Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,440 --> 00:00:06,030
Oh, Kenneth - it's pouring!
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,230
Ooh! 'Tis a gaesty nicht.
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,320
But the rain'll not stop Mrs Lucas.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,000
What-ho, Major!
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,470
Dashed poor evening for it.
6
00:00:17,520 --> 00:00:20,470
Puts me in mind of the Jumna
during monsoon.
7
00:00:20,520 --> 00:00:22,190
Still, if anyone can warm
our hearts,
8
00:00:22,240 --> 00:00:23,750
it's darling Lulu,
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,480
isn't that so, quaint one?
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,750
Race you to the front door.
11
00:00:28,800 --> 00:00:31,320
Last one in has to sit next to Mapp!
12
00:00:33,040 --> 00:00:35,550
The least she could have done
is sent her car.
13
00:00:35,600 --> 00:00:37,830
It's a long way for you
on a wet evening,
14
00:00:37,880 --> 00:00:39,830
just to listen to some piano-playing.
15
00:00:39,880 --> 00:00:42,760
Well, it is a bit of a chore.
The Moonlight Sonata.
16
00:00:43,880 --> 00:00:47,390
She'll only play the first movement,
of course, the slow one.
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,310
The second and third
are quite beyond her.
18
00:00:49,360 --> 00:00:51,070
~ You think so? ~ I know so.
19
00:00:51,120 --> 00:00:53,470
And as for her flawless Italian
20
00:00:53,520 --> 00:00:55,910
and her beautiful art... pah!
21
00:00:55,960 --> 00:00:58,030
What do you mean, "pah"?
22
00:00:58,080 --> 00:01:00,150
Oh, she's a fraud, Diva, dear,
mark my words.
23
00:01:00,200 --> 00:01:01,910
And I intend to prove it.
24
00:01:01,960 --> 00:01:05,910
A musical composition
is like an architectural building -
25
00:01:05,960 --> 00:01:09,070
it must be built up and constructed.
26
00:01:09,120 --> 00:01:11,430
It must have colour,
and it must have line,
27
00:01:11,480 --> 00:01:16,910
otherwise I cannot concede you have
the right to say you HAVE music...
28
00:01:16,960 --> 00:01:20,440
~ Argh! Ah...
~ Brrr!
29
00:01:21,440 --> 00:01:22,840
Thank you, Grosvenor.
30
00:01:23,840 --> 00:01:26,790
Darling, don't go.
31
00:01:26,840 --> 00:01:29,390
Mapp will be more unbearable
than ever
32
00:01:29,440 --> 00:01:31,790
without you to slap her down
every now and again.
33
00:01:31,840 --> 00:01:33,550
Naughty little Irene!
34
00:01:33,600 --> 00:01:35,310
But go I must, I'm afraid.
35
00:01:35,360 --> 00:01:38,560
I'm sure you'll have quite forgotten
me by the end of September.
36
00:01:40,720 --> 00:01:42,120
Never.
37
00:01:43,480 --> 00:01:47,550
That's a lovely dress, dear -
is that new?
38
00:01:47,600 --> 00:01:53,160
Yes, rose-madder.
Do you, ah... like it?
39
00:01:55,070 --> 00:01:56,070
Oh.
40
00:01:56,120 --> 00:01:58,360
Well, I'm not a mind-reader!
41
00:02:01,840 --> 00:02:04,790
Sorry we're late!
Not an easy journey... on foot.
42
00:02:04,840 --> 00:02:08,310
Diva, Elizabeth -
43
00:02:08,360 --> 00:02:10,510
which is which?
44
00:02:10,560 --> 00:02:11,750
You could be sisters.
45
00:02:11,800 --> 00:02:13,470
Ha-ha(!)
46
00:02:13,520 --> 00:02:15,310
Help yourselves to some food.
47
00:02:15,360 --> 00:02:18,070
Oh, what a shame the weather
is so cattivo tonight.
48
00:02:18,120 --> 00:02:20,670
Wouldn't have missed it,
Lucia, darling.
49
00:02:20,720 --> 00:02:24,590
I'm positively agog
with anticipation.
50
00:02:24,640 --> 00:02:28,670
Beethoven AND tomatoes... yum!
51
00:02:28,720 --> 00:02:30,750
Aye, 'tis awfy dreich!
52
00:02:30,800 --> 00:02:32,390
Still, it's a sassenach summer.
53
00:02:32,440 --> 00:02:34,590
We have to take the bree
wi' the barm, as they say.
54
00:02:34,640 --> 00:02:35,640
Quite.
55
00:02:37,880 --> 00:02:41,360
Would you like to take your seats
for the recital, please?
56
00:02:43,680 --> 00:02:45,750
Excuse me, sorry...
57
00:02:50,720 --> 00:02:53,870
Lights, Grosvenor.
58
00:02:53,920 --> 00:02:55,470
(Oh, ruddy hell.)
59
00:02:56,960 --> 00:02:59,400
~ Oh! ~ So sorry. ~ Excuse me.
60
00:03:05,120 --> 00:03:08,110
Apologies, Mrs Bartlett,
I didn't see you down there.
61
00:03:08,160 --> 00:03:13,070
~ Mind out, dear.
~ Oh! Excuse me, Mrs Plaistow.
62
00:03:13,120 --> 00:03:16,800
There we are - all done and dusted.
Ha-ha... ah!
63
00:04:22,600 --> 00:04:24,110
Divine.
64
00:04:24,160 --> 00:04:25,150
Thank you!
65
00:04:25,200 --> 00:04:26,710
Charming.
66
00:04:26,760 --> 00:04:28,070
Indeed.
67
00:04:28,120 --> 00:04:32,030
You play like a dream, Lulu -
isn't that right, Diva?
68
00:04:33,760 --> 00:04:37,590
Oh, goodness me - she seems to have
fallen fast asleep, poor dear!
69
00:04:37,640 --> 00:04:39,640
Oi, Lady Godiva - wake up!
70
00:04:41,400 --> 00:04:44,070
Oh, is it over?
71
00:04:44,120 --> 00:04:45,440
Wonderful.
72
00:04:46,760 --> 00:04:48,950
The music, I mean!
73
00:04:49,000 --> 00:04:50,430
So glad you enjoyed it.
74
00:04:50,480 --> 00:04:52,830
Yes. Wish I could hear more.
75
00:04:52,880 --> 00:04:53,870
Hear, hear!
76
00:04:53,920 --> 00:04:57,030
Some divine Mozart, then,
if you insist.
77
00:04:57,080 --> 00:05:00,480
Georgie, Georgie, you must promise
not to scold me if I break down.
78
00:05:02,400 --> 00:05:06,750
Lulu, I should so love to hear
79
00:05:06,800 --> 00:05:11,510
the second and third movements
of the Moonlight.
80
00:05:13,320 --> 00:05:17,760
Such a rousing contrast
to the first, don't you think?
81
00:05:21,480 --> 00:05:24,710
Indeed, although I rather feel
82
00:05:24,760 --> 00:05:27,270
they resemble 11 o'clock
in the morning
83
00:05:27,320 --> 00:05:29,430
and 3 o'clock in the afternoon,
84
00:05:29,480 --> 00:05:32,910
whereas his first movement,
with its exquisite pathos,
85
00:05:32,960 --> 00:05:35,830
is far the more fitting
for an evening recital,
86
00:05:35,880 --> 00:05:37,200
wouldn't you agree?
87
00:05:39,880 --> 00:05:42,350
Uno, due, tre...
88
00:05:53,920 --> 00:05:55,470
So many movements of Mozart,
89
00:05:55,520 --> 00:05:58,430
I began to think that he'd discovered
the secret of perpetual motion
90
00:05:58,480 --> 00:06:00,630
and we should be stuck here
till Doomsday.
91
00:06:00,680 --> 00:06:03,350
She's planning another one already.
92
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
"Un po di musica", she calls it.
93
00:06:07,840 --> 00:06:10,670
Well, I'm sorry - there's nothing
"po" about that.
94
00:06:10,720 --> 00:06:15,270
Yes, and isn't it unfortunate,
because I hope you haven't forgotten
95
00:06:15,320 --> 00:06:17,830
that you promised to come in
that very night -
96
00:06:17,880 --> 00:06:20,590
Thursday, isn't it? -
and play piquet with me?
97
00:06:20,640 --> 00:06:22,400
No, I didn't.
98
00:06:23,600 --> 00:06:28,150
Oh, yes, I did! Anyway, I do.
99
00:06:28,200 --> 00:06:34,070
~ Yes. ~ So, consequently, we shall have
to refuse dear Lucia's invitation.
100
00:06:34,120 --> 00:06:35,510
What a shame(!)
101
00:06:35,560 --> 00:06:36,600
Excuse me.
102
00:06:38,760 --> 00:06:42,630
I say, did anyone read
in the evening paper
103
00:06:42,680 --> 00:06:43,950
about the Prince of Wales?
104
00:06:44,000 --> 00:06:47,110
I believe I may have glanced at it.
105
00:06:47,160 --> 00:06:48,830
Isn't he coming to visit
Lord Ardingly?
106
00:06:48,880 --> 00:06:54,630
Yes! And what's the station
for Ardingly Park? Tilling!
107
00:06:54,680 --> 00:06:56,230
Well, how pleasant for him.
108
00:06:56,280 --> 00:06:58,790
He will catch a glimpse
of our beautiful little town.
109
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
Ought we try to see him,
do you think?
110
00:07:09,320 --> 00:07:11,790
I think not, Evie, dear.
111
00:07:11,840 --> 00:07:13,830
One mustn't condone the recent fad
112
00:07:13,880 --> 00:07:16,230
of treating minor royalty
as celebrities.
113
00:07:16,280 --> 00:07:18,550
Much better to allow him
to go about his business,
114
00:07:18,600 --> 00:07:22,630
I would have thought -
wouldn't you, Mr Wyse?
115
00:07:22,680 --> 00:07:26,880
As in all things, Mrs Lucas,
I quite concur.
116
00:07:28,600 --> 00:07:32,470
And I would like to propose a toast.
117
00:07:32,520 --> 00:07:37,750
To Mrs Lucas, to thank her for
a most memorable musical evening,
118
00:07:37,800 --> 00:07:43,880
and to Miss Mapp, for enabling us
all to make her acquaintance.
119
00:07:45,320 --> 00:07:49,190
Mrs Lucas... Miss Mapp.
120
00:07:49,240 --> 00:07:52,080
Mrs Lucas, Miss Mapp.
121
00:07:59,760 --> 00:08:02,590
Ah, did Cadman deliver
the new invitations this morning?
122
00:08:02,640 --> 00:08:04,870
Yes, ma'am.
123
00:08:04,920 --> 00:08:07,550
~ Sorry...
~ Yes ma'am, he did.
124
00:08:07,600 --> 00:08:09,040
Thank you, Grosvenor.
125
00:08:13,520 --> 00:08:15,080
Give me that.
126
00:08:18,320 --> 00:08:20,800
Go on, tell her!
127
00:08:32,240 --> 00:08:34,200
Everything all right, Foljambe?
128
00:08:35,320 --> 00:08:37,510
Begging your pardon, ma'am...
129
00:08:37,560 --> 00:08:41,310
No. No, it isn't.
130
00:08:41,360 --> 00:08:43,390
I know she's only here
for another fortnight,
131
00:08:43,440 --> 00:08:45,910
but TWO musical evenings in one week.
132
00:08:45,960 --> 00:08:47,310
How she spoils us(!)
133
00:08:47,360 --> 00:08:50,150
Well, she says she will start
a bridge class if we like.
134
00:08:50,200 --> 00:08:53,350
Ha! And who will the pupils be?
135
00:08:53,400 --> 00:08:58,710
~ Well, I know one who won't.
~ And one and one makes two.
136
00:08:58,760 --> 00:09:02,310
We've been perfectly happy here
for many years, going our own way,
137
00:09:02,360 --> 00:09:04,230
living in sweet harmony together,
138
00:09:04,280 --> 00:09:07,030
and I, for one, do not intend
to put my neck under the yoke.
139
00:09:07,080 --> 00:09:10,110
I wouldn't want
to appear ungrateful.
140
00:09:10,160 --> 00:09:13,550
And who is she to say you cannot go
and see the Prince of Wales?
141
00:09:13,600 --> 00:09:15,870
We may never have
the opportunity again!
142
00:09:15,920 --> 00:09:18,910
Precisely. It is of no consequence
to me personally,
143
00:09:18,960 --> 00:09:21,150
but I know many people
who are very interested
144
00:09:21,200 --> 00:09:23,750
in the comings and goings
of the royal family,
145
00:09:23,800 --> 00:09:27,110
and who is Mrs Lucas of Riseholme
to look down on them for it?
146
00:09:27,160 --> 00:09:29,480
Still,
I think she was probably right.
147
00:09:32,440 --> 00:09:36,670
She even offered to give lessons
in flower-arranging.
148
00:09:36,720 --> 00:09:41,830
She said she thought the church
displays were a little... mundane.
149
00:09:41,880 --> 00:09:43,070
Oh?
150
00:09:43,120 --> 00:09:47,430
That's settled then.
Piquet, Wasters, Thursday.
151
00:09:47,480 --> 00:09:49,560
You did get my invitation,
didn't you?
152
00:09:51,080 --> 00:09:53,320
Oh, yes!
153
00:09:54,440 --> 00:09:55,640
Yes!
154
00:10:03,800 --> 00:10:05,430
So pretty, isn't it?
155
00:10:05,480 --> 00:10:06,920
Hmm.
156
00:10:07,960 --> 00:10:10,150
I shall be very sorry to
leave Tilling.
157
00:10:10,200 --> 00:10:12,870
Mind you, I'm sure there's plenty
to catch up on in Riseholme.
158
00:10:12,920 --> 00:10:15,190
Georgie, there's something
I want to tell you.
159
00:10:15,240 --> 00:10:18,510
Oh, I'm sure I shall like it -
go on.
160
00:10:18,560 --> 00:10:20,600
No, you won't like it at all.
161
00:10:21,920 --> 00:10:25,560
Foljambe and Cadman
are going to marry.
162
00:10:30,200 --> 00:10:33,390
~ When? ~ Not for the present.
163
00:10:33,440 --> 00:10:36,150
Not till we get back to Riseholme.
164
00:10:36,200 --> 00:10:38,600
She informed me just this morning.
I...
165
00:10:39,640 --> 00:10:40,950
I'm sorry.
166
00:10:41,000 --> 00:10:43,470
It's the most dreadful thing
that's ever happened to me.
167
00:10:43,520 --> 00:10:45,830
I didn't think Foljambe
was so selfish.
168
00:10:45,880 --> 00:10:49,270
15 years, and now she goes
and breaks up my home like this...
169
00:10:49,320 --> 00:10:51,950
My dear,
that's a rather excessive statement.
170
00:10:52,000 --> 00:10:55,430
You can get another parlour-maid.
There are others.
171
00:10:55,480 --> 00:10:57,840
If you come to that,
Cadman can get another wife.
172
00:10:59,680 --> 00:11:01,030
You'll miss him too, of course.
173
00:11:01,080 --> 00:11:02,710
Oh, I don't think
he means to leave me.
174
00:11:02,760 --> 00:11:03,790
What makes you say that?
175
00:11:03,840 --> 00:11:05,910
Then perhaps Foljambe
doesn't mean to leave me!
176
00:11:05,960 --> 00:11:07,430
That's rather different.
177
00:11:07,480 --> 00:11:11,000
She'll have to look after his house
by day, and at night...
178
00:11:13,200 --> 00:11:16,310
.. at night, he'd like her
to be there.
179
00:11:16,360 --> 00:11:19,120
Oh! Horrible to think of!
180
00:11:20,560 --> 00:11:22,550
What can she see in him?
181
00:11:22,600 --> 00:11:24,590
I've a good mind to go
and live in an hotel.
182
00:11:24,640 --> 00:11:27,320
Well, I'm glad you're
not overreacting.
183
00:11:38,800 --> 00:11:42,190
Sweet Susan, Mr Wyse, how-de-do?
184
00:11:42,240 --> 00:11:43,710
De-do.
185
00:11:43,760 --> 00:11:48,350
Had your invitation to the next
"po di musica" on Thursday?
186
00:11:48,400 --> 00:11:51,710
We have. An unusual inscription,
I confess.
187
00:11:51,760 --> 00:11:54,750
A simple "musica" would, I thought,
have been more ordinary.
188
00:11:54,800 --> 00:11:57,870
I'm sure Mrs Lucas has it perfectly,
189
00:11:57,920 --> 00:12:00,470
because she is quite
the Italian scholar.
190
00:12:00,520 --> 00:12:05,230
Readings from Dante,
the next threat - erm, treat.
191
00:12:05,280 --> 00:12:09,470
Yes, we must ask Mrs Lucas if we may
bring your sister, Algernon.
192
00:12:09,520 --> 00:12:13,190
~ Your sister?
~ Yes, joyful news.
193
00:12:13,240 --> 00:12:15,790
Amelia is spending
a few days with us
194
00:12:15,840 --> 00:12:19,750
before heading over to Ardingly Park
for the Prince of Wales.
195
00:12:19,800 --> 00:12:24,670
~ Prince of Wales. ~ I long to hear her
and Mrs Lucas talk Italian together.
196
00:12:24,720 --> 00:12:26,990
A lovely language to listen to,
197
00:12:27,040 --> 00:12:32,510
though Amelia laughs at my poor
efforts when I attempt it.
198
00:12:32,560 --> 00:12:35,070
Yes, that would be something,
wouldn't it?
199
00:12:35,120 --> 00:12:36,470
Joyful news, indeed.
200
00:12:36,520 --> 00:12:37,560
Au reservoir!
201
00:12:50,720 --> 00:12:52,080
Ah!
202
00:13:03,400 --> 00:13:07,030
~ Lucia! ~ Lucia!
~ Good morning, ladies.
203
00:13:07,080 --> 00:13:12,190
Lucia, thank you for your party
last night.
204
00:13:12,240 --> 00:13:13,270
~ Lovely. ~ Yes.
205
00:13:13,320 --> 00:13:17,030
Oh, no, no - don't thank me -
thank the immortal Beethoven.
206
00:13:18,560 --> 00:13:23,470
You... kindly invited us
to another musical evening.
207
00:13:23,520 --> 00:13:25,520
Yes?
208
00:13:26,560 --> 00:13:27,790
But the thing is, erm -
209
00:13:27,840 --> 00:13:30,030
not... not that we couldn't
change it, of course -
210
00:13:30,080 --> 00:13:33,550
but we did, Diva and I,
Mrs Plaistow, arrange...
211
00:13:33,600 --> 00:13:36,270
Oh, what a beautiful morning!
212
00:13:36,320 --> 00:13:39,990
Such a relief to have moved on
from that dreary storm.
213
00:13:40,040 --> 00:13:41,670
I trust you are all well?
214
00:13:41,720 --> 00:13:44,190
~ Yes, very well - thank you, dear.
~ Jolly good.
215
00:13:44,240 --> 00:13:48,430
Oh, while I have you,
I wonder would it be at all possible
216
00:13:48,480 --> 00:13:51,270
to borrow your tagliacarte?
217
00:13:51,320 --> 00:13:54,000
Mine seems to have gone missing.
218
00:13:57,280 --> 00:13:59,590
My... my-my what, dear?
219
00:13:59,640 --> 00:14:02,110
Your tagliacarte.
220
00:14:02,160 --> 00:14:04,550
Am I not saying it right?
221
00:14:04,600 --> 00:14:08,000
It's Italian for paper-knife.
222
00:14:10,000 --> 00:14:11,590
Oh!
223
00:14:11,640 --> 00:14:14,070
Oh, no - taglia-CAR-te.
224
00:14:14,120 --> 00:14:17,950
~ Ah. ~ Ah, yes, your pronunciation
did fox me for a little.
225
00:14:18,000 --> 00:14:21,110
I'll have a word with my domestica
and have her it sent round.
226
00:14:21,160 --> 00:14:24,390
~ How kind. ~ I was just explaining
about Thursday...
227
00:14:24,440 --> 00:14:27,670
Yes, the "po-di-mu" - what a thrill.
228
00:14:27,720 --> 00:14:29,790
I have JUST received my invitation -
229
00:14:29,840 --> 00:14:33,070
Withers is so indolent these days -
230
00:14:33,120 --> 00:14:34,910
and I clapped my hands for joy.
231
00:14:34,960 --> 00:14:36,550
Red-letter days!
232
00:14:36,600 --> 00:14:39,040
~ But the piquet...?
~ Piquet's off, dear.
233
00:14:40,120 --> 00:14:41,430
Well, excellent.
234
00:14:41,480 --> 00:14:44,150
Evie? Evie, dear,
you were saying something?
235
00:14:44,200 --> 00:14:48,150
Oh, yes - delighted. Can't wait.
236
00:14:48,200 --> 00:14:49,400
Well - goodbye.
237
00:14:53,080 --> 00:14:54,870
What was all that about?
238
00:14:54,920 --> 00:14:57,230
I can't eat another plate
of tomatoes -
239
00:14:57,280 --> 00:14:59,360
I had heartburn half the night.
240
00:15:02,480 --> 00:15:04,950
I just bumped into the Wyses
outside Twistevant's
241
00:15:05,000 --> 00:15:06,710
and Susan let slip that
Mr Wyse's sister
242
00:15:06,760 --> 00:15:08,510
is arriving in Tilling
tomorrow night.
243
00:15:08,560 --> 00:15:10,790
~ The Contessa di Fara-di-whatsit?
~ Faraglione, yes,
244
00:15:10,840 --> 00:15:12,270
the one who lives in Naples.
245
00:15:12,320 --> 00:15:14,430
They want to bring her
to Lucia's po-di-mu,
246
00:15:14,480 --> 00:15:16,870
and I wouldn't miss that
for the world!
247
00:15:16,920 --> 00:15:19,910
~ Why?
~ She'll be forced to talk Italian!
248
00:15:19,960 --> 00:15:22,190
Mr Wyse is always saying what a treat
it would be
249
00:15:22,240 --> 00:15:23,710
to hear them talking together,
250
00:15:23,760 --> 00:15:25,990
and I'm convinced that Lucia
doesn't know any.
251
00:15:26,040 --> 00:15:28,390
Well, that would be rather amusing.
252
00:15:28,440 --> 00:15:30,870
Being put down a peg or two
certainly wouldn't hurt her.
253
00:15:30,920 --> 00:15:32,910
Precisely. She won't be able
to wriggle out of it
254
00:15:32,960 --> 00:15:34,550
and she'll finally be exposed.
255
00:15:34,600 --> 00:15:40,040
Oh, how I wish I could see her face
when she hears the news.
256
00:15:43,480 --> 00:15:45,830
What fabulous news.
257
00:15:45,880 --> 00:15:48,270
I-I-I said... I said,
"What fabulous news."
258
00:15:48,320 --> 00:15:50,990
No - of course,
I should be delighted.
259
00:15:51,040 --> 00:15:55,150
Yes. Un grande onore.
260
00:15:55,200 --> 00:15:57,960
Thank you so much, Susan, goodbye.
261
00:16:03,360 --> 00:16:05,230
Oh, dear. Can't you put it off?
262
00:16:05,280 --> 00:16:07,990
~ Sprain your thumb or something?
~ Not a bit of good.
263
00:16:08,040 --> 00:16:09,470
She'll be here for a week.
264
00:16:09,520 --> 00:16:12,070
Naturally, I have to avoid
meeting her altogether.
265
00:16:12,120 --> 00:16:16,790
~ That's a bit excessive, isn't it?
~ She speaks Italian. Fluently.
266
00:16:16,840 --> 00:16:17,950
Ah.
267
00:16:18,000 --> 00:16:20,910
The only thing I can think of
is influenza.
268
00:16:20,960 --> 00:16:23,230
Rather a bore,
not to be able to go outside.
269
00:16:23,280 --> 00:16:26,430
I have my secret garden.
It's not overlooked.
270
00:16:26,480 --> 00:16:28,870
~ What about me?
~ Oh, I'm sure you'll manage.
271
00:16:28,920 --> 00:16:31,830
I can't have influenza too -
it would be too suspicious.
272
00:16:31,880 --> 00:16:35,110
I'm bound to meet the Contessa
and she'll see in a minute
I can't talk Italian.
273
00:16:35,160 --> 00:16:37,390
~ Well?
~ It'll react on you.
274
00:16:37,440 --> 00:16:40,470
You and I are supposed to talk
Italian together,
275
00:16:40,520 --> 00:16:43,230
and when it's obvious I can't say
more than three things in it,
276
00:16:43,280 --> 00:16:45,830
the fat's in the fire,
however much influenza you have.
277
00:16:45,880 --> 00:16:46,990
I never thought of that.
278
00:16:47,040 --> 00:16:49,870
It's evident you haven't grasped
the situation at all.
279
00:16:49,920 --> 00:16:51,870
Oh, Georgie...
280
00:16:51,920 --> 00:16:54,630
Oo not cwoss wiv poor Lucia?
281
00:16:54,680 --> 00:16:57,310
I was rather,
but never mind that now.
282
00:16:57,360 --> 00:16:58,750
What am I to do?
283
00:16:58,800 --> 00:17:00,150
Che faro, in fact.
284
00:17:00,200 --> 00:17:02,030
For goodness' sake,
don't talk Italian -
285
00:17:02,080 --> 00:17:03,430
it's that we're trying to avoid.
286
00:17:03,480 --> 00:17:06,910
It's odd we've got to break
the habit of doing something
we can't actually do.
287
00:17:06,960 --> 00:17:08,950
You're right,
you can't have influenza as well.
288
00:17:09,000 --> 00:17:11,350
If we both had it
as the Contessa arrived,
289
00:17:11,400 --> 00:17:13,430
that Mapp might easily put
two and two together.
290
00:17:13,480 --> 00:17:15,510
Her mind's horrid enough
for anything.
291
00:17:15,560 --> 00:17:17,390
Oh... how tiresome.
292
00:17:17,440 --> 00:17:20,110
~ I think you'll have to go away.
~ But I don't want to go away!
293
00:17:20,160 --> 00:17:22,270
I have to sort out the situation
with Foljambe...
294
00:17:22,320 --> 00:17:23,510
I can see it all, Georgie.
295
00:17:23,560 --> 00:17:25,390
You've not been looking
well lately...
296
00:17:25,440 --> 00:17:27,390
My dear, you're the picture of
health, really -
297
00:17:27,440 --> 00:17:28,990
I've never seen you looking younger.
298
00:17:29,040 --> 00:17:32,750
.. so you've gone off to Folkestone
for a few days' sea air.
299
00:17:32,800 --> 00:17:34,630
You needn't bathe.
300
00:17:34,680 --> 00:17:38,230
You can take my car,
for I shan't be able to use it,
301
00:17:38,280 --> 00:17:42,400
and you'll have Foljambe, of course,
to valet you.
302
00:17:43,880 --> 00:17:46,470
You must start this afternoon
before the Contessa gets here.
303
00:17:46,520 --> 00:17:48,920
I'll telephone you to say
when you can come back.
304
00:17:52,080 --> 00:17:55,710
And in the morning,
I'll begin phase two.
305
00:17:55,760 --> 00:17:58,070
~ Buongiorno!
~ Ah, Mrs Lucas.
306
00:17:58,120 --> 00:18:00,230
Buongiorno - come va?
307
00:18:00,280 --> 00:18:03,070
Many thanks, Mrs Lucas,
for your kind invitation,
308
00:18:03,120 --> 00:18:07,470
Amelia is most looking forward
to your "po di musica".
309
00:18:07,520 --> 00:18:09,990
It will be gran piacere
to meet her,
310
00:18:10,040 --> 00:18:12,910
and molto amabile to speak
la bella lingua again.
311
00:18:12,960 --> 00:18:16,230
Alas, poor Georgie will
not be joining us.
312
00:18:16,280 --> 00:18:17,870
He is un po ammalato
313
00:18:17,920 --> 00:18:20,470
and will be spending a settimana
by the mare.
314
00:18:20,520 --> 00:18:22,190
Peste a viscere.
315
00:18:22,240 --> 00:18:24,710
You must come over early,
Diva, dear, and hear my fugue
316
00:18:24,760 --> 00:18:27,630
before l'arriva della
contessa nobile.
317
00:18:27,680 --> 00:18:30,640
Cara Elisabetta - come ti va?
Bene...
318
00:18:33,040 --> 00:18:34,350
What did she say?
319
00:18:34,400 --> 00:18:35,870
Dashed if I know.
320
00:18:35,920 --> 00:18:38,910
She said she can't wait
to talk Italian.
321
00:18:38,960 --> 00:18:41,560
I hope you know what you're doing,
Elizabeth.
322
00:18:43,000 --> 00:18:46,870
Now dear, about our dresses -
323
00:18:46,920 --> 00:18:48,670
one of us is going to have to dye.
324
00:18:48,720 --> 00:18:49,870
Beg your pardon?
325
00:18:49,920 --> 00:18:53,190
A new colour. And I don't think
it's fair I...
326
00:18:53,240 --> 00:18:54,830
Oh, I've already done it.
327
00:18:54,880 --> 00:18:57,270
Rose-madder's over according
to The Ladies' Companion.
328
00:18:57,320 --> 00:19:00,200
The new shade is Kingfisher Blue.
329
00:19:04,280 --> 00:19:07,190
Grosvenor, close the shutters,
and then come and see me in my room.
330
00:19:07,240 --> 00:19:10,390
I have instructions for you to be
held in the strictest confidence.
331
00:19:10,440 --> 00:19:12,520
~ Which shutters?
~ All of them!
332
00:19:30,440 --> 00:19:34,510
Poor Mrs Lucas has submitted
to a bout of influenza.
333
00:19:34,560 --> 00:19:35,790
Oh, calamity!
334
00:19:35,840 --> 00:19:38,190
And on the morning of her party,
too.
335
00:19:38,240 --> 00:19:41,630
She says that the attack is sharp
but not serious
336
00:19:41,680 --> 00:19:44,990
and that she's distraught
at not being able to welcome
your sister in person.
337
00:19:45,040 --> 00:19:47,310
Well, Amelia will be disappointed,
no doubt about it.
338
00:19:47,360 --> 00:19:50,550
Algernon, I think it only fitting
339
00:19:50,600 --> 00:19:53,710
that we should step unto the breach,
as it were,
340
00:19:53,760 --> 00:19:56,430
and host a dinner for Amelia here,
at Starling.
341
00:19:56,480 --> 00:20:00,230
My dear,
what a beneficent suggestion.
342
00:20:00,280 --> 00:20:03,320
I shall scribble the notes myself
and have Figgis distribute them.
343
00:20:19,920 --> 00:20:23,950
Ah, Grosvenor,
I've just heard the news.
344
00:20:24,000 --> 00:20:26,390
How is our dear patient faring?
345
00:20:26,440 --> 00:20:30,830
No anxiety, Miss,
she just needs warmth and quiet.
346
00:20:30,880 --> 00:20:35,110
So might we expect to see her up
and about in a day or two?
347
00:20:35,160 --> 00:20:36,870
Oh, I couldn't say, Miss,
348
00:20:36,920 --> 00:20:38,870
but no doubt she'd thank you
for your enquiry.
349
00:20:38,920 --> 00:20:41,640
Now, if you don't mind,
I've got some broth on the stove.
350
00:20:46,120 --> 00:20:48,870
No admittance, I'm afraid.
351
00:20:48,920 --> 00:20:54,430
However, Grosvenor informs me that we
can expect to see our darling Lulu
352
00:20:54,480 --> 00:20:57,030
up and about again in a day or two.
353
00:20:57,080 --> 00:20:59,510
Hopefully, she won't miss
the Contessa altogether.
354
00:20:59,560 --> 00:21:01,750
What rotten luck.
355
00:21:01,800 --> 00:21:03,190
Exactly.
356
00:21:03,240 --> 00:21:06,670
I shall have to shop for dinner,
now. I've got nothing in.
357
00:21:06,720 --> 00:21:08,190
Aren't you dining at the Wyse's?
358
00:21:08,240 --> 00:21:09,270
No.
359
00:21:09,320 --> 00:21:11,680
Ah. That is a pity.
360
00:21:12,680 --> 00:21:17,950
Perhaps they're introducing
the Contessa to a few "intimes" only.
361
00:21:18,000 --> 00:21:21,550
So like Mr Wyse, so... discerning.
362
00:21:21,600 --> 00:21:25,150
Well, I'm going,
and so are the Bartletts.
363
00:21:25,200 --> 00:21:28,790
I saw Evie at the vicarage just now,
fretting about what to wear.
364
00:21:28,840 --> 00:21:33,830
Oh. Well, I should pop home, then,
see if there's anything... Yes.
365
00:21:33,880 --> 00:21:35,000
Au res!
366
00:21:39,640 --> 00:21:42,320
~ Janet, any note from Mr Wyse?
~ No, ma'am.
367
00:21:43,360 --> 00:21:44,400
Mrs Wyse?
368
00:21:45,400 --> 00:21:47,070
Oh.
369
00:21:47,120 --> 00:21:50,710
Figgis? Is that for Mrs Plaistow?
370
00:21:50,760 --> 00:21:51,790
Best leave that with me -
371
00:21:51,840 --> 00:21:54,350
she's popping into Wasters
for a spot of piquet.
372
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
Better wait in, then, just in case.
373
00:22:32,680 --> 00:22:34,390
Ah - good evening, Major.
374
00:22:34,440 --> 00:22:37,510
Miss Elizabeth.
What a striking frock!
375
00:22:37,560 --> 00:22:40,630
Oh, thank you.
376
00:22:40,680 --> 00:22:43,350
~ It's Kingfisher Blue.
~ Very modern.
377
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
May I?
378
00:22:46,480 --> 00:22:48,710
Right, I'll be off now, then, ma'am.
379
00:22:48,760 --> 00:22:51,030
Oh, ah. Good night Janet.
380
00:22:51,080 --> 00:22:53,830
I've left a tray in the kitchen,
ma'am, just in case...
381
00:22:53,880 --> 00:22:55,560
Ah - well, thank you.
382
00:23:01,000 --> 00:23:03,430
Amelia, dear?
383
00:23:03,480 --> 00:23:05,950
This is the Reverend Bartlett
and his charming wife.
384
00:23:06,000 --> 00:23:08,750
Ah, yes - born in Birmingham
but talks Scotch,
385
00:23:08,800 --> 00:23:10,990
calls himself "Padre"
and is a maestro at bridge.
386
00:23:11,040 --> 00:23:12,310
Am I right?
387
00:23:12,360 --> 00:23:13,710
Er, yes. That's correct.
388
00:23:13,760 --> 00:23:15,710
Algernon regularly writes
to his sister
389
00:23:15,760 --> 00:23:17,270
with all the news from Tilling.
390
00:23:17,320 --> 00:23:20,910
Oh! His letters have me
crying with laughter.
391
00:23:20,960 --> 00:23:24,390
It's like meeting one of my favourite
characters from a book.
392
00:23:24,440 --> 00:23:25,960
He's just how I imagined.
393
00:23:27,200 --> 00:23:28,680
And where's the little wife?
394
00:23:30,240 --> 00:23:31,550
Here, Your Ladyship.
395
00:23:31,600 --> 00:23:33,750
Don't call me "Ladyship".
Only servants do that.
396
00:23:33,800 --> 00:23:37,110
Contessa, if you will,
or Amelia if we become friends.
397
00:23:37,160 --> 00:23:41,710
Now, tell me three bits of gossip
or one big secret.
398
00:23:43,480 --> 00:23:47,310
Miss Mapp, Major Flint. Welcome!
399
00:23:47,360 --> 00:23:48,990
Quite a feast we have in store,
400
00:23:49,040 --> 00:23:51,990
for my sister has brought
quail's eggs from Capri.
401
00:23:52,040 --> 00:23:53,510
~ Oh.
~ Oh, splendid!
402
00:23:53,560 --> 00:23:56,640
Is Mrs Plaistow not with you?
403
00:23:58,000 --> 00:23:59,350
Uh...
404
00:24:02,000 --> 00:24:05,520
Oh!
405
00:24:06,680 --> 00:24:07,790
Hello?
406
00:24:07,840 --> 00:24:12,390
Dear lady, I apologise for resorting
to the telephone apparatus
407
00:24:12,440 --> 00:24:14,830
but a most terrible thing
has happened.
408
00:24:14,880 --> 00:24:16,630
Can you hear?
409
00:24:16,680 --> 00:24:19,350
Yes, yes, I can hear.
410
00:24:19,400 --> 00:24:22,470
By the most calamitous mistake,
411
00:24:22,520 --> 00:24:26,030
the note I wrote you this morning
was never delivered.
412
00:24:26,080 --> 00:24:28,870
Figgis conveyed it to Miss Mapp's
house in error
413
00:24:28,920 --> 00:24:31,510
and she, dear lady,
didn't know it was there.
414
00:24:31,560 --> 00:24:34,360
I shall certainly dismiss him
unless you plead for him.
415
00:24:36,080 --> 00:24:37,760
~ Can you hear?
~ Yes.
416
00:24:38,800 --> 00:24:42,350
Well, I come on my knees to you.
417
00:24:42,400 --> 00:24:46,590
Can you possibly forgive the joint
stupidity of Figgis and myself
418
00:24:46,640 --> 00:24:49,550
and honour us with your presence
at dinner?
419
00:24:49,600 --> 00:24:52,790
~ We will wait for you, of course.
~ Delighted - be there in ten.
420
00:24:52,840 --> 00:24:54,910
Many thanks, dear lady.
421
00:24:54,960 --> 00:24:57,230
Oh.
422
00:24:57,280 --> 00:24:58,680
What do I do now, Figgis?
423
00:25:01,640 --> 00:25:06,270
And how long will you be staying
in Tilling, Contessa?
424
00:25:06,320 --> 00:25:08,790
Well, that depends
upon the gentlemen.
425
00:25:08,840 --> 00:25:12,990
If the Major and the Padre
and Twistevant the greengrocer
426
00:25:13,040 --> 00:25:15,630
all fall in love with me
and fight duels over me,
427
00:25:15,680 --> 00:25:16,870
then I will stay forever.
428
00:25:18,840 --> 00:25:21,280
You may take that for granted,
by Jove!
429
00:25:23,160 --> 00:25:26,950
Oh, dear - I can see we have vexed
our Miss Mapp.
430
00:25:27,000 --> 00:25:30,710
She obviously wants you
all to herself, Major.
431
00:25:30,760 --> 00:25:36,310
Tell me, why haven't you asked her
to marry you yet, hmm?
432
00:25:36,360 --> 00:25:37,960
Well, I, er...
433
00:25:39,360 --> 00:25:43,560
We should have more marriages
in Tilling.
434
00:25:46,000 --> 00:25:50,470
Ah, here's our dear Mrs Plaistow,
at last.
435
00:25:50,520 --> 00:25:52,470
How's your canary, dear, hm?
436
00:25:52,520 --> 00:25:55,430
Quite recovered
from its nasty bout of pip?
437
00:25:55,480 --> 00:25:57,710
Yes, thank you - I...
438
00:25:57,760 --> 00:25:59,000
Jolly good.
439
00:26:02,160 --> 00:26:06,960
Oh, look - you're wearing
the same frock as Miss Mapp.
440
00:26:08,640 --> 00:26:10,600
How...
441
00:26:12,480 --> 00:26:13,590
.. hilarious!
442
00:26:30,360 --> 00:26:34,430
Tell me, did you copy her
or did she copy you?
443
00:26:34,480 --> 00:26:35,590
I...
444
00:26:44,280 --> 00:26:47,270
Oh, Algie, you must get them
to sit together at dinner,
445
00:26:47,320 --> 00:26:49,750
it's too perfect!
446
00:26:49,800 --> 00:26:51,400
Oh, ho-ho!
447
00:26:56,800 --> 00:27:00,750
~ That is the funniest thing...
~ Yes, the... the dresses.
448
00:27:00,800 --> 00:27:02,430
Oh, that was a low blow, Elizabeth!
449
00:27:02,480 --> 00:27:04,670
How was I to know?
You weren't even invited!
450
00:27:04,720 --> 00:27:06,440
Well, it appears that I was,
actually!
451
00:27:13,720 --> 00:27:15,070
Next year?
452
00:27:15,120 --> 00:27:17,430
I want to give him time
to find someone else.
453
00:27:17,480 --> 00:27:19,830
Look, I can't bear to think of him
all alone in the world.
454
00:27:19,880 --> 00:27:22,510
He's not going to be all alone,
is he? What about Mrs Lucas?
455
00:27:22,560 --> 00:27:25,110
~ Oh come on, Jim...
~ What?
456
00:27:25,160 --> 00:27:27,670
I don't think Mr George
is the marrying type,
457
00:27:27,720 --> 00:27:29,470
~ if you see what I mean.
~ Get away!
458
00:27:29,520 --> 00:27:31,830
You'll be telling me
he wears a wig next!
459
00:27:31,880 --> 00:27:33,160
Oh, stop it!
460
00:27:35,000 --> 00:27:36,200
I'm sorry.
461
00:27:38,840 --> 00:27:40,760
~ Night-night. ~ Night.
462
00:28:15,720 --> 00:28:19,710
Good morning, Grosvenor!
I've come for my daily bulletin.
463
00:28:19,760 --> 00:28:24,310
Mrs Lucas is still confined to bed,
but her fever has subsided.
464
00:28:24,360 --> 00:28:26,670
Oh, that is good news.
465
00:28:26,720 --> 00:28:29,070
Perhaps tomorrow she'll be out
and about again.
466
00:28:29,120 --> 00:28:30,830
I couldn't possibly say, Miss.
467
00:28:30,880 --> 00:28:35,160
Well, give her my fondest love.
468
00:29:45,360 --> 00:29:47,510
~ Miss Mapp! ~ Ha! ~ How-de-do?
469
00:29:47,560 --> 00:29:49,550
You look as if you're about to
stage a break-in.
470
00:29:49,600 --> 00:29:52,550
Ah, no, not at all, Countess, no.
471
00:29:52,600 --> 00:29:56,350
I was... In fact, I was just about
to call on our ailing Mrs Lucas.
472
00:29:56,400 --> 00:29:58,510
Ah, yes, your tenant.
473
00:29:58,560 --> 00:30:00,590
Algie seems very keen to get us
together
474
00:30:00,640 --> 00:30:05,670
~ for a spot of lingua Italiana.
~ Yes, indeed that would be a treat,
475
00:30:05,720 --> 00:30:08,350
but apparently she has influenza.
476
00:30:08,400 --> 00:30:09,720
Apparently?
477
00:30:10,800 --> 00:30:12,520
So we're led to believe.
478
00:30:13,680 --> 00:30:15,830
Anyway, I want you to come
shopping with me.
479
00:30:15,880 --> 00:30:18,430
My brother told me that all
the great ladies of Tilling
480
00:30:18,480 --> 00:30:22,070
go marketing in the morning,
with big baskets. Ha!
481
00:30:22,120 --> 00:30:25,110
It sounds absolutely comical.
482
00:30:25,160 --> 00:30:29,270
Ha-ha. Yes, I just feel it would be
a good idea if I...
483
00:30:43,160 --> 00:30:45,870
~ From Mr Pillson, ma'am.
~ Thank you, Grosvenor.
484
00:30:45,920 --> 00:30:47,160
That'll be all.
485
00:31:02,280 --> 00:31:05,630
"Dearest Lucia, the most wonderful
thing has happened.
486
00:31:05,680 --> 00:31:08,750
"There's a family here at the hotel
with whom I've made friends -
487
00:31:08,800 --> 00:31:10,310
"English father, Italian mother
488
00:31:10,360 --> 00:31:12,390
"and a little girl
with a bow in her hair.
489
00:31:12,440 --> 00:31:15,230
"Listen!
The mother teaches the girl Italian
490
00:31:15,280 --> 00:31:17,830
"and sets her little themes to write
on some subject or other,
491
00:31:17,880 --> 00:31:20,030
"corrects them
and writes out a fair copy."
492
00:31:20,080 --> 00:31:22,310
~ Buongiorno, Mr Pillson.
~ Ah, Buongiorno....
493
00:31:22,360 --> 00:31:24,430
"Well, I was
sitting in the lounge this morning
494
00:31:24,480 --> 00:31:26,070
"when the girl was having her lesson
495
00:31:26,120 --> 00:31:28,030
"and Mrs Brocklebank,
that's her name,
496
00:31:28,080 --> 00:31:30,750
"asked me to suggest
the subject for the theme,
497
00:31:30,800 --> 00:31:34,510
"and I had the most fantastic idea.
I said..."
498
00:31:34,560 --> 00:31:36,710
Write a letter
to an Italian Countess
499
00:31:36,760 --> 00:31:38,310
whom you've never seen before,
500
00:31:38,360 --> 00:31:41,430
saying how sorry you are
to have cancelled your party,
501
00:31:41,480 --> 00:31:44,950
musical party,
because you caught influenza.
502
00:31:45,000 --> 00:31:46,830
You're so sorry not to have met her
503
00:31:46,880 --> 00:31:49,430
but hope she has had a pleasant
stay with her brother.
504
00:31:49,480 --> 00:31:50,670
"Aren't I clever?
505
00:31:50,720 --> 00:31:53,190
"The little girl wrote it out
and the mother corrected it
506
00:31:53,240 --> 00:31:57,230
"and I begged her to let me have
a copy because I adored Italian,
though I couldn't speak it,
507
00:31:57,280 --> 00:31:59,870
"and it was so beautifully
expressed."
508
00:31:59,920 --> 00:32:01,590
Grazie, senora.
509
00:32:01,640 --> 00:32:04,710
"I haven't told this very well
because I'm in a hurry
to catch the post,
510
00:32:04,760 --> 00:32:06,990
"but I enclose
Mrs B's Italian letter
511
00:32:07,040 --> 00:32:10,790
"and you just see whether it doesn't
do the trick too marvellously.
512
00:32:10,840 --> 00:32:12,480
"Your devoted, Georgie."
513
00:32:16,080 --> 00:32:18,190
~ Elizabeth. ~ Diva.
514
00:32:18,240 --> 00:32:20,070
I was just on my way to
post a letter.
515
00:32:20,120 --> 00:32:21,590
~ With no address and no stamp? ~ Hm.
516
00:32:21,640 --> 00:32:23,750
Thank goodness
for your sharp eyes, dear.
517
00:32:23,800 --> 00:32:25,950
Well, I'm just on my way
to the draper's.
518
00:32:26,000 --> 00:32:28,830
~ Got to dye my dress again,
no thanks to you. ~ I don't follow?
519
00:32:28,880 --> 00:32:31,430
~ You cribbed my Kingfisher Blue!
~ Cribbed?
520
00:32:31,480 --> 00:32:34,870
Cribbed means taking what
isn't yours, dear.
521
00:32:34,920 --> 00:32:37,670
If you'd only acted
in a straightforward manner...
522
00:32:37,720 --> 00:32:41,510
Would you kindly explain to me
how I have acted in a manner
which is not straightforward?
523
00:32:41,560 --> 00:32:44,670
Or am I to understand that
a monopoly on dyeing dresses
524
00:32:44,720 --> 00:32:47,470
has been bestowed on you
by an Act of Parliament?
525
00:32:47,520 --> 00:32:50,190
Crimson Lake, page 32, July's Vogue.
526
00:32:50,240 --> 00:32:51,870
I wouldn't advise cribbing
that one,
527
00:32:51,920 --> 00:32:54,000
as it would clash terribly
with your face!
528
00:32:55,720 --> 00:32:57,830
You've got a black heart,
Diva Plaistow.
529
00:32:57,880 --> 00:33:00,110
Nonsense.
Heart's as red as anybody's.
530
00:33:00,160 --> 00:33:03,750
When you've finished looking down
on us all from your ivory tower,
531
00:33:03,800 --> 00:33:06,950
you'll see it wasn't me
who started this war, it was you!
532
00:33:08,320 --> 00:33:10,630
I shall see you at lunch!
533
00:33:10,680 --> 00:33:12,360
Mm! Mm.
534
00:33:52,760 --> 00:33:55,190
This is to be delivered
to the Wyses
535
00:33:55,240 --> 00:33:57,830
at a quarter past one
precisely, Grosvenor, by hand.
536
00:33:57,880 --> 00:33:58,910
Very good, ma'am.
537
00:33:58,960 --> 00:34:02,800
~ Your costume is laid out on your
bed, as you requested. ~ Splendid.
538
00:34:08,880 --> 00:34:10,840
Lovely view!
539
00:34:12,280 --> 00:34:13,880
Isn't it?
540
00:35:06,440 --> 00:35:07,790
Got you!
541
00:35:07,840 --> 00:35:09,230
Got you!
542
00:35:35,560 --> 00:35:38,270
I knew it! I knew it, I knew it...
543
00:35:38,320 --> 00:35:40,150
Eeeecco!
544
00:35:40,200 --> 00:35:42,310
Now at last we can begin.
545
00:35:42,360 --> 00:35:45,430
A thousand apologies, dear Contessa.
546
00:35:45,480 --> 00:35:48,630
I was painting
up in the church tower
547
00:35:48,680 --> 00:35:51,030
and the time
quite flew away with me.
548
00:35:51,080 --> 00:35:52,670
Let's have a gander.
549
00:35:52,720 --> 00:35:54,950
Lawks, Mapp!
550
00:35:55,000 --> 00:35:58,750
Welcome to the 20th century.
I love it!
551
00:35:58,800 --> 00:36:01,750
Oh, quaint one. Well, it isn't
anywhere near finished,
552
00:36:01,800 --> 00:36:05,640
but the pretty colours
were quite inspiring.
553
00:36:08,840 --> 00:36:09,880
Shall we?
554
00:36:12,040 --> 00:36:13,670
~ Mmm... ~ Mmm...
555
00:36:13,720 --> 00:36:15,030
Thank you.
556
00:36:15,080 --> 00:36:17,190
Ah, I will give anyone
557
00:36:17,240 --> 00:36:20,190
three guesses as to what
I saw this morning.
558
00:36:20,240 --> 00:36:22,830
Mr Wyse? Padre?
559
00:36:22,880 --> 00:36:24,750
You shall all guess.
560
00:36:24,800 --> 00:36:26,550
Is that for me, Figgis?
561
00:36:26,600 --> 00:36:28,630
Scusi, everyone.
562
00:36:28,680 --> 00:36:33,080
It's about someone we all know,
who is still an invalid.
563
00:36:34,520 --> 00:36:35,950
You mean Lucia, then?
564
00:36:36,000 --> 00:36:39,390
Getting warm, Irene, dear.
Yes, I happened to glance down
565
00:36:39,440 --> 00:36:42,270
into my pet little garden
from the top of the tower
566
00:36:42,320 --> 00:36:44,870
and there
she was in the middle of the lawn!
567
00:36:44,920 --> 00:36:47,630
How was she dressed
and what was she doing?
568
00:36:47,680 --> 00:36:50,230
Three guesses each, shall it be?
569
00:36:50,280 --> 00:36:54,280
Oh, but never have I read
such a letter!
570
00:36:55,520 --> 00:36:58,510
It's from Mrs Lucas and all in
Italian, and such Italian!
571
00:36:58,560 --> 00:37:00,590
I have lived in Italy for ten years,
572
00:37:00,640 --> 00:37:03,710
but my Italian is a bungle
compared to this.
573
00:37:03,760 --> 00:37:04,800
May I?
574
00:37:05,920 --> 00:37:10,990
Oh, mio dio,
what an escape I have had!
575
00:37:11,040 --> 00:37:12,870
You had a plan
576
00:37:12,920 --> 00:37:18,190
to bring me and your Mrs Lucas
together to hear us talk,
did you not?
577
00:37:18,240 --> 00:37:19,670
I confess I did.
578
00:37:21,480 --> 00:37:26,110
Then she would have known how poorly
I talk Italian
579
00:37:26,160 --> 00:37:28,390
in comparison with herself.
580
00:37:28,440 --> 00:37:31,510
I will read it to you.
It is like music...
581
00:37:31,560 --> 00:37:33,830
I am sure it is absolutely
wonderful.
582
00:37:33,880 --> 00:37:36,390
But didn't you yourself, Mr Wyse,
think it odd
583
00:37:36,440 --> 00:37:38,830
that anyone who
knows Italian should put
584
00:37:38,880 --> 00:37:42,470
"un po di musica"
on her invitation card?
585
00:37:42,520 --> 00:37:44,350
Then he was wrong.
586
00:37:44,400 --> 00:37:46,470
No doubt this phrase
587
00:37:46,520 --> 00:37:48,870
is just a little humorous
quotation
588
00:37:48,920 --> 00:37:50,710
of something that we do not know.
589
00:37:50,760 --> 00:37:52,590
Like "au reservoir".
590
00:37:52,640 --> 00:37:55,760
Exactly.
It isn't a mistake, it's a joke.
591
00:37:57,520 --> 00:37:58,750
Well, in any case,
592
00:37:58,800 --> 00:38:03,510
no-one has tried yet to guess what
I saw from the top of the tower.
593
00:38:03,560 --> 00:38:05,920
Major Benjy, you have a try!
594
00:38:07,320 --> 00:38:10,430
How was
she dressed and what was she doing?
595
00:38:10,480 --> 00:38:12,230
Couldn't say, I'm sure.
596
00:38:12,280 --> 00:38:15,230
Sure she was very nicely
dressed, from what I know of her.
597
00:38:15,280 --> 00:38:17,870
Well, I will give you a little hint.
598
00:38:17,920 --> 00:38:21,870
It is not what one
expects from someone with influenza!
599
00:38:25,440 --> 00:38:26,630
Er...
600
00:38:26,680 --> 00:38:30,510
You, then, Mr Wyse,
if Major Benjy gives up.
601
00:38:30,560 --> 00:38:34,510
My ingenuity, I am sure,
will not be equal to the occasion.
602
00:38:34,560 --> 00:38:36,390
You will be obliged to tell me.
603
00:38:36,440 --> 00:38:39,390
Have a try!
604
00:38:39,440 --> 00:38:41,110
Padre?
605
00:38:41,160 --> 00:38:43,030
Er, I cannae think.
606
00:38:43,080 --> 00:38:45,110
A bathing costume!
607
00:38:45,160 --> 00:38:47,830
Yellow and black, like a wasp.
608
00:38:47,880 --> 00:38:51,190
There she was in the middle
of the lawn, skipping!
609
00:38:51,240 --> 00:38:52,990
Fancy!
610
00:38:53,040 --> 00:38:54,710
Skipping!
611
00:38:54,760 --> 00:38:57,520
With influenza!
612
00:39:00,200 --> 00:39:01,240
Er...
613
00:39:06,880 --> 00:39:09,040
That is indeed good news.
614
00:39:10,480 --> 00:39:13,150
We may be encouraged
to hope that our friend
615
00:39:13,200 --> 00:39:15,350
is well on the road to
convalescence.
616
00:39:15,400 --> 00:39:17,710
~ Here, here. ~ Indeed. Here, here.
617
00:39:17,760 --> 00:39:20,240
And thank you for telling us,
Miss Mapp.
618
00:39:23,560 --> 00:39:25,550
~ Oh, shush! ~ Oh, come on!
619
00:39:25,600 --> 00:39:29,190
It's impossible to believe that
Lucia's been ill all this time.
620
00:39:29,240 --> 00:39:32,070
And then there's Mr Pillson's
sudden disappearance -
621
00:39:32,120 --> 00:39:34,070
that was never properly explained.
622
00:39:34,120 --> 00:39:37,070
If I were you, Elizabeth, I should
hold my tongue about it all.
623
00:39:37,120 --> 00:39:39,270
I mean, you got hold
of a false scent.
624
00:39:39,320 --> 00:39:41,110
~ She was skipping! ~ Good!
625
00:39:41,160 --> 00:39:43,350
I mean, you wanted us to believe
626
00:39:43,400 --> 00:39:45,910
that Lucia was avoiding
"Faradiddlyeony".
627
00:39:45,960 --> 00:39:48,630
All wrong from beginning to end.
628
00:39:48,680 --> 00:39:51,390
One of your worst shots.
629
00:39:51,440 --> 00:39:54,750
And how do we know that she actually
wrote that letter?
630
00:39:54,800 --> 00:39:57,670
Oh, Elizabeth!
631
00:39:57,720 --> 00:39:59,710
I know we've had our differences
recently,
632
00:39:59,760 --> 00:40:02,230
but I don't like to see you...
633
00:40:02,280 --> 00:40:04,470
make a fool of yourself.
634
00:40:04,520 --> 00:40:06,830
If you want my advice,
635
00:40:06,880 --> 00:40:09,320
as a friend, then give it up!
636
00:40:10,400 --> 00:40:12,120
She'll be gone soon and...
637
00:40:13,120 --> 00:40:15,120
.. things can get back to normal.
638
00:40:23,240 --> 00:40:26,550
Poor Elizabeth.
My heart aches for her!
639
00:40:26,600 --> 00:40:30,800
I'm sure that carping
bitterness must make her wretched.
640
00:40:31,960 --> 00:40:33,830
I daresay it's only physical.
641
00:40:33,880 --> 00:40:36,910
Liver, perhaps,
or a touch of acidity.
642
00:40:36,960 --> 00:40:39,790
A little skipping might do
wonders for her.
643
00:40:39,840 --> 00:40:43,470
She should've stuck
to the yoga. Omm!
644
00:40:43,520 --> 00:40:46,350
I cannot,
as you will readily understand,
645
00:40:46,400 --> 00:40:47,910
make the first approaches to her
646
00:40:47,960 --> 00:40:50,670
after the dreadful innuendoes
she has made,
647
00:40:50,720 --> 00:40:52,630
but I should like her to know
648
00:40:52,680 --> 00:40:56,230
that I bear her no malice,
no malice at all.
649
00:40:56,280 --> 00:40:59,030
My dear, what a joy you are!
650
00:40:59,080 --> 00:41:01,510
You can do everything.
651
00:41:01,560 --> 00:41:07,110
You play like an angel,
you can skip, play bridge,
652
00:41:07,160 --> 00:41:10,310
and you've got such a lovely nature
653
00:41:10,360 --> 00:41:17,310
that you don't bear Mapp the
slightest grudge for her foul plots.
654
00:41:17,360 --> 00:41:18,720
You're adorable.
655
00:41:20,240 --> 00:41:23,760
Won't you ask me to
come and live with you in Riseholme?
656
00:41:25,520 --> 00:41:27,790
I would, you know.
657
00:41:27,840 --> 00:41:30,000
I'm sorry, Irene.
658
00:41:31,600 --> 00:41:32,880
I can't.
659
00:41:35,160 --> 00:41:39,430
Arrivederci! Arrivederci! Ciao!
660
00:41:39,480 --> 00:41:42,150
~ Ciao! ~ All right. Ciao, ciao!
661
00:41:55,480 --> 00:41:57,390
It all worked without a hitch.
662
00:41:57,440 --> 00:41:59,430
And it was Mrs Brocklebank's letter
663
00:41:59,480 --> 00:42:01,230
that really clapped
the lid on Elizabeth.
664
00:42:01,280 --> 00:42:03,190
I copied it out very carelessly,
665
00:42:03,240 --> 00:42:05,390
as though I scribbled
it off without a thought.
666
00:42:05,440 --> 00:42:08,190
Really, Georgie, I turned the whole
thing into a stroke of genius.
667
00:42:08,240 --> 00:42:10,470
But it was a stroke of genius
already.
668
00:42:10,520 --> 00:42:13,470
My dear,
all the credit shall be yours, then.
669
00:42:13,520 --> 00:42:17,270
I don't suppose there was a more
thoroughly thwarted woman
in all of Sussex than she.
670
00:42:17,320 --> 00:42:19,950
And what's so awful is she was
right all the time,
671
00:42:20,000 --> 00:42:22,310
about your Italian
and your influenza and everything.
672
00:42:22,360 --> 00:42:25,590
~ Perfectly maddening for her.
~ Ah, yes! Poor thing.
673
00:42:25,640 --> 00:42:28,750
Mmm. Now, do tell me
all about your trip.
674
00:42:28,800 --> 00:42:31,510
Yes, ah, all very pleasant.
675
00:42:31,560 --> 00:42:34,430
Lots of lovely shops and sea air,
but, um,
676
00:42:34,480 --> 00:42:37,110
I couldn't help thinking
about the Foljambe situation.
677
00:42:37,160 --> 00:42:40,950
~ Yes, I've been...
~ Let me speak, Lucia, please.
678
00:42:41,000 --> 00:42:44,230
I've given this a lot of thought,
and,
679
00:42:44,280 --> 00:42:48,000
well, if they do decide to marry,
which looks...
680
00:42:49,080 --> 00:42:53,120
~ .. then wouldn't it make things
easier if... ~ Yes?
681
00:42:54,520 --> 00:42:56,790
If you and I, perhaps...
682
00:42:56,840 --> 00:42:58,910
~ Then they could stay
together... ~ Georgie...
683
00:42:58,960 --> 00:43:03,590
~ We could manage it perfectly.
Separate rooms... ~ Georgie, before
you say anything you might regret,
684
00:43:03,640 --> 00:43:06,790
I too have been thinking
about the Foljambe situation
685
00:43:06,840 --> 00:43:10,750
and I may have a solution
that's a little less drastic.
686
00:43:10,800 --> 00:43:13,790
So what we thought,
Mrs Lucas and I,
687
00:43:13,840 --> 00:43:16,030
was that I could hire you
a charwoman
688
00:43:16,080 --> 00:43:17,670
four times a week
to keep your house
689
00:43:17,720 --> 00:43:19,390
so you can come to me
in the daytime
690
00:43:19,440 --> 00:43:21,790
and then at night, you can...
691
00:43:21,840 --> 00:43:24,070
.. be... with your husband.
692
00:43:24,120 --> 00:43:25,630
You'd do that?
693
00:43:25,680 --> 00:43:27,110
Just to keep me?
694
00:43:27,160 --> 00:43:28,870
Of course I would, Foljambe.
695
00:43:28,920 --> 00:43:30,710
I've never wanted anything more.
696
00:43:30,760 --> 00:43:33,030
Oh, sir!
697
00:43:33,080 --> 00:43:37,510
Now, now, listen, I shall never
manage to call you Cadman.
698
00:43:37,560 --> 00:43:40,030
You must keep your maiden name,
like an actress.
699
00:43:40,080 --> 00:43:43,510
Now, run along and tell him
and let me know your decision.
700
00:43:43,560 --> 00:43:45,950
Thank you, sir, ma'am.
701
00:43:46,000 --> 00:43:47,520
Thank you!
702
00:43:49,560 --> 00:43:53,350
Oh, you're very kind, Georgie.
Very kind.
703
00:43:53,400 --> 00:43:57,760
Oh, purely selfish, of course,
but thank you for the solution.
704
00:43:59,040 --> 00:44:00,470
Much better than...
705
00:44:00,520 --> 00:44:01,840
you know.
706
00:44:05,600 --> 00:44:06,920
Georgie...
707
00:44:08,160 --> 00:44:11,390
.. how long have you
and I been dear friends for?
708
00:44:11,440 --> 00:44:14,150
Much longer than either of us
would care to think.
709
00:44:14,200 --> 00:44:16,670
We're both getting on, aren't we?
710
00:44:16,720 --> 00:44:17,870
And both of us
711
00:44:17,920 --> 00:44:20,430
rather alone in this world.
712
00:44:20,480 --> 00:44:23,670
But Lucia, I didn't mean...
I wasn't thinking straight!
713
00:44:23,720 --> 00:44:26,430
People like us
with this strong bond of friendship,
714
00:44:26,480 --> 00:44:29,910
we can look forward to growing
old without any qualms.
715
00:44:29,960 --> 00:44:32,190
Tranquillity comes with age,
716
00:44:32,240 --> 00:44:33,870
and that horrid thing
717
00:44:33,920 --> 00:44:35,230
that Freud calls "sex"...
718
00:44:36,320 --> 00:44:38,190
.. can be expunged.
719
00:44:38,240 --> 00:44:39,670
Expunged?
720
00:44:39,720 --> 00:44:41,390
Yes.
721
00:44:41,440 --> 00:44:43,310
That's all I wanted to say.
722
00:44:43,360 --> 00:44:44,350
I do hope
723
00:44:44,400 --> 00:44:46,110
I haven't hurt your feelings.
724
00:44:46,160 --> 00:44:47,870
But our friendship is perfect
725
00:44:47,920 --> 00:44:49,150
just as it is.
726
00:44:49,200 --> 00:44:50,270
Oh, yes.
727
00:44:50,320 --> 00:44:53,550
Yes, of course you're right -
right a thousand times!
728
00:44:53,600 --> 00:44:57,790
We're fine just as we are.
Ah, what a relief!
729
00:44:57,840 --> 00:44:59,470
Thank you.
730
00:45:01,160 --> 00:45:03,990
Well, I'm glad you're not too upset.
731
00:45:09,440 --> 00:45:11,280
Hello!
732
00:45:17,800 --> 00:45:20,750
~ Good morrow, fair dame!
~ Oh, Padre.
733
00:45:20,800 --> 00:45:23,430
~ Such a splendid morning. ~ Aye.
734
00:45:23,480 --> 00:45:25,870
How goes the festooning
of the station?
735
00:45:25,920 --> 00:45:28,510
~ Oh, 'tis a bonny sight, i'fegs.
~ Indeed.
736
00:45:28,560 --> 00:45:30,390
It's so charming of the working folk
737
00:45:30,440 --> 00:45:33,150
to take such pride
in our little town.
738
00:45:33,200 --> 00:45:35,630
I'm sure the Prince
will be most gratified.
739
00:45:35,680 --> 00:45:38,710
He's expected
on the three o'clock, I believe.
740
00:45:38,760 --> 00:45:40,390
The wee wifey's awfully excited,
741
00:45:40,440 --> 00:45:42,710
though I know it's not the
Tilling way to admit as much.
742
00:45:42,760 --> 00:45:46,470
I wouldn't know, Padre.
I only came to pick up a parcel.
743
00:45:46,520 --> 00:45:48,750
There you go, madam, one timetable.
744
00:45:48,800 --> 00:45:51,390
You're very lucky -
it's the last one we have left,
745
00:45:51,440 --> 00:45:54,070
quite a number of folks
wanting them this week.
746
00:45:54,120 --> 00:45:55,480
Most kind.
747
00:45:59,280 --> 00:46:00,950
Dear Lucia,
748
00:46:01,000 --> 00:46:03,870
how we've all missed you
these past few days.
749
00:46:03,920 --> 00:46:08,470
Naughty microbes, for keeping
you from us all this time.
750
00:46:08,520 --> 00:46:14,270
~ Oh, thank you, Elizabeth, dear. ~ Is
it safe to approach? ~ Oh, absolutely.
751
00:46:14,320 --> 00:46:16,120
Mwa...
752
00:46:17,800 --> 00:46:19,830
I was talking to Mr Pipstow
753
00:46:19,880 --> 00:46:22,510
about the completion of your tenancy
754
00:46:22,560 --> 00:46:24,910
and he suggested, nay - insisted,
755
00:46:24,960 --> 00:46:30,830
that I carry out a little inspection
of the property, just to, ah...
756
00:46:30,880 --> 00:46:34,110
~ Well, I'm sure you understand.
~ Oh, of course.
757
00:46:34,160 --> 00:46:35,550
Such an inconvenience
758
00:46:35,600 --> 00:46:38,950
but we are bound to follow
the letter of the law.
759
00:46:39,000 --> 00:46:43,830
Oh. A little damage
to the wall, there. So...
760
00:46:43,880 --> 00:46:48,430
back to your lovely
Riseholme tomorrow.
761
00:46:48,480 --> 00:46:51,750
A little chip in the saucer, that.
762
00:46:51,800 --> 00:46:54,910
~ A mere trifle,
but it's worth mentioning. ~ Yes...
763
00:46:54,960 --> 00:46:59,910
All reparations shall be settled
before I leave, Elizabeth,
have no fear.
764
00:46:59,960 --> 00:47:01,600
What time will that be, dear?
765
00:47:02,920 --> 00:47:04,470
Just so I can tell Withers.
766
00:47:04,520 --> 00:47:06,750
The whole house will have to
be thoroughly cleansed
767
00:47:06,800 --> 00:47:10,110
before I can move my humble
possessions back where they belong.
768
00:47:10,160 --> 00:47:14,480
~ We shall be gone by nine. ~ 9am.
~ It's quite a drive.
769
00:47:16,240 --> 00:47:20,870
If you'd be so kind as to spread the
word among our other dear friends -
770
00:47:20,920 --> 00:47:23,790
Georgie and I would be delighted
to see them this afternoon,
771
00:47:23,840 --> 00:47:27,470
should they wish to pop in
and bid us farewell.
772
00:47:27,520 --> 00:47:30,190
I'm not quite up to
my morning shop today,
773
00:47:30,240 --> 00:47:34,510
so I'd rather see them after lunch.
Shall we say... three?
774
00:47:34,560 --> 00:47:36,400
Three? But that's...
775
00:47:39,200 --> 00:47:40,670
.. perfect.
776
00:47:40,720 --> 00:47:42,550
I shall let it be known.
777
00:47:44,120 --> 00:47:46,270
Oh, quite a bit of fraying on that
778
00:47:46,320 --> 00:47:48,350
pelmet over there, do you see?
779
00:47:48,400 --> 00:47:51,070
I've promised Miss Mapp
the run of the house,
780
00:47:51,120 --> 00:47:54,470
with the exception of my bedroom,
of course.
781
00:47:54,520 --> 00:47:55,670
Very good, madam.
782
00:47:55,720 --> 00:47:58,270
Air the sheets and the linen
in the kitchen yard,
783
00:47:58,320 --> 00:48:00,240
then you may begin to pack my cases.
784
00:48:01,640 --> 00:48:03,270
Are you sure about this, Lucia?
785
00:48:03,320 --> 00:48:05,710
Georgie, I've never been
more sure of anything.
786
00:48:05,760 --> 00:48:07,950
I hope we get a chance to say
goodbye to everyone.
787
00:48:08,000 --> 00:48:10,880
Three o'clock, Elizabeth will
invite them all over to Mallards.
788
00:48:11,960 --> 00:48:13,430
There you are!
789
00:48:13,480 --> 00:48:16,750
Oh, my sweet piggies!
790
00:48:16,800 --> 00:48:20,990
Cruel of her to shut you
up in a box like that.
791
00:48:22,080 --> 00:48:23,800
Let's get you back where you belong.
792
00:48:35,440 --> 00:48:36,470
Gone?
793
00:48:36,520 --> 00:48:39,830
I'm afraid so. Left first thing.
794
00:48:39,880 --> 00:48:41,230
I happened to glimpse them
795
00:48:41,280 --> 00:48:45,230
as I was taking your curtains
down for washing, Diva, dear.
796
00:48:45,280 --> 00:48:46,510
That's odd.
797
00:48:46,560 --> 00:48:48,550
Without so much as
a "by your leave"?
798
00:48:48,600 --> 00:48:50,510
I don't believe you.
799
00:48:50,560 --> 00:48:53,070
Come in and check, quaint one.
800
00:48:53,120 --> 00:48:55,190
The whole place is quite empty,
I assure you.
801
00:48:55,240 --> 00:48:58,430
Couldn't wait to get back to
Riseholme, obviously.
802
00:48:58,480 --> 00:49:00,590
I call it rude.
803
00:49:00,640 --> 00:49:03,710
Well, at least you'll be able to
move back into Wasters,
804
00:49:03,760 --> 00:49:08,430
and Irene into Taormina
and I into my...
805
00:49:08,480 --> 00:49:10,070
.. beloved Mallards.
806
00:49:10,120 --> 00:49:12,560
Maybe I could go to see
the Prince of Wales.
807
00:49:15,160 --> 00:49:18,030
That is, if you think that...
808
00:49:18,080 --> 00:49:20,350
I don't see why not, dear.
809
00:49:20,400 --> 00:49:23,230
Mrs Lucas was but a tourist,
after all.
810
00:49:23,280 --> 00:49:26,590
We need no longer be
bound by her strictures.
811
00:49:26,640 --> 00:49:30,630
What rubbish you're talking!
She's been hounded out!
812
00:49:30,680 --> 00:49:33,670
Hounded out by hags and harridans!
813
00:49:33,720 --> 00:49:36,640
You should be ashamed, all of you!
814
00:49:49,520 --> 00:49:51,270
Oh!
815
00:49:51,320 --> 00:49:53,320
~ Agh, it's...
~ Sorry.
816
00:50:11,040 --> 00:50:13,870
~ Oh! ~ Padre! ~ Miss Mapp! ~ Evie.
817
00:50:13,920 --> 00:50:16,390
Oh, my - how smart you look!
818
00:50:16,440 --> 00:50:17,990
Ah, off to the station, I take it?
819
00:50:18,040 --> 00:50:20,150
Aye, a bonny flower'll bring
oot the bees.
820
00:50:20,200 --> 00:50:22,190
How true. Well, I may as well
walk with you,
821
00:50:22,240 --> 00:50:24,790
because I have to fill in a form
about some lost luggage.
822
00:50:24,840 --> 00:50:27,830
It's so irksome that one can't sort
this out over the telephone.
823
00:50:27,880 --> 00:50:29,120
Indeed.
824
00:50:32,800 --> 00:50:34,720
Yes. Top hole.
825
00:50:37,960 --> 00:50:39,000
Fine body of men.
826
00:50:41,680 --> 00:50:42,830
Ah.
827
00:50:42,880 --> 00:50:44,430
Er, afternoon.
828
00:50:44,480 --> 00:50:48,070
Um, I was hoping to catch
a train to the links,
829
00:50:48,120 --> 00:50:51,510
but I seem to have forgotten
me clubs.
830
00:50:51,560 --> 00:50:54,510
Then perhaps you could turn
your misfortune to advantage
831
00:50:54,560 --> 00:50:56,470
and catch a glimpse
of the heir apparent,
832
00:50:56,520 --> 00:50:59,430
should he decide to grace us
with his presence.
833
00:50:59,480 --> 00:51:00,750
Oh, that's now, is it?
834
00:51:00,800 --> 00:51:04,640
Well, no harm in taking a dekko,
as we're here and all.
835
00:51:05,640 --> 00:51:07,960
Haven't missed him, have I?
836
00:51:10,440 --> 00:51:13,990
So, it was a cloche hat
with a floral ribbon.
837
00:51:14,040 --> 00:51:16,470
Do you recall the colour, Miss?
838
00:51:16,520 --> 00:51:18,750
Mmm, what's that?
839
00:51:18,800 --> 00:51:20,520
The colour of the hat you lost?
840
00:51:22,000 --> 00:51:24,990
Oh, yes. It's, er, straw...
841
00:51:25,040 --> 00:51:27,030
with some pink flowers...
842
00:51:28,360 --> 00:51:29,600
.. and a blue rosette.
843
00:51:51,040 --> 00:51:52,590
Is it him?
844
00:51:52,640 --> 00:51:55,440
No, dear, it doesn't appear to be.
845
00:51:58,520 --> 00:52:01,670
Well, that's all sorted, then.
846
00:52:01,720 --> 00:52:03,120
No need to fill in the...
847
00:52:10,720 --> 00:52:11,760
He drove?!
848
00:52:13,520 --> 00:52:14,870
What's that, Miss?
849
00:52:14,920 --> 00:52:16,390
Maybe he's getting the 6.20.
850
00:52:16,440 --> 00:52:20,600
The Prince of Wales!
He didn't come by train - he drove!
851
00:52:38,680 --> 00:52:39,720
Hoo!
852
00:52:41,960 --> 00:52:43,240
Hoo!
853
00:52:46,280 --> 00:52:47,920
Your Highness!
854
00:52:51,840 --> 00:52:53,920
Your Highness!
855
00:53:00,040 --> 00:53:01,750
Elizabeth, dear!
856
00:53:01,800 --> 00:53:03,480
Do you need any assistance?
857
00:53:04,920 --> 00:53:06,680
I do hope you're not hurt.
858
00:53:08,800 --> 00:53:10,110
Not at all!
859
00:53:10,160 --> 00:53:11,270
I, um...
860
00:53:11,320 --> 00:53:13,350
I just...
861
00:53:13,400 --> 00:53:14,440
Oh! Oh. Oh.
862
00:53:15,880 --> 00:53:16,950
I...
863
00:53:17,000 --> 00:53:22,550
So stupid. My, um... ankle... turned.
864
00:53:22,600 --> 00:53:26,350
Thank you! Mr Pillson.
865
00:53:26,400 --> 00:53:29,350
I bought this, er, for my nephew.
866
00:53:29,400 --> 00:53:31,470
His birthday's tomorrow.
867
00:53:31,520 --> 00:53:33,270
Fancy running into you like that!
868
00:53:33,320 --> 00:53:34,720
Lucia!
869
00:53:36,120 --> 00:53:37,630
We thought you'd already gone.
870
00:53:37,680 --> 00:53:39,910
No, Irene, dear,
we're leaving tomorrow.
871
00:53:39,960 --> 00:53:41,560
Whatever gave...?
872
00:53:43,680 --> 00:53:47,150
Perhaps I wasn't clear with
my instructions to my servants.
873
00:53:47,200 --> 00:53:49,070
Do forgive me.
874
00:53:49,120 --> 00:53:52,910
Oh, forgiven, Lulu, darling.
875
00:53:52,960 --> 00:53:58,150
And it's so fortunate
we had the chance to say a final...
876
00:53:58,200 --> 00:54:01,430
au reservoir, before you depart.
877
00:54:01,480 --> 00:54:05,350
Oh, yes, "au reservoir",
such a charming quip.
878
00:54:05,400 --> 00:54:07,310
I'm so pleased
you brought it to Tilling,
879
00:54:07,360 --> 00:54:09,000
having heard it in Riseholme.
880
00:54:10,320 --> 00:54:14,120
And fortunately on this occasion,
very apt.
881
00:54:15,160 --> 00:54:17,960
~ How so, dear? ~ Georgie?
882
00:54:20,920 --> 00:54:24,190
Lucia's just been to see a property
for sale out by the marshes.
883
00:54:24,240 --> 00:54:26,310
~ Grebe? ~ That's the one.
884
00:54:26,360 --> 00:54:28,510
Heaps of space,
and so much potential.
885
00:54:28,560 --> 00:54:31,150
Mr Woolgar and Mr Pipstow
were kind enough to drive us there.
886
00:54:31,200 --> 00:54:33,390
I've fallen in love with
this dear Tilling,
887
00:54:33,440 --> 00:54:36,550
and fully expect to settle here
for good.
888
00:54:36,600 --> 00:54:37,640
Angel!
889
00:54:39,320 --> 00:54:41,790
Oh, joy, lovely Lucia...
890
00:54:41,840 --> 00:54:44,790
And I was rather hoping
to settle here myself.
891
00:54:44,840 --> 00:54:46,110
I don't know if your daughter
892
00:54:46,160 --> 00:54:48,550
would ever consider selling
Mallards cottage...
893
00:54:48,600 --> 00:54:51,670
Oh, I'm sure we could come to
a suitable arrangement.
894
00:54:51,720 --> 00:54:55,150
~ Riseholme's loss
will be Tilling's gain. ~ Hear, hear!
895
00:54:55,200 --> 00:54:57,910
Well, in the absence of the prince,
896
00:54:57,960 --> 00:55:00,910
~ three cheers for Mr Pillson
and Mrs Lucas! Hip-hip! ~ No...
897
00:55:00,960 --> 00:55:02,670
~ Hoorah! ~ Hip-hip! ~ Hoorah!
898
00:55:02,720 --> 00:55:04,270
~ Hip-hip! ~ Hoorah!
899
00:55:04,320 --> 00:55:05,550
..Hoorah.
900
00:55:16,000 --> 00:55:20,870
♪.. If I were a shepherd
901
00:55:20,920 --> 00:55:26,270
♪ I would bring a lamb
902
00:55:26,320 --> 00:55:30,870
♪ If I were a wise man
903
00:55:30,920 --> 00:55:34,990
♪ I would do my part
904
00:55:35,040 --> 00:55:41,190
♪ Yet what I can, I give him
905
00:55:41,240 --> 00:55:46,150
♪ Give my heart
906
00:55:46,200 --> 00:55:55,200
♪ Give my heart. ♪
907
00:56:00,760 --> 00:56:04,750
"For unto you is born this day
in the City of David
908
00:56:04,800 --> 00:56:08,710
"a Saviour, which is
Christ the Lord.
909
00:56:08,760 --> 00:56:11,990
"And this shall be a sign unto you.
910
00:56:12,040 --> 00:56:16,030
"Ye shall find the babe
wrapped in swaddling clothes..."
911
00:56:16,080 --> 00:56:19,270
Is Elizabeth not reading this year?
912
00:56:19,320 --> 00:56:22,590
Mrs Lucas paid for new pipes
for the organ,
913
00:56:22,640 --> 00:56:24,310
and Kenneth thought...
914
00:56:24,360 --> 00:56:27,910
Well, SHE suggested...
915
00:56:27,960 --> 00:56:30,630
"Glory to God in the highest,
916
00:56:30,680 --> 00:56:37,350
"and on Earth, peace,
goodwill toward men."
917
00:56:37,400 --> 00:56:38,830
Amen.
918
00:56:38,880 --> 00:56:39,920
Amen.
919
00:56:45,560 --> 00:56:47,440
~ Merry Christmas, Padre. ~ Major.
920
00:56:49,280 --> 00:56:51,870
Miss Elizabeth! Miss Elizabeth.
921
00:56:51,920 --> 00:56:53,910
Oh, Major Benjy.
922
00:56:53,960 --> 00:56:57,310
Wonderful service. So moving.
923
00:56:57,360 --> 00:57:00,390
Indeed. I believe Mrs Lucas
has invited us all round
924
00:57:00,440 --> 00:57:02,670
to mince pies and Mozart
tomorrow evening.
925
00:57:02,720 --> 00:57:05,830
~ Yes, sounds delightful, doesn't it?
~ No doubt, no doubt.
926
00:57:05,880 --> 00:57:11,790
And yet... those parties, you know...
927
00:57:11,840 --> 00:57:15,950
beautiful music and grub and all,
but...
928
00:57:16,000 --> 00:57:17,510
Well...
929
00:57:19,280 --> 00:57:21,800
Grebe's a long way off...
930
00:57:23,040 --> 00:57:25,110
.. on a wet winter night.
931
00:57:25,160 --> 00:57:27,190
There she is!
932
00:57:27,240 --> 00:57:28,960
Elizabeth!
933
00:57:30,080 --> 00:57:31,790
You'll have to come to our rescue.
934
00:57:31,840 --> 00:57:34,390
We can't be trudging back and forth
to Grebe every night,
935
00:57:34,440 --> 00:57:37,110
~ not in this weather.
~ We don't want to be given glasses!
936
00:57:37,160 --> 00:57:42,310
~ We do not want to learn about Dante
and Homer and Beethoven! ~ Hear!
937
00:57:42,360 --> 00:57:44,630
She wants to dictate to us.
938
00:57:44,680 --> 00:57:47,990
We don't need a dictator -
we've already got a...
939
00:57:48,040 --> 00:57:49,720
each other.
940
00:57:51,560 --> 00:57:53,520
What is required...
941
00:57:55,160 --> 00:57:57,430
.. of us all...
942
00:57:57,480 --> 00:57:59,750
is a little firmness.
943
00:57:59,800 --> 00:58:00,870
Elizabeth?
944
00:58:02,840 --> 00:58:06,030
I wonder if you might be interested
in joining the Tilling choir.
945
00:58:06,080 --> 00:58:08,590
Dear Padre's been exhorting me
for some time
946
00:58:08,640 --> 00:58:12,790
to become more involved,
and I feel it's my duty to oblige.
947
00:58:12,840 --> 00:58:16,110
And you, Major Benjy - well, the
baritones are woefully underpowered.
948
00:58:16,160 --> 00:58:20,510
Sweet of you, Lucia, but I have just
been discussing with Evie here
949
00:58:20,560 --> 00:58:23,390
~ some thoughts of my own.
~ Oh, really?
950
00:58:28,160 --> 00:58:30,950
♪ Ding dong, verily the sky
951
00:58:31,000 --> 00:58:33,960
♪ Is riv'n with angel singing... ♪
952
00:58:35,600 --> 00:58:37,590
Merry Christmas, Georgie.
953
00:58:37,640 --> 00:58:39,790
Merry Christmas, Irene.
72848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.