All language subtitles for Mapp.and.lucia.S01E03.FTP (HDTV + 720p).English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,440 --> 00:00:06,030 Oh, Kenneth - it's pouring! 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,230 Ooh! 'Tis a gaesty nicht. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,320 But the rain'll not stop Mrs Lucas. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,000 What-ho, Major! 5 00:00:15,720 --> 00:00:17,470 Dashed poor evening for it. 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,470 Puts me in mind of the Jumna during monsoon. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,190 Still, if anyone can warm our hearts, 8 00:00:22,240 --> 00:00:23,750 it's darling Lulu, 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,480 isn't that so, quaint one? 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,750 Race you to the front door. 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,320 Last one in has to sit next to Mapp! 12 00:00:33,040 --> 00:00:35,550 The least she could have done is sent her car. 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,830 It's a long way for you on a wet evening, 14 00:00:37,880 --> 00:00:39,830 just to listen to some piano-playing. 15 00:00:39,880 --> 00:00:42,760 Well, it is a bit of a chore. The Moonlight Sonata. 16 00:00:43,880 --> 00:00:47,390 She'll only play the first movement, of course, the slow one. 17 00:00:47,440 --> 00:00:49,310 The second and third are quite beyond her. 18 00:00:49,360 --> 00:00:51,070 ~ You think so? ~ I know so. 19 00:00:51,120 --> 00:00:53,470 And as for her flawless Italian 20 00:00:53,520 --> 00:00:55,910 and her beautiful art... pah! 21 00:00:55,960 --> 00:00:58,030 What do you mean, "pah"? 22 00:00:58,080 --> 00:01:00,150 Oh, she's a fraud, Diva, dear, mark my words. 23 00:01:00,200 --> 00:01:01,910 And I intend to prove it. 24 00:01:01,960 --> 00:01:05,910 A musical composition is like an architectural building - 25 00:01:05,960 --> 00:01:09,070 it must be built up and constructed. 26 00:01:09,120 --> 00:01:11,430 It must have colour, and it must have line, 27 00:01:11,480 --> 00:01:16,910 otherwise I cannot concede you have the right to say you HAVE music... 28 00:01:16,960 --> 00:01:20,440 ~ Argh! Ah... ~ Brrr! 29 00:01:21,440 --> 00:01:22,840 Thank you, Grosvenor. 30 00:01:23,840 --> 00:01:26,790 Darling, don't go. 31 00:01:26,840 --> 00:01:29,390 Mapp will be more unbearable than ever 32 00:01:29,440 --> 00:01:31,790 without you to slap her down every now and again. 33 00:01:31,840 --> 00:01:33,550 Naughty little Irene! 34 00:01:33,600 --> 00:01:35,310 But go I must, I'm afraid. 35 00:01:35,360 --> 00:01:38,560 I'm sure you'll have quite forgotten me by the end of September. 36 00:01:40,720 --> 00:01:42,120 Never. 37 00:01:43,480 --> 00:01:47,550 That's a lovely dress, dear - is that new? 38 00:01:47,600 --> 00:01:53,160 Yes, rose-madder. Do you, ah... like it? 39 00:01:55,070 --> 00:01:56,070 Oh. 40 00:01:56,120 --> 00:01:58,360 Well, I'm not a mind-reader! 41 00:02:01,840 --> 00:02:04,790 Sorry we're late! Not an easy journey... on foot. 42 00:02:04,840 --> 00:02:08,310 Diva, Elizabeth - 43 00:02:08,360 --> 00:02:10,510 which is which? 44 00:02:10,560 --> 00:02:11,750 You could be sisters. 45 00:02:11,800 --> 00:02:13,470 Ha-ha(!) 46 00:02:13,520 --> 00:02:15,310 Help yourselves to some food. 47 00:02:15,360 --> 00:02:18,070 Oh, what a shame the weather is so cattivo tonight. 48 00:02:18,120 --> 00:02:20,670 Wouldn't have missed it, Lucia, darling. 49 00:02:20,720 --> 00:02:24,590 I'm positively agog with anticipation. 50 00:02:24,640 --> 00:02:28,670 Beethoven AND tomatoes... yum! 51 00:02:28,720 --> 00:02:30,750 Aye, 'tis awfy dreich! 52 00:02:30,800 --> 00:02:32,390 Still, it's a sassenach summer. 53 00:02:32,440 --> 00:02:34,590 We have to take the bree wi' the barm, as they say. 54 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Quite. 55 00:02:37,880 --> 00:02:41,360 Would you like to take your seats for the recital, please? 56 00:02:43,680 --> 00:02:45,750 Excuse me, sorry... 57 00:02:50,720 --> 00:02:53,870 Lights, Grosvenor. 58 00:02:53,920 --> 00:02:55,470 (Oh, ruddy hell.) 59 00:02:56,960 --> 00:02:59,400 ~ Oh! ~ So sorry. ~ Excuse me. 60 00:03:05,120 --> 00:03:08,110 Apologies, Mrs Bartlett, I didn't see you down there. 61 00:03:08,160 --> 00:03:13,070 ~ Mind out, dear. ~ Oh! Excuse me, Mrs Plaistow. 62 00:03:13,120 --> 00:03:16,800 There we are - all done and dusted. Ha-ha... ah! 63 00:04:22,600 --> 00:04:24,110 Divine. 64 00:04:24,160 --> 00:04:25,150 Thank you! 65 00:04:25,200 --> 00:04:26,710 Charming. 66 00:04:26,760 --> 00:04:28,070 Indeed. 67 00:04:28,120 --> 00:04:32,030 You play like a dream, Lulu - isn't that right, Diva? 68 00:04:33,760 --> 00:04:37,590 Oh, goodness me - she seems to have fallen fast asleep, poor dear! 69 00:04:37,640 --> 00:04:39,640 Oi, Lady Godiva - wake up! 70 00:04:41,400 --> 00:04:44,070 Oh, is it over? 71 00:04:44,120 --> 00:04:45,440 Wonderful. 72 00:04:46,760 --> 00:04:48,950 The music, I mean! 73 00:04:49,000 --> 00:04:50,430 So glad you enjoyed it. 74 00:04:50,480 --> 00:04:52,830 Yes. Wish I could hear more. 75 00:04:52,880 --> 00:04:53,870 Hear, hear! 76 00:04:53,920 --> 00:04:57,030 Some divine Mozart, then, if you insist. 77 00:04:57,080 --> 00:05:00,480 Georgie, Georgie, you must promise not to scold me if I break down. 78 00:05:02,400 --> 00:05:06,750 Lulu, I should so love to hear 79 00:05:06,800 --> 00:05:11,510 the second and third movements of the Moonlight. 80 00:05:13,320 --> 00:05:17,760 Such a rousing contrast to the first, don't you think? 81 00:05:21,480 --> 00:05:24,710 Indeed, although I rather feel 82 00:05:24,760 --> 00:05:27,270 they resemble 11 o'clock in the morning 83 00:05:27,320 --> 00:05:29,430 and 3 o'clock in the afternoon, 84 00:05:29,480 --> 00:05:32,910 whereas his first movement, with its exquisite pathos, 85 00:05:32,960 --> 00:05:35,830 is far the more fitting for an evening recital, 86 00:05:35,880 --> 00:05:37,200 wouldn't you agree? 87 00:05:39,880 --> 00:05:42,350 Uno, due, tre... 88 00:05:53,920 --> 00:05:55,470 So many movements of Mozart, 89 00:05:55,520 --> 00:05:58,430 I began to think that he'd discovered the secret of perpetual motion 90 00:05:58,480 --> 00:06:00,630 and we should be stuck here till Doomsday. 91 00:06:00,680 --> 00:06:03,350 She's planning another one already. 92 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 "Un po di musica", she calls it. 93 00:06:07,840 --> 00:06:10,670 Well, I'm sorry - there's nothing "po" about that. 94 00:06:10,720 --> 00:06:15,270 Yes, and isn't it unfortunate, because I hope you haven't forgotten 95 00:06:15,320 --> 00:06:17,830 that you promised to come in that very night - 96 00:06:17,880 --> 00:06:20,590 Thursday, isn't it? - and play piquet with me? 97 00:06:20,640 --> 00:06:22,400 No, I didn't. 98 00:06:23,600 --> 00:06:28,150 Oh, yes, I did! Anyway, I do. 99 00:06:28,200 --> 00:06:34,070 ~ Yes. ~ So, consequently, we shall have to refuse dear Lucia's invitation. 100 00:06:34,120 --> 00:06:35,510 What a shame(!) 101 00:06:35,560 --> 00:06:36,600 Excuse me. 102 00:06:38,760 --> 00:06:42,630 I say, did anyone read in the evening paper 103 00:06:42,680 --> 00:06:43,950 about the Prince of Wales? 104 00:06:44,000 --> 00:06:47,110 I believe I may have glanced at it. 105 00:06:47,160 --> 00:06:48,830 Isn't he coming to visit Lord Ardingly? 106 00:06:48,880 --> 00:06:54,630 Yes! And what's the station for Ardingly Park? Tilling! 107 00:06:54,680 --> 00:06:56,230 Well, how pleasant for him. 108 00:06:56,280 --> 00:06:58,790 He will catch a glimpse of our beautiful little town. 109 00:06:58,840 --> 00:07:00,800 Ought we try to see him, do you think? 110 00:07:09,320 --> 00:07:11,790 I think not, Evie, dear. 111 00:07:11,840 --> 00:07:13,830 One mustn't condone the recent fad 112 00:07:13,880 --> 00:07:16,230 of treating minor royalty as celebrities. 113 00:07:16,280 --> 00:07:18,550 Much better to allow him to go about his business, 114 00:07:18,600 --> 00:07:22,630 I would have thought - wouldn't you, Mr Wyse? 115 00:07:22,680 --> 00:07:26,880 As in all things, Mrs Lucas, I quite concur. 116 00:07:28,600 --> 00:07:32,470 And I would like to propose a toast. 117 00:07:32,520 --> 00:07:37,750 To Mrs Lucas, to thank her for a most memorable musical evening, 118 00:07:37,800 --> 00:07:43,880 and to Miss Mapp, for enabling us all to make her acquaintance. 119 00:07:45,320 --> 00:07:49,190 Mrs Lucas... Miss Mapp. 120 00:07:49,240 --> 00:07:52,080 Mrs Lucas, Miss Mapp. 121 00:07:59,760 --> 00:08:02,590 Ah, did Cadman deliver the new invitations this morning? 122 00:08:02,640 --> 00:08:04,870 Yes, ma'am. 123 00:08:04,920 --> 00:08:07,550 ~ Sorry... ~ Yes ma'am, he did. 124 00:08:07,600 --> 00:08:09,040 Thank you, Grosvenor. 125 00:08:13,520 --> 00:08:15,080 Give me that. 126 00:08:18,320 --> 00:08:20,800 Go on, tell her! 127 00:08:32,240 --> 00:08:34,200 Everything all right, Foljambe? 128 00:08:35,320 --> 00:08:37,510 Begging your pardon, ma'am... 129 00:08:37,560 --> 00:08:41,310 No. No, it isn't. 130 00:08:41,360 --> 00:08:43,390 I know she's only here for another fortnight, 131 00:08:43,440 --> 00:08:45,910 but TWO musical evenings in one week. 132 00:08:45,960 --> 00:08:47,310 How she spoils us(!) 133 00:08:47,360 --> 00:08:50,150 Well, she says she will start a bridge class if we like. 134 00:08:50,200 --> 00:08:53,350 Ha! And who will the pupils be? 135 00:08:53,400 --> 00:08:58,710 ~ Well, I know one who won't. ~ And one and one makes two. 136 00:08:58,760 --> 00:09:02,310 We've been perfectly happy here for many years, going our own way, 137 00:09:02,360 --> 00:09:04,230 living in sweet harmony together, 138 00:09:04,280 --> 00:09:07,030 and I, for one, do not intend to put my neck under the yoke. 139 00:09:07,080 --> 00:09:10,110 I wouldn't want to appear ungrateful. 140 00:09:10,160 --> 00:09:13,550 And who is she to say you cannot go and see the Prince of Wales? 141 00:09:13,600 --> 00:09:15,870 We may never have the opportunity again! 142 00:09:15,920 --> 00:09:18,910 Precisely. It is of no consequence to me personally, 143 00:09:18,960 --> 00:09:21,150 but I know many people who are very interested 144 00:09:21,200 --> 00:09:23,750 in the comings and goings of the royal family, 145 00:09:23,800 --> 00:09:27,110 and who is Mrs Lucas of Riseholme to look down on them for it? 146 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Still, I think she was probably right. 147 00:09:32,440 --> 00:09:36,670 She even offered to give lessons in flower-arranging. 148 00:09:36,720 --> 00:09:41,830 She said she thought the church displays were a little... mundane. 149 00:09:41,880 --> 00:09:43,070 Oh? 150 00:09:43,120 --> 00:09:47,430 That's settled then. Piquet, Wasters, Thursday. 151 00:09:47,480 --> 00:09:49,560 You did get my invitation, didn't you? 152 00:09:51,080 --> 00:09:53,320 Oh, yes! 153 00:09:54,440 --> 00:09:55,640 Yes! 154 00:10:03,800 --> 00:10:05,430 So pretty, isn't it? 155 00:10:05,480 --> 00:10:06,920 Hmm. 156 00:10:07,960 --> 00:10:10,150 I shall be very sorry to leave Tilling. 157 00:10:10,200 --> 00:10:12,870 Mind you, I'm sure there's plenty to catch up on in Riseholme. 158 00:10:12,920 --> 00:10:15,190 Georgie, there's something I want to tell you. 159 00:10:15,240 --> 00:10:18,510 Oh, I'm sure I shall like it - go on. 160 00:10:18,560 --> 00:10:20,600 No, you won't like it at all. 161 00:10:21,920 --> 00:10:25,560 Foljambe and Cadman are going to marry. 162 00:10:30,200 --> 00:10:33,390 ~ When? ~ Not for the present. 163 00:10:33,440 --> 00:10:36,150 Not till we get back to Riseholme. 164 00:10:36,200 --> 00:10:38,600 She informed me just this morning. I... 165 00:10:39,640 --> 00:10:40,950 I'm sorry. 166 00:10:41,000 --> 00:10:43,470 It's the most dreadful thing that's ever happened to me. 167 00:10:43,520 --> 00:10:45,830 I didn't think Foljambe was so selfish. 168 00:10:45,880 --> 00:10:49,270 15 years, and now she goes and breaks up my home like this... 169 00:10:49,320 --> 00:10:51,950 My dear, that's a rather excessive statement. 170 00:10:52,000 --> 00:10:55,430 You can get another parlour-maid. There are others. 171 00:10:55,480 --> 00:10:57,840 If you come to that, Cadman can get another wife. 172 00:10:59,680 --> 00:11:01,030 You'll miss him too, of course. 173 00:11:01,080 --> 00:11:02,710 Oh, I don't think he means to leave me. 174 00:11:02,760 --> 00:11:03,790 What makes you say that? 175 00:11:03,840 --> 00:11:05,910 Then perhaps Foljambe doesn't mean to leave me! 176 00:11:05,960 --> 00:11:07,430 That's rather different. 177 00:11:07,480 --> 00:11:11,000 She'll have to look after his house by day, and at night... 178 00:11:13,200 --> 00:11:16,310 .. at night, he'd like her to be there. 179 00:11:16,360 --> 00:11:19,120 Oh! Horrible to think of! 180 00:11:20,560 --> 00:11:22,550 What can she see in him? 181 00:11:22,600 --> 00:11:24,590 I've a good mind to go and live in an hotel. 182 00:11:24,640 --> 00:11:27,320 Well, I'm glad you're not overreacting. 183 00:11:38,800 --> 00:11:42,190 Sweet Susan, Mr Wyse, how-de-do? 184 00:11:42,240 --> 00:11:43,710 De-do. 185 00:11:43,760 --> 00:11:48,350 Had your invitation to the next "po di musica" on Thursday? 186 00:11:48,400 --> 00:11:51,710 We have. An unusual inscription, I confess. 187 00:11:51,760 --> 00:11:54,750 A simple "musica" would, I thought, have been more ordinary. 188 00:11:54,800 --> 00:11:57,870 I'm sure Mrs Lucas has it perfectly, 189 00:11:57,920 --> 00:12:00,470 because she is quite the Italian scholar. 190 00:12:00,520 --> 00:12:05,230 Readings from Dante, the next threat - erm, treat. 191 00:12:05,280 --> 00:12:09,470 Yes, we must ask Mrs Lucas if we may bring your sister, Algernon. 192 00:12:09,520 --> 00:12:13,190 ~ Your sister? ~ Yes, joyful news. 193 00:12:13,240 --> 00:12:15,790 Amelia is spending a few days with us 194 00:12:15,840 --> 00:12:19,750 before heading over to Ardingly Park for the Prince of Wales. 195 00:12:19,800 --> 00:12:24,670 ~ Prince of Wales. ~ I long to hear her and Mrs Lucas talk Italian together. 196 00:12:24,720 --> 00:12:26,990 A lovely language to listen to, 197 00:12:27,040 --> 00:12:32,510 though Amelia laughs at my poor efforts when I attempt it. 198 00:12:32,560 --> 00:12:35,070 Yes, that would be something, wouldn't it? 199 00:12:35,120 --> 00:12:36,470 Joyful news, indeed. 200 00:12:36,520 --> 00:12:37,560 Au reservoir! 201 00:12:50,720 --> 00:12:52,080 Ah! 202 00:13:03,400 --> 00:13:07,030 ~ Lucia! ~ Lucia! ~ Good morning, ladies. 203 00:13:07,080 --> 00:13:12,190 Lucia, thank you for your party last night. 204 00:13:12,240 --> 00:13:13,270 ~ Lovely. ~ Yes. 205 00:13:13,320 --> 00:13:17,030 Oh, no, no - don't thank me - thank the immortal Beethoven. 206 00:13:18,560 --> 00:13:23,470 You... kindly invited us to another musical evening. 207 00:13:23,520 --> 00:13:25,520 Yes? 208 00:13:26,560 --> 00:13:27,790 But the thing is, erm - 209 00:13:27,840 --> 00:13:30,030 not... not that we couldn't change it, of course - 210 00:13:30,080 --> 00:13:33,550 but we did, Diva and I, Mrs Plaistow, arrange... 211 00:13:33,600 --> 00:13:36,270 Oh, what a beautiful morning! 212 00:13:36,320 --> 00:13:39,990 Such a relief to have moved on from that dreary storm. 213 00:13:40,040 --> 00:13:41,670 I trust you are all well? 214 00:13:41,720 --> 00:13:44,190 ~ Yes, very well - thank you, dear. ~ Jolly good. 215 00:13:44,240 --> 00:13:48,430 Oh, while I have you, I wonder would it be at all possible 216 00:13:48,480 --> 00:13:51,270 to borrow your tagliacarte? 217 00:13:51,320 --> 00:13:54,000 Mine seems to have gone missing. 218 00:13:57,280 --> 00:13:59,590 My... my-my what, dear? 219 00:13:59,640 --> 00:14:02,110 Your tagliacarte. 220 00:14:02,160 --> 00:14:04,550 Am I not saying it right? 221 00:14:04,600 --> 00:14:08,000 It's Italian for paper-knife. 222 00:14:10,000 --> 00:14:11,590 Oh! 223 00:14:11,640 --> 00:14:14,070 Oh, no - taglia-CAR-te. 224 00:14:14,120 --> 00:14:17,950 ~ Ah. ~ Ah, yes, your pronunciation did fox me for a little. 225 00:14:18,000 --> 00:14:21,110 I'll have a word with my domestica and have her it sent round. 226 00:14:21,160 --> 00:14:24,390 ~ How kind. ~ I was just explaining about Thursday... 227 00:14:24,440 --> 00:14:27,670 Yes, the "po-di-mu" - what a thrill. 228 00:14:27,720 --> 00:14:29,790 I have JUST received my invitation - 229 00:14:29,840 --> 00:14:33,070 Withers is so indolent these days - 230 00:14:33,120 --> 00:14:34,910 and I clapped my hands for joy. 231 00:14:34,960 --> 00:14:36,550 Red-letter days! 232 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 ~ But the piquet...? ~ Piquet's off, dear. 233 00:14:40,120 --> 00:14:41,430 Well, excellent. 234 00:14:41,480 --> 00:14:44,150 Evie? Evie, dear, you were saying something? 235 00:14:44,200 --> 00:14:48,150 Oh, yes - delighted. Can't wait. 236 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Well - goodbye. 237 00:14:53,080 --> 00:14:54,870 What was all that about? 238 00:14:54,920 --> 00:14:57,230 I can't eat another plate of tomatoes - 239 00:14:57,280 --> 00:14:59,360 I had heartburn half the night. 240 00:15:02,480 --> 00:15:04,950 I just bumped into the Wyses outside Twistevant's 241 00:15:05,000 --> 00:15:06,710 and Susan let slip that Mr Wyse's sister 242 00:15:06,760 --> 00:15:08,510 is arriving in Tilling tomorrow night. 243 00:15:08,560 --> 00:15:10,790 ~ The Contessa di Fara-di-whatsit? ~ Faraglione, yes, 244 00:15:10,840 --> 00:15:12,270 the one who lives in Naples. 245 00:15:12,320 --> 00:15:14,430 They want to bring her to Lucia's po-di-mu, 246 00:15:14,480 --> 00:15:16,870 and I wouldn't miss that for the world! 247 00:15:16,920 --> 00:15:19,910 ~ Why? ~ She'll be forced to talk Italian! 248 00:15:19,960 --> 00:15:22,190 Mr Wyse is always saying what a treat it would be 249 00:15:22,240 --> 00:15:23,710 to hear them talking together, 250 00:15:23,760 --> 00:15:25,990 and I'm convinced that Lucia doesn't know any. 251 00:15:26,040 --> 00:15:28,390 Well, that would be rather amusing. 252 00:15:28,440 --> 00:15:30,870 Being put down a peg or two certainly wouldn't hurt her. 253 00:15:30,920 --> 00:15:32,910 Precisely. She won't be able to wriggle out of it 254 00:15:32,960 --> 00:15:34,550 and she'll finally be exposed. 255 00:15:34,600 --> 00:15:40,040 Oh, how I wish I could see her face when she hears the news. 256 00:15:43,480 --> 00:15:45,830 What fabulous news. 257 00:15:45,880 --> 00:15:48,270 I-I-I said... I said, "What fabulous news." 258 00:15:48,320 --> 00:15:50,990 No - of course, I should be delighted. 259 00:15:51,040 --> 00:15:55,150 Yes. Un grande onore. 260 00:15:55,200 --> 00:15:57,960 Thank you so much, Susan, goodbye. 261 00:16:03,360 --> 00:16:05,230 Oh, dear. Can't you put it off? 262 00:16:05,280 --> 00:16:07,990 ~ Sprain your thumb or something? ~ Not a bit of good. 263 00:16:08,040 --> 00:16:09,470 She'll be here for a week. 264 00:16:09,520 --> 00:16:12,070 Naturally, I have to avoid meeting her altogether. 265 00:16:12,120 --> 00:16:16,790 ~ That's a bit excessive, isn't it? ~ She speaks Italian. Fluently. 266 00:16:16,840 --> 00:16:17,950 Ah. 267 00:16:18,000 --> 00:16:20,910 The only thing I can think of is influenza. 268 00:16:20,960 --> 00:16:23,230 Rather a bore, not to be able to go outside. 269 00:16:23,280 --> 00:16:26,430 I have my secret garden. It's not overlooked. 270 00:16:26,480 --> 00:16:28,870 ~ What about me? ~ Oh, I'm sure you'll manage. 271 00:16:28,920 --> 00:16:31,830 I can't have influenza too - it would be too suspicious. 272 00:16:31,880 --> 00:16:35,110 I'm bound to meet the Contessa and she'll see in a minute I can't talk Italian. 273 00:16:35,160 --> 00:16:37,390 ~ Well? ~ It'll react on you. 274 00:16:37,440 --> 00:16:40,470 You and I are supposed to talk Italian together, 275 00:16:40,520 --> 00:16:43,230 and when it's obvious I can't say more than three things in it, 276 00:16:43,280 --> 00:16:45,830 the fat's in the fire, however much influenza you have. 277 00:16:45,880 --> 00:16:46,990 I never thought of that. 278 00:16:47,040 --> 00:16:49,870 It's evident you haven't grasped the situation at all. 279 00:16:49,920 --> 00:16:51,870 Oh, Georgie... 280 00:16:51,920 --> 00:16:54,630 Oo not cwoss wiv poor Lucia? 281 00:16:54,680 --> 00:16:57,310 I was rather, but never mind that now. 282 00:16:57,360 --> 00:16:58,750 What am I to do? 283 00:16:58,800 --> 00:17:00,150 Che faro, in fact. 284 00:17:00,200 --> 00:17:02,030 For goodness' sake, don't talk Italian - 285 00:17:02,080 --> 00:17:03,430 it's that we're trying to avoid. 286 00:17:03,480 --> 00:17:06,910 It's odd we've got to break the habit of doing something we can't actually do. 287 00:17:06,960 --> 00:17:08,950 You're right, you can't have influenza as well. 288 00:17:09,000 --> 00:17:11,350 If we both had it as the Contessa arrived, 289 00:17:11,400 --> 00:17:13,430 that Mapp might easily put two and two together. 290 00:17:13,480 --> 00:17:15,510 Her mind's horrid enough for anything. 291 00:17:15,560 --> 00:17:17,390 Oh... how tiresome. 292 00:17:17,440 --> 00:17:20,110 ~ I think you'll have to go away. ~ But I don't want to go away! 293 00:17:20,160 --> 00:17:22,270 I have to sort out the situation with Foljambe... 294 00:17:22,320 --> 00:17:23,510 I can see it all, Georgie. 295 00:17:23,560 --> 00:17:25,390 You've not been looking well lately... 296 00:17:25,440 --> 00:17:27,390 My dear, you're the picture of health, really - 297 00:17:27,440 --> 00:17:28,990 I've never seen you looking younger. 298 00:17:29,040 --> 00:17:32,750 .. so you've gone off to Folkestone for a few days' sea air. 299 00:17:32,800 --> 00:17:34,630 You needn't bathe. 300 00:17:34,680 --> 00:17:38,230 You can take my car, for I shan't be able to use it, 301 00:17:38,280 --> 00:17:42,400 and you'll have Foljambe, of course, to valet you. 302 00:17:43,880 --> 00:17:46,470 You must start this afternoon before the Contessa gets here. 303 00:17:46,520 --> 00:17:48,920 I'll telephone you to say when you can come back. 304 00:17:52,080 --> 00:17:55,710 And in the morning, I'll begin phase two. 305 00:17:55,760 --> 00:17:58,070 ~ Buongiorno! ~ Ah, Mrs Lucas. 306 00:17:58,120 --> 00:18:00,230 Buongiorno - come va? 307 00:18:00,280 --> 00:18:03,070 Many thanks, Mrs Lucas, for your kind invitation, 308 00:18:03,120 --> 00:18:07,470 Amelia is most looking forward to your "po di musica". 309 00:18:07,520 --> 00:18:09,990 It will be gran piacere to meet her, 310 00:18:10,040 --> 00:18:12,910 and molto amabile to speak la bella lingua again. 311 00:18:12,960 --> 00:18:16,230 Alas, poor Georgie will not be joining us. 312 00:18:16,280 --> 00:18:17,870 He is un po ammalato 313 00:18:17,920 --> 00:18:20,470 and will be spending a settimana by the mare. 314 00:18:20,520 --> 00:18:22,190 Peste a viscere. 315 00:18:22,240 --> 00:18:24,710 You must come over early, Diva, dear, and hear my fugue 316 00:18:24,760 --> 00:18:27,630 before l'arriva della contessa nobile. 317 00:18:27,680 --> 00:18:30,640 Cara Elisabetta - come ti va? Bene... 318 00:18:33,040 --> 00:18:34,350 What did she say? 319 00:18:34,400 --> 00:18:35,870 Dashed if I know. 320 00:18:35,920 --> 00:18:38,910 She said she can't wait to talk Italian. 321 00:18:38,960 --> 00:18:41,560 I hope you know what you're doing, Elizabeth. 322 00:18:43,000 --> 00:18:46,870 Now dear, about our dresses - 323 00:18:46,920 --> 00:18:48,670 one of us is going to have to dye. 324 00:18:48,720 --> 00:18:49,870 Beg your pardon? 325 00:18:49,920 --> 00:18:53,190 A new colour. And I don't think it's fair I... 326 00:18:53,240 --> 00:18:54,830 Oh, I've already done it. 327 00:18:54,880 --> 00:18:57,270 Rose-madder's over according to The Ladies' Companion. 328 00:18:57,320 --> 00:19:00,200 The new shade is Kingfisher Blue. 329 00:19:04,280 --> 00:19:07,190 Grosvenor, close the shutters, and then come and see me in my room. 330 00:19:07,240 --> 00:19:10,390 I have instructions for you to be held in the strictest confidence. 331 00:19:10,440 --> 00:19:12,520 ~ Which shutters? ~ All of them! 332 00:19:30,440 --> 00:19:34,510 Poor Mrs Lucas has submitted to a bout of influenza. 333 00:19:34,560 --> 00:19:35,790 Oh, calamity! 334 00:19:35,840 --> 00:19:38,190 And on the morning of her party, too. 335 00:19:38,240 --> 00:19:41,630 She says that the attack is sharp but not serious 336 00:19:41,680 --> 00:19:44,990 and that she's distraught at not being able to welcome your sister in person. 337 00:19:45,040 --> 00:19:47,310 Well, Amelia will be disappointed, no doubt about it. 338 00:19:47,360 --> 00:19:50,550 Algernon, I think it only fitting 339 00:19:50,600 --> 00:19:53,710 that we should step unto the breach, as it were, 340 00:19:53,760 --> 00:19:56,430 and host a dinner for Amelia here, at Starling. 341 00:19:56,480 --> 00:20:00,230 My dear, what a beneficent suggestion. 342 00:20:00,280 --> 00:20:03,320 I shall scribble the notes myself and have Figgis distribute them. 343 00:20:19,920 --> 00:20:23,950 Ah, Grosvenor, I've just heard the news. 344 00:20:24,000 --> 00:20:26,390 How is our dear patient faring? 345 00:20:26,440 --> 00:20:30,830 No anxiety, Miss, she just needs warmth and quiet. 346 00:20:30,880 --> 00:20:35,110 So might we expect to see her up and about in a day or two? 347 00:20:35,160 --> 00:20:36,870 Oh, I couldn't say, Miss, 348 00:20:36,920 --> 00:20:38,870 but no doubt she'd thank you for your enquiry. 349 00:20:38,920 --> 00:20:41,640 Now, if you don't mind, I've got some broth on the stove. 350 00:20:46,120 --> 00:20:48,870 No admittance, I'm afraid. 351 00:20:48,920 --> 00:20:54,430 However, Grosvenor informs me that we can expect to see our darling Lulu 352 00:20:54,480 --> 00:20:57,030 up and about again in a day or two. 353 00:20:57,080 --> 00:20:59,510 Hopefully, she won't miss the Contessa altogether. 354 00:20:59,560 --> 00:21:01,750 What rotten luck. 355 00:21:01,800 --> 00:21:03,190 Exactly. 356 00:21:03,240 --> 00:21:06,670 I shall have to shop for dinner, now. I've got nothing in. 357 00:21:06,720 --> 00:21:08,190 Aren't you dining at the Wyse's? 358 00:21:08,240 --> 00:21:09,270 No. 359 00:21:09,320 --> 00:21:11,680 Ah. That is a pity. 360 00:21:12,680 --> 00:21:17,950 Perhaps they're introducing the Contessa to a few "intimes" only. 361 00:21:18,000 --> 00:21:21,550 So like Mr Wyse, so... discerning. 362 00:21:21,600 --> 00:21:25,150 Well, I'm going, and so are the Bartletts. 363 00:21:25,200 --> 00:21:28,790 I saw Evie at the vicarage just now, fretting about what to wear. 364 00:21:28,840 --> 00:21:33,830 Oh. Well, I should pop home, then, see if there's anything... Yes. 365 00:21:33,880 --> 00:21:35,000 Au res! 366 00:21:39,640 --> 00:21:42,320 ~ Janet, any note from Mr Wyse? ~ No, ma'am. 367 00:21:43,360 --> 00:21:44,400 Mrs Wyse? 368 00:21:45,400 --> 00:21:47,070 Oh. 369 00:21:47,120 --> 00:21:50,710 Figgis? Is that for Mrs Plaistow? 370 00:21:50,760 --> 00:21:51,790 Best leave that with me - 371 00:21:51,840 --> 00:21:54,350 she's popping into Wasters for a spot of piquet. 372 00:21:54,400 --> 00:21:57,400 Better wait in, then, just in case. 373 00:22:32,680 --> 00:22:34,390 Ah - good evening, Major. 374 00:22:34,440 --> 00:22:37,510 Miss Elizabeth. What a striking frock! 375 00:22:37,560 --> 00:22:40,630 Oh, thank you. 376 00:22:40,680 --> 00:22:43,350 ~ It's Kingfisher Blue. ~ Very modern. 377 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 May I? 378 00:22:46,480 --> 00:22:48,710 Right, I'll be off now, then, ma'am. 379 00:22:48,760 --> 00:22:51,030 Oh, ah. Good night Janet. 380 00:22:51,080 --> 00:22:53,830 I've left a tray in the kitchen, ma'am, just in case... 381 00:22:53,880 --> 00:22:55,560 Ah - well, thank you. 382 00:23:01,000 --> 00:23:03,430 Amelia, dear? 383 00:23:03,480 --> 00:23:05,950 This is the Reverend Bartlett and his charming wife. 384 00:23:06,000 --> 00:23:08,750 Ah, yes - born in Birmingham but talks Scotch, 385 00:23:08,800 --> 00:23:10,990 calls himself "Padre" and is a maestro at bridge. 386 00:23:11,040 --> 00:23:12,310 Am I right? 387 00:23:12,360 --> 00:23:13,710 Er, yes. That's correct. 388 00:23:13,760 --> 00:23:15,710 Algernon regularly writes to his sister 389 00:23:15,760 --> 00:23:17,270 with all the news from Tilling. 390 00:23:17,320 --> 00:23:20,910 Oh! His letters have me crying with laughter. 391 00:23:20,960 --> 00:23:24,390 It's like meeting one of my favourite characters from a book. 392 00:23:24,440 --> 00:23:25,960 He's just how I imagined. 393 00:23:27,200 --> 00:23:28,680 And where's the little wife? 394 00:23:30,240 --> 00:23:31,550 Here, Your Ladyship. 395 00:23:31,600 --> 00:23:33,750 Don't call me "Ladyship". Only servants do that. 396 00:23:33,800 --> 00:23:37,110 Contessa, if you will, or Amelia if we become friends. 397 00:23:37,160 --> 00:23:41,710 Now, tell me three bits of gossip or one big secret. 398 00:23:43,480 --> 00:23:47,310 Miss Mapp, Major Flint. Welcome! 399 00:23:47,360 --> 00:23:48,990 Quite a feast we have in store, 400 00:23:49,040 --> 00:23:51,990 for my sister has brought quail's eggs from Capri. 401 00:23:52,040 --> 00:23:53,510 ~ Oh. ~ Oh, splendid! 402 00:23:53,560 --> 00:23:56,640 Is Mrs Plaistow not with you? 403 00:23:58,000 --> 00:23:59,350 Uh... 404 00:24:02,000 --> 00:24:05,520 Oh! 405 00:24:06,680 --> 00:24:07,790 Hello? 406 00:24:07,840 --> 00:24:12,390 Dear lady, I apologise for resorting to the telephone apparatus 407 00:24:12,440 --> 00:24:14,830 but a most terrible thing has happened. 408 00:24:14,880 --> 00:24:16,630 Can you hear? 409 00:24:16,680 --> 00:24:19,350 Yes, yes, I can hear. 410 00:24:19,400 --> 00:24:22,470 By the most calamitous mistake, 411 00:24:22,520 --> 00:24:26,030 the note I wrote you this morning was never delivered. 412 00:24:26,080 --> 00:24:28,870 Figgis conveyed it to Miss Mapp's house in error 413 00:24:28,920 --> 00:24:31,510 and she, dear lady, didn't know it was there. 414 00:24:31,560 --> 00:24:34,360 I shall certainly dismiss him unless you plead for him. 415 00:24:36,080 --> 00:24:37,760 ~ Can you hear? ~ Yes. 416 00:24:38,800 --> 00:24:42,350 Well, I come on my knees to you. 417 00:24:42,400 --> 00:24:46,590 Can you possibly forgive the joint stupidity of Figgis and myself 418 00:24:46,640 --> 00:24:49,550 and honour us with your presence at dinner? 419 00:24:49,600 --> 00:24:52,790 ~ We will wait for you, of course. ~ Delighted - be there in ten. 420 00:24:52,840 --> 00:24:54,910 Many thanks, dear lady. 421 00:24:54,960 --> 00:24:57,230 Oh. 422 00:24:57,280 --> 00:24:58,680 What do I do now, Figgis? 423 00:25:01,640 --> 00:25:06,270 And how long will you be staying in Tilling, Contessa? 424 00:25:06,320 --> 00:25:08,790 Well, that depends upon the gentlemen. 425 00:25:08,840 --> 00:25:12,990 If the Major and the Padre and Twistevant the greengrocer 426 00:25:13,040 --> 00:25:15,630 all fall in love with me and fight duels over me, 427 00:25:15,680 --> 00:25:16,870 then I will stay forever. 428 00:25:18,840 --> 00:25:21,280 You may take that for granted, by Jove! 429 00:25:23,160 --> 00:25:26,950 Oh, dear - I can see we have vexed our Miss Mapp. 430 00:25:27,000 --> 00:25:30,710 She obviously wants you all to herself, Major. 431 00:25:30,760 --> 00:25:36,310 Tell me, why haven't you asked her to marry you yet, hmm? 432 00:25:36,360 --> 00:25:37,960 Well, I, er... 433 00:25:39,360 --> 00:25:43,560 We should have more marriages in Tilling. 434 00:25:46,000 --> 00:25:50,470 Ah, here's our dear Mrs Plaistow, at last. 435 00:25:50,520 --> 00:25:52,470 How's your canary, dear, hm? 436 00:25:52,520 --> 00:25:55,430 Quite recovered from its nasty bout of pip? 437 00:25:55,480 --> 00:25:57,710 Yes, thank you - I... 438 00:25:57,760 --> 00:25:59,000 Jolly good. 439 00:26:02,160 --> 00:26:06,960 Oh, look - you're wearing the same frock as Miss Mapp. 440 00:26:08,640 --> 00:26:10,600 How... 441 00:26:12,480 --> 00:26:13,590 .. hilarious! 442 00:26:30,360 --> 00:26:34,430 Tell me, did you copy her or did she copy you? 443 00:26:34,480 --> 00:26:35,590 I... 444 00:26:44,280 --> 00:26:47,270 Oh, Algie, you must get them to sit together at dinner, 445 00:26:47,320 --> 00:26:49,750 it's too perfect! 446 00:26:49,800 --> 00:26:51,400 Oh, ho-ho! 447 00:26:56,800 --> 00:27:00,750 ~ That is the funniest thing... ~ Yes, the... the dresses. 448 00:27:00,800 --> 00:27:02,430 Oh, that was a low blow, Elizabeth! 449 00:27:02,480 --> 00:27:04,670 How was I to know? You weren't even invited! 450 00:27:04,720 --> 00:27:06,440 Well, it appears that I was, actually! 451 00:27:13,720 --> 00:27:15,070 Next year? 452 00:27:15,120 --> 00:27:17,430 I want to give him time to find someone else. 453 00:27:17,480 --> 00:27:19,830 Look, I can't bear to think of him all alone in the world. 454 00:27:19,880 --> 00:27:22,510 He's not going to be all alone, is he? What about Mrs Lucas? 455 00:27:22,560 --> 00:27:25,110 ~ Oh come on, Jim... ~ What? 456 00:27:25,160 --> 00:27:27,670 I don't think Mr George is the marrying type, 457 00:27:27,720 --> 00:27:29,470 ~ if you see what I mean. ~ Get away! 458 00:27:29,520 --> 00:27:31,830 You'll be telling me he wears a wig next! 459 00:27:31,880 --> 00:27:33,160 Oh, stop it! 460 00:27:35,000 --> 00:27:36,200 I'm sorry. 461 00:27:38,840 --> 00:27:40,760 ~ Night-night. ~ Night. 462 00:28:15,720 --> 00:28:19,710 Good morning, Grosvenor! I've come for my daily bulletin. 463 00:28:19,760 --> 00:28:24,310 Mrs Lucas is still confined to bed, but her fever has subsided. 464 00:28:24,360 --> 00:28:26,670 Oh, that is good news. 465 00:28:26,720 --> 00:28:29,070 Perhaps tomorrow she'll be out and about again. 466 00:28:29,120 --> 00:28:30,830 I couldn't possibly say, Miss. 467 00:28:30,880 --> 00:28:35,160 Well, give her my fondest love. 468 00:29:45,360 --> 00:29:47,510 ~ Miss Mapp! ~ Ha! ~ How-de-do? 469 00:29:47,560 --> 00:29:49,550 You look as if you're about to stage a break-in. 470 00:29:49,600 --> 00:29:52,550 Ah, no, not at all, Countess, no. 471 00:29:52,600 --> 00:29:56,350 I was... In fact, I was just about to call on our ailing Mrs Lucas. 472 00:29:56,400 --> 00:29:58,510 Ah, yes, your tenant. 473 00:29:58,560 --> 00:30:00,590 Algie seems very keen to get us together 474 00:30:00,640 --> 00:30:05,670 ~ for a spot of lingua Italiana. ~ Yes, indeed that would be a treat, 475 00:30:05,720 --> 00:30:08,350 but apparently she has influenza. 476 00:30:08,400 --> 00:30:09,720 Apparently? 477 00:30:10,800 --> 00:30:12,520 So we're led to believe. 478 00:30:13,680 --> 00:30:15,830 Anyway, I want you to come shopping with me. 479 00:30:15,880 --> 00:30:18,430 My brother told me that all the great ladies of Tilling 480 00:30:18,480 --> 00:30:22,070 go marketing in the morning, with big baskets. Ha! 481 00:30:22,120 --> 00:30:25,110 It sounds absolutely comical. 482 00:30:25,160 --> 00:30:29,270 Ha-ha. Yes, I just feel it would be a good idea if I... 483 00:30:43,160 --> 00:30:45,870 ~ From Mr Pillson, ma'am. ~ Thank you, Grosvenor. 484 00:30:45,920 --> 00:30:47,160 That'll be all. 485 00:31:02,280 --> 00:31:05,630 "Dearest Lucia, the most wonderful thing has happened. 486 00:31:05,680 --> 00:31:08,750 "There's a family here at the hotel with whom I've made friends - 487 00:31:08,800 --> 00:31:10,310 "English father, Italian mother 488 00:31:10,360 --> 00:31:12,390 "and a little girl with a bow in her hair. 489 00:31:12,440 --> 00:31:15,230 "Listen! The mother teaches the girl Italian 490 00:31:15,280 --> 00:31:17,830 "and sets her little themes to write on some subject or other, 491 00:31:17,880 --> 00:31:20,030 "corrects them and writes out a fair copy." 492 00:31:20,080 --> 00:31:22,310 ~ Buongiorno, Mr Pillson. ~ Ah, Buongiorno.... 493 00:31:22,360 --> 00:31:24,430 "Well, I was sitting in the lounge this morning 494 00:31:24,480 --> 00:31:26,070 "when the girl was having her lesson 495 00:31:26,120 --> 00:31:28,030 "and Mrs Brocklebank, that's her name, 496 00:31:28,080 --> 00:31:30,750 "asked me to suggest the subject for the theme, 497 00:31:30,800 --> 00:31:34,510 "and I had the most fantastic idea. I said..." 498 00:31:34,560 --> 00:31:36,710 Write a letter to an Italian Countess 499 00:31:36,760 --> 00:31:38,310 whom you've never seen before, 500 00:31:38,360 --> 00:31:41,430 saying how sorry you are to have cancelled your party, 501 00:31:41,480 --> 00:31:44,950 musical party, because you caught influenza. 502 00:31:45,000 --> 00:31:46,830 You're so sorry not to have met her 503 00:31:46,880 --> 00:31:49,430 but hope she has had a pleasant stay with her brother. 504 00:31:49,480 --> 00:31:50,670 "Aren't I clever? 505 00:31:50,720 --> 00:31:53,190 "The little girl wrote it out and the mother corrected it 506 00:31:53,240 --> 00:31:57,230 "and I begged her to let me have a copy because I adored Italian, though I couldn't speak it, 507 00:31:57,280 --> 00:31:59,870 "and it was so beautifully expressed." 508 00:31:59,920 --> 00:32:01,590 Grazie, senora. 509 00:32:01,640 --> 00:32:04,710 "I haven't told this very well because I'm in a hurry to catch the post, 510 00:32:04,760 --> 00:32:06,990 "but I enclose Mrs B's Italian letter 511 00:32:07,040 --> 00:32:10,790 "and you just see whether it doesn't do the trick too marvellously. 512 00:32:10,840 --> 00:32:12,480 "Your devoted, Georgie." 513 00:32:16,080 --> 00:32:18,190 ~ Elizabeth. ~ Diva. 514 00:32:18,240 --> 00:32:20,070 I was just on my way to post a letter. 515 00:32:20,120 --> 00:32:21,590 ~ With no address and no stamp? ~ Hm. 516 00:32:21,640 --> 00:32:23,750 Thank goodness for your sharp eyes, dear. 517 00:32:23,800 --> 00:32:25,950 Well, I'm just on my way to the draper's. 518 00:32:26,000 --> 00:32:28,830 ~ Got to dye my dress again, no thanks to you. ~ I don't follow? 519 00:32:28,880 --> 00:32:31,430 ~ You cribbed my Kingfisher Blue! ~ Cribbed? 520 00:32:31,480 --> 00:32:34,870 Cribbed means taking what isn't yours, dear. 521 00:32:34,920 --> 00:32:37,670 If you'd only acted in a straightforward manner... 522 00:32:37,720 --> 00:32:41,510 Would you kindly explain to me how I have acted in a manner which is not straightforward? 523 00:32:41,560 --> 00:32:44,670 Or am I to understand that a monopoly on dyeing dresses 524 00:32:44,720 --> 00:32:47,470 has been bestowed on you by an Act of Parliament? 525 00:32:47,520 --> 00:32:50,190 Crimson Lake, page 32, July's Vogue. 526 00:32:50,240 --> 00:32:51,870 I wouldn't advise cribbing that one, 527 00:32:51,920 --> 00:32:54,000 as it would clash terribly with your face! 528 00:32:55,720 --> 00:32:57,830 You've got a black heart, Diva Plaistow. 529 00:32:57,880 --> 00:33:00,110 Nonsense. Heart's as red as anybody's. 530 00:33:00,160 --> 00:33:03,750 When you've finished looking down on us all from your ivory tower, 531 00:33:03,800 --> 00:33:06,950 you'll see it wasn't me who started this war, it was you! 532 00:33:08,320 --> 00:33:10,630 I shall see you at lunch! 533 00:33:10,680 --> 00:33:12,360 Mm! Mm. 534 00:33:52,760 --> 00:33:55,190 This is to be delivered to the Wyses 535 00:33:55,240 --> 00:33:57,830 at a quarter past one precisely, Grosvenor, by hand. 536 00:33:57,880 --> 00:33:58,910 Very good, ma'am. 537 00:33:58,960 --> 00:34:02,800 ~ Your costume is laid out on your bed, as you requested. ~ Splendid. 538 00:34:08,880 --> 00:34:10,840 Lovely view! 539 00:34:12,280 --> 00:34:13,880 Isn't it? 540 00:35:06,440 --> 00:35:07,790 Got you! 541 00:35:07,840 --> 00:35:09,230 Got you! 542 00:35:35,560 --> 00:35:38,270 I knew it! I knew it, I knew it... 543 00:35:38,320 --> 00:35:40,150 Eeeecco! 544 00:35:40,200 --> 00:35:42,310 Now at last we can begin. 545 00:35:42,360 --> 00:35:45,430 A thousand apologies, dear Contessa. 546 00:35:45,480 --> 00:35:48,630 I was painting up in the church tower 547 00:35:48,680 --> 00:35:51,030 and the time quite flew away with me. 548 00:35:51,080 --> 00:35:52,670 Let's have a gander. 549 00:35:52,720 --> 00:35:54,950 Lawks, Mapp! 550 00:35:55,000 --> 00:35:58,750 Welcome to the 20th century. I love it! 551 00:35:58,800 --> 00:36:01,750 Oh, quaint one. Well, it isn't anywhere near finished, 552 00:36:01,800 --> 00:36:05,640 but the pretty colours were quite inspiring. 553 00:36:08,840 --> 00:36:09,880 Shall we? 554 00:36:12,040 --> 00:36:13,670 ~ Mmm... ~ Mmm... 555 00:36:13,720 --> 00:36:15,030 Thank you. 556 00:36:15,080 --> 00:36:17,190 Ah, I will give anyone 557 00:36:17,240 --> 00:36:20,190 three guesses as to what I saw this morning. 558 00:36:20,240 --> 00:36:22,830 Mr Wyse? Padre? 559 00:36:22,880 --> 00:36:24,750 You shall all guess. 560 00:36:24,800 --> 00:36:26,550 Is that for me, Figgis? 561 00:36:26,600 --> 00:36:28,630 Scusi, everyone. 562 00:36:28,680 --> 00:36:33,080 It's about someone we all know, who is still an invalid. 563 00:36:34,520 --> 00:36:35,950 You mean Lucia, then? 564 00:36:36,000 --> 00:36:39,390 Getting warm, Irene, dear. Yes, I happened to glance down 565 00:36:39,440 --> 00:36:42,270 into my pet little garden from the top of the tower 566 00:36:42,320 --> 00:36:44,870 and there she was in the middle of the lawn! 567 00:36:44,920 --> 00:36:47,630 How was she dressed and what was she doing? 568 00:36:47,680 --> 00:36:50,230 Three guesses each, shall it be? 569 00:36:50,280 --> 00:36:54,280 Oh, but never have I read such a letter! 570 00:36:55,520 --> 00:36:58,510 It's from Mrs Lucas and all in Italian, and such Italian! 571 00:36:58,560 --> 00:37:00,590 I have lived in Italy for ten years, 572 00:37:00,640 --> 00:37:03,710 but my Italian is a bungle compared to this. 573 00:37:03,760 --> 00:37:04,800 May I? 574 00:37:05,920 --> 00:37:10,990 Oh, mio dio, what an escape I have had! 575 00:37:11,040 --> 00:37:12,870 You had a plan 576 00:37:12,920 --> 00:37:18,190 to bring me and your Mrs Lucas together to hear us talk, did you not? 577 00:37:18,240 --> 00:37:19,670 I confess I did. 578 00:37:21,480 --> 00:37:26,110 Then she would have known how poorly I talk Italian 579 00:37:26,160 --> 00:37:28,390 in comparison with herself. 580 00:37:28,440 --> 00:37:31,510 I will read it to you. It is like music... 581 00:37:31,560 --> 00:37:33,830 I am sure it is absolutely wonderful. 582 00:37:33,880 --> 00:37:36,390 But didn't you yourself, Mr Wyse, think it odd 583 00:37:36,440 --> 00:37:38,830 that anyone who knows Italian should put 584 00:37:38,880 --> 00:37:42,470 "un po di musica" on her invitation card? 585 00:37:42,520 --> 00:37:44,350 Then he was wrong. 586 00:37:44,400 --> 00:37:46,470 No doubt this phrase 587 00:37:46,520 --> 00:37:48,870 is just a little humorous quotation 588 00:37:48,920 --> 00:37:50,710 of something that we do not know. 589 00:37:50,760 --> 00:37:52,590 Like "au reservoir". 590 00:37:52,640 --> 00:37:55,760 Exactly. It isn't a mistake, it's a joke. 591 00:37:57,520 --> 00:37:58,750 Well, in any case, 592 00:37:58,800 --> 00:38:03,510 no-one has tried yet to guess what I saw from the top of the tower. 593 00:38:03,560 --> 00:38:05,920 Major Benjy, you have a try! 594 00:38:07,320 --> 00:38:10,430 How was she dressed and what was she doing? 595 00:38:10,480 --> 00:38:12,230 Couldn't say, I'm sure. 596 00:38:12,280 --> 00:38:15,230 Sure she was very nicely dressed, from what I know of her. 597 00:38:15,280 --> 00:38:17,870 Well, I will give you a little hint. 598 00:38:17,920 --> 00:38:21,870 It is not what one expects from someone with influenza! 599 00:38:25,440 --> 00:38:26,630 Er... 600 00:38:26,680 --> 00:38:30,510 You, then, Mr Wyse, if Major Benjy gives up. 601 00:38:30,560 --> 00:38:34,510 My ingenuity, I am sure, will not be equal to the occasion. 602 00:38:34,560 --> 00:38:36,390 You will be obliged to tell me. 603 00:38:36,440 --> 00:38:39,390 Have a try! 604 00:38:39,440 --> 00:38:41,110 Padre? 605 00:38:41,160 --> 00:38:43,030 Er, I cannae think. 606 00:38:43,080 --> 00:38:45,110 A bathing costume! 607 00:38:45,160 --> 00:38:47,830 Yellow and black, like a wasp. 608 00:38:47,880 --> 00:38:51,190 There she was in the middle of the lawn, skipping! 609 00:38:51,240 --> 00:38:52,990 Fancy! 610 00:38:53,040 --> 00:38:54,710 Skipping! 611 00:38:54,760 --> 00:38:57,520 With influenza! 612 00:39:00,200 --> 00:39:01,240 Er... 613 00:39:06,880 --> 00:39:09,040 That is indeed good news. 614 00:39:10,480 --> 00:39:13,150 We may be encouraged to hope that our friend 615 00:39:13,200 --> 00:39:15,350 is well on the road to convalescence. 616 00:39:15,400 --> 00:39:17,710 ~ Here, here. ~ Indeed. Here, here. 617 00:39:17,760 --> 00:39:20,240 And thank you for telling us, Miss Mapp. 618 00:39:23,560 --> 00:39:25,550 ~ Oh, shush! ~ Oh, come on! 619 00:39:25,600 --> 00:39:29,190 It's impossible to believe that Lucia's been ill all this time. 620 00:39:29,240 --> 00:39:32,070 And then there's Mr Pillson's sudden disappearance - 621 00:39:32,120 --> 00:39:34,070 that was never properly explained. 622 00:39:34,120 --> 00:39:37,070 If I were you, Elizabeth, I should hold my tongue about it all. 623 00:39:37,120 --> 00:39:39,270 I mean, you got hold of a false scent. 624 00:39:39,320 --> 00:39:41,110 ~ She was skipping! ~ Good! 625 00:39:41,160 --> 00:39:43,350 I mean, you wanted us to believe 626 00:39:43,400 --> 00:39:45,910 that Lucia was avoiding "Faradiddlyeony". 627 00:39:45,960 --> 00:39:48,630 All wrong from beginning to end. 628 00:39:48,680 --> 00:39:51,390 One of your worst shots. 629 00:39:51,440 --> 00:39:54,750 And how do we know that she actually wrote that letter? 630 00:39:54,800 --> 00:39:57,670 Oh, Elizabeth! 631 00:39:57,720 --> 00:39:59,710 I know we've had our differences recently, 632 00:39:59,760 --> 00:40:02,230 but I don't like to see you... 633 00:40:02,280 --> 00:40:04,470 make a fool of yourself. 634 00:40:04,520 --> 00:40:06,830 If you want my advice, 635 00:40:06,880 --> 00:40:09,320 as a friend, then give it up! 636 00:40:10,400 --> 00:40:12,120 She'll be gone soon and... 637 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 .. things can get back to normal. 638 00:40:23,240 --> 00:40:26,550 Poor Elizabeth. My heart aches for her! 639 00:40:26,600 --> 00:40:30,800 I'm sure that carping bitterness must make her wretched. 640 00:40:31,960 --> 00:40:33,830 I daresay it's only physical. 641 00:40:33,880 --> 00:40:36,910 Liver, perhaps, or a touch of acidity. 642 00:40:36,960 --> 00:40:39,790 A little skipping might do wonders for her. 643 00:40:39,840 --> 00:40:43,470 She should've stuck to the yoga. Omm! 644 00:40:43,520 --> 00:40:46,350 I cannot, as you will readily understand, 645 00:40:46,400 --> 00:40:47,910 make the first approaches to her 646 00:40:47,960 --> 00:40:50,670 after the dreadful innuendoes she has made, 647 00:40:50,720 --> 00:40:52,630 but I should like her to know 648 00:40:52,680 --> 00:40:56,230 that I bear her no malice, no malice at all. 649 00:40:56,280 --> 00:40:59,030 My dear, what a joy you are! 650 00:40:59,080 --> 00:41:01,510 You can do everything. 651 00:41:01,560 --> 00:41:07,110 You play like an angel, you can skip, play bridge, 652 00:41:07,160 --> 00:41:10,310 and you've got such a lovely nature 653 00:41:10,360 --> 00:41:17,310 that you don't bear Mapp the slightest grudge for her foul plots. 654 00:41:17,360 --> 00:41:18,720 You're adorable. 655 00:41:20,240 --> 00:41:23,760 Won't you ask me to come and live with you in Riseholme? 656 00:41:25,520 --> 00:41:27,790 I would, you know. 657 00:41:27,840 --> 00:41:30,000 I'm sorry, Irene. 658 00:41:31,600 --> 00:41:32,880 I can't. 659 00:41:35,160 --> 00:41:39,430 Arrivederci! Arrivederci! Ciao! 660 00:41:39,480 --> 00:41:42,150 ~ Ciao! ~ All right. Ciao, ciao! 661 00:41:55,480 --> 00:41:57,390 It all worked without a hitch. 662 00:41:57,440 --> 00:41:59,430 And it was Mrs Brocklebank's letter 663 00:41:59,480 --> 00:42:01,230 that really clapped the lid on Elizabeth. 664 00:42:01,280 --> 00:42:03,190 I copied it out very carelessly, 665 00:42:03,240 --> 00:42:05,390 as though I scribbled it off without a thought. 666 00:42:05,440 --> 00:42:08,190 Really, Georgie, I turned the whole thing into a stroke of genius. 667 00:42:08,240 --> 00:42:10,470 But it was a stroke of genius already. 668 00:42:10,520 --> 00:42:13,470 My dear, all the credit shall be yours, then. 669 00:42:13,520 --> 00:42:17,270 I don't suppose there was a more thoroughly thwarted woman in all of Sussex than she. 670 00:42:17,320 --> 00:42:19,950 And what's so awful is she was right all the time, 671 00:42:20,000 --> 00:42:22,310 about your Italian and your influenza and everything. 672 00:42:22,360 --> 00:42:25,590 ~ Perfectly maddening for her. ~ Ah, yes! Poor thing. 673 00:42:25,640 --> 00:42:28,750 Mmm. Now, do tell me all about your trip. 674 00:42:28,800 --> 00:42:31,510 Yes, ah, all very pleasant. 675 00:42:31,560 --> 00:42:34,430 Lots of lovely shops and sea air, but, um, 676 00:42:34,480 --> 00:42:37,110 I couldn't help thinking about the Foljambe situation. 677 00:42:37,160 --> 00:42:40,950 ~ Yes, I've been... ~ Let me speak, Lucia, please. 678 00:42:41,000 --> 00:42:44,230 I've given this a lot of thought, and, 679 00:42:44,280 --> 00:42:48,000 well, if they do decide to marry, which looks... 680 00:42:49,080 --> 00:42:53,120 ~ .. then wouldn't it make things easier if... ~ Yes? 681 00:42:54,520 --> 00:42:56,790 If you and I, perhaps... 682 00:42:56,840 --> 00:42:58,910 ~ Then they could stay together... ~ Georgie... 683 00:42:58,960 --> 00:43:03,590 ~ We could manage it perfectly. Separate rooms... ~ Georgie, before you say anything you might regret, 684 00:43:03,640 --> 00:43:06,790 I too have been thinking about the Foljambe situation 685 00:43:06,840 --> 00:43:10,750 and I may have a solution that's a little less drastic. 686 00:43:10,800 --> 00:43:13,790 So what we thought, Mrs Lucas and I, 687 00:43:13,840 --> 00:43:16,030 was that I could hire you a charwoman 688 00:43:16,080 --> 00:43:17,670 four times a week to keep your house 689 00:43:17,720 --> 00:43:19,390 so you can come to me in the daytime 690 00:43:19,440 --> 00:43:21,790 and then at night, you can... 691 00:43:21,840 --> 00:43:24,070 .. be... with your husband. 692 00:43:24,120 --> 00:43:25,630 You'd do that? 693 00:43:25,680 --> 00:43:27,110 Just to keep me? 694 00:43:27,160 --> 00:43:28,870 Of course I would, Foljambe. 695 00:43:28,920 --> 00:43:30,710 I've never wanted anything more. 696 00:43:30,760 --> 00:43:33,030 Oh, sir! 697 00:43:33,080 --> 00:43:37,510 Now, now, listen, I shall never manage to call you Cadman. 698 00:43:37,560 --> 00:43:40,030 You must keep your maiden name, like an actress. 699 00:43:40,080 --> 00:43:43,510 Now, run along and tell him and let me know your decision. 700 00:43:43,560 --> 00:43:45,950 Thank you, sir, ma'am. 701 00:43:46,000 --> 00:43:47,520 Thank you! 702 00:43:49,560 --> 00:43:53,350 Oh, you're very kind, Georgie. Very kind. 703 00:43:53,400 --> 00:43:57,760 Oh, purely selfish, of course, but thank you for the solution. 704 00:43:59,040 --> 00:44:00,470 Much better than... 705 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 you know. 706 00:44:05,600 --> 00:44:06,920 Georgie... 707 00:44:08,160 --> 00:44:11,390 .. how long have you and I been dear friends for? 708 00:44:11,440 --> 00:44:14,150 Much longer than either of us would care to think. 709 00:44:14,200 --> 00:44:16,670 We're both getting on, aren't we? 710 00:44:16,720 --> 00:44:17,870 And both of us 711 00:44:17,920 --> 00:44:20,430 rather alone in this world. 712 00:44:20,480 --> 00:44:23,670 But Lucia, I didn't mean... I wasn't thinking straight! 713 00:44:23,720 --> 00:44:26,430 People like us with this strong bond of friendship, 714 00:44:26,480 --> 00:44:29,910 we can look forward to growing old without any qualms. 715 00:44:29,960 --> 00:44:32,190 Tranquillity comes with age, 716 00:44:32,240 --> 00:44:33,870 and that horrid thing 717 00:44:33,920 --> 00:44:35,230 that Freud calls "sex"... 718 00:44:36,320 --> 00:44:38,190 .. can be expunged. 719 00:44:38,240 --> 00:44:39,670 Expunged? 720 00:44:39,720 --> 00:44:41,390 Yes. 721 00:44:41,440 --> 00:44:43,310 That's all I wanted to say. 722 00:44:43,360 --> 00:44:44,350 I do hope 723 00:44:44,400 --> 00:44:46,110 I haven't hurt your feelings. 724 00:44:46,160 --> 00:44:47,870 But our friendship is perfect 725 00:44:47,920 --> 00:44:49,150 just as it is. 726 00:44:49,200 --> 00:44:50,270 Oh, yes. 727 00:44:50,320 --> 00:44:53,550 Yes, of course you're right - right a thousand times! 728 00:44:53,600 --> 00:44:57,790 We're fine just as we are. Ah, what a relief! 729 00:44:57,840 --> 00:44:59,470 Thank you. 730 00:45:01,160 --> 00:45:03,990 Well, I'm glad you're not too upset. 731 00:45:09,440 --> 00:45:11,280 Hello! 732 00:45:17,800 --> 00:45:20,750 ~ Good morrow, fair dame! ~ Oh, Padre. 733 00:45:20,800 --> 00:45:23,430 ~ Such a splendid morning. ~ Aye. 734 00:45:23,480 --> 00:45:25,870 How goes the festooning of the station? 735 00:45:25,920 --> 00:45:28,510 ~ Oh, 'tis a bonny sight, i'fegs. ~ Indeed. 736 00:45:28,560 --> 00:45:30,390 It's so charming of the working folk 737 00:45:30,440 --> 00:45:33,150 to take such pride in our little town. 738 00:45:33,200 --> 00:45:35,630 I'm sure the Prince will be most gratified. 739 00:45:35,680 --> 00:45:38,710 He's expected on the three o'clock, I believe. 740 00:45:38,760 --> 00:45:40,390 The wee wifey's awfully excited, 741 00:45:40,440 --> 00:45:42,710 though I know it's not the Tilling way to admit as much. 742 00:45:42,760 --> 00:45:46,470 I wouldn't know, Padre. I only came to pick up a parcel. 743 00:45:46,520 --> 00:45:48,750 There you go, madam, one timetable. 744 00:45:48,800 --> 00:45:51,390 You're very lucky - it's the last one we have left, 745 00:45:51,440 --> 00:45:54,070 quite a number of folks wanting them this week. 746 00:45:54,120 --> 00:45:55,480 Most kind. 747 00:45:59,280 --> 00:46:00,950 Dear Lucia, 748 00:46:01,000 --> 00:46:03,870 how we've all missed you these past few days. 749 00:46:03,920 --> 00:46:08,470 Naughty microbes, for keeping you from us all this time. 750 00:46:08,520 --> 00:46:14,270 ~ Oh, thank you, Elizabeth, dear. ~ Is it safe to approach? ~ Oh, absolutely. 751 00:46:14,320 --> 00:46:16,120 Mwa... 752 00:46:17,800 --> 00:46:19,830 I was talking to Mr Pipstow 753 00:46:19,880 --> 00:46:22,510 about the completion of your tenancy 754 00:46:22,560 --> 00:46:24,910 and he suggested, nay - insisted, 755 00:46:24,960 --> 00:46:30,830 that I carry out a little inspection of the property, just to, ah... 756 00:46:30,880 --> 00:46:34,110 ~ Well, I'm sure you understand. ~ Oh, of course. 757 00:46:34,160 --> 00:46:35,550 Such an inconvenience 758 00:46:35,600 --> 00:46:38,950 but we are bound to follow the letter of the law. 759 00:46:39,000 --> 00:46:43,830 Oh. A little damage to the wall, there. So... 760 00:46:43,880 --> 00:46:48,430 back to your lovely Riseholme tomorrow. 761 00:46:48,480 --> 00:46:51,750 A little chip in the saucer, that. 762 00:46:51,800 --> 00:46:54,910 ~ A mere trifle, but it's worth mentioning. ~ Yes... 763 00:46:54,960 --> 00:46:59,910 All reparations shall be settled before I leave, Elizabeth, have no fear. 764 00:46:59,960 --> 00:47:01,600 What time will that be, dear? 765 00:47:02,920 --> 00:47:04,470 Just so I can tell Withers. 766 00:47:04,520 --> 00:47:06,750 The whole house will have to be thoroughly cleansed 767 00:47:06,800 --> 00:47:10,110 before I can move my humble possessions back where they belong. 768 00:47:10,160 --> 00:47:14,480 ~ We shall be gone by nine. ~ 9am. ~ It's quite a drive. 769 00:47:16,240 --> 00:47:20,870 If you'd be so kind as to spread the word among our other dear friends - 770 00:47:20,920 --> 00:47:23,790 Georgie and I would be delighted to see them this afternoon, 771 00:47:23,840 --> 00:47:27,470 should they wish to pop in and bid us farewell. 772 00:47:27,520 --> 00:47:30,190 I'm not quite up to my morning shop today, 773 00:47:30,240 --> 00:47:34,510 so I'd rather see them after lunch. Shall we say... three? 774 00:47:34,560 --> 00:47:36,400 Three? But that's... 775 00:47:39,200 --> 00:47:40,670 .. perfect. 776 00:47:40,720 --> 00:47:42,550 I shall let it be known. 777 00:47:44,120 --> 00:47:46,270 Oh, quite a bit of fraying on that 778 00:47:46,320 --> 00:47:48,350 pelmet over there, do you see? 779 00:47:48,400 --> 00:47:51,070 I've promised Miss Mapp the run of the house, 780 00:47:51,120 --> 00:47:54,470 with the exception of my bedroom, of course. 781 00:47:54,520 --> 00:47:55,670 Very good, madam. 782 00:47:55,720 --> 00:47:58,270 Air the sheets and the linen in the kitchen yard, 783 00:47:58,320 --> 00:48:00,240 then you may begin to pack my cases. 784 00:48:01,640 --> 00:48:03,270 Are you sure about this, Lucia? 785 00:48:03,320 --> 00:48:05,710 Georgie, I've never been more sure of anything. 786 00:48:05,760 --> 00:48:07,950 I hope we get a chance to say goodbye to everyone. 787 00:48:08,000 --> 00:48:10,880 Three o'clock, Elizabeth will invite them all over to Mallards. 788 00:48:11,960 --> 00:48:13,430 There you are! 789 00:48:13,480 --> 00:48:16,750 Oh, my sweet piggies! 790 00:48:16,800 --> 00:48:20,990 Cruel of her to shut you up in a box like that. 791 00:48:22,080 --> 00:48:23,800 Let's get you back where you belong. 792 00:48:35,440 --> 00:48:36,470 Gone? 793 00:48:36,520 --> 00:48:39,830 I'm afraid so. Left first thing. 794 00:48:39,880 --> 00:48:41,230 I happened to glimpse them 795 00:48:41,280 --> 00:48:45,230 as I was taking your curtains down for washing, Diva, dear. 796 00:48:45,280 --> 00:48:46,510 That's odd. 797 00:48:46,560 --> 00:48:48,550 Without so much as a "by your leave"? 798 00:48:48,600 --> 00:48:50,510 I don't believe you. 799 00:48:50,560 --> 00:48:53,070 Come in and check, quaint one. 800 00:48:53,120 --> 00:48:55,190 The whole place is quite empty, I assure you. 801 00:48:55,240 --> 00:48:58,430 Couldn't wait to get back to Riseholme, obviously. 802 00:48:58,480 --> 00:49:00,590 I call it rude. 803 00:49:00,640 --> 00:49:03,710 Well, at least you'll be able to move back into Wasters, 804 00:49:03,760 --> 00:49:08,430 and Irene into Taormina and I into my... 805 00:49:08,480 --> 00:49:10,070 .. beloved Mallards. 806 00:49:10,120 --> 00:49:12,560 Maybe I could go to see the Prince of Wales. 807 00:49:15,160 --> 00:49:18,030 That is, if you think that... 808 00:49:18,080 --> 00:49:20,350 I don't see why not, dear. 809 00:49:20,400 --> 00:49:23,230 Mrs Lucas was but a tourist, after all. 810 00:49:23,280 --> 00:49:26,590 We need no longer be bound by her strictures. 811 00:49:26,640 --> 00:49:30,630 What rubbish you're talking! She's been hounded out! 812 00:49:30,680 --> 00:49:33,670 Hounded out by hags and harridans! 813 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 You should be ashamed, all of you! 814 00:49:49,520 --> 00:49:51,270 Oh! 815 00:49:51,320 --> 00:49:53,320 ~ Agh, it's... ~ Sorry. 816 00:50:11,040 --> 00:50:13,870 ~ Oh! ~ Padre! ~ Miss Mapp! ~ Evie. 817 00:50:13,920 --> 00:50:16,390 Oh, my - how smart you look! 818 00:50:16,440 --> 00:50:17,990 Ah, off to the station, I take it? 819 00:50:18,040 --> 00:50:20,150 Aye, a bonny flower'll bring oot the bees. 820 00:50:20,200 --> 00:50:22,190 How true. Well, I may as well walk with you, 821 00:50:22,240 --> 00:50:24,790 because I have to fill in a form about some lost luggage. 822 00:50:24,840 --> 00:50:27,830 It's so irksome that one can't sort this out over the telephone. 823 00:50:27,880 --> 00:50:29,120 Indeed. 824 00:50:32,800 --> 00:50:34,720 Yes. Top hole. 825 00:50:37,960 --> 00:50:39,000 Fine body of men. 826 00:50:41,680 --> 00:50:42,830 Ah. 827 00:50:42,880 --> 00:50:44,430 Er, afternoon. 828 00:50:44,480 --> 00:50:48,070 Um, I was hoping to catch a train to the links, 829 00:50:48,120 --> 00:50:51,510 but I seem to have forgotten me clubs. 830 00:50:51,560 --> 00:50:54,510 Then perhaps you could turn your misfortune to advantage 831 00:50:54,560 --> 00:50:56,470 and catch a glimpse of the heir apparent, 832 00:50:56,520 --> 00:50:59,430 should he decide to grace us with his presence. 833 00:50:59,480 --> 00:51:00,750 Oh, that's now, is it? 834 00:51:00,800 --> 00:51:04,640 Well, no harm in taking a dekko, as we're here and all. 835 00:51:05,640 --> 00:51:07,960 Haven't missed him, have I? 836 00:51:10,440 --> 00:51:13,990 So, it was a cloche hat with a floral ribbon. 837 00:51:14,040 --> 00:51:16,470 Do you recall the colour, Miss? 838 00:51:16,520 --> 00:51:18,750 Mmm, what's that? 839 00:51:18,800 --> 00:51:20,520 The colour of the hat you lost? 840 00:51:22,000 --> 00:51:24,990 Oh, yes. It's, er, straw... 841 00:51:25,040 --> 00:51:27,030 with some pink flowers... 842 00:51:28,360 --> 00:51:29,600 .. and a blue rosette. 843 00:51:51,040 --> 00:51:52,590 Is it him? 844 00:51:52,640 --> 00:51:55,440 No, dear, it doesn't appear to be. 845 00:51:58,520 --> 00:52:01,670 Well, that's all sorted, then. 846 00:52:01,720 --> 00:52:03,120 No need to fill in the... 847 00:52:10,720 --> 00:52:11,760 He drove?! 848 00:52:13,520 --> 00:52:14,870 What's that, Miss? 849 00:52:14,920 --> 00:52:16,390 Maybe he's getting the 6.20. 850 00:52:16,440 --> 00:52:20,600 The Prince of Wales! He didn't come by train - he drove! 851 00:52:38,680 --> 00:52:39,720 Hoo! 852 00:52:41,960 --> 00:52:43,240 Hoo! 853 00:52:46,280 --> 00:52:47,920 Your Highness! 854 00:52:51,840 --> 00:52:53,920 Your Highness! 855 00:53:00,040 --> 00:53:01,750 Elizabeth, dear! 856 00:53:01,800 --> 00:53:03,480 Do you need any assistance? 857 00:53:04,920 --> 00:53:06,680 I do hope you're not hurt. 858 00:53:08,800 --> 00:53:10,110 Not at all! 859 00:53:10,160 --> 00:53:11,270 I, um... 860 00:53:11,320 --> 00:53:13,350 I just... 861 00:53:13,400 --> 00:53:14,440 Oh! Oh. Oh. 862 00:53:15,880 --> 00:53:16,950 I... 863 00:53:17,000 --> 00:53:22,550 So stupid. My, um... ankle... turned. 864 00:53:22,600 --> 00:53:26,350 Thank you! Mr Pillson. 865 00:53:26,400 --> 00:53:29,350 I bought this, er, for my nephew. 866 00:53:29,400 --> 00:53:31,470 His birthday's tomorrow. 867 00:53:31,520 --> 00:53:33,270 Fancy running into you like that! 868 00:53:33,320 --> 00:53:34,720 Lucia! 869 00:53:36,120 --> 00:53:37,630 We thought you'd already gone. 870 00:53:37,680 --> 00:53:39,910 No, Irene, dear, we're leaving tomorrow. 871 00:53:39,960 --> 00:53:41,560 Whatever gave...? 872 00:53:43,680 --> 00:53:47,150 Perhaps I wasn't clear with my instructions to my servants. 873 00:53:47,200 --> 00:53:49,070 Do forgive me. 874 00:53:49,120 --> 00:53:52,910 Oh, forgiven, Lulu, darling. 875 00:53:52,960 --> 00:53:58,150 And it's so fortunate we had the chance to say a final... 876 00:53:58,200 --> 00:54:01,430 au reservoir, before you depart. 877 00:54:01,480 --> 00:54:05,350 Oh, yes, "au reservoir", such a charming quip. 878 00:54:05,400 --> 00:54:07,310 I'm so pleased you brought it to Tilling, 879 00:54:07,360 --> 00:54:09,000 having heard it in Riseholme. 880 00:54:10,320 --> 00:54:14,120 And fortunately on this occasion, very apt. 881 00:54:15,160 --> 00:54:17,960 ~ How so, dear? ~ Georgie? 882 00:54:20,920 --> 00:54:24,190 Lucia's just been to see a property for sale out by the marshes. 883 00:54:24,240 --> 00:54:26,310 ~ Grebe? ~ That's the one. 884 00:54:26,360 --> 00:54:28,510 Heaps of space, and so much potential. 885 00:54:28,560 --> 00:54:31,150 Mr Woolgar and Mr Pipstow were kind enough to drive us there. 886 00:54:31,200 --> 00:54:33,390 I've fallen in love with this dear Tilling, 887 00:54:33,440 --> 00:54:36,550 and fully expect to settle here for good. 888 00:54:36,600 --> 00:54:37,640 Angel! 889 00:54:39,320 --> 00:54:41,790 Oh, joy, lovely Lucia... 890 00:54:41,840 --> 00:54:44,790 And I was rather hoping to settle here myself. 891 00:54:44,840 --> 00:54:46,110 I don't know if your daughter 892 00:54:46,160 --> 00:54:48,550 would ever consider selling Mallards cottage... 893 00:54:48,600 --> 00:54:51,670 Oh, I'm sure we could come to a suitable arrangement. 894 00:54:51,720 --> 00:54:55,150 ~ Riseholme's loss will be Tilling's gain. ~ Hear, hear! 895 00:54:55,200 --> 00:54:57,910 Well, in the absence of the prince, 896 00:54:57,960 --> 00:55:00,910 ~ three cheers for Mr Pillson and Mrs Lucas! Hip-hip! ~ No... 897 00:55:00,960 --> 00:55:02,670 ~ Hoorah! ~ Hip-hip! ~ Hoorah! 898 00:55:02,720 --> 00:55:04,270 ~ Hip-hip! ~ Hoorah! 899 00:55:04,320 --> 00:55:05,550 ..Hoorah. 900 00:55:16,000 --> 00:55:20,870 ♪.. If I were a shepherd 901 00:55:20,920 --> 00:55:26,270 ♪ I would bring a lamb 902 00:55:26,320 --> 00:55:30,870 ♪ If I were a wise man 903 00:55:30,920 --> 00:55:34,990 ♪ I would do my part 904 00:55:35,040 --> 00:55:41,190 ♪ Yet what I can, I give him 905 00:55:41,240 --> 00:55:46,150 ♪ Give my heart 906 00:55:46,200 --> 00:55:55,200 ♪ Give my heart. ♪ 907 00:56:00,760 --> 00:56:04,750 "For unto you is born this day in the City of David 908 00:56:04,800 --> 00:56:08,710 "a Saviour, which is Christ the Lord. 909 00:56:08,760 --> 00:56:11,990 "And this shall be a sign unto you. 910 00:56:12,040 --> 00:56:16,030 "Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes..." 911 00:56:16,080 --> 00:56:19,270 Is Elizabeth not reading this year? 912 00:56:19,320 --> 00:56:22,590 Mrs Lucas paid for new pipes for the organ, 913 00:56:22,640 --> 00:56:24,310 and Kenneth thought... 914 00:56:24,360 --> 00:56:27,910 Well, SHE suggested... 915 00:56:27,960 --> 00:56:30,630 "Glory to God in the highest, 916 00:56:30,680 --> 00:56:37,350 "and on Earth, peace, goodwill toward men." 917 00:56:37,400 --> 00:56:38,830 Amen. 918 00:56:38,880 --> 00:56:39,920 Amen. 919 00:56:45,560 --> 00:56:47,440 ~ Merry Christmas, Padre. ~ Major. 920 00:56:49,280 --> 00:56:51,870 Miss Elizabeth! Miss Elizabeth. 921 00:56:51,920 --> 00:56:53,910 Oh, Major Benjy. 922 00:56:53,960 --> 00:56:57,310 Wonderful service. So moving. 923 00:56:57,360 --> 00:57:00,390 Indeed. I believe Mrs Lucas has invited us all round 924 00:57:00,440 --> 00:57:02,670 to mince pies and Mozart tomorrow evening. 925 00:57:02,720 --> 00:57:05,830 ~ Yes, sounds delightful, doesn't it? ~ No doubt, no doubt. 926 00:57:05,880 --> 00:57:11,790 And yet... those parties, you know... 927 00:57:11,840 --> 00:57:15,950 beautiful music and grub and all, but... 928 00:57:16,000 --> 00:57:17,510 Well... 929 00:57:19,280 --> 00:57:21,800 Grebe's a long way off... 930 00:57:23,040 --> 00:57:25,110 .. on a wet winter night. 931 00:57:25,160 --> 00:57:27,190 There she is! 932 00:57:27,240 --> 00:57:28,960 Elizabeth! 933 00:57:30,080 --> 00:57:31,790 You'll have to come to our rescue. 934 00:57:31,840 --> 00:57:34,390 We can't be trudging back and forth to Grebe every night, 935 00:57:34,440 --> 00:57:37,110 ~ not in this weather. ~ We don't want to be given glasses! 936 00:57:37,160 --> 00:57:42,310 ~ We do not want to learn about Dante and Homer and Beethoven! ~ Hear! 937 00:57:42,360 --> 00:57:44,630 She wants to dictate to us. 938 00:57:44,680 --> 00:57:47,990 We don't need a dictator - we've already got a... 939 00:57:48,040 --> 00:57:49,720 each other. 940 00:57:51,560 --> 00:57:53,520 What is required... 941 00:57:55,160 --> 00:57:57,430 .. of us all... 942 00:57:57,480 --> 00:57:59,750 is a little firmness. 943 00:57:59,800 --> 00:58:00,870 Elizabeth? 944 00:58:02,840 --> 00:58:06,030 I wonder if you might be interested in joining the Tilling choir. 945 00:58:06,080 --> 00:58:08,590 Dear Padre's been exhorting me for some time 946 00:58:08,640 --> 00:58:12,790 to become more involved, and I feel it's my duty to oblige. 947 00:58:12,840 --> 00:58:16,110 And you, Major Benjy - well, the baritones are woefully underpowered. 948 00:58:16,160 --> 00:58:20,510 Sweet of you, Lucia, but I have just been discussing with Evie here 949 00:58:20,560 --> 00:58:23,390 ~ some thoughts of my own. ~ Oh, really? 950 00:58:28,160 --> 00:58:30,950 ♪ Ding dong, verily the sky 951 00:58:31,000 --> 00:58:33,960 ♪ Is riv'n with angel singing... ♪ 952 00:58:35,600 --> 00:58:37,590 Merry Christmas, Georgie. 953 00:58:37,640 --> 00:58:39,790 Merry Christmas, Irene. 72848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.