All language subtitles for Nautilus.2024.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].eng-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:03,100 You're them, aren't you? 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 Prisoners from Kalpani. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,620 We need supplies. 4 00:00:06,720 --> 00:00:08,720 Then you must be Prince Dakkar. 5 00:00:11,490 --> 00:00:14,870 We're the same, you and me. My father is Lord Farley. 6 00:00:14,970 --> 00:00:16,910 The Company seized Nemo's lands. 7 00:00:17,010 --> 00:00:18,830 They killed his wife and daughter. 8 00:00:18,930 --> 00:00:21,163 Is that what you think matters? Diamonds? 9 00:00:21,166 --> 00:00:21,790 What else? 10 00:00:21,890 --> 00:00:23,000 Don't want to argue. 11 00:00:23,100 --> 00:00:24,840 - Fine. - Fine. 12 00:00:24,940 --> 00:00:27,145 Thank you for coming back for me. 13 00:00:27,148 --> 00:00:28,440 Did you just thank me? 14 00:00:28,540 --> 00:00:29,760 Did you see Jagadish? 15 00:00:29,860 --> 00:00:31,520 He was taken by the Rajah's guard. 16 00:00:31,620 --> 00:00:33,410 I tried to save him. 17 00:00:33,510 --> 00:00:36,090 Every Company ship will be looking for us. 18 00:00:36,190 --> 00:00:40,050 Captain Millais here has volunteered to join us on the hunt for Nemo. 19 00:00:40,150 --> 00:00:41,770 Where are they headed? 20 00:00:41,870 --> 00:00:45,220 - What's the Dreadnought? - A big boat with big guns. 21 00:00:45,320 --> 00:00:46,860 What about Jagadish? 22 00:00:46,960 --> 00:00:49,040 Either we go now or we are caught. 23 00:01:24,390 --> 00:01:27,400 There's no way around it. 24 00:01:32,480 --> 00:01:34,480 Fuse! 25 00:01:35,560 --> 00:01:37,570 Back off! 26 00:01:45,770 --> 00:01:47,470 That's not good. 27 00:02:04,910 --> 00:02:06,450 They weren't trying to hit us. 28 00:02:06,550 --> 00:02:10,220 They want us to surrender without damaging the Nautilus. 29 00:02:10,320 --> 00:02:13,120 We don't have the depth to get out of the guns range. 30 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 Kill the engines. 31 00:02:29,170 --> 00:02:31,160 There! In the water! 32 00:02:31,260 --> 00:02:33,620 That's no buoy. 33 00:02:36,580 --> 00:02:38,580 It's Nemo! 34 00:02:40,380 --> 00:02:42,170 Fire! 35 00:02:59,720 --> 00:03:03,480 Harpoons standing by. Awaiting your instructions, sir. 36 00:03:12,970 --> 00:03:15,040 He's either a fool 37 00:03:15,140 --> 00:03:17,140 or completely insane. 38 00:03:17,660 --> 00:03:19,320 To your stations. Quick! 39 00:03:19,420 --> 00:03:21,660 He's close enough. You know what to do. 40 00:03:28,310 --> 00:03:30,310 Shoot him. 41 00:03:30,750 --> 00:03:32,750 - With this? - Do it! 42 00:03:52,850 --> 00:03:54,110 I said shoot him! 43 00:03:54,210 --> 00:03:56,730 Sir? Shoot what, sir? I can't see a thing. 44 00:04:26,960 --> 00:04:28,960 Evacuate! 45 00:04:30,770 --> 00:04:32,770 Clear out! 46 00:04:42,340 --> 00:04:45,060 Clear out! Hey! 47 00:04:58,510 --> 00:05:02,140 Do you have a death wish? 48 00:05:03,880 --> 00:05:06,800 The turret is breached! Fetch the welding crew! 49 00:05:15,010 --> 00:05:16,750 Leave off him! 50 00:05:20,650 --> 00:05:22,030 So inbred and stupid. 51 00:05:22,130 --> 00:05:24,140 Shut up! 52 00:05:30,780 --> 00:05:32,680 Nemo! 53 00:05:35,550 --> 00:05:36,550 Nemo! 54 00:05:41,950 --> 00:05:44,130 Yes. 55 00:05:44,230 --> 00:05:46,240 It's a miracle. 56 00:05:49,840 --> 00:05:52,580 - Are you all right? - The Dreadnought? 57 00:05:52,680 --> 00:05:55,220 You bought us the time we needed. 58 00:05:55,320 --> 00:05:57,330 We'll be out of the bay soon. 59 00:06:00,170 --> 00:06:02,170 Breathe. 60 00:06:03,970 --> 00:06:06,130 I will have to resuscitate you next. 61 00:06:19,070 --> 00:06:20,850 So, tell me. 62 00:06:20,950 --> 00:06:22,490 Who is this Jagadish? 63 00:06:22,590 --> 00:06:24,810 One of the pirates you've been chasing. 64 00:06:24,910 --> 00:06:26,912 He was shot by a Company man by the name 65 00:06:26,915 --> 00:06:28,920 of Cuff. I believe he's on the Nautilus. 66 00:06:30,440 --> 00:06:33,160 If Cuff's one of ours, why flee with the convicts? 67 00:06:39,130 --> 00:06:41,130 I need him alive. 68 00:06:52,940 --> 00:06:54,920 Director Crawley, if I may. 69 00:06:55,020 --> 00:06:59,540 The revolution in Karajaan has left me a rajah in want of a kingdom. 70 00:07:03,190 --> 00:07:06,250 In return for providing you with a prisoner, 71 00:07:06,350 --> 00:07:10,130 I trust the Company will provide me with sanctuary. 72 00:07:10,230 --> 00:07:13,220 You turned your back on the Company a long time ago. 73 00:07:13,320 --> 00:07:15,740 You're not in a position to ask us for anything. 74 00:07:15,840 --> 00:07:20,380 There are many people who would happily pay to know about the Nautilus. 75 00:07:20,480 --> 00:07:23,550 But upon the submarine's arrival, I contacted only you. 76 00:07:23,650 --> 00:07:26,830 Well, had you delivered it, this conversation would be different. 77 00:07:26,930 --> 00:07:29,830 But in fact, you lost me my prize. 78 00:07:29,930 --> 00:07:31,430 In truth, it was already lost. 79 00:07:31,530 --> 00:07:33,540 You failed me! 80 00:07:33,860 --> 00:07:35,360 In the process, 81 00:07:35,460 --> 00:07:38,040 you allowed the natives to make a mockery of British rule. 82 00:07:38,140 --> 00:07:40,140 A double failure. 83 00:07:41,300 --> 00:07:43,930 You're as useful to the Company as a boil. 84 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 You have something you wish to say, Millais? 85 00:08:04,440 --> 00:08:06,450 No, sir. 86 00:08:08,370 --> 00:08:10,370 Good. 87 00:08:19,940 --> 00:08:21,940 It appears we have no choice. 88 00:08:24,580 --> 00:08:27,650 We've got so little in the way of supplies from Karajaan. 89 00:08:27,750 --> 00:08:29,750 We make for the islands. 90 00:08:30,430 --> 00:08:32,990 With luck, we'll find something there. 91 00:08:34,910 --> 00:08:36,910 We're trusting luck? 92 00:08:37,520 --> 00:08:39,520 Prefer to surrender? 93 00:08:40,080 --> 00:08:42,080 Or starve? 94 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Let's not put you in charge of morale. Hmm? 95 00:08:47,000 --> 00:08:48,910 We risk the islands. 96 00:08:49,010 --> 00:08:51,010 Do as you say. 97 00:08:51,610 --> 00:08:53,550 And if we are lucky, 98 00:08:53,650 --> 00:08:55,650 we starve. 99 00:08:57,210 --> 00:08:59,220 To the islands. 100 00:10:33,220 --> 00:10:35,240 - Dry land! - Where's food? 101 00:10:35,340 --> 00:10:37,350 We made it. 102 00:10:38,870 --> 00:10:42,090 Get me off this stupid boat. 103 00:10:42,190 --> 00:10:44,450 I must eat something that is not seaweed. 104 00:10:44,550 --> 00:10:46,570 Or maggots. 105 00:10:46,670 --> 00:10:48,680 Or crisp bread and coffee. 106 00:10:52,960 --> 00:10:55,320 There'll be something we can eat on the island. 107 00:10:57,040 --> 00:10:59,050 There has to be. 108 00:11:18,340 --> 00:11:20,490 What about some lizard with your potatoes? 109 00:11:20,590 --> 00:11:22,690 No. It's like a fat snake with legs. 110 00:11:22,790 --> 00:11:24,570 We have been eating maggots. 111 00:11:24,670 --> 00:11:26,370 Lizard is an improvement. 112 00:11:26,470 --> 00:11:27,930 It's fascinating. 113 00:11:28,030 --> 00:11:30,040 Let's go. 114 00:11:40,690 --> 00:11:42,690 Dragon fruit! 115 00:11:43,370 --> 00:11:46,030 And the fruit is ripe. 116 00:11:46,130 --> 00:11:48,130 The skin is bright and pink. 117 00:11:49,130 --> 00:11:50,750 Food! 118 00:11:50,850 --> 00:11:53,360 We have found food. 119 00:11:53,460 --> 00:11:55,080 And look over there. 120 00:11:55,180 --> 00:11:58,600 - Rambutan. - And that's papaya. 121 00:11:58,700 --> 00:12:00,700 We take everything we can eat. 122 00:12:01,100 --> 00:12:03,110 I'll find us water. 123 00:12:07,270 --> 00:12:10,390 No, no, no, no, no, no. No, Nemo. 124 00:12:13,320 --> 00:12:16,440 You can't just leave us here in the wild defenceless, right? 125 00:12:17,920 --> 00:12:19,220 Please give me the musket. 126 00:12:19,320 --> 00:12:20,540 Revolver. 127 00:12:20,640 --> 00:12:22,640 - Doesn't matter. Give. - Can you shoot? 128 00:12:23,320 --> 00:12:25,330 Uh, yeah... 129 00:12:25,970 --> 00:12:28,130 - I'm going to go now. - No, no, no. Give me. 130 00:12:29,730 --> 00:12:31,310 What if there are bears, huh? 131 00:12:31,410 --> 00:12:34,070 - Maybe you'll be lucky. - Well, try unlucky. 132 00:12:34,170 --> 00:12:37,560 Everyone here is... This one or this one bony. 133 00:12:37,660 --> 00:12:40,500 I am obviously the best candidate to get eaten by a bear. 134 00:12:43,620 --> 00:12:45,330 Wait. 135 00:12:45,430 --> 00:12:48,570 If you don't come back, I am Captain, right? 136 00:12:48,670 --> 00:12:51,350 All right. I'll tell everyone. Yeah. 137 00:12:53,510 --> 00:12:55,510 Nemo, wait. 138 00:12:56,920 --> 00:13:00,260 - Stay here. - We are on an undocumented island. 139 00:13:00,360 --> 00:13:03,340 You think I'd pass up the opportunity to discover new species 140 00:13:03,440 --> 00:13:05,440 so I can pick fruit? 141 00:13:20,940 --> 00:13:22,940 Ooh! 142 00:13:41,680 --> 00:13:43,680 Hello. 143 00:13:44,320 --> 00:13:46,320 Kai. 144 00:13:47,040 --> 00:13:50,210 Um... Are you there? 145 00:13:55,050 --> 00:13:57,050 Yes. 146 00:13:57,730 --> 00:13:59,790 Do you play backgammon? 147 00:13:59,890 --> 00:14:01,900 Backgammon... 148 00:14:04,060 --> 00:14:05,360 Backgammon? 149 00:14:08,700 --> 00:14:11,750 Yes? 150 00:14:14,390 --> 00:14:17,630 I wonder if there was any way I might be of use. 151 00:14:18,350 --> 00:14:19,530 Uh... 152 00:14:19,630 --> 00:14:21,990 Perhaps Kai could do with a hand in the galley. 153 00:14:22,880 --> 00:14:24,340 Understood. 154 00:14:24,440 --> 00:14:26,760 If I were you, I wouldn't want me around either. 155 00:14:30,240 --> 00:14:34,270 No one who deals with the Company comes away with clean hands, 156 00:14:34,370 --> 00:14:36,370 myself included. 157 00:14:52,380 --> 00:14:54,380 A gun that doesn't take powder. 158 00:14:55,510 --> 00:14:58,470 An electric impulse disables the target 159 00:14:59,350 --> 00:15:01,010 for only a few minutes. 160 00:15:01,110 --> 00:15:04,470 I... I don't understand the purpose of a gun that doesn't kill. 161 00:15:05,720 --> 00:15:08,040 Say you're attacked by a shark. 162 00:15:09,280 --> 00:15:12,180 Would you rather kill it or stun it? 163 00:15:12,280 --> 00:15:15,020 It's a monster. I'd kill it. 164 00:15:15,120 --> 00:15:20,750 And yet it is you who have invaded its home. No? 165 00:15:20,850 --> 00:15:24,550 We humans are so convinced of our superiority that... 166 00:15:24,650 --> 00:15:29,600 that you forget this planet existed for millions of years before us. 167 00:15:29,700 --> 00:15:32,720 And it will be here long after us. 168 00:15:32,820 --> 00:15:37,220 I designed this gun to protect life, not to take it. 169 00:15:38,550 --> 00:15:40,550 Forgive me. I'm just a soldier. 170 00:15:41,070 --> 00:15:43,070 When you point a gun at something 171 00:15:43,750 --> 00:15:45,530 or someone 172 00:15:45,630 --> 00:15:47,750 it doesn't help to think too much about why. 173 00:15:51,920 --> 00:15:54,480 Is that why the Company built the Nautilus? 174 00:15:56,760 --> 00:15:58,820 To learn more about the oceans? 175 00:15:58,920 --> 00:16:01,410 They told me it was for exploration. Yes. 176 00:16:02,330 --> 00:16:04,330 They lied? 177 00:16:06,890 --> 00:16:08,890 I couldn't say what their purpose is. 178 00:16:30,470 --> 00:16:33,620 I don't think I've ever seen you not scowling. 179 00:16:33,720 --> 00:16:37,260 It makes her face look less imperious. 180 00:16:37,360 --> 00:16:39,300 Imperious? I'm imperious? 181 00:16:39,400 --> 00:16:42,830 Remind me, which one of our nations is still occupying half the globe? 182 00:16:42,930 --> 00:16:46,390 And remind me, which one of us is actually royalty? 183 00:16:46,490 --> 00:16:48,710 Indian prince is still an Indian 184 00:16:48,810 --> 00:16:50,810 as I was constantly reminded in school. 185 00:16:52,370 --> 00:16:54,380 You studied in England then? 186 00:16:56,660 --> 00:16:59,980 Where I became uncomfortably acquainted with the English character. 187 00:17:01,860 --> 00:17:03,870 Children can be cruel. 188 00:17:07,870 --> 00:17:09,970 There was one exception there. 189 00:17:10,070 --> 00:17:13,510 A scholarship boy. We were both outcasts. 190 00:17:14,760 --> 00:17:16,760 He was a good friend? 191 00:17:20,400 --> 00:17:23,160 Billy. My best friend. 192 00:17:25,040 --> 00:17:28,930 So, you can see that it is possible to be English and good. 193 00:17:29,770 --> 00:17:31,770 I suppose it's possible. 194 00:17:32,690 --> 00:17:34,690 But unlikely. 195 00:17:36,010 --> 00:17:38,520 Blaster! That's far enough! 196 00:17:38,620 --> 00:17:40,620 Nemo, he's a 12-year-old boy. 197 00:17:41,420 --> 00:17:43,360 Needs to explore, adventure. 198 00:17:43,460 --> 00:17:45,120 What's the worst that could happen? 199 00:17:45,220 --> 00:17:48,350 Well, probably nothing apart from drowning, snakebites, cholera. 200 00:18:08,650 --> 00:18:10,830 You grew up rambling the English countryside 201 00:18:10,930 --> 00:18:14,430 where the scariest thing was, bad weather, stinging nettles. 202 00:18:14,530 --> 00:18:16,830 In the tropics, there are things that can kill. 203 00:18:16,930 --> 00:18:19,440 I grew up in town, actually. 204 00:18:19,540 --> 00:18:21,080 In two cramped rooms. 205 00:18:21,180 --> 00:18:24,340 My father didn't make any money until I was practically grown. 206 00:18:26,860 --> 00:18:28,980 I only meant the child should be careful. 207 00:18:29,900 --> 00:18:31,890 It's dangerous. 208 00:18:31,990 --> 00:18:34,210 I know what you meant. 209 00:18:34,310 --> 00:18:36,317 Naturally, you fear the worst because... 210 00:18:36,320 --> 00:18:37,320 Because why? 211 00:18:39,350 --> 00:18:42,080 The Rajah told me about how the Company took your lands. 212 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 About your wife and daughter. 213 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 I'm so sorry. 214 00:18:52,010 --> 00:18:54,010 Where's Blaster? 215 00:18:56,450 --> 00:18:58,230 He was right... 216 00:20:10,560 --> 00:20:12,560 You'll think me cruel. 217 00:20:15,000 --> 00:20:19,490 Perhaps, but no more cruel than life itself. 218 00:20:22,290 --> 00:20:26,370 Your collective survival is my responsibility. 219 00:20:36,300 --> 00:20:39,570 What bad luck, Officer Tibbs. 220 00:20:39,670 --> 00:20:42,390 We have a volunteer. 221 00:21:46,850 --> 00:21:47,850 Whoa! I got you. 222 00:21:56,060 --> 00:22:01,480 - Mutineer? - We need to go. Now. 223 00:22:01,580 --> 00:22:04,240 I don't even want to find a new species. 224 00:22:04,340 --> 00:22:07,010 Drawings, reports, taxonomic classifications. 225 00:22:07,110 --> 00:22:09,770 - Who needs the aggravation? - Run. 226 00:22:27,130 --> 00:22:29,730 I said on your feet, men. 227 00:22:32,610 --> 00:22:34,610 Let me see 228 00:22:35,130 --> 00:22:38,940 who here has the stomach for command. 229 00:22:43,260 --> 00:22:45,260 You, Erickson? 230 00:22:46,620 --> 00:22:48,570 You, Kaplan? 231 00:22:48,670 --> 00:22:51,090 I will do what is right 232 00:22:51,190 --> 00:22:56,390 if I have to sacrifice every last one of you. 233 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 If I could just get my knife. 234 00:23:07,360 --> 00:23:09,360 Very sorry. 235 00:23:09,880 --> 00:23:11,670 Ah. I think I have it. 236 00:23:11,770 --> 00:23:13,770 Oh, uh... 237 00:23:15,130 --> 00:23:16,710 - I'm sorry. - I'm sorry. 238 00:23:19,570 --> 00:23:21,580 What's that sound? 239 00:23:29,660 --> 00:23:31,660 I don't want to, sir. 240 00:23:50,040 --> 00:23:52,040 Officer Tibbs, 241 00:23:53,200 --> 00:23:55,930 break out the firearms and grenades. 242 00:24:08,340 --> 00:24:10,960 Why have such a big knife if you can't find it? 243 00:24:11,060 --> 00:24:13,240 If you'd just be quiet and stop moving. 244 00:24:33,360 --> 00:24:35,360 Follow me if you want to live. 245 00:24:38,690 --> 00:24:39,750 Who are you? 246 00:24:39,850 --> 00:24:41,850 The person saving your life. 247 00:24:43,370 --> 00:24:45,370 Why should we trust you? 248 00:24:46,170 --> 00:24:48,180 Don't, then. 249 00:24:49,260 --> 00:24:51,240 You heard the woman. 250 00:25:17,400 --> 00:25:19,400 It's been cut with a blade. 251 00:25:19,970 --> 00:25:22,170 - It can't be. - We're saved. 252 00:25:23,370 --> 00:25:25,370 A ship has come. 253 00:25:36,140 --> 00:25:42,250 I am Captain Henry Mogg of the Company ship Ariadne! 254 00:25:42,350 --> 00:25:46,110 We were shipwrecked here almost two years ago! 255 00:25:47,870 --> 00:25:50,550 This island is a treacherous place 256 00:25:51,230 --> 00:25:53,700 full of danger! 257 00:25:53,800 --> 00:25:57,520 Things are not as they appear to be! 258 00:26:00,760 --> 00:26:03,190 Show yourselves! 259 00:26:03,290 --> 00:26:07,330 On my word as an Englishman, you will not be harmed! 260 00:26:10,970 --> 00:26:13,780 We're friends! Not enemies! 261 00:26:20,140 --> 00:26:23,060 Fan out. Find them. 262 00:26:31,470 --> 00:26:33,470 Come on. This way. 263 00:26:53,330 --> 00:26:55,110 Where did she go? 264 00:27:04,060 --> 00:27:06,060 That's pungent. 265 00:27:23,280 --> 00:27:25,280 Ugh. 266 00:27:26,040 --> 00:27:28,040 Curious. 267 00:27:29,330 --> 00:27:31,510 Hey. Now, who are you 268 00:27:31,610 --> 00:27:32,910 and why are you so loud? 269 00:27:33,010 --> 00:27:35,590 Because we weren't expecting to be hunted by a mob. 270 00:27:35,690 --> 00:27:37,970 So, I find your criticism a little unfair. 271 00:27:38,610 --> 00:27:39,840 She talks too much. 272 00:27:39,940 --> 00:27:41,520 Agreed. 273 00:27:41,620 --> 00:27:45,420 Now, who are you and why are there men hanging from trees? 274 00:28:04,760 --> 00:28:06,340 Where did they go? 275 00:28:06,440 --> 00:28:08,740 Where else? It's a tunnel. 276 00:28:08,840 --> 00:28:10,840 - Shh! - You shh. 277 00:28:17,810 --> 00:28:21,110 Hurry up. This place is foul. 278 00:28:21,210 --> 00:28:23,780 You think this is my idea of leisure? 279 00:28:38,550 --> 00:28:40,590 Shh! 280 00:28:48,160 --> 00:28:50,180 What's wrong with you? 281 00:28:55,050 --> 00:28:58,530 How spectacular. It looks deadly. 282 00:28:59,250 --> 00:29:00,670 Get it off me. 283 00:29:00,770 --> 00:29:04,130 I've never seen anything like it. 284 00:29:07,060 --> 00:29:09,060 Wow. 285 00:29:12,820 --> 00:29:14,900 That could have killed you. 286 00:29:51,860 --> 00:29:53,860 What took you so long? 287 00:29:54,260 --> 00:29:56,260 You live here? 288 00:30:05,390 --> 00:30:06,690 I'm Casimir. 289 00:30:06,790 --> 00:30:09,370 Seaman. Served in the Ariadne and... 290 00:30:09,470 --> 00:30:11,620 You served on a ship? 291 00:30:11,720 --> 00:30:12,980 But you're a girl. 292 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 People see what they expect to see. 293 00:30:15,560 --> 00:30:17,580 It ran aground? 294 00:30:17,680 --> 00:30:19,680 Half the crew died in the water. 295 00:30:20,040 --> 00:30:21,670 And the rest? 296 00:30:21,770 --> 00:30:23,770 Gone or soon to be gone. 297 00:30:24,690 --> 00:30:26,830 Gone where? 298 00:30:26,930 --> 00:30:28,970 Terrible things happened at our camp. 299 00:30:29,970 --> 00:30:31,710 And yet they all wait there. 300 00:30:31,810 --> 00:30:35,040 Following orders like so many bleating sheep. 301 00:30:35,140 --> 00:30:38,800 Putting their trust in Captain Mogg and each other as... 302 00:30:38,900 --> 00:30:41,340 one by one they disappear. 303 00:30:45,390 --> 00:30:47,890 Let me tell you, the first rule of survival. 304 00:30:47,990 --> 00:30:49,890 Trust nobody but yourself. 305 00:30:49,990 --> 00:30:51,570 That is why I'm still breathing. 306 00:30:51,670 --> 00:30:54,160 That is why I will stay that way. 307 00:30:55,920 --> 00:30:56,940 I suppose. 308 00:30:57,040 --> 00:30:59,100 Remember I saved you. 309 00:30:59,200 --> 00:31:03,200 Three lives in exchange for you taking me off of this godforsaken island. 310 00:31:07,050 --> 00:31:12,030 All right. But we need water. There's some at this camp? 311 00:31:12,130 --> 00:31:14,130 None that you want to go near. 312 00:31:15,940 --> 00:31:17,940 Well, then, how do you get your water? 313 00:31:24,940 --> 00:31:26,950 A distillation system. 314 00:31:52,090 --> 00:31:55,510 Captain. Captain, please... 315 00:31:55,610 --> 00:31:58,880 It's rudimentary, yes, 316 00:31:58,980 --> 00:32:01,000 but undoubtedly ingenious. 317 00:32:04,540 --> 00:32:06,800 I disguised myself as a man, too. 318 00:32:06,900 --> 00:32:09,370 In order to study at the Ecole Polytechnique. 319 00:32:09,470 --> 00:32:12,020 My choices 320 00:32:12,023 --> 00:32:14,170 were to be a woman or use my brain... 321 00:32:26,440 --> 00:32:28,820 I understand what you've been through. 322 00:32:28,920 --> 00:32:31,390 It's a curse to be born both brilliant and female. 323 00:32:31,490 --> 00:32:32,990 How alike we are. 324 00:32:33,090 --> 00:32:36,550 My choices were to cut sugar cane for the starvation wages 325 00:32:36,650 --> 00:32:38,650 or join the Company. 326 00:32:40,450 --> 00:32:44,180 Well, I didn't say I... I understand everything you've been through. 327 00:32:57,870 --> 00:33:00,850 Gentlemen, I am the son of Lord Farley. 328 00:33:00,950 --> 00:33:03,600 And if you put a finger on me, you'll regret it. 329 00:33:06,200 --> 00:33:08,200 Farley? 330 00:33:09,040 --> 00:33:11,140 Farley. 331 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 I know that name. 332 00:33:14,410 --> 00:33:16,270 Of course, you do. 333 00:33:16,370 --> 00:33:18,570 It's very well known. 334 00:33:19,570 --> 00:33:23,370 Well, forgive our shabby welcome. 335 00:33:25,460 --> 00:33:29,220 We've been on this island too long and have grown wild. 336 00:33:30,260 --> 00:33:31,760 I forgive you. 337 00:33:31,860 --> 00:33:35,190 If it pleases Your Lordship, we invite you to our camp. 338 00:33:36,550 --> 00:33:40,430 Or we can accompany you to your ship. 339 00:33:41,830 --> 00:33:44,090 Whatever Your Lordship would prefer. 340 00:33:44,190 --> 00:33:46,200 Uh... There is no ship. 341 00:33:46,600 --> 00:33:49,240 I mean, there was, but it sank. 342 00:33:51,760 --> 00:33:54,620 Well, we are sorry for your ordeal. 343 00:33:54,720 --> 00:33:58,050 We too know of loss and suffering. 344 00:34:00,410 --> 00:34:04,310 We haven't much but please... 345 00:34:04,410 --> 00:34:09,260 allow us to furnish you with food and water. 346 00:34:14,060 --> 00:34:16,000 I ended up in the ocean. 347 00:34:16,100 --> 00:34:18,100 And I swam. 348 00:34:20,550 --> 00:34:22,550 And here I am. 349 00:34:25,110 --> 00:34:27,990 It's a terrible thing to lose a ship. 350 00:34:29,120 --> 00:34:31,240 Questions will be asked. 351 00:34:33,080 --> 00:34:36,260 Every decision, dissected. 352 00:34:36,360 --> 00:34:41,090 Every answer found wanting. 353 00:34:41,930 --> 00:34:45,870 The shame, unbearable. 354 00:34:50,900 --> 00:34:52,160 Yes. 355 00:34:52,260 --> 00:34:55,400 And you're positive there was no one else with you? 356 00:34:55,500 --> 00:34:57,600 No others on this island? 357 00:34:57,700 --> 00:34:59,600 On my word as a lord. 358 00:34:59,700 --> 00:35:03,190 So you are all alone? 359 00:35:05,590 --> 00:35:07,590 Seems so. 360 00:35:08,870 --> 00:35:09,890 I envy you. 361 00:35:09,990 --> 00:35:12,540 Far better to be a lone survivor 362 00:35:12,640 --> 00:35:14,660 than burdened by the responsibility 363 00:35:14,760 --> 00:35:18,780 of caring for your fellow gentlemen officers. 364 00:35:18,880 --> 00:35:24,230 Their hopes, their torments, their screams. 365 00:35:29,530 --> 00:35:34,220 Oh, no doubt, Lord Farley, we must each of us face our reckoning. 366 00:35:35,020 --> 00:35:37,020 The only question. 367 00:35:39,020 --> 00:35:42,440 Is today that day? 368 00:35:51,030 --> 00:35:52,890 What are the drums for? 369 00:35:52,990 --> 00:35:54,690 Oh, a little welcome ceremony. 370 00:35:54,790 --> 00:35:57,180 As a member of the aristocracy 371 00:35:57,280 --> 00:36:00,560 you appreciate the importance of tradition. 372 00:36:22,340 --> 00:36:24,340 Hear me now! 373 00:36:24,940 --> 00:36:28,610 There is no way off this island! 374 00:36:28,710 --> 00:36:33,530 The Collector alone decides when your torment ends. 375 00:36:33,630 --> 00:36:38,010 We are all of us guilty, and we shall all be judged. 376 00:36:38,110 --> 00:36:44,220 The only thing a man can ask is that when it is his turn to pay his debt, 377 00:36:44,320 --> 00:36:50,970 he does so with the same quiet fortitude displayed by Lord Farley now. 378 00:36:56,970 --> 00:36:59,070 Summon the Collector! 379 00:37:08,700 --> 00:37:10,710 Excuse me. 380 00:37:21,270 --> 00:37:23,540 Thank goodness we found you. 381 00:37:23,640 --> 00:37:28,060 Why, we're lost. Terribly, hopelessly lost. 382 00:37:28,160 --> 00:37:31,260 And you know what women are like with maps? No head for them. 383 00:37:31,360 --> 00:37:34,310 North, South, East and down. 384 00:37:34,410 --> 00:37:36,150 We haven't a clue. 385 00:37:36,250 --> 00:37:39,710 If the Good Lord meant for us to navigate, He would have made us men. 386 00:37:39,810 --> 00:37:41,810 It's a lady. 387 00:37:43,100 --> 00:37:45,660 Yes. Yes, it is. 388 00:37:47,260 --> 00:37:49,560 Well, I see that you're still gentlemen, 389 00:37:49,660 --> 00:37:51,760 albeit incredibly filthy. 390 00:37:51,860 --> 00:37:53,870 Listen, I need your assistance. 391 00:37:54,670 --> 00:37:56,650 All I have is this Indian. 392 00:37:56,750 --> 00:37:58,130 An Indian and a woman. 393 00:37:58,230 --> 00:38:01,130 Have you ever heard of anything so absurd? 394 00:38:01,230 --> 00:38:04,660 It's like... the stupid leading the useless. 395 00:38:04,760 --> 00:38:08,580 It seems that Lord Farley has been less than honest with us 396 00:38:08,680 --> 00:38:10,680 about being alone. 397 00:38:18,530 --> 00:38:20,910 - Heaven's above... - We have provisions 398 00:38:21,010 --> 00:38:22,590 and an escort back to our ship. 399 00:38:22,690 --> 00:38:24,690 A ship! 400 00:38:27,860 --> 00:38:29,860 Day of judgment at last. 401 00:38:31,060 --> 00:38:33,340 Nothing left to fear, Moggs, old boy. 402 00:38:35,220 --> 00:38:36,970 Apologies, lady... 403 00:38:37,070 --> 00:38:40,090 - Lucas. - Lady Lucas, 404 00:38:40,190 --> 00:38:42,890 we were not anticipating guests. 405 00:38:42,990 --> 00:38:45,450 I was taught an Englishman should be prepared. 406 00:38:45,550 --> 00:38:47,560 How dare you? 407 00:38:52,440 --> 00:38:54,540 Sir, 408 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 the Collector has no sacrifice to collect. 409 00:39:06,410 --> 00:39:08,410 You're outnumbered, Indian. 410 00:39:08,850 --> 00:39:10,860 I'll be killed. 411 00:39:11,260 --> 00:39:13,260 And you with me. 412 00:39:27,910 --> 00:39:29,910 Get down. 413 00:39:35,120 --> 00:39:37,880 Stay still. Don't look at it. 414 00:39:45,570 --> 00:39:47,570 Don't move. 415 00:39:48,250 --> 00:39:50,410 What on Earth is that? 416 00:40:05,430 --> 00:40:07,170 Collector! 417 00:40:10,070 --> 00:40:12,230 I've always done right by you 418 00:40:13,230 --> 00:40:15,180 and you by me. 419 00:40:15,280 --> 00:40:18,580 In exchange for your gift of water, 420 00:40:18,680 --> 00:40:21,680 I see to it that no one leaves this island 421 00:40:23,240 --> 00:40:25,570 and that you always have a meal to collect. 422 00:40:28,410 --> 00:40:30,410 That you are respected. 423 00:40:31,850 --> 00:40:33,850 Worshipped, even. 424 00:40:35,300 --> 00:40:39,840 My enemy is your enemy. 425 00:40:42,740 --> 00:40:45,040 There is your meal. 426 00:40:45,140 --> 00:40:46,450 Go get... 427 00:40:55,870 --> 00:40:57,880 Run. 428 00:41:36,390 --> 00:41:38,390 What's wrong with the dog? 429 00:41:48,720 --> 00:41:50,710 You wanted to find a new species? 430 00:41:50,810 --> 00:41:53,470 I was hoping for something a little smaller! 431 00:42:14,750 --> 00:42:16,930 Casimir, you're alive! 432 00:42:32,240 --> 00:42:33,540 This won't happen again. 433 00:42:33,640 --> 00:42:35,650 No, it won't. 434 00:42:36,130 --> 00:42:38,130 I mean it. 435 00:42:40,850 --> 00:42:42,950 Me too. 436 00:42:43,050 --> 00:42:44,520 Snap out of it. 437 00:42:44,620 --> 00:42:46,620 All right. 438 00:42:50,220 --> 00:42:53,260 - What was that? - I'd prefer not to find out. 439 00:42:55,590 --> 00:42:57,450 Get in the boat! 440 00:42:57,550 --> 00:42:59,450 Cast off! 441 00:42:59,550 --> 00:43:01,610 - Go, go, go, go! - It's not good! 442 00:43:01,710 --> 00:43:05,110 - Push harder! - Hurry! Get in! Get in! 443 00:43:05,990 --> 00:43:07,460 - Push! - Go, go! 444 00:43:07,560 --> 00:43:09,220 Go, go, go! 445 00:43:09,320 --> 00:43:11,420 Who is she? 446 00:43:11,520 --> 00:43:13,580 - Casimir. - Go. 447 00:43:18,370 --> 00:43:21,230 - What was that? - You don't want to know. 448 00:43:21,330 --> 00:43:24,030 Yes, I want to know. 449 00:43:24,130 --> 00:43:28,840 It... It was a gigantic slug-lizard fish. 450 00:43:28,940 --> 00:43:30,940 Lizard fish? 451 00:43:34,460 --> 00:43:37,640 This is your ship? Where are the sails? 452 00:43:37,740 --> 00:43:39,650 Start the engines! Get her away now! 453 00:43:39,750 --> 00:43:41,750 Hurry up! Hurry up! 454 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 It's coming for us. 455 00:44:01,290 --> 00:44:03,990 Slug-lizard fish? 456 00:44:05,490 --> 00:44:07,490 Go! 457 00:44:08,970 --> 00:44:10,980 Crew to stations and seal all hatches! 458 00:44:15,140 --> 00:44:16,440 Uh... 459 00:44:16,540 --> 00:44:18,680 Can it see us? 460 00:44:18,780 --> 00:44:20,780 I don't think so. 461 00:44:24,430 --> 00:44:26,990 What is that? 462 00:44:34,680 --> 00:44:36,800 - What... - Quick! Get inside! 463 00:44:44,370 --> 00:44:46,190 - It's coming. - Prepare to dive! 464 00:44:46,290 --> 00:44:47,830 Boniface, the light. 465 00:44:50,770 --> 00:44:51,830 Close the hatch! 466 00:44:51,930 --> 00:44:53,590 Ranbir! We're diving! 467 00:44:53,690 --> 00:44:55,160 - We're diving! - Huh? 468 00:44:55,260 --> 00:44:56,440 Under the water! 469 00:44:56,540 --> 00:44:58,000 Under? What do you mean under? 470 00:44:58,100 --> 00:44:59,560 You have to get in. 471 00:44:59,660 --> 00:45:02,360 I'm not going anywhere. I don't take orders from anyone. 472 00:45:02,460 --> 00:45:03,800 I'm not giving the orders! 473 00:45:03,900 --> 00:45:06,530 Yes, you are. I don't need your help. 474 00:45:06,630 --> 00:45:08,330 Let me tell you how I survived... 475 00:45:11,150 --> 00:45:12,970 Dive! 476 00:45:33,210 --> 00:45:35,210 What the blazes was that? 477 00:45:38,620 --> 00:45:40,620 Where's the woman? 478 00:45:45,180 --> 00:45:47,300 - Hatch sealed. - Diving! 479 00:45:51,870 --> 00:45:53,870 You all right? 480 00:45:54,950 --> 00:45:58,070 Get to the Engine Room. Help them. 481 00:46:06,080 --> 00:46:08,080 Casimir? 482 00:46:09,330 --> 00:46:11,330 She wouldn't get in. 483 00:46:12,330 --> 00:46:14,330 That slug thing got her. 484 00:46:15,690 --> 00:46:17,870 Well, why... why is it always something, huh? 485 00:46:17,970 --> 00:46:20,400 Why... why can't it just be something nice? 486 00:46:20,500 --> 00:46:22,680 Like a mermaid or... 487 00:46:22,780 --> 00:46:24,940 - even a good-looking fish? - Turan, not now. 488 00:46:43,880 --> 00:46:46,500 Did that thing just electrocute us? 489 00:46:46,600 --> 00:46:48,340 Benoit, give me everything you have! 490 00:46:48,440 --> 00:46:50,440 All the way down. 491 00:47:25,320 --> 00:47:27,020 It's attracted to the coil. 492 00:47:27,120 --> 00:47:28,900 Cut the power! 493 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 - What? - Just do it. 494 00:47:42,850 --> 00:47:44,850 Did it work? 495 00:48:06,990 --> 00:48:08,660 What now, huh? 496 00:48:08,760 --> 00:48:10,760 I'm open to ideas. 497 00:48:14,640 --> 00:48:16,640 Now what? 498 00:48:48,790 --> 00:48:50,790 Captain Youngblood, sir. 499 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I have something. 32021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.