Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,100
You're them, aren't you?
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Prisoners from Kalpani.
3
00:00:05,520 --> 00:00:06,620
We need supplies.
4
00:00:06,720 --> 00:00:08,720
Then you must be Prince Dakkar.
5
00:00:11,490 --> 00:00:14,870
We're the same, you and
me. My father is Lord Farley.
6
00:00:14,970 --> 00:00:16,910
The Company seized Nemo's lands.
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,830
They killed his
wife and daughter.
8
00:00:18,930 --> 00:00:21,163
Is that what you think
matters? Diamonds?
9
00:00:21,166 --> 00:00:21,790
What else?
10
00:00:21,890 --> 00:00:23,000
Don't want to argue.
11
00:00:23,100 --> 00:00:24,840
- Fine.
- Fine.
12
00:00:24,940 --> 00:00:27,145
Thank you for
coming back for me.
13
00:00:27,148 --> 00:00:28,440
Did you just thank me?
14
00:00:28,540 --> 00:00:29,760
Did you see Jagadish?
15
00:00:29,860 --> 00:00:31,520
He was taken by
the Rajah's guard.
16
00:00:31,620 --> 00:00:33,410
I tried to save him.
17
00:00:33,510 --> 00:00:36,090
Every Company ship
will be looking for us.
18
00:00:36,190 --> 00:00:40,050
Captain Millais here has volunteered
to join us on the hunt for Nemo.
19
00:00:40,150 --> 00:00:41,770
Where are they headed?
20
00:00:41,870 --> 00:00:45,220
- What's the Dreadnought?
- A big boat with big guns.
21
00:00:45,320 --> 00:00:46,860
What about Jagadish?
22
00:00:46,960 --> 00:00:49,040
Either we go now
or we are caught.
23
00:01:24,390 --> 00:01:27,400
There's no way around it.
24
00:01:32,480 --> 00:01:34,480
Fuse!
25
00:01:35,560 --> 00:01:37,570
Back off!
26
00:01:45,770 --> 00:01:47,470
That's not good.
27
00:02:04,910 --> 00:02:06,450
They weren't trying to hit us.
28
00:02:06,550 --> 00:02:10,220
They want us to surrender
without damaging the Nautilus.
29
00:02:10,320 --> 00:02:13,120
We don't have the depth
to get out of the guns range.
30
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
Kill the engines.
31
00:02:29,170 --> 00:02:31,160
There! In the water!
32
00:02:31,260 --> 00:02:33,620
That's no buoy.
33
00:02:36,580 --> 00:02:38,580
It's Nemo!
34
00:02:40,380 --> 00:02:42,170
Fire!
35
00:02:59,720 --> 00:03:03,480
Harpoons standing by.
Awaiting your instructions, sir.
36
00:03:12,970 --> 00:03:15,040
He's either a fool
37
00:03:15,140 --> 00:03:17,140
or completely insane.
38
00:03:17,660 --> 00:03:19,320
To your stations. Quick!
39
00:03:19,420 --> 00:03:21,660
He's close enough.
You know what to do.
40
00:03:28,310 --> 00:03:30,310
Shoot him.
41
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
- With this?
- Do it!
42
00:03:52,850 --> 00:03:54,110
I said shoot him!
43
00:03:54,210 --> 00:03:56,730
Sir? Shoot what,
sir? I can't see a thing.
44
00:04:26,960 --> 00:04:28,960
Evacuate!
45
00:04:30,770 --> 00:04:32,770
Clear out!
46
00:04:42,340 --> 00:04:45,060
Clear out! Hey!
47
00:04:58,510 --> 00:05:02,140
Do you have a death wish?
48
00:05:03,880 --> 00:05:06,800
The turret is breached!
Fetch the welding crew!
49
00:05:15,010 --> 00:05:16,750
Leave off him!
50
00:05:20,650 --> 00:05:22,030
So inbred and stupid.
51
00:05:22,130 --> 00:05:24,140
Shut up!
52
00:05:30,780 --> 00:05:32,680
Nemo!
53
00:05:35,550 --> 00:05:36,550
Nemo!
54
00:05:41,950 --> 00:05:44,130
Yes.
55
00:05:44,230 --> 00:05:46,240
It's a miracle.
56
00:05:49,840 --> 00:05:52,580
- Are you all right?
- The Dreadnought?
57
00:05:52,680 --> 00:05:55,220
You bought us the
time we needed.
58
00:05:55,320 --> 00:05:57,330
We'll be out of the bay soon.
59
00:06:00,170 --> 00:06:02,170
Breathe.
60
00:06:03,970 --> 00:06:06,130
I will have to
resuscitate you next.
61
00:06:19,070 --> 00:06:20,850
So, tell me.
62
00:06:20,950 --> 00:06:22,490
Who is this Jagadish?
63
00:06:22,590 --> 00:06:24,810
One of the pirates
you've been chasing.
64
00:06:24,910 --> 00:06:26,912
He was shot by a
Company man by the name
65
00:06:26,915 --> 00:06:28,920
of Cuff. I believe
he's on the Nautilus.
66
00:06:30,440 --> 00:06:33,160
If Cuff's one of ours,
why flee with the convicts?
67
00:06:39,130 --> 00:06:41,130
I need him alive.
68
00:06:52,940 --> 00:06:54,920
Director Crawley, if I may.
69
00:06:55,020 --> 00:06:59,540
The revolution in Karajaan has
left me a rajah in want of a kingdom.
70
00:07:03,190 --> 00:07:06,250
In return for providing
you with a prisoner,
71
00:07:06,350 --> 00:07:10,130
I trust the Company will
provide me with sanctuary.
72
00:07:10,230 --> 00:07:13,220
You turned your back on
the Company a long time ago.
73
00:07:13,320 --> 00:07:15,740
You're not in a position
to ask us for anything.
74
00:07:15,840 --> 00:07:20,380
There are many people who would
happily pay to know about the Nautilus.
75
00:07:20,480 --> 00:07:23,550
But upon the submarine's
arrival, I contacted only you.
76
00:07:23,650 --> 00:07:26,830
Well, had you delivered it, this
conversation would be different.
77
00:07:26,930 --> 00:07:29,830
But in fact, you
lost me my prize.
78
00:07:29,930 --> 00:07:31,430
In truth, it was already lost.
79
00:07:31,530 --> 00:07:33,540
You failed me!
80
00:07:33,860 --> 00:07:35,360
In the process,
81
00:07:35,460 --> 00:07:38,040
you allowed the natives to
make a mockery of British rule.
82
00:07:38,140 --> 00:07:40,140
A double failure.
83
00:07:41,300 --> 00:07:43,930
You're as useful to
the Company as a boil.
84
00:08:00,720 --> 00:08:03,160
You have something
you wish to say, Millais?
85
00:08:04,440 --> 00:08:06,450
No, sir.
86
00:08:08,370 --> 00:08:10,370
Good.
87
00:08:19,940 --> 00:08:21,940
It appears we have no choice.
88
00:08:24,580 --> 00:08:27,650
We've got so little in the
way of supplies from Karajaan.
89
00:08:27,750 --> 00:08:29,750
We make for the islands.
90
00:08:30,430 --> 00:08:32,990
With luck, we'll find
something there.
91
00:08:34,910 --> 00:08:36,910
We're trusting luck?
92
00:08:37,520 --> 00:08:39,520
Prefer to surrender?
93
00:08:40,080 --> 00:08:42,080
Or starve?
94
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
Let's not put you in
charge of morale. Hmm?
95
00:08:47,000 --> 00:08:48,910
We risk the islands.
96
00:08:49,010 --> 00:08:51,010
Do as you say.
97
00:08:51,610 --> 00:08:53,550
And if we are lucky,
98
00:08:53,650 --> 00:08:55,650
we starve.
99
00:08:57,210 --> 00:08:59,220
To the islands.
100
00:10:33,220 --> 00:10:35,240
- Dry land!
- Where's food?
101
00:10:35,340 --> 00:10:37,350
We made it.
102
00:10:38,870 --> 00:10:42,090
Get me off this stupid boat.
103
00:10:42,190 --> 00:10:44,450
I must eat something
that is not seaweed.
104
00:10:44,550 --> 00:10:46,570
Or maggots.
105
00:10:46,670 --> 00:10:48,680
Or crisp bread and coffee.
106
00:10:52,960 --> 00:10:55,320
There'll be something
we can eat on the island.
107
00:10:57,040 --> 00:10:59,050
There has to be.
108
00:11:18,340 --> 00:11:20,490
What about some
lizard with your potatoes?
109
00:11:20,590 --> 00:11:22,690
No. It's like a fat
snake with legs.
110
00:11:22,790 --> 00:11:24,570
We have been eating maggots.
111
00:11:24,670 --> 00:11:26,370
Lizard is an improvement.
112
00:11:26,470 --> 00:11:27,930
It's fascinating.
113
00:11:28,030 --> 00:11:30,040
Let's go.
114
00:11:40,690 --> 00:11:42,690
Dragon fruit!
115
00:11:43,370 --> 00:11:46,030
And the fruit is ripe.
116
00:11:46,130 --> 00:11:48,130
The skin is bright and pink.
117
00:11:49,130 --> 00:11:50,750
Food!
118
00:11:50,850 --> 00:11:53,360
We have found food.
119
00:11:53,460 --> 00:11:55,080
And look over there.
120
00:11:55,180 --> 00:11:58,600
- Rambutan.
- And that's papaya.
121
00:11:58,700 --> 00:12:00,700
We take everything we can eat.
122
00:12:01,100 --> 00:12:03,110
I'll find us water.
123
00:12:07,270 --> 00:12:10,390
No, no, no, no,
no, no. No, Nemo.
124
00:12:13,320 --> 00:12:16,440
You can't just leave us here
in the wild defenceless, right?
125
00:12:17,920 --> 00:12:19,220
Please give me the musket.
126
00:12:19,320 --> 00:12:20,540
Revolver.
127
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
- Doesn't matter. Give.
- Can you shoot?
128
00:12:23,320 --> 00:12:25,330
Uh, yeah...
129
00:12:25,970 --> 00:12:28,130
- I'm going to go now.
- No, no, no. Give me.
130
00:12:29,730 --> 00:12:31,310
What if there are bears, huh?
131
00:12:31,410 --> 00:12:34,070
- Maybe you'll be lucky.
- Well, try unlucky.
132
00:12:34,170 --> 00:12:37,560
Everyone here is...
This one or this one bony.
133
00:12:37,660 --> 00:12:40,500
I am obviously the best
candidate to get eaten by a bear.
134
00:12:43,620 --> 00:12:45,330
Wait.
135
00:12:45,430 --> 00:12:48,570
If you don't come back,
I am Captain, right?
136
00:12:48,670 --> 00:12:51,350
All right. I'll tell
everyone. Yeah.
137
00:12:53,510 --> 00:12:55,510
Nemo, wait.
138
00:12:56,920 --> 00:13:00,260
- Stay here.
- We are on an undocumented island.
139
00:13:00,360 --> 00:13:03,340
You think I'd pass up the
opportunity to discover new species
140
00:13:03,440 --> 00:13:05,440
so I can pick fruit?
141
00:13:20,940 --> 00:13:22,940
Ooh!
142
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
Hello.
143
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
Kai.
144
00:13:47,040 --> 00:13:50,210
Um... Are you there?
145
00:13:55,050 --> 00:13:57,050
Yes.
146
00:13:57,730 --> 00:13:59,790
Do you play backgammon?
147
00:13:59,890 --> 00:14:01,900
Backgammon...
148
00:14:04,060 --> 00:14:05,360
Backgammon?
149
00:14:08,700 --> 00:14:11,750
Yes?
150
00:14:14,390 --> 00:14:17,630
I wonder if there was
any way I might be of use.
151
00:14:18,350 --> 00:14:19,530
Uh...
152
00:14:19,630 --> 00:14:21,990
Perhaps Kai could do
with a hand in the galley.
153
00:14:22,880 --> 00:14:24,340
Understood.
154
00:14:24,440 --> 00:14:26,760
If I were you, I wouldn't
want me around either.
155
00:14:30,240 --> 00:14:34,270
No one who deals with the Company
comes away with clean hands,
156
00:14:34,370 --> 00:14:36,370
myself included.
157
00:14:52,380 --> 00:14:54,380
A gun that doesn't take powder.
158
00:14:55,510 --> 00:14:58,470
An electric impulse
disables the target
159
00:14:59,350 --> 00:15:01,010
for only a few minutes.
160
00:15:01,110 --> 00:15:04,470
I... I don't understand the
purpose of a gun that doesn't kill.
161
00:15:05,720 --> 00:15:08,040
Say you're attacked by a shark.
162
00:15:09,280 --> 00:15:12,180
Would you rather
kill it or stun it?
163
00:15:12,280 --> 00:15:15,020
It's a monster. I'd kill it.
164
00:15:15,120 --> 00:15:20,750
And yet it is you who
have invaded its home. No?
165
00:15:20,850 --> 00:15:24,550
We humans are so convinced
of our superiority that...
166
00:15:24,650 --> 00:15:29,600
that you forget this planet existed
for millions of years before us.
167
00:15:29,700 --> 00:15:32,720
And it will be
here long after us.
168
00:15:32,820 --> 00:15:37,220
I designed this gun to
protect life, not to take it.
169
00:15:38,550 --> 00:15:40,550
Forgive me. I'm just a soldier.
170
00:15:41,070 --> 00:15:43,070
When you point a
gun at something
171
00:15:43,750 --> 00:15:45,530
or someone
172
00:15:45,630 --> 00:15:47,750
it doesn't help to think
too much about why.
173
00:15:51,920 --> 00:15:54,480
Is that why the Company
built the Nautilus?
174
00:15:56,760 --> 00:15:58,820
To learn more about the oceans?
175
00:15:58,920 --> 00:16:01,410
They told me it was
for exploration. Yes.
176
00:16:02,330 --> 00:16:04,330
They lied?
177
00:16:06,890 --> 00:16:08,890
I couldn't say what
their purpose is.
178
00:16:30,470 --> 00:16:33,620
I don't think I've ever
seen you not scowling.
179
00:16:33,720 --> 00:16:37,260
It makes her face
look less imperious.
180
00:16:37,360 --> 00:16:39,300
Imperious? I'm imperious?
181
00:16:39,400 --> 00:16:42,830
Remind me, which one of our nations
is still occupying half the globe?
182
00:16:42,930 --> 00:16:46,390
And remind me, which
one of us is actually royalty?
183
00:16:46,490 --> 00:16:48,710
Indian prince is still an Indian
184
00:16:48,810 --> 00:16:50,810
as I was constantly
reminded in school.
185
00:16:52,370 --> 00:16:54,380
You studied in England then?
186
00:16:56,660 --> 00:16:59,980
Where I became uncomfortably
acquainted with the English character.
187
00:17:01,860 --> 00:17:03,870
Children can be cruel.
188
00:17:07,870 --> 00:17:09,970
There was one exception there.
189
00:17:10,070 --> 00:17:13,510
A scholarship boy.
We were both outcasts.
190
00:17:14,760 --> 00:17:16,760
He was a good friend?
191
00:17:20,400 --> 00:17:23,160
Billy. My best friend.
192
00:17:25,040 --> 00:17:28,930
So, you can see that it is
possible to be English and good.
193
00:17:29,770 --> 00:17:31,770
I suppose it's possible.
194
00:17:32,690 --> 00:17:34,690
But unlikely.
195
00:17:36,010 --> 00:17:38,520
Blaster! That's far enough!
196
00:17:38,620 --> 00:17:40,620
Nemo, he's a 12-year-old boy.
197
00:17:41,420 --> 00:17:43,360
Needs to explore, adventure.
198
00:17:43,460 --> 00:17:45,120
What's the worst
that could happen?
199
00:17:45,220 --> 00:17:48,350
Well, probably nothing apart
from drowning, snakebites, cholera.
200
00:18:08,650 --> 00:18:10,830
You grew up rambling
the English countryside
201
00:18:10,930 --> 00:18:14,430
where the scariest thing was,
bad weather, stinging nettles.
202
00:18:14,530 --> 00:18:16,830
In the tropics, there
are things that can kill.
203
00:18:16,930 --> 00:18:19,440
I grew up in town, actually.
204
00:18:19,540 --> 00:18:21,080
In two cramped rooms.
205
00:18:21,180 --> 00:18:24,340
My father didn't make any
money until I was practically grown.
206
00:18:26,860 --> 00:18:28,980
I only meant the
child should be careful.
207
00:18:29,900 --> 00:18:31,890
It's dangerous.
208
00:18:31,990 --> 00:18:34,210
I know what you meant.
209
00:18:34,310 --> 00:18:36,317
Naturally, you fear
the worst because...
210
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
Because why?
211
00:18:39,350 --> 00:18:42,080
The Rajah told me about how
the Company took your lands.
212
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
About your wife and daughter.
213
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
I'm so sorry.
214
00:18:52,010 --> 00:18:54,010
Where's Blaster?
215
00:18:56,450 --> 00:18:58,230
He was right...
216
00:20:10,560 --> 00:20:12,560
You'll think me cruel.
217
00:20:15,000 --> 00:20:19,490
Perhaps, but no more
cruel than life itself.
218
00:20:22,290 --> 00:20:26,370
Your collective survival
is my responsibility.
219
00:20:36,300 --> 00:20:39,570
What bad luck, Officer Tibbs.
220
00:20:39,670 --> 00:20:42,390
We have a volunteer.
221
00:21:46,850 --> 00:21:47,850
Whoa! I got you.
222
00:21:56,060 --> 00:22:01,480
- Mutineer?
- We need to go. Now.
223
00:22:01,580 --> 00:22:04,240
I don't even want to
find a new species.
224
00:22:04,340 --> 00:22:07,010
Drawings, reports,
taxonomic classifications.
225
00:22:07,110 --> 00:22:09,770
- Who needs the aggravation?
- Run.
226
00:22:27,130 --> 00:22:29,730
I said on your feet, men.
227
00:22:32,610 --> 00:22:34,610
Let me see
228
00:22:35,130 --> 00:22:38,940
who here has the
stomach for command.
229
00:22:43,260 --> 00:22:45,260
You, Erickson?
230
00:22:46,620 --> 00:22:48,570
You, Kaplan?
231
00:22:48,670 --> 00:22:51,090
I will do what is right
232
00:22:51,190 --> 00:22:56,390
if I have to sacrifice
every last one of you.
233
00:23:04,680 --> 00:23:06,680
If I could just get my knife.
234
00:23:07,360 --> 00:23:09,360
Very sorry.
235
00:23:09,880 --> 00:23:11,670
Ah. I think I have it.
236
00:23:11,770 --> 00:23:13,770
Oh, uh...
237
00:23:15,130 --> 00:23:16,710
- I'm sorry.
- I'm sorry.
238
00:23:19,570 --> 00:23:21,580
What's that sound?
239
00:23:29,660 --> 00:23:31,660
I don't want to, sir.
240
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
Officer Tibbs,
241
00:23:53,200 --> 00:23:55,930
break out the
firearms and grenades.
242
00:24:08,340 --> 00:24:10,960
Why have such a big
knife if you can't find it?
243
00:24:11,060 --> 00:24:13,240
If you'd just be quiet
and stop moving.
244
00:24:33,360 --> 00:24:35,360
Follow me if you want to live.
245
00:24:38,690 --> 00:24:39,750
Who are you?
246
00:24:39,850 --> 00:24:41,850
The person saving your life.
247
00:24:43,370 --> 00:24:45,370
Why should we trust you?
248
00:24:46,170 --> 00:24:48,180
Don't, then.
249
00:24:49,260 --> 00:24:51,240
You heard the woman.
250
00:25:17,400 --> 00:25:19,400
It's been cut with a blade.
251
00:25:19,970 --> 00:25:22,170
- It can't be.
- We're saved.
252
00:25:23,370 --> 00:25:25,370
A ship has come.
253
00:25:36,140 --> 00:25:42,250
I am Captain Henry Mogg
of the Company ship Ariadne!
254
00:25:42,350 --> 00:25:46,110
We were shipwrecked
here almost two years ago!
255
00:25:47,870 --> 00:25:50,550
This island is a
treacherous place
256
00:25:51,230 --> 00:25:53,700
full of danger!
257
00:25:53,800 --> 00:25:57,520
Things are not as
they appear to be!
258
00:26:00,760 --> 00:26:03,190
Show yourselves!
259
00:26:03,290 --> 00:26:07,330
On my word as an Englishman,
you will not be harmed!
260
00:26:10,970 --> 00:26:13,780
We're friends! Not enemies!
261
00:26:20,140 --> 00:26:23,060
Fan out. Find them.
262
00:26:31,470 --> 00:26:33,470
Come on. This way.
263
00:26:53,330 --> 00:26:55,110
Where did she go?
264
00:27:04,060 --> 00:27:06,060
That's pungent.
265
00:27:23,280 --> 00:27:25,280
Ugh.
266
00:27:26,040 --> 00:27:28,040
Curious.
267
00:27:29,330 --> 00:27:31,510
Hey. Now, who are you
268
00:27:31,610 --> 00:27:32,910
and why are you so loud?
269
00:27:33,010 --> 00:27:35,590
Because we weren't expecting
to be hunted by a mob.
270
00:27:35,690 --> 00:27:37,970
So, I find your
criticism a little unfair.
271
00:27:38,610 --> 00:27:39,840
She talks too much.
272
00:27:39,940 --> 00:27:41,520
Agreed.
273
00:27:41,620 --> 00:27:45,420
Now, who are you and why are
there men hanging from trees?
274
00:28:04,760 --> 00:28:06,340
Where did they go?
275
00:28:06,440 --> 00:28:08,740
Where else? It's a tunnel.
276
00:28:08,840 --> 00:28:10,840
- Shh!
- You shh.
277
00:28:17,810 --> 00:28:21,110
Hurry up. This place is foul.
278
00:28:21,210 --> 00:28:23,780
You think this is
my idea of leisure?
279
00:28:38,550 --> 00:28:40,590
Shh!
280
00:28:48,160 --> 00:28:50,180
What's wrong with you?
281
00:28:55,050 --> 00:28:58,530
How spectacular.
It looks deadly.
282
00:28:59,250 --> 00:29:00,670
Get it off me.
283
00:29:00,770 --> 00:29:04,130
I've never seen
anything like it.
284
00:29:07,060 --> 00:29:09,060
Wow.
285
00:29:12,820 --> 00:29:14,900
That could have killed you.
286
00:29:51,860 --> 00:29:53,860
What took you so long?
287
00:29:54,260 --> 00:29:56,260
You live here?
288
00:30:05,390 --> 00:30:06,690
I'm Casimir.
289
00:30:06,790 --> 00:30:09,370
Seaman. Served
in the Ariadne and...
290
00:30:09,470 --> 00:30:11,620
You served on a ship?
291
00:30:11,720 --> 00:30:12,980
But you're a girl.
292
00:30:13,080 --> 00:30:15,080
People see what
they expect to see.
293
00:30:15,560 --> 00:30:17,580
It ran aground?
294
00:30:17,680 --> 00:30:19,680
Half the crew died in the water.
295
00:30:20,040 --> 00:30:21,670
And the rest?
296
00:30:21,770 --> 00:30:23,770
Gone or soon to be gone.
297
00:30:24,690 --> 00:30:26,830
Gone where?
298
00:30:26,930 --> 00:30:28,970
Terrible things
happened at our camp.
299
00:30:29,970 --> 00:30:31,710
And yet they all wait there.
300
00:30:31,810 --> 00:30:35,040
Following orders like
so many bleating sheep.
301
00:30:35,140 --> 00:30:38,800
Putting their trust in Captain
Mogg and each other as...
302
00:30:38,900 --> 00:30:41,340
one by one they disappear.
303
00:30:45,390 --> 00:30:47,890
Let me tell you, the
first rule of survival.
304
00:30:47,990 --> 00:30:49,890
Trust nobody but yourself.
305
00:30:49,990 --> 00:30:51,570
That is why I'm still breathing.
306
00:30:51,670 --> 00:30:54,160
That is why I
will stay that way.
307
00:30:55,920 --> 00:30:56,940
I suppose.
308
00:30:57,040 --> 00:30:59,100
Remember I saved you.
309
00:30:59,200 --> 00:31:03,200
Three lives in exchange for you taking
me off of this godforsaken island.
310
00:31:07,050 --> 00:31:12,030
All right. But we need water.
There's some at this camp?
311
00:31:12,130 --> 00:31:14,130
None that you want to go near.
312
00:31:15,940 --> 00:31:17,940
Well, then, how do
you get your water?
313
00:31:24,940 --> 00:31:26,950
A distillation system.
314
00:31:52,090 --> 00:31:55,510
Captain. Captain, please...
315
00:31:55,610 --> 00:31:58,880
It's rudimentary, yes,
316
00:31:58,980 --> 00:32:01,000
but undoubtedly ingenious.
317
00:32:04,540 --> 00:32:06,800
I disguised myself
as a man, too.
318
00:32:06,900 --> 00:32:09,370
In order to study at the
Ecole Polytechnique.
319
00:32:09,470 --> 00:32:12,020
My choices
320
00:32:12,023 --> 00:32:14,170
were to be a woman
or use my brain...
321
00:32:26,440 --> 00:32:28,820
I understand what
you've been through.
322
00:32:28,920 --> 00:32:31,390
It's a curse to be born
both brilliant and female.
323
00:32:31,490 --> 00:32:32,990
How alike we are.
324
00:32:33,090 --> 00:32:36,550
My choices were to cut sugar
cane for the starvation wages
325
00:32:36,650 --> 00:32:38,650
or join the Company.
326
00:32:40,450 --> 00:32:44,180
Well, I didn't say I... I understand
everything you've been through.
327
00:32:57,870 --> 00:33:00,850
Gentlemen, I am the
son of Lord Farley.
328
00:33:00,950 --> 00:33:03,600
And if you put a finger
on me, you'll regret it.
329
00:33:06,200 --> 00:33:08,200
Farley?
330
00:33:09,040 --> 00:33:11,140
Farley.
331
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
I know that name.
332
00:33:14,410 --> 00:33:16,270
Of course, you do.
333
00:33:16,370 --> 00:33:18,570
It's very well known.
334
00:33:19,570 --> 00:33:23,370
Well, forgive our
shabby welcome.
335
00:33:25,460 --> 00:33:29,220
We've been on this island
too long and have grown wild.
336
00:33:30,260 --> 00:33:31,760
I forgive you.
337
00:33:31,860 --> 00:33:35,190
If it pleases Your Lordship,
we invite you to our camp.
338
00:33:36,550 --> 00:33:40,430
Or we can accompany
you to your ship.
339
00:33:41,830 --> 00:33:44,090
Whatever Your
Lordship would prefer.
340
00:33:44,190 --> 00:33:46,200
Uh... There is no ship.
341
00:33:46,600 --> 00:33:49,240
I mean, there was, but it sank.
342
00:33:51,760 --> 00:33:54,620
Well, we are sorry
for your ordeal.
343
00:33:54,720 --> 00:33:58,050
We too know of
loss and suffering.
344
00:34:00,410 --> 00:34:04,310
We haven't much but please...
345
00:34:04,410 --> 00:34:09,260
allow us to furnish
you with food and water.
346
00:34:14,060 --> 00:34:16,000
I ended up in the ocean.
347
00:34:16,100 --> 00:34:18,100
And I swam.
348
00:34:20,550 --> 00:34:22,550
And here I am.
349
00:34:25,110 --> 00:34:27,990
It's a terrible thing
to lose a ship.
350
00:34:29,120 --> 00:34:31,240
Questions will be asked.
351
00:34:33,080 --> 00:34:36,260
Every decision, dissected.
352
00:34:36,360 --> 00:34:41,090
Every answer found wanting.
353
00:34:41,930 --> 00:34:45,870
The shame, unbearable.
354
00:34:50,900 --> 00:34:52,160
Yes.
355
00:34:52,260 --> 00:34:55,400
And you're positive there
was no one else with you?
356
00:34:55,500 --> 00:34:57,600
No others on this island?
357
00:34:57,700 --> 00:34:59,600
On my word as a lord.
358
00:34:59,700 --> 00:35:03,190
So you are all alone?
359
00:35:05,590 --> 00:35:07,590
Seems so.
360
00:35:08,870 --> 00:35:09,890
I envy you.
361
00:35:09,990 --> 00:35:12,540
Far better to be a lone survivor
362
00:35:12,640 --> 00:35:14,660
than burdened by
the responsibility
363
00:35:14,760 --> 00:35:18,780
of caring for your fellow
gentlemen officers.
364
00:35:18,880 --> 00:35:24,230
Their hopes, their
torments, their screams.
365
00:35:29,530 --> 00:35:34,220
Oh, no doubt, Lord Farley, we
must each of us face our reckoning.
366
00:35:35,020 --> 00:35:37,020
The only question.
367
00:35:39,020 --> 00:35:42,440
Is today that day?
368
00:35:51,030 --> 00:35:52,890
What are the drums for?
369
00:35:52,990 --> 00:35:54,690
Oh, a little welcome ceremony.
370
00:35:54,790 --> 00:35:57,180
As a member of the aristocracy
371
00:35:57,280 --> 00:36:00,560
you appreciate the
importance of tradition.
372
00:36:22,340 --> 00:36:24,340
Hear me now!
373
00:36:24,940 --> 00:36:28,610
There is no way off this island!
374
00:36:28,710 --> 00:36:33,530
The Collector alone decides
when your torment ends.
375
00:36:33,630 --> 00:36:38,010
We are all of us guilty,
and we shall all be judged.
376
00:36:38,110 --> 00:36:44,220
The only thing a man can ask is that
when it is his turn to pay his debt,
377
00:36:44,320 --> 00:36:50,970
he does so with the same quiet
fortitude displayed by Lord Farley now.
378
00:36:56,970 --> 00:36:59,070
Summon the Collector!
379
00:37:08,700 --> 00:37:10,710
Excuse me.
380
00:37:21,270 --> 00:37:23,540
Thank goodness we found you.
381
00:37:23,640 --> 00:37:28,060
Why, we're lost.
Terribly, hopelessly lost.
382
00:37:28,160 --> 00:37:31,260
And you know what women are
like with maps? No head for them.
383
00:37:31,360 --> 00:37:34,310
North, South, East and down.
384
00:37:34,410 --> 00:37:36,150
We haven't a clue.
385
00:37:36,250 --> 00:37:39,710
If the Good Lord meant for us to
navigate, He would have made us men.
386
00:37:39,810 --> 00:37:41,810
It's a lady.
387
00:37:43,100 --> 00:37:45,660
Yes. Yes, it is.
388
00:37:47,260 --> 00:37:49,560
Well, I see that
you're still gentlemen,
389
00:37:49,660 --> 00:37:51,760
albeit incredibly filthy.
390
00:37:51,860 --> 00:37:53,870
Listen, I need your assistance.
391
00:37:54,670 --> 00:37:56,650
All I have is this Indian.
392
00:37:56,750 --> 00:37:58,130
An Indian and a woman.
393
00:37:58,230 --> 00:38:01,130
Have you ever heard
of anything so absurd?
394
00:38:01,230 --> 00:38:04,660
It's like... the stupid
leading the useless.
395
00:38:04,760 --> 00:38:08,580
It seems that Lord Farley has
been less than honest with us
396
00:38:08,680 --> 00:38:10,680
about being alone.
397
00:38:18,530 --> 00:38:20,910
- Heaven's above...
- We have provisions
398
00:38:21,010 --> 00:38:22,590
and an escort back to our ship.
399
00:38:22,690 --> 00:38:24,690
A ship!
400
00:38:27,860 --> 00:38:29,860
Day of judgment at last.
401
00:38:31,060 --> 00:38:33,340
Nothing left to fear,
Moggs, old boy.
402
00:38:35,220 --> 00:38:36,970
Apologies, lady...
403
00:38:37,070 --> 00:38:40,090
- Lucas.
- Lady Lucas,
404
00:38:40,190 --> 00:38:42,890
we were not anticipating guests.
405
00:38:42,990 --> 00:38:45,450
I was taught an Englishman
should be prepared.
406
00:38:45,550 --> 00:38:47,560
How dare you?
407
00:38:52,440 --> 00:38:54,540
Sir,
408
00:38:54,640 --> 00:38:57,120
the Collector has
no sacrifice to collect.
409
00:39:06,410 --> 00:39:08,410
You're outnumbered, Indian.
410
00:39:08,850 --> 00:39:10,860
I'll be killed.
411
00:39:11,260 --> 00:39:13,260
And you with me.
412
00:39:27,910 --> 00:39:29,910
Get down.
413
00:39:35,120 --> 00:39:37,880
Stay still. Don't look at it.
414
00:39:45,570 --> 00:39:47,570
Don't move.
415
00:39:48,250 --> 00:39:50,410
What on Earth is that?
416
00:40:05,430 --> 00:40:07,170
Collector!
417
00:40:10,070 --> 00:40:12,230
I've always done right by you
418
00:40:13,230 --> 00:40:15,180
and you by me.
419
00:40:15,280 --> 00:40:18,580
In exchange for
your gift of water,
420
00:40:18,680 --> 00:40:21,680
I see to it that no
one leaves this island
421
00:40:23,240 --> 00:40:25,570
and that you always
have a meal to collect.
422
00:40:28,410 --> 00:40:30,410
That you are respected.
423
00:40:31,850 --> 00:40:33,850
Worshipped, even.
424
00:40:35,300 --> 00:40:39,840
My enemy is your enemy.
425
00:40:42,740 --> 00:40:45,040
There is your meal.
426
00:40:45,140 --> 00:40:46,450
Go get...
427
00:40:55,870 --> 00:40:57,880
Run.
428
00:41:36,390 --> 00:41:38,390
What's wrong with the dog?
429
00:41:48,720 --> 00:41:50,710
You wanted to
find a new species?
430
00:41:50,810 --> 00:41:53,470
I was hoping for
something a little smaller!
431
00:42:14,750 --> 00:42:16,930
Casimir, you're alive!
432
00:42:32,240 --> 00:42:33,540
This won't happen again.
433
00:42:33,640 --> 00:42:35,650
No, it won't.
434
00:42:36,130 --> 00:42:38,130
I mean it.
435
00:42:40,850 --> 00:42:42,950
Me too.
436
00:42:43,050 --> 00:42:44,520
Snap out of it.
437
00:42:44,620 --> 00:42:46,620
All right.
438
00:42:50,220 --> 00:42:53,260
- What was that?
- I'd prefer not to find out.
439
00:42:55,590 --> 00:42:57,450
Get in the boat!
440
00:42:57,550 --> 00:42:59,450
Cast off!
441
00:42:59,550 --> 00:43:01,610
- Go, go, go, go!
- It's not good!
442
00:43:01,710 --> 00:43:05,110
- Push harder!
- Hurry! Get in! Get in!
443
00:43:05,990 --> 00:43:07,460
- Push!
- Go, go!
444
00:43:07,560 --> 00:43:09,220
Go, go, go!
445
00:43:09,320 --> 00:43:11,420
Who is she?
446
00:43:11,520 --> 00:43:13,580
- Casimir.
- Go.
447
00:43:18,370 --> 00:43:21,230
- What was that?
- You don't want to know.
448
00:43:21,330 --> 00:43:24,030
Yes, I want to know.
449
00:43:24,130 --> 00:43:28,840
It... It was a gigantic
slug-lizard fish.
450
00:43:28,940 --> 00:43:30,940
Lizard fish?
451
00:43:34,460 --> 00:43:37,640
This is your ship?
Where are the sails?
452
00:43:37,740 --> 00:43:39,650
Start the engines!
Get her away now!
453
00:43:39,750 --> 00:43:41,750
Hurry up! Hurry up!
454
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
It's coming for us.
455
00:44:01,290 --> 00:44:03,990
Slug-lizard fish?
456
00:44:05,490 --> 00:44:07,490
Go!
457
00:44:08,970 --> 00:44:10,980
Crew to stations
and seal all hatches!
458
00:44:15,140 --> 00:44:16,440
Uh...
459
00:44:16,540 --> 00:44:18,680
Can it see us?
460
00:44:18,780 --> 00:44:20,780
I don't think so.
461
00:44:24,430 --> 00:44:26,990
What is that?
462
00:44:34,680 --> 00:44:36,800
- What...
- Quick! Get inside!
463
00:44:44,370 --> 00:44:46,190
- It's coming.
- Prepare to dive!
464
00:44:46,290 --> 00:44:47,830
Boniface, the light.
465
00:44:50,770 --> 00:44:51,830
Close the hatch!
466
00:44:51,930 --> 00:44:53,590
Ranbir! We're diving!
467
00:44:53,690 --> 00:44:55,160
- We're diving!
- Huh?
468
00:44:55,260 --> 00:44:56,440
Under the water!
469
00:44:56,540 --> 00:44:58,000
Under? What do you mean under?
470
00:44:58,100 --> 00:44:59,560
You have to get in.
471
00:44:59,660 --> 00:45:02,360
I'm not going anywhere. I
don't take orders from anyone.
472
00:45:02,460 --> 00:45:03,800
I'm not giving the orders!
473
00:45:03,900 --> 00:45:06,530
Yes, you are. I
don't need your help.
474
00:45:06,630 --> 00:45:08,330
Let me tell you
how I survived...
475
00:45:11,150 --> 00:45:12,970
Dive!
476
00:45:33,210 --> 00:45:35,210
What the blazes was that?
477
00:45:38,620 --> 00:45:40,620
Where's the woman?
478
00:45:45,180 --> 00:45:47,300
- Hatch sealed.
- Diving!
479
00:45:51,870 --> 00:45:53,870
You all right?
480
00:45:54,950 --> 00:45:58,070
Get to the Engine
Room. Help them.
481
00:46:06,080 --> 00:46:08,080
Casimir?
482
00:46:09,330 --> 00:46:11,330
She wouldn't get in.
483
00:46:12,330 --> 00:46:14,330
That slug thing got her.
484
00:46:15,690 --> 00:46:17,870
Well, why... why is it
always something, huh?
485
00:46:17,970 --> 00:46:20,400
Why... why can't it
just be something nice?
486
00:46:20,500 --> 00:46:22,680
Like a mermaid or...
487
00:46:22,780 --> 00:46:24,940
- even a good-looking fish?
- Turan, not now.
488
00:46:43,880 --> 00:46:46,500
Did that thing just
electrocute us?
489
00:46:46,600 --> 00:46:48,340
Benoit, give me
everything you have!
490
00:46:48,440 --> 00:46:50,440
All the way down.
491
00:47:25,320 --> 00:47:27,020
It's attracted to the coil.
492
00:47:27,120 --> 00:47:28,900
Cut the power!
493
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
- What?
- Just do it.
494
00:47:42,850 --> 00:47:44,850
Did it work?
495
00:48:06,990 --> 00:48:08,660
What now, huh?
496
00:48:08,760 --> 00:48:10,760
I'm open to ideas.
497
00:48:14,640 --> 00:48:16,640
Now what?
498
00:48:48,790 --> 00:48:50,790
Captain Youngblood, sir.
499
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I have something.
32021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.