 00:01:10,153 - ¿Qué? - Dice que está un pelín ocupado. 7 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 ¡Ay! Duele. 8 00:01:12,989 --> 00:01:17,285 ¿Te acuerdas del chisme brillante que encontramos en el canal? 9 00:01:17,368 --> 00:01:19,579 ¡Pues funciona que lo flipas! 10 00:01:19,662 --> 00:01:21,039 ¿No puede esperar? 11 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 - ¿Qué? - Dice que si no puede esperar. 12 00:01:25,001 --> 00:01:29,130 Ya he esperado hasta esta mañana. ¿Quién va al dentista dos días seguidos? 13 00:01:33,009 --> 00:01:35,762 "Quiero quitarme el aparato antes de cumplir los 30". 14 00:01:35,845 --> 00:01:36,679 ¿Qué? 15 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 "Mi boca es un proyecto de ingeniería". 16 00:01:42,268 --> 00:01:43,770 ¿Cuánto va a tardar? 17 00:01:50,777 --> 00:01:54,072 ¡Ocho horas! ¡No me lo puedo creer! 18 00:01:54,155 --> 00:01:56,491 Dos molares, insertos y limpieza. 19 00:01:56,574 --> 00:01:59,786 Vale, Toby. ¡No te lo vas a creer! 20 00:01:59,869 --> 00:02:01,746 Aún me duele la boca. 21 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Fíjate en esto. 22 00:02:07,544 --> 00:02:09,754 - ¿Tienes una aspirina? - Toby, presta atención. 23 00:02:12,132 --> 00:02:16,094 "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día...". 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,806 - Adelante. - Anoche funcionó. 25 00:02:19,889 --> 00:02:22,642 - ¿Me estás vacilando? - Un momento. 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,110 ¡Santo níscalo! 27 00:02:36,698 --> 00:02:38,533 ¿A que mola? 28 00:02:38,616 --> 00:02:42,996 ¿Qué? 29 00:02:43,079 --> 00:02:44,581 ¡Qué fuerte! 30 00:02:44,664 --> 00:02:46,624 ¡Cómo mola, cómo mola! 31 00:02:46,708 --> 00:02:50,920 Sabes lo que significa, ¿no? Tienes una gran responsabilidad. 32 00:02:51,004 --> 00:02:55,133 - ¡Eso mismo dijeron ellos! - ¡Qué fuerte, qué fuerte! 33 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 ¡Qué fuerte! 34 00:02:57,010 --> 00:03:00,513 Tienes que usar tus poderes en beneficio de la humanidad. 35 00:03:00,597 --> 00:03:03,766 Tienes que usarlos para darle su merecido a Steve. 36 00:03:04,851 --> 00:03:08,396 ¡Venga ya! Te enseño una espada que brilla 37 00:03:08,479 --> 00:03:11,566 y una armadura que solo puede ser mágica, 38 00:03:11,649 --> 00:03:13,359 ¿y me sales con eso? 39 00:03:13,443 --> 00:03:16,529 ¡Que sí! ¡Es la hora de los mamporros! 40 00:03:19,866 --> 00:03:24,162 ¡Qué elásticos son estos pantalones! Oye, ¿quiénes son "ellos"? 41 00:03:24,245 --> 00:03:27,206 ¡Eso es lo que me tiene más flipado! 42 00:03:28,625 --> 00:03:31,794 ¿Qué es eso? ¡No abras la puerta! 43 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 ¡Amo Jim! 44 00:03:35,173 --> 00:03:37,300 Voy a llamar a emergencias. 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,887 No. A control de plagas. 46 00:03:40,970 --> 00:03:43,222 ¡Qué fuerte, bichos que hablan! 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,768 Era cuestión de tiempo que el amuleto nos llamara. 48 00:03:46,851 --> 00:03:49,854 - ¿Que os "llamara"? - No. Estábamos espiando. 49 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 Espiándote. 50 00:03:52,315 --> 00:03:54,233 Bueno, vigilando de cerca. 51 00:03:55,443 --> 00:03:58,613 - ¡Puerta pequeña! - Control de plagas. 52 00:03:58,696 --> 00:04:01,407 ¡Monstruos! ¡Manden una patrulla! 53 00:04:01,491 --> 00:04:04,494 - ¿Es una broma? - ¡Que sea el ejército! 54 00:04:04,744 --> 00:04:06,829 ¡Me han colgado! 55 00:04:06,913 --> 00:04:10,291 - ¿Se lo ha dicho al gordito? - ¿No debía? 56 00:04:10,375 --> 00:04:15,922 Amo Jim, los troles nos escondemos de los humanos para que no cunda el pánico. 57 00:04:16,005 --> 00:04:17,131 ¡Ay, madre! 58 00:04:17,215 --> 00:04:19,342 - Como ahora. - Toby, tranquilo. 59 00:04:19,425 --> 00:04:22,679 - Miden tres metros. - Mi mejor amigo, Toby D. 60 00:04:22,762 --> 00:04:24,764 Tiene 800 ojos. Vamos a morir. 61 00:04:24,889 --> 00:04:29,394 ¡Qué va! Su amigo es el cazador de troles. Su noble deber es proteger. 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,020 ¿Proteger? 63 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 ¿Como un superhéroe? ¿Puedo ser su compañero? 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,778 ¿Con un nombre guay, como "Cuchilla Letal"? 65 00:04:38,861 --> 00:04:41,447 Un momento. ¿A quién debo proteger? 66 00:04:41,531 --> 00:04:44,742 - A nosotros. - Y al mundo, de troles malvados. 67 00:04:44,826 --> 00:04:48,121 Y de goblins, monstruos y algún gnomo malandrín. 68 00:04:48,871 --> 00:04:50,206 ¿Te importa? 69 00:04:52,000 --> 00:04:55,712 El cargo de cazador de troles es una responsabilidad sagrada, 70 00:04:55,795 --> 00:04:58,589 y nunca la ha ostentado un humano. 71 00:04:58,673 --> 00:05:01,592 Es un momento trascendental. 72 00:05:05,555 --> 00:05:08,725 ¡Es mi madre! ¡Arriba, rápido! 73 00:05:08,808 --> 00:05:10,101 ¿Madre? 74 00:05:18,526 --> 00:05:20,361 ¿Jim? Soy yo. 75 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 No tenía que llegar hasta medianoche. 76 00:05:25,116 --> 00:05:27,785 Hueles a gato. 77 00:05:27,869 --> 00:05:30,079 Mi abuela tiene un siamés. 78 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Qué rico. 79 00:05:32,498 --> 00:05:35,126 Me he dejado el móvil. ¿Estás bien? 80 00:05:35,376 --> 00:05:38,004 Sí. Tengo el estómago un poco... 81 00:05:43,760 --> 00:05:46,721 Igual es una intoxicación alimentaria. 82 00:05:46,804 --> 00:05:49,307 Voy a traerte medicinas, ¿vale? 83 00:05:50,600 --> 00:05:52,185 Vale, ¿qué está pasando? 84 00:05:52,268 --> 00:05:55,605 El amuleto reacciona. Parece sentir su angustia. 85 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 - No me digas. - Tengo otra pregunta. 86 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 - Habla, Teodoro. - Es Toby. O Tobías. 87 00:06:01,069 --> 00:06:07,200 Si es el primer cazador de troles humano, ¿quién o qué era el anterior? 88 00:06:07,283 --> 00:06:11,412 El glorioso cargo lleva siglos pasando de trol a trol. 89 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 ¿Y el anterior cazador de troles se jubiló? 90 00:06:14,207 --> 00:06:16,084 Cayó. 91 00:06:16,167 --> 00:06:18,211 - ¿Cayó? - Lo mataron. 92 00:06:18,294 --> 00:06:21,089 Se convirtió en piedra y se hizo añicos. 93 00:06:21,172 --> 00:06:23,216 Se llamaba Kanjigar el Valiente. 94 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 Lo asesinó un trol cruel llamado Bular. 95 00:06:26,677 --> 00:06:30,098 Tranquilo, tío. Ese Bular solo tuvo potra. 96 00:06:30,181 --> 00:06:33,434 Improbable. Bular es un rival formidable. 97 00:06:33,518 --> 00:06:36,854 Entonces, el otro debió de tener un mal día, ¿no? 98 00:06:36,938 --> 00:06:40,775 Lo dudo. Kanjigar era el cazador de troles más hábil y lúcido. 99 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Pero no el mejor. 100 00:06:42,610 --> 00:06:46,447 ¡El mejor de todos! Le han escrito canciones y sagas. 101 00:06:46,531 --> 00:06:50,159 Creo que lo que le inquieta a mi amigo es si el tal... 102 00:06:50,243 --> 00:06:51,285 Bular. 103 00:06:51,369 --> 00:06:53,955 Ya. Si Bular derrotó a Kanjigar... 104 00:06:54,038 --> 00:06:58,626 - Hecho pedazos. - Entonces, ¿qué será de Jim? 105 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Una pregunta muy apropiada, Tom. 106 00:07:02,171 --> 00:07:03,172 Tobías. 107 00:07:03,256 --> 00:07:08,052 No esperamos que el amo Jim combata sin el entrenamiento adecuado. 108 00:07:08,136 --> 00:07:11,889 ¿Ves? ¡No hay de qué preocuparse! ¿Cuánto dura el entrenamiento? 109 00:07:14,934 --> 00:07:16,060 Décadas. 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 ¿Y cuánto tiempo tengo? 111 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 Uno o dos días. 112 00:07:22,191 --> 00:07:27,029 - Jim, traigo medicina y ginger-ale. - Estoy bien, de verdad. 113 00:07:27,113 --> 00:07:31,284 - Soy médica. Voy a tratar a mi hijo. - Solo necesito intimidad. 114 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Me estás preocupando. 115 00:07:34,370 --> 00:07:36,038 Voy a entrar. 116 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 ¿Lo ves? Todo en orden. 117 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Bueno. 118 00:07:44,547 --> 00:07:46,507 Deja de olisquearme, trol. 119 00:07:46,591 --> 00:07:48,843 Hueles a gato. 120 00:07:56,517 --> 00:07:58,811 Tu cueva es muy pequeña. 121 00:07:58,895 --> 00:08:00,938 ¿Está listo, amo Jim? 122 00:08:01,022 --> 00:08:03,733 Hay que empezar ya con el entrenamiento. 123 00:08:03,816 --> 00:08:07,236 - Mañana tengo clase. - No comprendo la relevancia. 124 00:08:07,320 --> 00:08:12,408 ¡Tengo 15 años! Tengo que estudiar, hacer deberes, esas cosas. 125 00:08:12,491 --> 00:08:15,328 - No puedo ir a cazar troles. - ¿Por qué? 126 00:08:15,411 --> 00:08:19,874 Si va a matarme un trol llamado Bular, igual rompo el trato. 127 00:08:19,957 --> 00:08:22,251 ¡Tío! ¡Come cintas VHS! 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,463 - ¿Romper el trato? - No quiero morir. 129 00:08:26,297 --> 00:08:29,258 ¡Por el amor de Dios! ¿Y quién quiere morir? 130 00:08:32,511 --> 00:08:34,764 Quizá deberías llevarte esto. 131 00:08:34,847 --> 00:08:39,727 El amuleto le llamó, amo Jim. Le eligió a usted. Es su... 132 00:08:39,810 --> 00:08:41,646 No digas "destino". 133 00:08:41,729 --> 00:08:44,190 - ...deber sagrado. - Eso tampoco. 134 00:08:44,273 --> 00:08:47,526 No puede rechazarlo. Es suyo hasta que muera. 135 00:08:47,610 --> 00:08:50,571 ¡Y me gustaría hacerlo después de la pubertad! 136 00:08:50,655 --> 00:08:55,701 Amo Jim, debe proteger dos mundos: el humano y el de los troles. 137 00:08:55,785 --> 00:08:59,872 Si no conserva el equilibrio, vendrán troles como Bular. 138 00:08:59,956 --> 00:09:03,000 - ¿Bular podría hacer daño a las personas? - Como tú. 139 00:09:03,084 --> 00:09:06,254 - ¡No me estás ayudando! - ¿De qué habla? 140 00:09:06,337 --> 00:09:12,009 Al poseer el amuleto, Bular le buscará, y se enfrentará a él de un modo u otro. 141 00:09:12,134 --> 00:09:15,304 Quizá Jim necesita tiempo para digerirlo. 142 00:09:15,388 --> 00:09:18,474 Lo de esta noche ha sido un poco fuerte. 143 00:09:19,058 --> 00:09:22,937 Bien. Volveremos mañana a empezar con el entrenamiento. 144 00:09:23,020 --> 00:09:23,938 Estupendo. 145 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 - Para el camino, grandullón. - VHS. 146 00:09:29,235 --> 00:09:31,654 Arma moral 5 y 6. 147 00:09:37,577 --> 00:09:41,247 Amo Jim, si me permite... el destino es un regalo. 148 00:09:41,330 --> 00:09:46,168 Los hay que viven toda la vida en una silenciosa desesperación, 149 00:09:46,252 --> 00:09:50,172 sin saber nunca que lo que parece un peso sobre los hombros 150 00:09:50,256 --> 00:09:56,345 es en realidad una causa que nos eleva a lo más alto. 151 00:09:56,429 --> 00:10:00,474 No olvide que el miedo es el precursor del valor, 152 00:10:00,558 --> 00:10:03,728 que luchar y triunfar frente al miedo 153 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 es lo que significa ser un héroe. 154 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 No se lo piense, amo Jim. 155 00:10:10,234 --> 00:10:11,360 Hágalo. 156 00:10:12,737 --> 00:10:14,530 ¿Lo pensará al menos? 157 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 Qué sigilosos. Te he conseguido una prórroga. 158 00:10:29,211 --> 00:10:32,715 - ¿Una prórroga? - Tú eres el que siempre dice 159 00:10:32,798 --> 00:10:36,510 que quiere algo más. ¡Pues deseo concedido! 160 00:10:36,594 --> 00:10:38,971 ¿Quién iba a pensar que los troles existen? 161 00:10:44,935 --> 00:10:47,271 Bueno, ¿qué has decidido? 162 00:10:47,355 --> 00:10:51,359 Que si alguien se entera de lo de anoche, nos encierran. 163 00:10:51,442 --> 00:10:54,612 - Me refería a lo de Steve. - Déjalo, Toby. 164 00:10:54,695 --> 00:10:56,572 ¿Esto va con pilas? 165 00:10:58,824 --> 00:11:01,994 - ¿Qué hace? - ¡Yo qué sé! Venía sin instrucciones. 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,997 - ¿Crees que vas a transformarte? - Oh, no. 167 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 ¡Tenemos que esconderte! 168 00:11:15,549 --> 00:11:18,803 - ¡Cómo mola! - Vale. ¿Por qué ha hecho eso? 169 00:11:18,886 --> 00:11:20,721 ¿Jim? Jim, ¿estás ahí? 170 00:11:23,432 --> 00:11:25,059 - Sácalo de aquí. - ¿Cómo? 171 00:11:25,142 --> 00:11:25,976 ¡Ve! 172 00:11:26,477 --> 00:11:27,561 ¡Vale! 173 00:11:29,438 --> 00:11:32,024 ¡Hola, Sr. Strickler! 174 00:11:32,108 --> 00:11:36,362 ¡Ah, Toby! ¿Has visto a Jim? Creo que ha entrado aquí. 175 00:11:36,445 --> 00:11:40,449 Sí, es que tiene unos problemillas, ¿sabe? 176 00:11:40,533 --> 00:11:42,785 Anoche cenó tacos. ¡Terrible! 177 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 Creo que le iría bien estar solo. 178 00:11:48,791 --> 00:11:54,296 Jim, esa indumentaria no me parece adecuada para venir a clase. ¿Y a ti? 179 00:11:54,380 --> 00:11:58,718 Ah, sí. Esto. Pues verá, se va a reír. Es... 180 00:11:59,760 --> 00:12:00,761 ROMEO Y JULIETA 181 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 - Para Romeo y Julieta. - Para la prueba. 182 00:12:03,347 --> 00:12:06,267 ¡Eso! Para la prueba de Romeo y Julieta. 183 00:12:06,350 --> 00:12:11,731 Jim lo va a petar en el cásting. ¡Mire qué traje! ¡Es superrealista! 184 00:12:11,814 --> 00:12:16,694 - ¿Y el club de ajedrez? - ¡Ah! Eso también lo haré. Parece. 185 00:12:16,777 --> 00:12:18,821 - Pues date prisa. - ¿Qué? 186 00:12:18,904 --> 00:12:21,532 El cásting termina en cinco minutos. 187 00:12:21,615 --> 00:12:23,075 "Dadme a mi Romeo, 188 00:12:23,159 --> 00:12:26,996 y cuando muera lleváoslo y divididlo en estrellas. 189 00:12:27,079 --> 00:12:30,124 El rostro del cielo se tornará tan bello 190 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 que el mundo entero se enamorará de la noche". 191 00:12:34,879 --> 00:12:38,924 Era mejor decir que soy un cazador de troles. ¡No me sé la obra! 192 00:12:39,049 --> 00:12:40,426 Gracias, Srta. Núñez. 193 00:12:42,970 --> 00:12:44,889 - ¿John? - Jim. 194 00:12:44,972 --> 00:12:50,019 - Creía que no te gustaba Shakespeare. - ¡Qué va! Es mi favorito. Me encanta. 195 00:12:50,102 --> 00:12:53,272 El traje es increíble. ¿Lo has hecho tú? 196 00:12:53,355 --> 00:12:56,609 No. Lo hace un amuleto mágico. 197 00:12:56,692 --> 00:13:00,821 - ¡Qué gracioso! - Sí, estás hecho todo un cómico. 198 00:13:00,905 --> 00:13:03,616 - ¡Siguiente! - Creo que te toca. 199 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 - Mucha suerte. - Me va a hacer falta... 200 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 ¿Quién eres? 201 00:13:15,211 --> 00:13:19,548 - James Lake, Jr. - ¿Para qué papel haces la prueba? 202 00:13:19,632 --> 00:13:20,925 Romeo. 203 00:13:21,008 --> 00:13:24,595 Bueno, somos todo oídos. 204 00:13:25,221 --> 00:13:27,264 Guau. ¿Qué lleva puesto? 205 00:13:36,941 --> 00:13:38,609 "El destino... 206 00:13:42,112 --> 00:13:43,572 El destino es... 207 00:13:44,907 --> 00:13:46,158 un regalo. 208 00:13:49,286 --> 00:13:52,748 Los hay que viven toda la vida 209 00:13:52,832 --> 00:13:56,877 en una silenciosa desesperación, 210 00:13:56,961 --> 00:13:59,380 sin saber nunca 211 00:13:59,463 --> 00:14:06,095 que lo que parece un peso sobre los hombros... 212 00:14:07,096 --> 00:14:14,061 es en realidad una causa que nos eleva a lo más alto. 213 00:14:14,144 --> 00:14:19,942 No olvidéis que el miedo es el precursor del valor...". 214 00:14:20,025 --> 00:14:21,193 Es bueno. 215 00:14:21,277 --> 00:14:26,198 "...que luchar y triunfar frente al miedo 216 00:14:26,282 --> 00:14:30,369 es lo que significa ser un héroe. 217 00:14:30,870 --> 00:14:32,162 No os lo penséis. 218 00:14:34,915 --> 00:14:36,041 Hacedlo". 219 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Madre mía. 220 00:14:45,342 --> 00:14:46,343 Gracias. 221 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Jim, ha sido impresionante. 222 00:14:55,102 --> 00:14:58,606 ¿Sí? Ni me lo he pensado. Solo lo he soltado. 223 00:14:59,315 --> 00:15:00,816 ¡Eso es actuar! 224 00:15:05,571 --> 00:15:10,034 ¡Tío, ha sido flipante! ¡Flipo de lo flipante que has estado! 225 00:15:10,117 --> 00:15:13,078 Todavía no me lo acabo de creer. 226 00:15:13,746 --> 00:15:18,250 ¿Y viste cómo te miraba Claire? ¡No te ha ido mal la armadura! 227 00:15:18,334 --> 00:15:19,835 Aún me estoy acostumbrando. 228 00:15:19,919 --> 00:15:23,088 El trol dijo que reacciona a tus emociones. 229 00:15:23,172 --> 00:15:28,010 - Que se enciende si estás en peligro. - En el colegio no lo estaba. 230 00:15:28,552 --> 00:15:29,720 Pero ahora sí. 231 00:15:31,805 --> 00:15:36,935 ¡Cazador de troles! ¡Creación de Merlín! ¡Azote de Gunmar! 232 00:15:37,019 --> 00:15:39,647 Creo que te habla a ti. 233 00:15:48,697 --> 00:15:51,158 ¡Mira! ¡Tiene miedo al sol! 234 00:15:51,241 --> 00:15:52,993 ¡No por mucho tiempo! 235 00:15:53,410 --> 00:15:57,414 ¡Entrega el amuleto y te daré una muerte rápida! 236 00:15:57,498 --> 00:16:00,542 Este tío no sabe negociar. ¡Corre! 237 00:16:08,342 --> 00:16:11,512 ¡Ponte la armadura! ¡Rápido, por favor! 238 00:16:15,265 --> 00:16:19,019 Vale. "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 239 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 ¡No funciona! 240 00:16:23,440 --> 00:16:27,945 "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 241 00:16:28,028 --> 00:16:30,864 ¡En serio, déjate comandar! ¡Que te comandes! 242 00:16:32,157 --> 00:16:34,284 Siglos de cazadores de troles, 243 00:16:34,368 --> 00:16:37,871 y habré matado a dos en apenas dos días. 244 00:16:37,955 --> 00:16:40,416 - ¡Sabe matemáticas! - ¡Corre! 245 00:16:41,917 --> 00:16:44,545 ¡Camión volador a la vista! 246 00:16:50,008 --> 00:16:54,888 - ¡Te pelaré los huesos! - ¡Mis huesos me gustan así, gracias! 247 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 ¡Vamos por la calle Delancey! 248 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 - ¡Por detrás de la tienda! - ¡No quepo! 249 00:17:12,114 --> 00:17:13,490 - ¡Sí cabes! - ¡No! 250 00:17:13,574 --> 00:17:16,076 Has estado a dieta, ¿recuerdas? 251 00:17:17,369 --> 00:17:19,830 ¡No quepo! ¡No quepo! 252 00:17:19,913 --> 00:17:25,085 ¡Quepo! ¡Quepo! ¡Viva la dieta! 253 00:17:28,172 --> 00:17:30,215 Paremos... a respirar. 254 00:17:31,300 --> 00:17:35,137 Mírame. No estamos muertos, ¿verdad? 255 00:17:36,138 --> 00:17:38,223 ¡Amo Jim! 256 00:17:38,640 --> 00:17:41,935 ¡Bular intenta matarnos! ¡Nos ha perseguido! 257 00:17:42,019 --> 00:17:45,189 ¡Y sigue usted vivo! Sabía que tenía madera. 258 00:17:45,314 --> 00:17:48,776 Tú pareces muy modosito, ¡pero eres un cenizo! 259 00:17:48,859 --> 00:17:50,944 Vosotros podéis con él, ¿no? 260 00:17:52,488 --> 00:17:55,783 Ojalá tuviera la capacidad de derrotar a Bular. 261 00:17:55,866 --> 00:17:58,368 - ¿Y él? Es grande. - Pacifista. 262 00:17:58,452 --> 00:18:01,455 - ¡Venga ya! - Qué desperdicio de bestia. 263 00:18:01,538 --> 00:18:02,498 Gracias. 264 00:18:02,581 --> 00:18:05,501 Para eso está el cazador de troles, amo Jim. 265 00:18:05,584 --> 00:18:08,170 ¡¡¡AAAHH!!! renunció a la violencia hace siglos. 266 00:18:11,632 --> 00:18:15,219 ¡Síganme! ¡Estaremos a salvo en el Mercado del Corazón de Piedra! 267 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 ¡Sí! ¡Lo sabía! 268 00:18:26,688 --> 00:18:27,648 ¡Oh, no! 269 00:18:38,867 --> 00:18:42,371 ¡Amo Jim! ¡Póngase la armadura! 270 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 ¡El amuleto no me hace caso! 271 00:18:45,040 --> 00:18:50,212 - ¿Lo ha invocado con el conjuro? - ¡A gritos, y no funciona! 272 00:18:50,295 --> 00:18:52,798 ¡Céntrate e invócalo, tío! 273 00:19:04,059 --> 00:19:07,896 "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 274 00:19:08,772 --> 00:19:12,359 "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 275 00:19:12,442 --> 00:19:17,573 "Por la gloria de Merlín, a la Luz del Día comandaré". 276 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Va a ser que no. 277 00:19:50,856 --> 00:19:52,983 ¡Use la espada, amo Jim! 278 00:19:53,066 --> 00:19:56,820 ¡Me beberé tu sangre de tu propia calavera! 279 00:19:56,904 --> 00:19:58,405 ¡Córtalo como un filete! 280 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 Hay que trabajar rápido. ¡Abre el portal! 281 00:20:12,085 --> 00:20:13,754 ¡El Horngazel! 282 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 ¡Amo Jim! ¡Amo Jim, vamos! 283 00:20:27,476 --> 00:20:30,187 ¡Estoy un pelín ocupado! 284 00:20:32,773 --> 00:20:35,108 No eres digno del amuleto. 285 00:20:35,192 --> 00:20:38,820 ¡Te voy a arrancar la armadura junto a la piel! 286 00:20:48,705 --> 00:20:51,291 ¡Vamos, Jim, vámonos! ¡Oh, no! 287 00:20:55,379 --> 00:20:56,380 ¡Oh, no! 288 00:21:08,850 --> 00:21:12,271 Casi me... Casi nos... Casi me... 289 00:21:12,354 --> 00:21:13,897 ¿Casi qué? Hable. 290 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 ¡Casi nos mata! 291 00:21:15,732 --> 00:21:20,362 "Casi". Importante palabra. Una vida de "casis" es una vida de "nuncas". 292 00:21:20,445 --> 00:21:22,281 ¿Por qué se apagó la armadura? 293 00:21:22,364 --> 00:21:26,034 Es usted el primer humano con un amuleto para troles. 294 00:21:26,118 --> 00:21:30,247 Es de esperar un funcionamiento... inesperado. 295 00:21:34,209 --> 00:21:36,211 Por aquí, amos. Por aquí. 296 00:21:38,797 --> 00:21:41,174 ¿Seguro que estamos a salvo aquí? 297 00:21:41,258 --> 00:21:45,303 Ciertamente. Un hechizo impide la entrada al Mercado del Corazón de Piedra 298 00:21:45,429 --> 00:21:49,182 a los Gumm-Gumms como Bular, pues son los troles más temidos. 299 00:21:49,266 --> 00:21:51,727 - ¿Gumm-Gumms? - Troles que asustan. 300 00:21:51,810 --> 00:21:56,148 O sea, que Bular no puede entrar aquí, en el Mercado del Corazón de Piedra. 301 00:21:56,231 --> 00:21:57,941 No, amo Jim. 302 00:21:58,775 --> 00:21:59,735 ¡Hala! 303 00:22:00,861 --> 00:22:03,739 Este es el mundo que debe proteger. 304 00:22:03,822 --> 00:22:07,701 ¡Esto es el Mercado del Corazón de Piedra! 23330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.