Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,141 --> 00:00:20,395
¡Buenos días, Arcadia Oaks!
Son las 4:30.
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,524
Si aún estáis en la cama, ¡os estáis
perdiendo un precioso amanecer!
4
00:00:24,607 --> 00:00:28,069
Nos espera una soleada mañana.
En cuanto a noticias...
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,543
¡Ríndete, Kanjigar!
6
00:00:43,668 --> 00:00:46,045
Un cazador de troles nunca se rinde.
7
00:00:46,963 --> 00:00:48,131
Prefiero morir.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,717
Acepto tus condiciones.
9
00:01:00,602 --> 00:01:03,646
Tu turno, Bular. Ríndete.
10
00:01:21,456 --> 00:01:24,751
No tienes adónde huir, cazador de troles.
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,127
Dame el amuleto.
12
00:01:58,660 --> 00:02:00,078
¡Se acabó!
13
00:02:14,592 --> 00:02:19,556
O el sol o yo.
De cualquier forma, estás condenado.
14
00:02:19,639 --> 00:02:23,601
No. El amuleto encontrará
a su campeón.
15
00:02:23,685 --> 00:02:27,689
Os detendremos a ti y a tu amo.
16
00:02:27,772 --> 00:02:31,234
Puede que sea mi fin,
pero la lucha continúa.
17
00:02:41,369 --> 00:02:42,370
¡No!
18
00:03:45,391 --> 00:03:48,353
TURNO LARGO.
ME LEVANTARÉ TARDE. MAMÁ.
19
00:04:07,288 --> 00:04:08,539
Te quiero, mamá.
20
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
CICLO Y MOTOR
21
00:04:24,806 --> 00:04:25,974
¡Mapaches!
22
00:04:26,557 --> 00:04:28,184
Llegamos tarde, Jimbo.
23
00:04:28,268 --> 00:04:33,147
Lo siento, Toby. Estaba haciendo
la comida. Para mí, para mamá y...
24
00:04:34,899 --> 00:04:39,320
Champiñones con vinagre de Módena,
carne y tomates secos.
25
00:04:39,404 --> 00:04:42,073
- Y cardamomo.
- ¡Qué osado, chef!
26
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
¿Qué es la vida sin riesgo?
27
00:04:44,826 --> 00:04:48,955
- No puedo. Estoy a dieta.
- ¡Llevas 14 años a dieta!
28
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
- Ya.
- ¡Y tienes 15!
29
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
Es un objetivo a largo plazo.
¡Estoy creciendo!
30
00:04:55,294 --> 00:04:58,923
- ¡Te... te... te sigo!
- ¡Son las 8:00!
31
00:04:59,007 --> 00:05:01,592
¡Nos van a castigar por tu sándwich!
32
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
Atajemos por el canal.
Ahorraremos cinco minutos.
33
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
¡Por el canal no!
34
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
¡Vive un poco!
35
00:05:12,020 --> 00:05:14,272
¡Vivir es lo que me preocupa!
36
00:05:14,355 --> 00:05:17,358
¡Venga!
¿No quieres emociones fuertes?
37
00:05:17,442 --> 00:05:18,568
No.
38
00:05:27,785 --> 00:05:29,245
¡Vamos, Toby!
39
00:05:29,495 --> 00:05:33,041
James... Lake.
40
00:05:45,386 --> 00:05:47,930
¡Somos la caña!
41
00:05:48,222 --> 00:05:50,141
¡La caña!
42
00:05:56,230 --> 00:05:57,940
¡Eh! ¡Eh, Toby!
43
00:05:58,024 --> 00:06:00,401
- ¿Has oído esa voz?
- ¿Qué voz?
44
00:06:00,485 --> 00:06:02,987
James Lake.
45
00:06:03,071 --> 00:06:05,948
¡Este montón de piedras
sabe mi nombre!
46
00:06:06,032 --> 00:06:11,037
Es feldespato. Los minerales no hablan.
Será un walkie-talkie o algo.
47
00:06:18,961 --> 00:06:20,922
Parece un amuleto.
48
00:06:21,005 --> 00:06:24,592
¿Quién está haciendo esto?
¡Que salga ahora mismo!
49
00:06:25,551 --> 00:06:28,513
¿Hola? Te escucho.
50
00:06:33,059 --> 00:06:34,310
¡La campana!
51
00:06:35,353 --> 00:06:40,024
- ¡Van a castigar hasta a nuestros hijos!
- ¡Aún podemos llegar!
52
00:06:40,108 --> 00:06:41,442
¡Te sigo!
53
00:06:45,196 --> 00:06:47,740
¿Ha elegido a un humano?
54
00:06:49,492 --> 00:06:52,703
Las guerras del Peloponeso
fueron tres guerras
55
00:06:52,787 --> 00:06:54,831
entre Atenas y Esparta.
56
00:06:54,914 --> 00:06:57,875
La primera fue la guerra arquidámica.
57
00:06:57,959 --> 00:07:03,798
Escribidlo en el buscador.
A-R-Q-U-I-D-Á-M-I-C-A.
58
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
¡Venga ya!
59
00:07:07,176 --> 00:07:09,846
Cierra la boca.
Se te cae la baba.
60
00:07:09,929 --> 00:07:12,723
No se me cae. ¿Qué haces?
61
00:07:12,807 --> 00:07:15,435
- Investigar.
- Busca "amuleto parlante".
62
00:07:15,518 --> 00:07:19,522
Ya lo hice. Solo salen juguetes.
Uno es un peluche.
63
00:07:19,605 --> 00:07:25,278
Jim, ¿estás de acuerdo con la opinión
de Heródoto de sus tácticas de guerra?
64
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
¡Por supuesto!
65
00:07:27,196 --> 00:07:29,740
¿Con qué tácticas, en concreto?
66
00:07:29,824 --> 00:07:31,993
¿Las de... ganar?
67
00:07:32,869 --> 00:07:36,581
¡Acordaos! ¡Michaelson,
capítulos cuatro y cinco!
68
00:07:36,664 --> 00:07:38,416
Jim, ¿podemos hablar?
69
00:07:40,042 --> 00:07:41,419
Estás distraído.
70
00:07:41,502 --> 00:07:45,423
Te dormiste entre la invasión del Ática
y la paz de Nicias,
71
00:07:45,506 --> 00:07:47,884
y luego no estuviste atento.
72
00:07:47,967 --> 00:07:49,927
Perdón. Anoche dormí poco.
73
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Sé que estáis solos
y quieres ayudar a tu madre.
74
00:07:53,222 --> 00:07:57,268
Está muy cansada, Sr. Strickler.
Hace turno doble en el hospital.
75
00:07:57,351 --> 00:08:00,104
Creo que debería hablar con ella.
76
00:08:00,188 --> 00:08:01,981
Dile que me llame.
77
00:08:02,064 --> 00:08:05,234
Y pasa por mi despacho
si necesitas hablar.
78
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Vale, lo haré.
79
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
Y, Jim, si te gusta la Srta. Núñez,
80
00:08:09,530 --> 00:08:15,244
creo que hablarle será más efectivo
que quedarte mirándola.
81
00:08:20,082 --> 00:08:24,003
¡Un momento! ¡Ya casi estoy!
82
00:08:24,879 --> 00:08:26,714
¡Ya casi estoy!
83
00:08:26,797 --> 00:08:28,591
¡Venga, Toby, tú puedes!
84
00:08:29,842 --> 00:08:31,177
¡Ya casi estoy!
85
00:08:32,345 --> 00:08:35,306
¿Qué es eso que cuelga
de mi cuerda?
86
00:08:35,389 --> 00:08:39,310
Todos deberíais poder trepar
y hacer sonar esa campana.
87
00:08:39,393 --> 00:08:44,690
Quiero que estéis hechos de hierro.
¡De hierro! No me lo puedo creer...
88
00:08:44,774 --> 00:08:48,402
¡No sé si lo siento más
por ti o por la cuerda!
89
00:08:52,782 --> 00:08:54,700
¿Hablas español?
90
00:08:56,035 --> 00:08:57,745
Vámonos, Claire.
91
00:08:59,580 --> 00:09:01,499
- ¿Te gusta Shakespeare?
- ¿Qué?
92
00:09:01,582 --> 00:09:04,210
- ¿Te gusta Shakespeare?
- ¿Shakespeare?
93
00:09:04,293 --> 00:09:08,089
Es para la obra del instituto.
No encontramos chicos.
94
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
ROMEO Y JULIETA
95
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
¡Como una piñata fofa!
¡Y llena de chucherías, seguro!
96
00:09:18,266 --> 00:09:19,475
¡Ya casi...!
97
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
- ¿Has hablado con ella?
- Sí.
98
00:09:27,233 --> 00:09:31,320
Pero ¿habéis hablado de verdad,
no en tu imaginación?
99
00:09:31,404 --> 00:09:34,073
La he impresionado con mi español.
100
00:09:34,156 --> 00:09:37,326
Oh, no... ¡Deberías hacerlo!
101
00:09:37,410 --> 00:09:39,579
¿La obra? No soy actor.
102
00:09:39,662 --> 00:09:44,834
¡Siempre estás diciendo que quieres
más emoción en tu vida!
103
00:09:44,917 --> 00:09:45,918
¿No?
104
00:09:46,002 --> 00:09:49,589
No creo que Romeo y Julieta
sea la respuesta.
105
00:09:49,672 --> 00:09:53,968
No quiero solo emoción.
Quiero... más.
106
00:09:54,051 --> 00:09:59,432
Necesito saber que en la vida
hay más cosas que el instituto.
107
00:10:02,893 --> 00:10:04,603
¿Más cosas?
108
00:10:08,733 --> 00:10:09,734
¿Hola?
109
00:10:12,737 --> 00:10:14,613
¿Hay alguien ahí?
110
00:10:16,324 --> 00:10:17,742
¿Hola?
111
00:10:28,127 --> 00:10:29,837
¡Ya me he puesto uno!
112
00:10:30,880 --> 00:10:34,634
¡Por fin! ¡Victoria!
113
00:10:35,551 --> 00:10:41,015
Mi ortodoncista dice que casi he acabado
con los aparatos. Solo cuatro años más.
114
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
Aquí no hay nada que ver.
115
00:10:44,435 --> 00:10:47,063
- No podemos permitirlo.
- Vaya que sí.
116
00:10:47,146 --> 00:10:51,067
Si se mete con él,
no lo hace con nosotros. ¿Jim?
117
00:10:51,150 --> 00:10:53,027
¡Jim! Oh, no...
118
00:10:53,110 --> 00:10:55,237
Repítelo, empollón.
119
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
¡Repite lo de las criaturas
e igual te dejo salir!
120
00:10:59,241 --> 00:11:03,788
O podrías dejarle salir ya.
No sé, estaría bien.
121
00:11:03,871 --> 00:11:07,750
- ¡Estaría bien que no te metieras!
- ¡Hola, Jim!
122
00:11:07,833 --> 00:11:10,503
¿Por dónde íbamos? ¡Ah, sí!
123
00:11:10,586 --> 00:11:16,425
Me hablabas de los monstruos que viste
esta mañana, con colmillos y...
124
00:11:16,509 --> 00:11:19,929
- ¿Cómo era?
- ¡Piel de piedra! ¡En el canal!
125
00:11:20,012 --> 00:11:25,226
¿Piel de piedra?
Eli, tío, ¡menuda imaginación tienes!
126
00:11:25,309 --> 00:11:28,687
Steve, en serio... déjale salir.
127
00:11:30,189 --> 00:11:33,317
- ¿O qué vas a hacer?
- Vale, hazlo. Pégame.
128
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
¿Me lo estás pidiendo?
129
00:11:37,113 --> 00:11:38,989
Sí. Tú desahógate.
130
00:11:39,073 --> 00:11:43,828
En 20 años, estarás gordo y calvo,
trabajando en un taller,
131
00:11:43,911 --> 00:11:46,872
y Eli será informático
y multimillonario.
132
00:11:46,956 --> 00:11:48,749
¡Los ordenadores me gustan!
133
00:11:48,833 --> 00:11:53,587
Suéltale. ¡Suéltale!
¡Suéltale! ¡Suéltale!
134
00:11:57,716 --> 00:11:59,218
Palchuk, ¿qué pasa aquí?
135
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
- Nada.
- ¿Por qué no entrenas?
136
00:12:01,595 --> 00:12:04,265
- Ayudaba a Eli. Estaba atascado.
- ¡Hola!
137
00:12:04,348 --> 00:12:05,975
¡A entrenar a la de ya!
138
00:12:07,226 --> 00:12:11,105
El viernes, a mediodía. Tú y yo.
139
00:12:11,188 --> 00:12:14,483
Tic, tac, tic...
140
00:12:17,736 --> 00:12:18,946
¡Gracias!
141
00:12:19,488 --> 00:12:22,783
¡Ha sido flipante!
¿Has visto cómo he coreado?
142
00:12:22,867 --> 00:12:24,952
"¡Suéltale! ¡Suéltale!".
143
00:12:25,953 --> 00:12:29,874
Igual no sobrevives al viernes,
pero ha molado.
144
00:12:29,957 --> 00:12:32,084
Suerte que tu madre es médica.
145
00:12:32,168 --> 00:12:33,377
Hola, chicos.
146
00:12:33,461 --> 00:12:36,046
- Hola, mamá.
- Qué bien la veo, Dra. Lake.
147
00:12:37,715 --> 00:12:40,759
- Gracias, Toby. Tú también.
- ¿Se nota?
148
00:12:40,843 --> 00:12:42,261
¿Trabajas esta noche?
149
00:12:42,344 --> 00:12:46,432
El Dr. Gilberg tiene bursitis
y el Dr. Lenz tiene una boda.
150
00:12:46,515 --> 00:12:49,852
- Bueno, no te dejes la...
- Cena. Gracias.
151
00:12:49,935 --> 00:12:54,106
Eso. Y caliéntala en un horno
en lugar de en el microondas.
152
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
Le quita todo lo bueno.
153
00:12:56,275 --> 00:12:59,862
Jim, tienes cosas mejores que hacer
que cuidar de mí.
154
00:12:59,945 --> 00:13:03,115
- No se me ocurren.
- Te quiero, cielo.
155
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
¡Adiós, mamá!
156
00:13:04,575 --> 00:13:07,036
Le haces de madre a tu madre.
157
00:13:07,119 --> 00:13:08,329
¡Hasta mañana, Toby!
158
00:13:08,412 --> 00:13:12,041
¡Y no le eches mayonesa al sándwich!
¡Es la nota discordante!
159
00:13:16,045 --> 00:13:20,674
¿Quieres hacer tu vida más fácil?
¿Hacer cosas increíbles?
160
00:13:20,758 --> 00:13:24,136
¡No busques más!
¡Aquí está la Gastromagia!
161
00:13:24,220 --> 00:13:27,806
- ¡Exacto! La Gastromagia...
- Soy Gun Robot. Contesta.
162
00:13:27,890 --> 00:13:31,018
- Hola, Toby.
- ¿Ha vuelto a hablar?
163
00:13:31,101 --> 00:13:33,395
- No.
- ¡Pastelito! ¡La cena!
164
00:13:33,479 --> 00:13:37,858
¡Voy, abuela! Tengo que irme.
Avísame si hace algo guay.
165
00:13:37,942 --> 00:13:39,985
...poner y quitar la mesa...
166
00:13:46,367 --> 00:13:49,078
Hola. ¿Qué tal? Soy Jim.
167
00:13:49,161 --> 00:13:53,415
Pero ya lo sabrás, porque me llamaste,
lo cual es... raro.
168
00:13:53,999 --> 00:13:57,378
¿Hola? ¿Hay alguien ahí dentro?
169
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
¿Qué hago hablando
con un objeto inanimado?
170
00:14:01,507 --> 00:14:04,343
¡Vuelve a hablar o te pongo en eBay!
171
00:14:11,976 --> 00:14:13,018
¡Mapaches!
172
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
¡Amo Jim!
173
00:14:50,222 --> 00:14:51,307
¡Amo Jim!
174
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
¡Le hemos encontrado!
175
00:14:54,643 --> 00:14:56,478
Me llaman Blinky.
176
00:14:58,022 --> 00:14:59,481
- Hola.
- ¡Ah!
177
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
Es "¡¡¡AAAHH!!!". Con tres as.
178
00:15:06,363 --> 00:15:08,991
Dice mucho "¡ah!".
179
00:15:09,116 --> 00:15:13,037
Es más bien un aullido.
Quizá sea un saludo.
180
00:15:16,415 --> 00:15:19,168
Amo Jim, es usted el elegido.
181
00:15:20,044 --> 00:15:22,254
Blinky, parece asustado.
182
00:15:22,338 --> 00:15:25,090
¡¡¡AAAHH!!!, compañero, ¿te importa?
183
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
Este es un momento solemne.
184
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
- ¿"Solemble"?
- Serio y ceremonioso.
185
00:15:30,429 --> 00:15:31,930
"Cerramonioso".
186
00:15:32,014 --> 00:15:34,350
¿Puedes bajarme, por favor?
187
00:15:37,353 --> 00:15:39,730
Gracias. ¿Por dónde iba?
188
00:15:39,813 --> 00:15:43,400
- "Amo Jim... encontrado...".
- ¡Eso! Gracias.
189
00:15:44,610 --> 00:15:47,947
Amo Jim, es usted el elegido.
190
00:15:48,030 --> 00:15:53,243
El Amuleto de la Luz del Día
le reclama para el oficio más sagrado.
191
00:15:53,327 --> 00:15:55,913
¿Orificio? ¿Qué orificio?
192
00:15:55,996 --> 00:15:58,582
"Oficio". Significa "cargo".
193
00:15:58,666 --> 00:16:03,128
Los humanos no lo saben,
pero una gran civilización de troles
194
00:16:03,212 --> 00:16:06,048
vive en un mundo oculto bajo sus pies.
195
00:16:06,131 --> 00:16:09,635
- ¿Troles?
- Troles. Sí, troles.
196
00:16:09,718 --> 00:16:15,432
Su nuevo deber es proteger a los humanos.
Usted, amo Jim, es el cazador de troles.
197
00:16:15,516 --> 00:16:17,101
Cazador de troles.
198
00:16:17,184 --> 00:16:19,812
¿Acepta el honor? ¿Qué me dice?
199
00:16:23,649 --> 00:16:25,025
¿Eso es un "sí"?
200
00:16:31,490 --> 00:16:33,075
Cógelo, cógelo...
201
00:16:33,158 --> 00:16:36,996
- Hola, Jim.
- ¡Toby, no te creerás qué pasó anoche!
202
00:16:37,079 --> 00:16:39,707
Estoy un poco ocupado, Jimbo.
203
00:16:39,790 --> 00:16:43,502
¡Estoy flipando!
Necesito hablar con alguien.
204
00:16:43,585 --> 00:16:47,423
- Relájate. ¿Qué pasa?
- Anoche oí ruido en el sótano.
205
00:16:47,506 --> 00:16:49,758
Creía que eran mapaches, pero...
206
00:16:49,842 --> 00:16:51,010
Un momento...
207
00:16:53,178 --> 00:16:55,431
Lo siento, Jim.
Luego te llamo.
208
00:16:55,723 --> 00:16:56,974
¡No, ese no!
209
00:17:02,896 --> 00:17:05,524
Hola, Jim.
¿En qué puedo ayudarte?
210
00:17:06,024 --> 00:17:09,486
- ¿Tiene un minuto?
- ¿Estás bien? Estás pálido. Siéntate.
211
00:17:12,614 --> 00:17:18,245
Vale. No sé cómo explicarlo,
pero anoche pasó algo increíble.
212
00:17:18,328 --> 00:17:21,415
Increíble de verdad.
Increíble del todo.
213
00:17:21,498 --> 00:17:24,251
No me creerá,
pero le juro que es verdad.
214
00:17:24,334 --> 00:17:27,880
Está bien, cálmate. Te creeré.
215
00:17:27,963 --> 00:17:33,927
Vale. Anoche aparecieron dos...
cosas en mi casa.
216
00:17:34,011 --> 00:17:35,012
¿"Cosas"?
217
00:17:35,095 --> 00:17:38,515
Sí, "cosas".
Eran tíos, pero muy raros.
218
00:17:38,599 --> 00:17:43,562
Uno tenía los ojos así
y el otro era enorme y peludo.
219
00:17:43,645 --> 00:17:45,981
- Y decían que eran tro...
- ¿Tro...?
220
00:17:46,065 --> 00:17:50,694
¡Tro... profesores!
Que querían enseñarme a jugar...
221
00:17:51,695 --> 00:17:52,780
al ajedrez.
222
00:17:53,155 --> 00:17:58,035
- ¿Y por qué te ha alterado tanto?
- Me dieron muy mal rollo.
223
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
Tic, tac, tic, tac...
224
00:18:04,541 --> 00:18:08,253
- Creo que sé por qué estás así, Jim.
- ¿Lo sabe?
225
00:18:08,337 --> 00:18:12,174
Te lo dije ayer:
asumes muchas responsabilidades.
226
00:18:12,257 --> 00:18:14,092
Demasiadas para tu edad.
227
00:18:14,176 --> 00:18:16,762
- Y esta oportunidad...
- ¿El ajedrez?
228
00:18:16,845 --> 00:18:19,223
Creo que te causa ansiedad.
229
00:18:19,306 --> 00:18:23,727
Sé que quieres ayudar a tu madre
pero, como dijo un gran poeta,
230
00:18:23,811 --> 00:18:27,314
"si no te cuidas,
no podrás cuidar a nadie".
231
00:18:28,690 --> 00:18:31,068
Gracias.
Me gusta hablar con usted.
232
00:18:31,151 --> 00:18:32,319
Cuando quieras.
233
00:18:54,967 --> 00:18:56,343
¡Parker!
234
00:18:56,552 --> 00:18:58,720
¡Parker, ven aquí!
235
00:19:04,810 --> 00:19:10,732
"Por la gloria de Merlín,
a la Luz del Día comandaré".
236
00:19:56,361 --> 00:20:00,908
¡Cómo mola esto!
237
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
Se lo han llevado.
238
00:21:11,353 --> 00:21:16,942
Has fracasado. Se te ha escapado.
A tu padre no le gustará.
239
00:21:17,859 --> 00:21:22,447
Destruiré a quien tenga
el Amuleto de Merlín, sea quien sea.
240
00:21:22,531 --> 00:21:27,411
Como he hecho con todos
y cada uno de ellos.
241
00:21:27,494 --> 00:21:32,791
No te preocupes, patán.
Sé dónde encontrarlo.
242
00:21:35,252 --> 00:21:40,549
Creo que el amuleto
ha encontrado a su campeón.
18247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.