All language subtitles for Operaatio.Valhalla.S01E04.FiNNiSH.1080p.WEB.H264-NETTiTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,600 --> 00:04:51,080 Onko alue varmistettu? - On. 2 00:04:51,160 --> 00:04:55,600 Te olette vastuussa turvatoimista. Kuinka näin saattoi tapahtua? 3 00:04:58,000 --> 00:05:00,200 Olen pahoillani. 4 00:05:03,000 --> 00:05:05,920 Varmistakaa, että tämä oli viimeinen kerta. 5 00:05:06,000 --> 00:05:08,920 Käykää paikat läpi vielä kertaalleen. Menkää! 6 00:05:14,800 --> 00:05:17,720 Pirun amatöörit. 7 00:05:17,800 --> 00:05:21,200 Voi, Max. Pirunmoinen sotku. 8 00:05:21,280 --> 00:05:23,920 Sama joukko saattoi käydä etsintäryhmän kimppuun. 9 00:05:24,000 --> 00:05:26,360 Se on mahdollista. 10 00:05:26,440 --> 00:05:28,920 He saattoivat polttaa puita tehdäkseen asiansa selväksi. 11 00:05:29,000 --> 00:05:34,520 Se ei ole ainoa ongelmamme. Alina on kadonnut. - Mitä? 12 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 Hän ei ole huoneessaan. 13 00:05:38,600 --> 00:05:41,120 Sitten meidän pitää etsiä hänet. 14 00:05:41,200 --> 00:05:45,600 Mutta ensin haluan näyttää sinulle jotain. Tule. 15 00:07:13,600 --> 00:07:18,920 Mistä sait nämä? Ne ovat luottamuksellisia terveystietoja. 16 00:07:19,000 --> 00:07:22,120 Max, Max… Älä vaivaa sillä päätäsi. 17 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 Hyväksy vain, että se on nyt hallussamme. Näetkö tuon? 18 00:07:26,240 --> 00:07:29,920 Tämän. Massa on kiinnittynyt hänen aivoihinsa. 19 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Siinä on soluja, jotka toimivat samoin kuin aivosolut. 20 00:07:34,800 --> 00:07:40,200 Tarkoitatko, että se toimii...? - Yhdessä Alinan aivojen kanssa. 21 00:07:40,880 --> 00:07:44,720 Onpa hätkähdyttävää. - Niin on. 22 00:07:44,800 --> 00:07:47,520 Ja se vahvistaa Karpovin ennusteet. 23 00:07:47,600 --> 00:07:50,920 Poikkeaman on aiheuttanut se, mitä hän koki täällä. 24 00:07:51,000 --> 00:07:53,480 Hänen käyntinsä repeämässä. 25 00:07:54,200 --> 00:07:56,520 Kuulehan. 26 00:07:56,600 --> 00:08:00,720 Ymmärräthän, että tämä tieto on meille hyvin tärkeää - 27 00:08:00,800 --> 00:08:04,720 ja jää meidän väliseksemme. 28 00:08:06,200 --> 00:08:11,000 Tiedän myös, että sinä ja Alina olette läheisiä. 29 00:08:11,080 --> 00:08:12,840 Mitä tarkoitat? 30 00:08:15,400 --> 00:08:20,320 Hän kuuntelee sinua, ehkä jopa luottaa sinuun. 31 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 Tarvitsemme hänen apuaan. 32 00:08:27,000 --> 00:08:29,200 Hetkinen vain. 33 00:08:38,800 --> 00:08:43,440 Alina! - Hei! En tajunnut, kuinka kova nälkä minulla oli. 34 00:08:44,000 --> 00:08:46,920 Luojan kiitos olet kunnossa. Mitä tapahtui? 35 00:08:47,000 --> 00:08:50,520 Lähdin kävelylle metsään, ennen kuin levottomuudet alkoivat. 36 00:08:50,600 --> 00:08:54,800 Ajattelin pitää matalaa profiilia, kunnes tilanne rauhoittuu. 37 00:08:54,880 --> 00:08:59,920 Mitä täällä oikein tapahtui? Kuulin jotain ekoterroristeista. 38 00:09:00,000 --> 00:09:02,920 He polttivat auton. Yrittivät pelotella. 39 00:09:03,000 --> 00:09:05,720 Ei syytä huoleen, asia on hoidossa. 40 00:09:05,800 --> 00:09:07,720 Luojan kiitos! - Niinpä. 41 00:09:07,800 --> 00:09:10,920 Max luuli, että olit kadonnut. 42 00:09:11,000 --> 00:09:15,360 Nyt kun muistelen, Alina kertoi, että oli menossa kävelylle. 43 00:09:15,440 --> 00:09:19,520 Hän pyysi minua mukaan. - Mutta sinulla oli kiireitä. 44 00:09:19,600 --> 00:09:21,200 Hyvä on. 45 00:09:21,280 --> 00:09:24,200 Mutta aika alkaa loppua. 46 00:09:24,280 --> 00:09:27,120 Meidän pitää hyväksyä se mahdollisuus, - 47 00:09:27,200 --> 00:09:30,520 että joudumme tekemään kokeen sensorien kopioilla. 48 00:09:30,600 --> 00:09:35,520 Olisi parempi etsiä alkuperäisiä. Kopioiden pitäisi olla virheettömiä. 49 00:09:35,600 --> 00:09:37,960 Max... Max. 50 00:09:38,400 --> 00:09:44,640 Työni ja koko urani on pelissä. Minun pitää saada tuloksia aikaan. 51 00:09:46,200 --> 00:09:49,920 Teillä on 48 tuntia aikaa. - Selvä. 52 00:09:50,000 --> 00:09:53,280 Nyt haluan kuumaan suihkuun. Hyvää yötä! 53 00:09:53,360 --> 00:09:55,120 Tietysti, kultaseni. 54 00:09:55,200 --> 00:09:59,000 Tarvitsemme kaikki lepoa. Päivä on ollut pitkä. 55 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 Alina? 56 00:10:12,200 --> 00:10:15,200 Et käynyt kävelyllä. Missä oikein olit? 57 00:10:16,600 --> 00:10:20,520 En voi kertoa sinulle. En ainakaan vielä. 58 00:10:20,600 --> 00:10:22,720 Mutta kiitos, että... 59 00:10:22,800 --> 00:10:27,400 Niin... Miksi valehtelit puolestani? - Tiedät kyllä. 60 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 Välitän sinusta. 61 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 Sitten sinun pitää luottaa minuun. 62 00:10:38,000 --> 00:10:39,920 Hyvä on. 63 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hyvää yötä, Max. 64 00:11:44,799 --> 00:11:49,199 Toveri Karpov, teille on puhelu. - Kiitos. 65 00:16:25,479 --> 00:16:28,799 Poistu autosta tavaroinesi. 66 00:16:35,119 --> 00:16:37,079 Professori Andrevski. 67 00:16:38,959 --> 00:16:43,079 Ilja Mihailovitsh Karpov. Insinööri, Uusi Kosmos. 68 00:16:44,479 --> 00:16:47,759 Missä on tohtori Radilov? -Hän on töissä ja hyvin kiireinen. 69 00:16:47,839 --> 00:16:51,039 Häntä ei saa häiritä. Hänellä on tärkeä projekti. 70 00:16:51,119 --> 00:16:53,599 Valhalla-projekti. 71 00:16:53,679 --> 00:16:57,119 Sitä ei tosin enää ole. -Mitä tarkoitatte? 72 00:16:57,199 --> 00:16:59,999 Kaikki valtion tiedehankkeet on keskeytetty, - 73 00:17:00,079 --> 00:17:02,279 keskushallinnon päätöksellä. 74 00:17:02,359 --> 00:17:06,119 Minulle ei ole ilmoitettu. - Minä ilmoitan teille nyt. 75 00:17:06,199 --> 00:17:10,039 Tulin tapaamaan tohtori Radilovia henkilökohtaisesti. 76 00:17:10,119 --> 00:17:13,759 Minä tiedän, kuinka tärkeä tämä projekti on hänelle. 77 00:17:17,479 --> 00:17:19,999 Voin kyyditä teidät. 78 00:17:36,799 --> 00:17:39,919 Hei. Meidän pitää jutella. 79 00:17:39,999 --> 00:17:42,999 Mistä? - Ei täällä. 80 00:17:53,399 --> 00:17:57,919 Prosessi tuottaisi myös kondensoitunutta pimeää ainetta, - 81 00:17:57,999 --> 00:18:00,119 johon on pakkautunut energiaa. 82 00:18:08,399 --> 00:18:13,039 Samaa energiaa esiintyy mustan aukon tapahtumahorisontissa. 83 00:18:13,119 --> 00:18:16,959 Joten se olisi voimakkuudeltaan valtava, järjellä käsittämätön. 84 00:18:37,599 --> 00:18:40,799 Täälläkö tohtori Radilov työskentelee? 85 00:18:40,879 --> 00:18:44,759 Luulin, että laboratorio sijaitsee Suomen puolella. 86 00:18:44,839 --> 00:18:49,599 Professori Andrevski, mitä teillä on salkussanne? 87 00:18:49,679 --> 00:18:53,479 Se ei kuulu teille. - Luulenpa, että kuuluu. 88 00:18:54,479 --> 00:18:57,399 Siinä pitäisi olla nimenikin. 89 00:19:00,559 --> 00:19:02,239 Pysäyttäkää auto. 90 00:19:18,839 --> 00:19:20,759 Kaikki muuttuu... 91 00:19:22,919 --> 00:19:25,199 ...halusitte tai ette. 92 00:19:28,519 --> 00:19:30,159 Sinä taas... 93 00:19:33,159 --> 00:19:36,479 ...hukut omaan ahneuteesi. 94 00:19:40,239 --> 00:19:42,079 On jo aika. 95 00:20:15,998 --> 00:20:20,118 Oliko tuo todella isäsi, tohtori Aleksander Radilov? - Oli. 96 00:20:20,198 --> 00:20:22,918 Mistä sait tämän? - Sillä ei ole väliä. 97 00:20:22,998 --> 00:20:25,118 Se on minun. Hän jätti sen minulle. 98 00:20:25,198 --> 00:20:29,718 Kävitkö eilisiltana hakemassa tämän? - Älä murehdi sitä. 99 00:20:29,798 --> 00:20:33,518 Mutta kuuntelitko, mitä hän sanoi pimeästä energiasta, - 100 00:20:33,598 --> 00:20:37,718 mahdollisuuksista valjastaa se ja hyödyntää sitä? 101 00:20:37,798 --> 00:20:40,118 Max? - Kuulin sen. 102 00:20:40,198 --> 00:20:42,918 Annoin sinun kuunnella tämän vain siksi, - 103 00:20:42,998 --> 00:20:47,118 koska oletin, että motiivisi ovat täysin tieteelliset. 104 00:20:47,198 --> 00:20:48,878 Olenko väärässä? 105 00:20:49,798 --> 00:20:54,518 Vai naitko vain kanssani saadaksesi minut luottamaan sinuun? 106 00:20:54,598 --> 00:20:57,398 Manipuloidaksesi minua? - En tosiaankaan. 107 00:21:00,158 --> 00:21:02,318 Miten on? 108 00:21:02,398 --> 00:21:06,318 Motiivini projektin suhteen ovat täysin tieteelliset. 109 00:21:06,398 --> 00:21:10,598 Ja ei, en yritä manipuloida sinua. 110 00:21:10,678 --> 00:21:12,798 Kuten sanoin, välitän sinusta. 111 00:21:17,198 --> 00:21:20,798 Onko tätä lisääkin? - Ei tietääkseni. 112 00:21:20,878 --> 00:21:26,318 Kuuntelin vielä viitisen minuuttia, mutta se oli vain kohinaa. - Selvä. 113 00:21:26,398 --> 00:21:29,798 Nyt on sinun vuorosi puhua pimeästä energiasta. 114 00:21:32,798 --> 00:21:36,718 Pimeä energia kiinnostaa minua, - 115 00:21:36,798 --> 00:21:40,718 mutta vain tutkimuksemme epävakaana sivutuotteena. 116 00:21:40,798 --> 00:21:44,518 Olen pääasiassa kiinnostunut samasta kuin isäsikin. 117 00:21:44,598 --> 00:21:49,358 Mitä repeämän toisella puolella on? Onko siellä toinen todellisuus - 118 00:21:49,438 --> 00:21:52,318 vai onko se vain heijastuma, illuusio? 119 00:21:52,398 --> 00:21:57,318 Kenestä Mihailovitshistä hän puhuu? Karpovistako? - Luulen näin. 120 00:21:57,398 --> 00:21:59,118 Isäni sanoi, - 121 00:21:59,198 --> 00:22:03,718 että Karpov on kiinnostunut pimeästä energiasta ja sen valjastamisesta. 122 00:22:03,798 --> 00:22:05,518 Mutta hän ei ole nyt täällä. 123 00:22:05,598 --> 00:22:08,038 Karpov luopui niistä ajatuksista kauan sitten. 124 00:22:08,118 --> 00:22:10,518 Haluamme vain rakentaa kiihdyttimen, - 125 00:22:10,598 --> 00:22:13,118 jotta selviää, mitä toisella puolella on. 126 00:22:13,198 --> 00:22:14,918 Oletko varma? - Olen. 127 00:22:14,998 --> 00:22:17,958 Mutta se ei onnistu ilman Radilovin sensoreita. Ne ovat ainutlaatuiset. 128 00:22:18,038 --> 00:22:22,238 Etkö usko Spiralin tekoäly- avusteiseen kopiointiprosessiin? 129 00:22:22,318 --> 00:22:26,118 En usko, että dataa on riittävästi, jotta tekoäly suoriutuisi siitä. 130 00:22:26,198 --> 00:22:30,118 Karpov sanoi, että isäsi vain tiesi jostain suunnitelman. 131 00:22:30,198 --> 00:22:36,158 Joku tai jokin kertoi sen hänelle tai istutti tiedon hänen aivoihinsa. 132 00:22:36,238 --> 00:22:39,718 Mutta Radilovin mukaan repeämät ovat jo tällä alueella. 133 00:22:39,798 --> 00:22:41,598 Mitään ei tarvitse luoda. 134 00:22:41,678 --> 00:22:44,318 Sen voi tehdä molemmin tavoin. 135 00:22:44,398 --> 00:22:47,678 Meidän on yritettävä. Se on ainoa mahdollisuutemme. 136 00:22:48,798 --> 00:22:52,318 Saattaa olla eräs tapa saada lisää tietoa. 137 00:22:52,398 --> 00:22:55,758 Mutta metodi on täysin epätieteellinen. 138 00:22:56,398 --> 00:22:59,918 Mikä se on? - En edes tiedä, miten se toimii. 139 00:22:59,998 --> 00:23:04,038 Mutta siihen liittyy muita ihmisiä. Erityisesti eräs nainen. 140 00:23:04,118 --> 00:23:08,718 Voin yrittää järjestää sen, mutta meidän on mentävä kahden. 141 00:23:08,798 --> 00:23:10,478 Ymmärrätkö? 142 00:25:29,158 --> 00:25:32,038 K.A. MURMANSK 14.38 143 00:25:32,118 --> 00:25:34,198 Iljusha! 144 00:25:35,638 --> 00:25:38,518 Olga, minä tässä. 145 00:25:38,598 --> 00:25:40,278 Toveri Radilov, - 146 00:25:40,358 --> 00:25:43,918 luulin, että toveri Karpov olisi täällä. - Niinkö? 147 00:25:43,998 --> 00:25:47,758 Missähän Ilja Mihailovitsh mahtaa olla? 148 00:25:47,838 --> 00:25:51,278 Hänen piti mennä hoitamaan kiireistä asiaa. 149 00:25:51,358 --> 00:25:53,118 Oletin hänen jo saapuneen. 150 00:25:55,318 --> 00:26:00,118 Voisitteko huolehtia hetken tyttärestäni Alinasta? 151 00:26:00,198 --> 00:26:02,998 Toki. Oletteko lähdössä jonnekin? 152 00:26:04,238 --> 00:26:06,478 Kyllä, otan auton. 153 00:26:07,198 --> 00:26:09,198 Menettekö kylään? 154 00:26:09,278 --> 00:26:12,118 En oikeastaan, mutta palaan aamuun mennessä. 155 00:26:14,878 --> 00:26:18,318 Ymmärrän. Pidän huolta tytöstä. 156 00:26:18,398 --> 00:26:20,558 Voitte luottaa minuun. 157 00:26:21,478 --> 00:26:23,758 Kiitos. 158 00:31:39,797 --> 00:31:42,717 Oletko valmis? 159 00:31:42,797 --> 00:31:46,717 Mikä on vialla? - Ei mikään. Minä vain... 160 00:31:46,797 --> 00:31:49,517 Ei mikään. - Selvä sitten. 161 00:31:49,597 --> 00:31:56,517 Odota. Mitä jos isäni oli hullu, järjiltään, mielisairas? 162 00:31:56,597 --> 00:31:58,717 Onhan se mahdollista. 163 00:31:58,797 --> 00:32:01,917 Tämä saattaa olla hukkareissu. - Ehkä. 164 00:32:01,997 --> 00:32:04,517 Mutta etkö ole tutkijana utelias? 165 00:32:04,597 --> 00:32:07,317 Että toimiiko tämä? Minä ainakin olen. 166 00:32:07,397 --> 00:32:09,197 En tiedä. 167 00:32:49,997 --> 00:32:53,397 Arno Ahlberg. - Arno... Mitä oikein puuhaat? 168 00:32:54,997 --> 00:32:58,117 En mitään. Olen menossa kotiin. 169 00:32:58,197 --> 00:33:01,117 Taidat olla tekemässä suuren virheen. 170 00:33:01,197 --> 00:33:06,037 Mitä oikein tarkoitat? Seuraatko minua? 171 00:33:06,117 --> 00:33:12,117 Oletko varma, ettet aio luovuttaa luottamuksellista tietoa kenellekään? 172 00:33:12,197 --> 00:33:15,997 Kuunteletko puheluitani? Se on laitonta. 173 00:33:16,077 --> 00:33:19,877 Samoin on terveystietojen välittäminen. Meillä oli sopimus. 174 00:33:20,997 --> 00:33:22,797 Muutin mieleni. 175 00:33:22,877 --> 00:33:26,317 Unohda rahoitus. Haluan tiedostot takaisin. 176 00:33:26,397 --> 00:33:28,517 Arno, kuulehan. 177 00:33:28,597 --> 00:33:32,757 Käänny ympäri, mene kotiin äläkä tee mitään tyhmää. 178 00:33:32,837 --> 00:33:35,277 Kuuntelet puheluitani ja seuraat minua. 179 00:33:35,357 --> 00:33:37,317 Ja silti kehtaat uhkailla minua. 180 00:33:37,397 --> 00:33:40,557 Minä vain pyydän sinua harkitsemaan, mitä teet. 181 00:33:40,637 --> 00:33:42,717 Haluan puhua Alinalle. Nyt. 182 00:33:42,797 --> 00:33:47,797 Rauhoitu, käänny ja mene kotiin, ole kiltti. 183 00:33:47,877 --> 00:33:51,197 Äläkä puhu toimittajille. - Painu helvettiin. 184 00:34:15,997 --> 00:34:20,477 Kerro. - Hän ajaa yhä etelään päin. Odotan ohjeita. 185 00:34:20,557 --> 00:34:22,797 Tee se nyt. 186 00:34:30,597 --> 00:34:32,637 AKTIVOI 187 00:35:14,597 --> 00:35:18,197 Tämä on Arno Ahlbergin vastaaja. Jätä viesti. 188 00:37:18,317 --> 00:37:21,197 Olga tässä. 189 00:37:24,757 --> 00:37:29,197 Missä isä on? - Isä palaa pian. 190 00:37:31,237 --> 00:37:33,957 Voit jatkaa unia. 191 00:37:34,797 --> 00:37:36,677 Sulje silmät. 192 00:37:38,597 --> 00:37:42,197 Hyvä tyttö, hyvä. 15344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.