Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,079 --> 00:00:08,230
Kenneth, het giet.
- Het is een gietavond.
2
00:00:08,280 --> 00:00:10,522
Maar de regen stopt Mrs Lucas niet.
3
00:00:12,086 --> 00:00:14,046
Wat, Majoor.
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,470
Een verpletterende avond.
- Net de Jumna tijdens de moesson.
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,893
Als iemand ons hart kan warmen,
is het lieve Lulu,
6
00:00:23,966 --> 00:00:28,343
nietwaar, schrandere?
- Race naar de voordeur.
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,340
De laatste zit naast Mapp.
8
00:00:33,040 --> 00:00:35,550
Ze kon tenminste haar auto sturen.
9
00:00:35,600 --> 00:00:39,830
Het is ver op een natte avond,
alleen voor wat pianospel.
10
00:00:39,880 --> 00:00:43,400
Een aardig klusje. De Moonlight Sonata.
11
00:00:43,806 --> 00:00:47,316
Ze speelt natuurlijk alleen het
eerste langzame deel.
12
00:00:47,440 --> 00:00:49,493
Het tweede en derde zijn ver
buiten haar bereik.
13
00:00:49,533 --> 00:00:51,233
Denk je?
- Ik weet het.
14
00:00:51,286 --> 00:00:55,752
En haar vloeiende Italiaans en mooie kunst...
Pah...
15
00:00:56,373 --> 00:01:00,150
Wat bedoel je, 'pah'?
- Ze fraudeert, lieve, let op mijn woorden.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,910
Ik ga het bewijzen.
17
00:01:01,945 --> 00:01:05,895
Een muzikale compositie is als een
architectonisch gebouw,
18
00:01:05,960 --> 00:01:09,070
gebouwd en geconstrueerd.
19
00:01:09,120 --> 00:01:11,430
Het moet kleur en lijn hebben,
20
00:01:11,463 --> 00:01:17,188
anders mag je niet zeggen
dat je muziek 'hebt'.
21
00:01:21,432 --> 00:01:23,146
Dank je, Grosvenor.
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,790
Lieve, ga niet.
23
00:01:26,840 --> 00:01:31,790
Mapp is ondraaglijk als jij haar niet
nu en dan neerslaat.
24
00:01:31,831 --> 00:01:35,301
Ondeugende kleine Irene.
Maar ik moet gaan, vrees ik.
25
00:01:35,368 --> 00:01:39,193
Je bent me vergeten in september.
26
00:01:40,720 --> 00:01:42,220
Nooit.
27
00:01:43,480 --> 00:01:48,358
Mooie jurk, lieve, is die nieuw?
- Ja,
28
00:01:49,141 --> 00:01:52,999
Rose-madder. Vind je hem mooi?
29
00:01:56,878 --> 00:01:58,978
Ik kan geen gedachten lezen.
30
00:02:00,640 --> 00:02:04,652
Sorry dat we te laat zijn.
Geen gemakkelijke reis te voet.
31
00:02:05,240 --> 00:02:09,640
Diva, Elizabeth, wie is wie?
32
00:02:10,560 --> 00:02:12,576
Jullie konden zussen zijn.
33
00:02:13,453 --> 00:02:18,070
Neem wat te eten.
- Jammer dat het weer zo cattivo is.
34
00:02:18,120 --> 00:02:20,670
Wil het niet missen, Lucia, lieve.
35
00:02:20,720 --> 00:02:24,590
Ik ben zo opgewonden over de anticipatie.
36
00:02:24,640 --> 00:02:28,670
Beethoven en tomaten...
Jammie.
37
00:02:28,936 --> 00:02:30,740
Het is akelig nat.
38
00:02:30,800 --> 00:02:34,744
Engelse zomer. Neem het zo het komt,
zoals ze zeggen.
39
00:02:34,848 --> 00:02:36,348
Juist.
40
00:02:38,055 --> 00:02:41,535
Neemt u plaats voor de recital?
41
00:02:43,680 --> 00:02:45,605
Excuseer...
42
00:02:50,669 --> 00:02:53,511
Lichten, Grosvenor.
43
00:02:53,762 --> 00:02:55,828
Rossige hel.
44
00:03:04,869 --> 00:03:07,859
Excuses, Mrs Bartlett, ik zag u niet.
45
00:03:08,711 --> 00:03:12,811
Kijk uit, lieve.
- Sorry, Mrs Plaistow.
46
00:03:12,852 --> 00:03:16,136
Ziezo, in kannen en kruiken.
47
00:04:22,600 --> 00:04:25,150
Goddelijk.
- Dank je.
48
00:04:25,200 --> 00:04:28,070
Bekoorlijk.
- Inderdaad.
49
00:04:28,120 --> 00:04:32,428
Je speelt geweldig, Lulu, nietwaar, Diva?
50
00:04:33,760 --> 00:04:37,590
Nee maar, ze slaapt, arme lieve.
51
00:04:37,640 --> 00:04:39,848
Lady Godiva, word wakker.
52
00:04:42,533 --> 00:04:45,440
Is het voorbij?
Prachtig.
53
00:04:46,818 --> 00:04:50,430
De muziek, bedoel ik.
- Blij dat je ervan genoot.
54
00:04:51,605 --> 00:04:53,928
Wou dat ik meer kon horen.
55
00:04:54,021 --> 00:04:57,030
Mozart, als je erop staat.
56
00:04:57,080 --> 00:05:00,846
Georgie, foeter me niet uit als ik instort.
57
00:05:03,074 --> 00:05:06,816
Lulu, ik zou graag luisteren
58
00:05:06,875 --> 00:05:11,308
naar het tweede en derde deel van de Moonlight.
59
00:05:13,784 --> 00:05:17,777
Een bezielend contrast met het eerste,
vind je niet?
60
00:05:21,438 --> 00:05:24,668
Inderdaad, hoewel ik voel,
61
00:05:24,760 --> 00:05:29,218
dat ze om 11 uur in de ochtend en
drie uur in de middag gelijken,
62
00:05:29,263 --> 00:05:32,906
terwijl de eerste, met zijn excuise pathos,
63
00:05:32,983 --> 00:05:37,648
veel passender is voor een avond recital,
vind je ook niet?
64
00:05:39,696 --> 00:05:42,166
Uno, due, tre...
65
00:05:53,920 --> 00:05:58,430
Zo veel Mozart, ik dacht aan
een perpetuum mobile,
66
00:05:58,480 --> 00:06:00,630
en dat we vastzaten tot de dag des oordeels.
67
00:06:00,680 --> 00:06:03,350
Ze plant er alweer een.
68
00:06:03,400 --> 00:06:06,458
'Un po di musica', noemt ze het.
69
00:06:07,840 --> 00:06:10,923
Daar is niets 'po' aan.
70
00:06:10,997 --> 00:06:15,250
Jammer, want je bent vast niet vergeten,
71
00:06:15,320 --> 00:06:18,953
dat je donderdag zou komen,
72
00:06:19,020 --> 00:06:22,919
om piquet met mij te spelen?
- Zou ik niet.
73
00:06:24,883 --> 00:06:28,150
Ja, zou ik. Hoe dan ook, doe ik.
74
00:06:30,033 --> 00:06:34,070
We moeten de uitnodiging van
lieve Lucia weigeren.
75
00:06:34,120 --> 00:06:36,600
Jammer.
- Excuseer.
76
00:06:40,201 --> 00:06:44,334
Las iemand in de krant over de Prins van Wales?
77
00:06:44,417 --> 00:06:48,838
Ik wierp er een blik op.
Bezoekt hij Mr Ardingly niet?
78
00:06:49,838 --> 00:06:54,630
Welk station ligt voor Ardingly Park?
Tilling.
79
00:06:54,680 --> 00:06:58,923
Fijn voor hem. Vangt hij een glimp op
van ons mooie stadje.
80
00:06:58,990 --> 00:07:01,648
Moeten we niet proberen hem te zien?
81
00:07:09,320 --> 00:07:13,830
Ik denk het niet, Evie, lieve.
Duld de nieuwe rage niet,
82
00:07:13,880 --> 00:07:18,550
lage royalty als beroemdheid te behandelen.
Laat hem liever zijn gang gaan,
83
00:07:18,600 --> 00:07:22,630
zou ik denken, nietwaar, Mr Wyse?
84
00:07:22,680 --> 00:07:27,354
Zoals in alle dingen, Mrs Lucas,
helemaal eens.
85
00:07:28,600 --> 00:07:31,950
Ik zou graag een toost uitbrengen.
86
00:07:32,594 --> 00:07:35,219
Op Mrs Lucas,
87
00:07:35,419 --> 00:07:38,585
en haar bedanken voor een muzikale avond,
88
00:07:38,783 --> 00:07:40,817
en op Miss Mapp,
89
00:07:41,709 --> 00:07:44,801
die haar bij ons introduceerde.
90
00:07:45,745 --> 00:07:49,320
Mrs Lucas, Miss Mapp.
91
00:07:49,428 --> 00:07:52,319
Mrs Lucas, Miss Mapp.
92
00:08:00,210 --> 00:08:04,010
Bezorgde Cadman de uitnodigingen?
- Ja, Mevrouw.
93
00:08:06,228 --> 00:08:09,594
Ja, Mevrouw, dat deed hij.
- Dank je, Grosvenor.
94
00:08:13,645 --> 00:08:15,344
Geef hier.
95
00:08:18,394 --> 00:08:21,236
Vertel het haar.
96
00:08:32,240 --> 00:08:34,340
Alles in orde, Foljambe?
97
00:08:35,312 --> 00:08:40,312
Neem me niet kwalijk, Mevrouw...
Toch niet.
98
00:08:41,360 --> 00:08:45,910
Nog maar twee weken, maar twee
muziek avonden in een week...
99
00:08:45,960 --> 00:08:50,620
Ze verwent ons.
- Ze start een bridgeklas als we willen.
100
00:08:51,667 --> 00:08:54,967
Wie zijn de leerlingen?
- Ik ken er een van niet.
101
00:08:55,017 --> 00:08:58,133
En nog een maakt twee.
102
00:08:58,910 --> 00:09:02,426
We zijn hier al jaren gelukkig,
gaan onze eigen weg,
103
00:09:02,476 --> 00:09:07,030
Leven in harmonie en ik leg mijn nek
niet op het blok.
104
00:09:07,080 --> 00:09:09,896
Ik wil niet ondankbaar lijken.
105
00:09:10,126 --> 00:09:13,585
Wie is zij om te zeggen dat je de
Prins van Wales niet mag zien?
106
00:09:13,639 --> 00:09:15,639
Wij krijgen die kans nooit meer.
107
00:09:15,697 --> 00:09:18,764
Voor mij is het van geen belang,
108
00:09:18,851 --> 00:09:23,301
maar velen zijn geïnteresseerd
in de koninklijke familie,
109
00:09:23,358 --> 00:09:26,668
en wie is Mrs Lucas uit Riseholme
om op hen neer te kijken?
110
00:09:27,691 --> 00:09:30,011
Toch heeft ze gelijk.
111
00:09:32,440 --> 00:09:36,670
Ze bood zelfs aan les te geven
in bloemschikken.
112
00:09:36,811 --> 00:09:41,811
Ze vond de kerkversiering een tikje...
Alledaags.
113
00:09:43,236 --> 00:09:47,430
Dat is geregeld. Piquet, Wasters, donderdag.
114
00:09:47,480 --> 00:09:49,705
Je kreeg toch mijn uitnodiging?
115
00:09:52,555 --> 00:09:54,921
Ja.
116
00:10:03,800 --> 00:10:05,541
Mooi, nietwaar?
117
00:10:07,960 --> 00:10:12,870
Jammer om te vertrekken uit Tilling.
Er is genoeg in Riseholme.
118
00:10:12,920 --> 00:10:15,190
Georgie, ik wil je iets vertellen.
119
00:10:15,231 --> 00:10:18,501
Leuk, ga door.
120
00:10:19,252 --> 00:10:21,743
Je zult het helemaal niet leuk vinden.
121
00:10:21,844 --> 00:10:25,484
Foljambe en Cadman gaan trouwen.
122
00:10:30,200 --> 00:10:33,133
Wanneer?
- Niet meteen.
123
00:10:33,440 --> 00:10:35,873
Niet voor we teruggaan naar Riseholme.
124
00:10:36,200 --> 00:10:39,008
Ze vertelde het me vanmorgen.
125
00:10:39,640 --> 00:10:43,470
Het spijt me.
- Het ergste dat me ooit overkwam.
126
00:10:44,078 --> 00:10:46,511
Ik wist niet dat Foljambe zo egoïstisch was.
127
00:10:46,561 --> 00:10:49,270
15 jaar en nu vertrekt ze?
128
00:10:49,320 --> 00:10:51,950
Lieve, dat is nogal overdreven.
129
00:10:52,000 --> 00:10:55,430
Je kunt een andere meid nemen.
Er zijn er meer.
130
00:10:55,480 --> 00:10:58,296
Cadman kan ook een andere vrouw nemen.
131
00:10:59,680 --> 00:11:02,693
Je zult hem ook missen.
- Ik denk niet dat hij weggaat.
132
00:11:02,760 --> 00:11:05,910
Waarom zeg je dat?
- Dan hoeft Foljambe ook niet bij mij weg.
133
00:11:05,960 --> 00:11:09,743
Dat is wat anders. Ze moet overdag
zijn huis verzorgen,
134
00:11:09,834 --> 00:11:11,567
en 's avonds...
135
00:11:13,615 --> 00:11:16,608
's Avonds wil hij haar daar hebben.
136
00:11:17,526 --> 00:11:19,660
Verschrikkelijk om te bedenken.
137
00:11:20,560 --> 00:11:24,590
Wat ziet ze in hem? Ik kan net zo goed
in een hotel gaan wonen.
138
00:11:24,640 --> 00:11:27,320
Ik ben blij dat je niet overdrijft.
139
00:11:38,525 --> 00:11:43,396
Lieve Susan, Mr Wyse, hoe-'s-tie?
- Hoe-'s-tie?
140
00:11:43,760 --> 00:11:48,350
Ontving u een uitnodiging voor de volgende
'po di musica' op donderdag?
141
00:11:48,400 --> 00:11:51,710
Inderdaad. Een ongewoon opschrift
moet ik zeggen.
142
00:11:51,760 --> 00:11:54,833
Een eenvoudig 'musica' zou
gewoner zijn geweest.
143
00:11:54,980 --> 00:11:57,870
Mrs Lucas doet het zeker perfect,
144
00:11:57,920 --> 00:12:00,470
want ze is het Italiaans nogal meester.
145
00:12:00,520 --> 00:12:05,230
Lezingen van Dante, de volgende temptatie...
tractatie.
146
00:12:05,280 --> 00:12:09,800
We vragen of we je zus mee
mogen brengen, Algernon.
147
00:12:09,839 --> 00:12:13,353
Uw zus?
- Ja, vreugdevol nieuws.
148
00:12:13,399 --> 00:12:15,790
Amelia logeert een paar dagen bij ons,
149
00:12:15,840 --> 00:12:19,953
voor ze naar Ardingly Park gaat
naar de Prins van Wales.
150
00:12:20,020 --> 00:12:24,670
Ik hoor haar graag Italiaans praten
met Mrs Lucas.
151
00:12:24,900 --> 00:12:26,990
Een mooie taal om te horen,
152
00:12:27,293 --> 00:12:32,184
hoewel Amelia lacht om mijn inspanningen.
153
00:12:32,560 --> 00:12:36,470
Dat zou iets zijn. Inderdaad blij nieuws.
154
00:12:36,794 --> 00:12:38,294
Au reservoir.
155
00:13:04,108 --> 00:13:06,725
Lucia.
- Goedemorgen, dames.
156
00:13:07,080 --> 00:13:11,813
Lucia, bedankt voor je feest gisteravond.
157
00:13:12,240 --> 00:13:17,154
Heerlijk.
- Bedank mij niet, bedank Beethoven.
158
00:13:18,560 --> 00:13:23,470
Je nodigde ons uit voor nog een muzikale avond.
159
00:13:23,986 --> 00:13:25,486
Ja?
160
00:13:26,560 --> 00:13:30,030
Maar het zit zo, niet dat we het niet
konden veranderen,
161
00:13:30,080 --> 00:13:33,600
deden we, Diva en ik, Mrs Plaistow regelde...
162
00:13:33,658 --> 00:13:36,458
Wat een prachtige ochtend.
163
00:13:36,533 --> 00:13:39,990
Een opluchting dat die sombere
storm over is.
164
00:13:40,040 --> 00:13:44,190
Alles goed, zeker?
- Heel goed, lieve.
165
00:13:44,923 --> 00:13:48,421
Nu ik je zie, zou het mogelijk zijn
166
00:13:48,480 --> 00:13:51,270
je tagliacarte te lenen?
167
00:13:51,486 --> 00:13:54,166
De mijne is kwijt.
168
00:13:57,280 --> 00:14:02,110
Mijn wat, lieve?
- Je tagliacarte.
169
00:14:02,160 --> 00:14:04,550
Spreek ik het niet correct uit?
170
00:14:04,600 --> 00:14:08,000
Het is Italiaans voor 'papiersnijder'.
171
00:14:11,640 --> 00:14:14,070
Oh, taglia-CAR-te.
172
00:14:16,003 --> 00:14:17,950
Je uitspraak verwarde me een beetje.
173
00:14:18,000 --> 00:14:21,375
Ik zal het mijn domestica laten brengen.
174
00:14:21,433 --> 00:14:24,963
Wat aardig.
- Ik legde net uit over donderdag...
175
00:14:25,057 --> 00:14:29,790
De 'po-di-mu', wat een sensatie.
Ik ontving juist je uitnodiging.
176
00:14:30,323 --> 00:14:34,910
Withers is zo traag dezer dagen
en ik ben zo blij.
177
00:14:34,960 --> 00:14:37,610
Rode brieven dagen.
- Maar de piquet?
178
00:14:37,669 --> 00:14:39,544
Geen piquet, lieve.
179
00:14:39,703 --> 00:14:41,353
Uitstekend.
180
00:14:41,480 --> 00:14:44,150
Evie, lieve, zei je iets?
181
00:14:45,416 --> 00:14:49,875
Kan niet wachten.
- Nou, tot ziens.
182
00:14:53,080 --> 00:14:57,230
Wat was dat? Ik kan niet nog
een bord tomaten eten,
183
00:14:57,280 --> 00:14:59,746
ik had last van maagzuur.
184
00:15:02,496 --> 00:15:06,988
Ik trof de Wyses en Susan liet zich ontvallen
dat Mr Wyse's zus
185
00:15:07,080 --> 00:15:09,830
naar Tilling komt.
- De Gravin van Fara-di-wat?
186
00:15:09,882 --> 00:15:14,430
Faraglione uit Napels.
Ze komt naar Lucia's po-di-mu,
187
00:15:14,480 --> 00:15:17,521
en ik wil dat niet missen.
- Waarom?
188
00:15:17,580 --> 00:15:20,150
Ze moet dan Italiaans praten.
189
00:15:20,308 --> 00:15:23,710
Mr Wyse vindt het een traktatie
ze samen te horen praten,
190
00:15:23,760 --> 00:15:28,640
en ik ben overtuigd dat Lucia het niet kan.
- Dat kan amusant zijn.
191
00:15:28,690 --> 00:15:30,870
Een toontje lager kan voor haar geen kwaad.
192
00:15:30,920 --> 00:15:34,690
Precies. Ze komt er niet onderuit
en ze zal te kijk staan.
193
00:15:35,727 --> 00:15:39,527
Kon ik haar gezicht maar zien als ze
het nieuws hoort.
194
00:15:43,480 --> 00:15:45,830
Wat een fantastisch nieuws.
195
00:15:47,013 --> 00:15:50,990
Ik zei: 'Wat een fantastisch nieuws'.
Natuurlijk zou ik blij zijn.
196
00:15:51,040 --> 00:15:54,516
Un grande onore.
197
00:15:54,673 --> 00:15:57,748
Dank je, Susan, tot ziens.
198
00:16:03,360 --> 00:16:06,451
Hemeltje. Kun je het niet afzeggen?
Verstuikte duim, of zo?
199
00:16:06,526 --> 00:16:09,470
Helemaal niet goed. Ze is hier een week.
200
00:16:09,520 --> 00:16:13,520
Ik moet haar vermijden.
- Is dat niet overdreven?
201
00:16:13,595 --> 00:16:16,828
Ze spreekt Italiaans. Vloeiend.
202
00:16:18,291 --> 00:16:23,230
Ik kan alleen griep bedenken.
- Saai, niet naar buiten.
203
00:16:23,280 --> 00:16:26,704
Ik heb mijn geheime tuin.
Geen inkijk.
204
00:16:26,763 --> 00:16:28,870
En ik dan?
- Jij redt je wel.
205
00:16:28,920 --> 00:16:31,830
Ik kan niet ook griep hebben, veel te verdacht.
206
00:16:31,880 --> 00:16:35,680
Ze merkt direct dat ik geen Italiaans spreek.
207
00:16:35,771 --> 00:16:40,470
Dat reageert op jou af.
Wij praten Italiaans met elkaar,
208
00:16:40,520 --> 00:16:43,230
als ik niet meer dan drie woorden ken,
209
00:16:43,280 --> 00:16:47,114
is Leiden in last, ongeacht je griep.
- Niet aan gedacht.
210
00:16:47,138 --> 00:16:51,870
Je hebt het probleem niet begrepen.
- Georgie...
211
00:16:51,920 --> 00:16:54,630
Niet boos zijn op arme Lucia?
212
00:16:54,680 --> 00:16:58,750
Was ik, maar vergeet het.
Wat moet ik doen?
213
00:16:58,800 --> 00:17:03,430
Che faro, in feite.
- Geen Italiaans, dat vermijden we.
214
00:17:03,480 --> 00:17:07,105
Vreemd iets te moeten vermijden
dat we eigenlijk niet doen.
215
00:17:07,138 --> 00:17:11,350
Jij kunt niet ook griep hebben.
Als de Gravin dan komt,
216
00:17:11,400 --> 00:17:16,175
weet Mapp genoeg.
Haar geest is in voor alles.
217
00:17:16,683 --> 00:17:18,915
Vervelend.
- Ik denk dat je weg moet.
218
00:17:18,967 --> 00:17:22,251
Maar ik moet het probleem met
Foljambe oplossen.
219
00:17:22,320 --> 00:17:27,320
Je ziet er niet goed uit, lieve,
je lijkt gezond, echt,
220
00:17:27,331 --> 00:17:29,431
jonger dan ooit.
221
00:17:29,481 --> 00:17:32,956
Je gaat een paar dagen naar
Folkestone aan zee.
222
00:17:32,998 --> 00:17:35,456
Je hoeft niet te zwemmen.
223
00:17:35,598 --> 00:17:38,230
Neem mijn auto, want ik gebruik hem niet,
224
00:17:38,280 --> 00:17:41,555
en Foljambe is je gezelschapsdame.
225
00:17:44,046 --> 00:17:49,036
Ga voor de Gravin komt. Ik bel je
als je terug kunt komen.
226
00:17:51,863 --> 00:17:55,355
Morgen begin ik met fase twee.
227
00:17:55,942 --> 00:17:57,994
Buongiorno.
- Mrs Lucas.
228
00:17:58,120 --> 00:18:03,070
Buongiorno, come va?
- Dank, Mrs Lucas, voor uw uitnodiging,
229
00:18:03,120 --> 00:18:07,294
Amelia kijkt al uit naar uw 'po di musica'.
230
00:18:07,678 --> 00:18:10,178
Het zal gran piacere zijn om haar te ontmoeten,
231
00:18:10,220 --> 00:18:13,086
en molto amabile om la Bella lingua
weer te spreken.
232
00:18:13,153 --> 00:18:18,028
Helaas zal arme Georgie niet bij ons zijn.
Hij is un po ammalato,
233
00:18:18,060 --> 00:18:22,190
en brengt een settimana door aan de mare.
Peste a viscere.
234
00:18:22,240 --> 00:18:24,710
Kom vroeg, Diva, lieve en hoor mijn fuga
235
00:18:24,760 --> 00:18:27,630
voor l'Arriva della Contessa nobile.
236
00:18:27,696 --> 00:18:31,230
Cara Elisabetta, come ti va?
Bene...
237
00:18:33,040 --> 00:18:35,870
Wat zei ze?
- Een boon als ik het weet.
238
00:18:36,023 --> 00:18:38,910
Dat ze niet kan wachten om Italiaans te praten.
239
00:18:39,500 --> 00:18:42,100
Ik hoop dat je weet wat je doet, Elizabeth.
240
00:18:43,000 --> 00:18:46,870
Lieve, over onze jurken,
241
00:18:46,920 --> 00:18:49,870
een van ons moet het verven.
- Pardon?
242
00:18:50,028 --> 00:18:53,298
Een andere kleur. En het is niet eerlijk
als ik...
243
00:18:53,370 --> 00:18:57,270
Heb ik al gedaan. Rose-madder volgens
The Ladies Companion.
244
00:18:57,320 --> 00:19:00,200
De nieuwe tint is ijsvogel blauw.
245
00:19:04,280 --> 00:19:07,190
Grosvenor, sluit de luiken
en kom naar mijn kamer.
246
00:19:07,240 --> 00:19:10,390
Ik heb strikt vertrouwelijke
instructies voor je.
247
00:19:10,440 --> 00:19:12,520
Welke luiken?
- Allemaal.
248
00:19:30,723 --> 00:19:35,723
Mrs Lucas is door griep geveld.
- Een ramp.
249
00:19:35,840 --> 00:19:38,190
Nog wel op de dag van haar feest.
250
00:19:38,240 --> 00:19:41,630
Ze zegt dat het hevig is, maar niet ernstig.
251
00:19:41,680 --> 00:19:45,088
Ze is radeloos dat ze je zus niet in persoon
kan verwelkomen.
252
00:19:45,138 --> 00:19:47,596
Amelia zal ook teleurgesteld zijn.
253
00:19:47,671 --> 00:19:50,550
Algernon, ik denk dat het passend is,
254
00:19:50,600 --> 00:19:53,710
dat we op de bres springen,
255
00:19:53,760 --> 00:19:57,085
en hier op Starling een diner
voor Amelia verzorgen.
256
00:19:57,226 --> 00:20:00,230
Mijn lieve, een weldadige suggestie.
257
00:20:00,280 --> 00:20:03,513
Ik krabbel de briefjes zelf en laat ze
door Figgis rondbrengen.
258
00:20:20,743 --> 00:20:24,278
Grosvenor, ik hoorde net het nieuws.
259
00:20:24,319 --> 00:20:26,727
Hoe vergaat het onze lieve patiënt?
260
00:20:26,777 --> 00:20:31,094
Geen zorg, Miss, ze heeft alleen
warmte en rust nodig.
261
00:20:31,252 --> 00:20:35,110
Zien we haar dan weer over een paar dagen?
262
00:20:35,160 --> 00:20:38,870
Kan ik niet zeggen, Miss, maar bedankt
voor uw navraag.
263
00:20:38,920 --> 00:20:41,795
Als u het niet erg vindt, ik heb bouillon
op het fornuis.
264
00:20:46,128 --> 00:20:48,878
Geen toegang, ben ik bang.
265
00:20:48,920 --> 00:20:53,895
Maar Grosvenor informeert me dat we
onze lieve Lulu
266
00:20:53,953 --> 00:20:57,077
over een dag of twee weer zien.
267
00:20:57,194 --> 00:21:01,750
Hopelijk mist ze de Gravin dan toch niet.
- Platte pech.
268
00:21:01,800 --> 00:21:06,670
Precies. Ik moet nu winkelen voor het diner.
Ik heb niets in huis.
269
00:21:06,720 --> 00:21:09,578
Dineer je niet bij de Wyses?
Nee.
270
00:21:10,202 --> 00:21:12,186
Dat is jammer.
271
00:21:12,680 --> 00:21:17,513
Misschien introduceren ze de Gravin alleen
aan een paar 'intimi'.
272
00:21:17,808 --> 00:21:21,541
Helemaal Mr Wyse, zo veeleisend.
273
00:21:22,108 --> 00:21:25,158
Ik ga en de Bartletts ook.
274
00:21:25,200 --> 00:21:28,790
Ik zag Evie bij de pastorie piekeren
over wat ze aan moet.
275
00:21:28,840 --> 00:21:33,215
Dan ga ik thuis maar eens kijken...
276
00:21:39,265 --> 00:21:42,481
Janet, een briefje van Mr Wyse?
- Nee, Mevrouw.
277
00:21:43,360 --> 00:21:45,010
Mrs Wyse?
278
00:21:47,520 --> 00:21:51,790
Figgis? Is dat voor Mrs Plaistow?
Geef maar hier,
279
00:21:51,840 --> 00:21:54,350
ze komt naar Wasters voor Piquet.
280
00:21:54,457 --> 00:21:57,674
Beter hier wachten, voor het geval dat.
281
00:22:33,296 --> 00:22:37,496
Goedenavond, Majoor.
- Miss Elizabeth. Wat een opvallende jurk.
282
00:22:39,026 --> 00:22:43,251
Dank u wel. IJsvogel blauw.
- Zeer modern.
283
00:22:43,400 --> 00:22:45,000
Mag ik?
284
00:22:46,877 --> 00:22:51,388
Ik ga nu, Mevrouw.
- Goedenavond, Janet.
285
00:22:51,463 --> 00:22:54,121
Er staat eten in de keuken, Mevrouw,
voor het geval dat.
286
00:22:54,338 --> 00:22:56,038
Dank je.
287
00:23:01,000 --> 00:23:05,950
Amelia, lieve? Dit zijn Dominee Bartlett
en zijn charmante vrouw.
288
00:23:06,000 --> 00:23:10,990
Geboren in Birmingham, maar praat Schots,
noemt zich 'Padre' en meester bij bridge.
289
00:23:11,040 --> 00:23:13,710
Heb ik gelijk?
- Dat is correct.
290
00:23:13,760 --> 00:23:17,576
Algernon schrijft zijn zus al
het nieuws uit Tilling.
291
00:23:17,785 --> 00:23:20,910
Zijn brieven laten me huilen van het lachen.
292
00:23:21,210 --> 00:23:25,960
Net mijn favoriete personage uit een boek.
293
00:23:27,217 --> 00:23:29,175
En waar is de kleine vrouw?
294
00:23:30,641 --> 00:23:34,057
Hier, Ladyship.
- 'Ladyship' is alleen voor dienaren.
295
00:23:34,099 --> 00:23:37,448
Gravin, als je wilt, of Amelia als we
vriendinnen worden.
296
00:23:39,540 --> 00:23:42,573
Vertel me drie roddels of één groot geheim.
297
00:23:43,721 --> 00:23:47,310
Miss Mapp, Majoor Flint. Welkom.
298
00:23:47,742 --> 00:23:51,990
We hebben een feest in petto, mijn zus
bracht kwarteleieren mee uit Capri.
299
00:23:52,381 --> 00:23:57,081
Geweldig.
- Is Mrs Plaistow niet bij u?
300
00:24:07,046 --> 00:24:08,546
Hallo?
301
00:24:08,612 --> 00:24:12,462
Geachte dame, excuses voor mijn toevlucht
tot het telefoonapparaat,
302
00:24:12,521 --> 00:24:16,862
maar er is iets verschrikkelijks gebeurd.
Kunt u horen?
303
00:24:16,946 --> 00:24:19,350
Ja, ik kan horen.
304
00:24:19,408 --> 00:24:22,478
Door een hoogst rampzalige fout,
305
00:24:22,520 --> 00:24:26,030
werd het briefje dat ik u vanmorgen
schreef niet bezorgd.
306
00:24:26,080 --> 00:24:28,870
Figgis bracht het bij vergissing
naar Miss Mapp,
307
00:24:28,920 --> 00:24:31,510
en zij, lieve dame, wist niet dat het er was.
308
00:24:31,560 --> 00:24:34,886
Ik zal hem zeker ontslaan,
tenzij u voor hem pleit.
309
00:24:36,405 --> 00:24:38,396
Kunt u horen?
- Ja.
310
00:24:39,941 --> 00:24:42,350
Ik kom op mijn knieën naar u toe.
311
00:24:42,400 --> 00:24:46,816
Kunt u me de gezamenlijke domheid
van Figgis en mijzelf vergeven,
312
00:24:46,875 --> 00:24:49,550
en ons vereren met uw aanwezigheid
tijdens het diner?
313
00:24:49,600 --> 00:24:52,790
We zullen op u wachten.
- Ben er over 10 minuten.
314
00:24:52,840 --> 00:24:55,206
Heel veel dank, lieve dame.
315
00:24:57,354 --> 00:24:59,371
Wat moet ik nu doen, Figgis?
316
00:25:01,731 --> 00:25:06,270
Hoelang blijft u nog in Tilling, Gravin?
317
00:25:06,320 --> 00:25:08,790
Dat hangt af van de heren.
318
00:25:08,831 --> 00:25:12,981
Als de Majoor en de Padre en de groenteboer
319
00:25:13,040 --> 00:25:17,248
verliefd op me worden en om mij duelleren,
blijf ik voor altijd.
320
00:25:19,430 --> 00:25:21,870
Neem dat voor lief, bij Jupiter.
321
00:25:24,310 --> 00:25:26,950
Ik zie dat we onze Miss Mapp gekweld hebben.
322
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
Ze wil u duidelijk voor zichzelf, Majoor.
Vertel eens,
323
00:25:32,107 --> 00:25:35,873
waarom heeft u haar nog niet
ten huwelijk gevraagd?
324
00:25:36,151 --> 00:25:37,851
Nou, ik...
325
00:25:39,360 --> 00:25:43,943
We moeten meer huwelijken
hebben in Tilling.
326
00:25:46,799 --> 00:25:50,416
Hier is eindelijk onze lieve Mrs Plaistow.
327
00:25:50,520 --> 00:25:55,430
Hoe is het met de kanarie, lieve?
Hersteld van haar vervelende pip?
328
00:25:55,480 --> 00:25:59,574
Ja, dank u, ik...
- Heel goed.
329
00:26:04,560 --> 00:26:07,318
U draagt dezelfde jurk als Miss Mapp.
330
00:26:12,380 --> 00:26:13,880
Hilarisch.
331
00:26:30,368 --> 00:26:34,438
Zeg eens, wie kopieerde wie?
332
00:26:44,280 --> 00:26:49,013
Algie, zet ze naast elkaar bij het diner,
het is perfect.
333
00:26:56,800 --> 00:27:00,750
Dat is het grappigste...
- Ja, de jurken.
334
00:27:01,300 --> 00:27:04,670
Dat was onder de gordel, Elizabeth.
- Je was niet eens uitgenodigd.
335
00:27:04,720 --> 00:27:06,620
Het lijkt toch van wel.
336
00:27:13,720 --> 00:27:17,430
Volgend jaar? Ik geef hem de tijd
iemand anders te vinden.
337
00:27:17,480 --> 00:27:19,830
Ik kan niet aan hem denken
zo alleen op de wereld.
338
00:27:19,880 --> 00:27:22,510
Hij is niet alleen. En Mrs Lucas dan?
339
00:27:22,560 --> 00:27:25,110
Kom op, Jim.
- Wat?
340
00:27:25,160 --> 00:27:28,660
Ik denk niet dat Mr George zal trouwen,
als je begrijpt wat ik bedoel.
341
00:27:28,694 --> 00:27:31,783
Ga weg. Straks zeg je nog dat hij
een pruik draagt.
342
00:27:31,858 --> 00:27:35,829
Houd op.
Sorry.
343
00:27:39,006 --> 00:27:41,264
Welterusten.
- Welterusten.
344
00:28:15,720 --> 00:28:19,920
Goedemorgen, Grosvenor. Ik kom voor
mijn dagelijkse bulletin.
345
00:28:19,961 --> 00:28:24,310
Mrs Lucas is nog gekluisterd aan bed,
maar haar koorts is gezakt.
346
00:28:24,360 --> 00:28:29,070
Dat is goed nieuws. Misschien is ze
morgen weer op.
347
00:28:29,120 --> 00:28:31,086
Kan ik onmogelijk zeggen, Miss.
348
00:28:32,203 --> 00:28:35,519
Breng haar mijn hartelijkste groet.
349
00:29:45,360 --> 00:29:49,550
Miss Mapp. U kijkt alsof u
op het punt staat in te breken.
350
00:29:49,600 --> 00:29:52,550
Helemaal niet, Gravin.
351
00:29:52,600 --> 00:29:56,350
Ik ging onze noodlijdende Mrs Lucas bezoeken.
352
00:29:56,400 --> 00:30:00,590
Uw huurder. Algie wil ons graag samenbrengen,
353
00:30:00,632 --> 00:30:05,632
voor een beetje lingua Italiana.
- Dat zou inderdaad een traktatie zijn,
354
00:30:06,145 --> 00:30:09,761
maar blijkbaar heeft ze griep.
- Blijkbaar?
355
00:30:10,800 --> 00:30:12,783
Dat moeten we geloven.
356
00:30:14,975 --> 00:30:18,550
Ga met me winkelen. Mijn broer zegt dat
alle grote dames in Tilling
357
00:30:18,600 --> 00:30:21,987
naar de markt gaan 's ochtends,
met grote manden.
358
00:30:22,544 --> 00:30:25,445
Dat klinkt komisch.
359
00:30:26,703 --> 00:30:30,137
Ik voel dat het een goed idee is als ik...
360
00:30:43,351 --> 00:30:47,351
Van Mr Pillson, Mevrouw.
- Dank je, Grosvenor. Dat is alles.
361
00:31:02,621 --> 00:31:05,913
Liefste Lucia, er is iets prachtigs gebeurd.
362
00:31:05,963 --> 00:31:08,750
Er is een gezin in het hotel met wie
ik bevriend raakte.
363
00:31:09,050 --> 00:31:12,390
Engelse vader, Italiaanse moeder en
een meisje met een strik.
364
00:31:12,440 --> 00:31:15,230
De moeder leert het meisje Italiaans,
365
00:31:15,280 --> 00:31:17,830
en laat haar schrijven over een onderwerp,
366
00:31:17,880 --> 00:31:20,030
corrigeert het en schrijft een juiste versie.
367
00:31:20,080 --> 00:31:22,796
Buongiorno, Mr Pillson.
- Buongiorno.
368
00:31:22,846 --> 00:31:26,337
Ik zat vanmorgen in de lounge,
toen het meisje les kreeg.
369
00:31:26,371 --> 00:31:30,750
Mrs Brocklebank vroeg me om een thema,
370
00:31:30,800 --> 00:31:34,825
en ik kreeg een fantastische idee.
Ik zei,
371
00:31:34,925 --> 00:31:38,725
schrijf een brief aan een Italiaanse Gravin,
die je nooit eerder zag,
372
00:31:38,758 --> 00:31:41,430
zeg hoe jammer je het vindt dat je
je feest moest annuleren,
373
00:31:41,480 --> 00:31:44,950
muzikaal feest, omdat je griep kreeg.
374
00:31:45,000 --> 00:31:49,430
Jammer dat je haar niet kunt ontmoeten
en wens haar een aangenaam verblijf.
375
00:31:49,480 --> 00:31:53,482
Ben ik niet slim? Het meisje schreef het,
de moeder corrigeerde,
376
00:31:53,521 --> 00:31:57,280
en ik smeekte om een kopie, want ik
ben gek op Italiaans,
377
00:31:57,379 --> 00:32:01,590
en het was zo prachtig geschreven.
Grazie, senora.
378
00:32:01,640 --> 00:32:04,710
Ik zeg dit kort want ik wil de post halen,
379
00:32:04,760 --> 00:32:06,990
maar ik sluit de Italiaanse brief in,
380
00:32:07,040 --> 00:32:11,040
je zult zien dat de truc wonderlijk goed werkt.
381
00:32:11,140 --> 00:32:13,264
Je toegewijde Georgie.
382
00:32:16,080 --> 00:32:19,987
Elizabeth.
- Diva. Ik ging net een brief posten.
383
00:32:20,037 --> 00:32:23,750
Zonder adres en postzegel?
- Goddank voor jouw scherpe ogen, lieve.
384
00:32:23,800 --> 00:32:25,950
Ik ben op weg naar de stoffenwinkel.
385
00:32:26,000 --> 00:32:29,066
Ik moet mijn jurk weer verven, geen dank.
- Ik volg je niet.
386
00:32:29,116 --> 00:32:31,438
Je pikte mijn ijsvogel blauw.
- Pikken?
387
00:32:31,480 --> 00:32:34,870
Pikken betekent
'nemen wat niet van jou is', lieve.
388
00:32:34,920 --> 00:32:37,870
Als je nou recht door zee was geweest...
389
00:32:37,920 --> 00:32:41,510
Wil je mij uitleggen hoe ik niet
'recht door zee' kan zijn?
390
00:32:41,560 --> 00:32:44,670
Of moet ik begrijpen dat een monopolie
op het verven van jurken,
391
00:32:44,720 --> 00:32:47,778
aan jou is gegund door een wet
van het parlement?
392
00:32:47,844 --> 00:32:52,111
Crimson Lake, pagina 32, Vogue van juli.
Pik dat niet,
393
00:32:52,161 --> 00:32:54,241
want het vloekt vreselijk bij je gezicht.
394
00:32:55,720 --> 00:33:00,110
Je hebt een zwart hart, Diva Plaistow.
- Onzin. Zo rood als elk ander.
395
00:33:00,160 --> 00:33:03,750
Als je op ons bent uitgekeken vanuit
je ivoren toren,
396
00:33:03,800 --> 00:33:07,250
zul je zien dat ik deze oorlog niet begon,
maar jij.
397
00:33:08,320 --> 00:33:10,736
Ik zie je bij de lunch.
398
00:33:53,393 --> 00:33:57,984
Dit moet naar de Wyses om 13:15 uur precies,
Grosvenor, persoonlijk.
399
00:33:58,060 --> 00:34:02,418
Goed, Mevrouw, uw kleding is uitgelegd
op bed, zoals u vroeg.
400
00:34:09,505 --> 00:34:11,465
Prachtig uitzicht.
401
00:34:12,512 --> 00:34:14,213
Nietwaar?
402
00:35:06,440 --> 00:35:09,230
Hebbes.
403
00:35:35,560 --> 00:35:38,336
Ik wist het...
404
00:35:38,411 --> 00:35:42,310
Eeeecco.
Eindelijk kunnen we beginnen.
405
00:35:42,378 --> 00:35:45,430
Duizend excuses, lieve Gravin.
406
00:35:45,480 --> 00:35:48,896
Ik schilderde op de kerktoren,
407
00:35:48,988 --> 00:35:51,030
en de tijd vloog weg met mij.
408
00:35:51,080 --> 00:35:54,950
Laten we een kijkje nemen.
Kijk, Mapp.
409
00:35:55,000 --> 00:35:58,875
Welkom in de 20e eeuw.
Ik vind het prachtig.
410
00:35:58,958 --> 00:36:01,750
Het is nog lang niet klaar,
411
00:36:01,800 --> 00:36:06,283
maar de mooie kleuren waren heel inspirerend.
412
00:36:08,957 --> 00:36:10,557
Zullen we?
413
00:36:13,720 --> 00:36:18,561
Dank u.
- Iedereen mag drie keer raden,
414
00:36:18,595 --> 00:36:22,661
wat ik vanmorgen zag. Mr Wyse? Padre?
415
00:36:23,078 --> 00:36:26,550
U raadt allemaal.
- Is dat voor mij, Figgis?
416
00:36:28,660 --> 00:36:31,325
Het gaat over iemand die we allemaal kennen,
417
00:36:31,366 --> 00:36:33,324
die nog steeds invalide is.
418
00:36:34,569 --> 00:36:37,919
Bedoel je Lucia?
- Warm, Irene, lieve.
419
00:36:37,952 --> 00:36:42,627
Ik keek toevallig in mijn tuintje
vanaf de toren,
420
00:36:42,718 --> 00:36:47,630
en daar was ze, op het gazon.
Hoe was ze gekleed en wat deed ze?
421
00:36:47,680 --> 00:36:50,230
Ieder drie gissingen, goed?
422
00:36:51,463 --> 00:36:54,746
Nooit heb ik zo'n brief gelezen.
423
00:36:55,520 --> 00:36:58,510
Van Mrs Lucas in het Italiaans
en wat voor Italiaans.
424
00:36:58,560 --> 00:37:02,768
Ik woon tien jaar in Italië, maar
mijn Italiaans haalt het niet,
425
00:37:02,851 --> 00:37:05,484
vergeleken met dit.
- Mag ik?
426
00:37:06,195 --> 00:37:11,103
Mio Dio, wat ben ik ontsnapt.
427
00:37:11,353 --> 00:37:15,928
Jij had een plan mij en Mrs Lucas
samen te brengen,
428
00:37:15,986 --> 00:37:20,277
om ons horen praten, nietwaar?
- Ik beken.
429
00:37:21,597 --> 00:37:26,227
Dan zou ze weten hoe slecht mijn Italiaans is,
430
00:37:26,371 --> 00:37:29,837
in vergelijking met haar. Ik zal het voorlezen.
431
00:37:29,929 --> 00:37:34,080
Het klinkt als muziek...
- Het is zeker prachtig,
432
00:37:34,129 --> 00:37:38,830
maar vond u, Mr Wyse, het niet vreemd
dat iemand die Italiaans kent,
433
00:37:38,880 --> 00:37:42,470
'un po di musica' schrijft op haar uitnodiging?
434
00:37:42,520 --> 00:37:46,470
Hij had het mis. Ongetwijfeld is deze zinsnede
435
00:37:46,544 --> 00:37:50,945
gewoon een humoristisch citaat
van iets dat wij niet kennen.
436
00:37:50,995 --> 00:37:55,776
Zoals 'au reservoir'.
- Precies. Het is niet fout, maar een grap.
437
00:37:57,520 --> 00:38:01,170
Hoe dan ook, niemand heeft nog geraden,
438
00:38:01,228 --> 00:38:06,228
wat ik zag vanaf de toren.
Majoor Benjy, probeer het eens.
439
00:38:07,320 --> 00:38:09,845
Hoe was ze gekleed en wat deed ze?
440
00:38:10,480 --> 00:38:15,230
Geen idee. Mooi gekleed, zover ik haar ken.
441
00:38:15,280 --> 00:38:17,870
Ik geef een kleine hint.
442
00:38:17,920 --> 00:38:22,195
Het is niet wat men verwacht
van iemand met griep.
443
00:38:27,248 --> 00:38:30,581
Mr Wyse, als Majoor Benjy het opgeeft.
444
00:38:30,648 --> 00:38:34,510
Mijn vernuft meet zich niet met de gelegenheid.
445
00:38:34,748 --> 00:38:39,390
U moet het ons vertellen.
- Probeer het een keer.
446
00:38:40,138 --> 00:38:43,131
Padre?
- Kan niks bedenken.
447
00:38:43,172 --> 00:38:47,922
Een badpak.
Geel en zwart, als een wesp.
448
00:38:47,972 --> 00:38:51,190
Ze was op het gazon aan het touwtjespringen.
449
00:38:51,240 --> 00:38:54,615
Leuk? Touwtjespringen.
450
00:38:54,959 --> 00:38:57,719
Met griep.
451
00:39:07,155 --> 00:39:09,315
Dat is inderdaad goed nieuws.
452
00:39:10,505 --> 00:39:15,505
Wij hopen dat onze vriendin goed
op weg is naar herstel.
453
00:39:16,037 --> 00:39:20,426
Inderdaad.
- Bedankt voor het vertellen, Miss Mapp.
454
00:39:23,593 --> 00:39:25,585
Zwijg.
- Schei uit.
455
00:39:25,666 --> 00:39:29,256
Niet te geloven dat Lucia al die tijd ziek was.
456
00:39:29,734 --> 00:39:34,070
En Mr Pillson's plotselinge verdwijning
is nooit verklaard.
457
00:39:34,120 --> 00:39:37,070
Als ik jou was, Elizabeth, zou ik er
mijn mond over houden.
458
00:39:37,120 --> 00:39:41,110
Je stelt ons teleur.
- Ze sprong touwtje.
459
00:39:42,243 --> 00:39:46,118
Je wilde ons doen geloven dat Lucia
'Faradiddlyeony' vermeed.
460
00:39:46,242 --> 00:39:51,133
Helemaal mis van begin tot eind.
Een van je slechtste gokjes.
461
00:39:51,440 --> 00:39:55,023
En hoe weten we dat zij die brief schreef?
462
00:39:55,123 --> 00:39:57,592
Elizabeth.
463
00:39:57,720 --> 00:40:02,230
We hadden onmin, maar ik zie je niet graag
464
00:40:02,470 --> 00:40:04,470
jezelf belachelijk maken.
465
00:40:04,687 --> 00:40:09,595
Als je mijn advies wilt, als vriendin,
geef het dan op.
466
00:40:10,400 --> 00:40:12,408
Ze is binnenkort weg en...
467
00:40:13,536 --> 00:40:15,536
Dan wordt alles weer normaal.
468
00:40:23,290 --> 00:40:26,550
Arme Elizabeth. Mijn hart doet pijn voor haar.
469
00:40:26,633 --> 00:40:31,391
Die bitterheid moet haar ellendig maken.
470
00:40:31,960 --> 00:40:36,910
Ik denk dat het fysiek is.
Lever, een tikje zurigheid.
471
00:40:36,960 --> 00:40:39,790
Touwtjespringen kon wonderen doen voor haar.
472
00:40:39,848 --> 00:40:41,998
Ze had bij yoga moeten blijven.
473
00:40:43,911 --> 00:40:47,910
Je begrijpt dat ik niet de eerste stap zet,
474
00:40:47,960 --> 00:40:52,630
na de insinuaties die ze maakte,
maar ze mag weten,
475
00:40:52,680 --> 00:40:56,230
dat ik haar geen kwaad hart toedraag,
niet in het minst.
476
00:40:56,413 --> 00:41:01,346
Mijn lieve, wat ben jij een vreugde.
Jij kunt alles doen.
477
00:41:01,584 --> 00:41:06,584
Je speelt als een engel, springt touwtje,
speelt bridge,
478
00:41:07,101 --> 00:41:10,593
en je hebt zo'n mooie natuur,
479
00:41:10,634 --> 00:41:14,581
dat je geen wrok koestert jegens Mapp,
480
00:41:14,617 --> 00:41:18,866
voor haar valse plots. Je bent aanbiddelijk.
481
00:41:20,748 --> 00:41:24,268
Vraag je me om bij je te komen
wonen in Riseholme?
482
00:41:25,728 --> 00:41:28,011
Ik zou het doen.
483
00:41:28,980 --> 00:41:32,880
Het spijt me, Irene.
Ik kan het niet.
484
00:41:35,201 --> 00:41:39,430
Arrivederci. Ciao.
485
00:41:55,921 --> 00:41:59,605
Alles verliep zonder hapering.
En het was Mrs Brocklebank's brief,
486
00:41:59,663 --> 00:42:03,190
die het deksel op Elizabeth klapte.
Ik kopieerde het zorgvuldig,
487
00:42:03,240 --> 00:42:05,498
alsof ik het gedachtenloos neerkrabbelde.
488
00:42:05,573 --> 00:42:08,190
Georgie, ik maakte er iets geniaals van.
489
00:42:08,473 --> 00:42:13,473
Maar het was al geniaal.
- Lieve, alle eer aan jou.
490
00:42:13,520 --> 00:42:17,478
Geen teleurgestelder vrouw dan zij.
491
00:42:17,536 --> 00:42:22,310
En zo verschrikkelijk dat ze gelijk had,
over je Italiaans, je griep en alles.
492
00:42:22,351 --> 00:42:25,581
Gekmakend voor haar.
- Arm ding.
493
00:42:27,309 --> 00:42:31,510
Vertel me alles over jouw reis.
- Heel aangenaam.
494
00:42:31,560 --> 00:42:34,430
Veel mooie winkels en zeelucht, maar,
495
00:42:34,480 --> 00:42:38,188
ik moest denken over Foljambe.
- Ja, ik heb al...
496
00:42:38,296 --> 00:42:40,950
Laat me uitspreken, Lucia, alsjeblieft.
497
00:42:41,212 --> 00:42:44,230
Ik heb veel nagedacht en
498
00:42:45,520 --> 00:42:47,991
als ze besluiten om te trouwen,
naar het lijkt,
499
00:42:50,277 --> 00:42:53,295
zou het dan niet makkelijker zijn als...
- Ja?
500
00:42:54,428 --> 00:42:56,936
Als jij en ik, misschien...
501
00:42:57,070 --> 00:42:59,328
Dan konden ze bij elkaar blijven
- Georgie...
502
00:42:59,378 --> 00:43:03,573
We redden dat prima. Aparte kamers...
- Georgie, voor je spijt krijgt,
503
00:43:03,640 --> 00:43:06,790
ik heb ook nagedacht over Foljambe,
504
00:43:07,065 --> 00:43:10,750
en ik heb een oplossing die
minder ingrijpend is.
505
00:43:12,150 --> 00:43:16,030
Mrs Lucas en ik dachten dat ik een werkster
voor jou kon inhuren,
506
00:43:16,080 --> 00:43:19,390
vier keer per week voor jouw huishouding,
zodat je overdag bij mij kunt komen,
507
00:43:19,440 --> 00:43:23,840
dan kun je 's avonds bij je man zijn.
508
00:43:23,928 --> 00:43:28,728
Zou u dat doen om me te houden?
- Natuurlijk, Foljambe.
509
00:43:28,794 --> 00:43:32,869
Ik wil niets liever.
- Oh, Meneer.
510
00:43:35,146 --> 00:43:40,030
Ik kan je geen Cadman noemen.
Houd je meisjesnaam als een actrice.
511
00:43:40,799 --> 00:43:43,516
Vertel het hem en laat me weten
wat je beslissing is.
512
00:43:43,807 --> 00:43:47,306
Dank u, Meneer, Mevrouw.
Dank u wel.
513
00:43:50,746 --> 00:43:53,592
Je bent erg aardig, Georgie.
Erg aardig.
514
00:43:53,639 --> 00:43:57,760
Puur egoïstisch, maar bedankt
voor de oplossing.
515
00:43:59,040 --> 00:44:01,840
Veel beter dan...
Je weet wel.
516
00:44:05,600 --> 00:44:07,100
Georgie...
517
00:44:08,533 --> 00:44:11,323
Hoe lang zijn jij en ik al goede vrienden?
518
00:44:11,360 --> 00:44:14,070
Veel langer dan elk van ons durft te denken.
519
00:44:14,439 --> 00:44:17,923
We zijn beiden een eind op weg, nietwaar?
En allebei...
520
00:44:18,406 --> 00:44:20,430
Nogal alleen op deze wereld.
521
00:44:20,480 --> 00:44:23,880
Maar Lucia, ik bedoelde niet...
Ik dacht niet goed na.
522
00:44:23,933 --> 00:44:26,430
Mensen als wij, met een
sterke vriendschapsband,
523
00:44:26,473 --> 00:44:29,903
kunnen oud worden zonder scrupules.
524
00:44:30,433 --> 00:44:35,433
Kalmte komt met de jaren en dat akelige
ding dat Freud 'seks' noemt,
525
00:44:36,320 --> 00:44:38,190
kan gewist worden.
526
00:44:38,340 --> 00:44:41,277
Gewist?
- Ja.
527
00:44:41,519 --> 00:44:46,110
Dat wilde ik zeggen. Ik hoop dat ik
je gevoelens niet heb gekwetst.
528
00:44:46,393 --> 00:44:50,376
Onze vriendschap is perfect zoals het is.
- Ja.
529
00:44:50,446 --> 00:44:53,550
Natuurlijk heb je gelijk, duizend keer.
530
00:44:53,600 --> 00:44:57,790
We zijn prima zoals we zijn.
Wat een opluchting.
531
00:44:58,286 --> 00:44:59,916
Dank je.
532
00:45:01,873 --> 00:45:04,506
Ik ben blij dat je niet al te overstuur bent.
533
00:45:10,713 --> 00:45:12,213
Hallo.
534
00:45:17,746 --> 00:45:20,473
Goede morgen, bekoorlijke dame.
- Padre.
535
00:45:20,960 --> 00:45:23,430
Een prachtige ochtend.
- Ai.
536
00:45:23,480 --> 00:45:25,870
Hoe gaat de versiering van het station?
537
00:45:25,920 --> 00:45:28,510
Een aardig gezicht, dacht ik.
- Inderdaad.
538
00:45:28,560 --> 00:45:33,150
Charmant dat de werkende mensen
zo trots zijn op ons stadje.
539
00:45:33,200 --> 00:45:35,630
Ik weet zeker dat de prins
heel voldaan zal zijn.
540
00:45:35,846 --> 00:45:38,710
Hij wordt om drie uur verwacht, geloof ik.
541
00:45:38,760 --> 00:45:42,710
Het vrouwtje is razend enthousiast,
hoewel een Tilling dat niet toegeeft.
542
00:45:42,900 --> 00:45:46,700
Ik zou het niet weten, Padre.
Ik kwam een pakket ophalen.
543
00:45:46,760 --> 00:45:51,390
Alstublieft, Mevrouw, een tijdschema.
U hebt geluk, het is de laatste,
544
00:45:51,646 --> 00:45:55,540
veel mensen vroegen er deze week om.
- Heel vriendelijk.
545
00:45:59,407 --> 00:46:04,188
Lieve Lucia, we hebben je gemist
de afgelopen dagen.
546
00:46:04,237 --> 00:46:08,629
Ondeugende microben, je zo lang
weg te houden.
547
00:46:09,370 --> 00:46:13,536
Dank je, Elizabeth, lieve.
- Is het veilig je te benaderen?
548
00:46:17,800 --> 00:46:22,510
Ik sprak met Mr Pipstow over de afronding
van je huurovereenkomst,
549
00:46:22,609 --> 00:46:27,609
en hij stelde voor, drong aan,
op een kleine inspectie,
550
00:46:27,684 --> 00:46:30,775
van de woning, gewoon om...
551
00:46:30,880 --> 00:46:34,296
Je begrijpt het wel.
- Natuurlijk.
552
00:46:34,363 --> 00:46:38,538
Een ongemak, maar we moeten
leven naar de wet.
553
00:46:40,808 --> 00:46:43,830
Een kleine schade aan de wand.
554
00:46:44,530 --> 00:46:48,430
Terug naar je mooie Riseholme morgen.
555
00:46:48,805 --> 00:46:51,750
Een kleine barst in de schotel.
556
00:46:51,800 --> 00:46:55,616
Een bagatel, maar het vermelden waard.
- Ja...
557
00:46:55,683 --> 00:47:00,265
Alles wordt hersteld voor ik vertrek,
Elizabeth, geen zorg.
558
00:47:00,426 --> 00:47:02,426
Hoe laat zal dat zijn, lieve?
559
00:47:02,920 --> 00:47:06,911
Dan kan ik het Withers zeggen. Het huis
moet grondig worden gereinigd,
560
00:47:06,978 --> 00:47:10,394
voor ik mijn bezittingen terug kan brengen
waar ze horen.
561
00:47:10,453 --> 00:47:14,753
We zijn tegen negen uur weg.
- Het is nogal een rit.
562
00:47:16,231 --> 00:47:21,047
Wil je zo vriendelijk zijn een woordje onder
onze vrienden te verspreiden,
563
00:47:21,115 --> 00:47:24,415
Georgie en ik willen hen vanmiddag graag zien,
564
00:47:24,481 --> 00:47:27,470
om afscheid te nemen.
565
00:47:27,761 --> 00:47:30,190
Ik kom vandaag niet toe aan mijn ochtendshop,
566
00:47:30,240 --> 00:47:34,906
dus ik zie ze liever na de lunch.
Zullen we zeggen, drie?
567
00:47:35,109 --> 00:47:37,218
Drie? Maar dat is...
568
00:47:39,133 --> 00:47:42,758
Perfect.
Ik zal het laten weten.
569
00:47:44,845 --> 00:47:48,350
Nogal wat rafels aan die decoratie, zie je?
570
00:47:48,400 --> 00:47:51,266
Ik stond Miss Mapp toe het huis door te gaan,
571
00:47:51,327 --> 00:47:55,670
met uitzondering van mijn slaapkamer.
- Heel goed, Mevrouw.
572
00:47:55,919 --> 00:48:00,406
Lucht de lakens en het linnen en
pak dan mijn koffers.
573
00:48:01,640 --> 00:48:05,710
Weet je dit zeker, Lucia?
- Georgie, ik was nooit zekerder van iets.
574
00:48:05,918 --> 00:48:10,918
Ik hoop dat we gedag kunnen zeggen.
- Elizabeth nodigt ze uit in Mallards.
575
00:48:11,960 --> 00:48:16,750
Daar zijn jullie. Mijn lieve biggetjes.
576
00:48:16,924 --> 00:48:21,114
Wreed van haar jullie in een kist
op te sluiten.
577
00:48:22,080 --> 00:48:23,955
Terug naar waar jullie thuishoren.
578
00:48:35,479 --> 00:48:39,640
Weg?
- Ik vrees het. Ging direct weg.
579
00:48:39,946 --> 00:48:44,946
Ik ving een glimp op toen ik
je gordijnen afhaalde, Diva, lieve.
580
00:48:45,280 --> 00:48:50,280
Vreemd. Zonder afscheid?
- Ik geloof je niet.
581
00:48:50,560 --> 00:48:55,368
Kom binnen en check, aagje.
Het huis is leeg, verzeker ik je.
582
00:48:55,443 --> 00:48:58,430
Kon niet wachten terug te gaan naar Riseholme.
583
00:48:58,480 --> 00:49:00,597
Ik noem het onbeschoft.
584
00:49:01,731 --> 00:49:04,397
In ieder geval kun je terug naar Wasters en
585
00:49:04,572 --> 00:49:08,469
Irene naar Taormina en ik naar mijn...
586
00:49:08,480 --> 00:49:10,261
Geliefde Mallards.
587
00:49:10,368 --> 00:49:13,036
Misschien kan ik de Prins van Wales gaan zien.
588
00:49:15,160 --> 00:49:18,030
Dat wil zeggen, als jij denkt dat...
589
00:49:18,080 --> 00:49:23,080
Ik zie niet in waarom niet, lieve.
Mrs Lucas was per slot maar een toerist.
590
00:49:23,113 --> 00:49:26,423
We zijn niet langer onderhevig
aan haar wurggreep.
591
00:49:26,640 --> 00:49:30,630
Wat praat je een onzin. Ze is weggejaagd.
592
00:49:30,680 --> 00:49:33,670
Opgejaagd door toverkollen en wijven.
593
00:49:33,720 --> 00:49:36,640
Jullie moeten je schamen, allemaal.
594
00:50:12,156 --> 00:50:13,870
Padre.
- Miss Mapp.
595
00:50:13,920 --> 00:50:17,990
Wat ziet u er goed uit.
Naar het station, neem ik aan?
596
00:50:18,040 --> 00:50:20,150
Ai, een mooie bloem voor de bijen.
597
00:50:20,200 --> 00:50:24,790
Ik loop met u mee, ik moet een formulier
voor verloren bagage invullen.
598
00:50:24,840 --> 00:50:29,015
Vervelend dat dit niet via de telefoon kan.
- Inderdaad.
599
00:50:37,960 --> 00:50:39,818
Mooie groep mannen.
600
00:50:42,880 --> 00:50:44,430
Middag.
601
00:50:45,196 --> 00:50:48,546
Ik hoopte op een trein naar de links,
602
00:50:48,621 --> 00:50:51,510
maar ik ben mijn clubs vergeten.
603
00:50:51,560 --> 00:50:54,510
Dan kunt u uw pech in voordeel omzetten,
604
00:50:54,785 --> 00:50:56,695
en een glimp opvangen van de troonopvolger,
605
00:50:56,743 --> 00:50:59,430
mocht hij ons met zijn aanwezigheid
willen begenadigen.
606
00:50:59,480 --> 00:51:04,480
Is dat nu? Een kijkje kan geen kwaad
nu we hier toch zijn.
607
00:51:05,690 --> 00:51:08,010
Ik heb hem toch niet gemist?
608
00:51:10,665 --> 00:51:13,815
Het was er een met een lint.
609
00:51:14,040 --> 00:51:16,331
Herinnert u zich de kleur, Miss?
610
00:51:18,006 --> 00:51:20,653
Wat?
- De kleur van de hoed die u verloor.
611
00:51:22,827 --> 00:51:27,090
Stro...
Met roze bloemen...
612
00:51:28,360 --> 00:51:30,060
En een blauwe rozet.
613
00:51:51,040 --> 00:51:55,440
Is het hem?
- Nee, lieve, lijkt van niet.
614
00:51:58,520 --> 00:52:03,120
Dat is dan geregeld. Hoeft niet ingevuld...
615
00:52:10,846 --> 00:52:12,346
Reed hij?
616
00:52:13,520 --> 00:52:16,390
Wat is er, Miss?
- Misschien heeft hij de 18:20.
617
00:52:16,440 --> 00:52:20,600
De Prins van Wales kwam niet
met de trein, hij reed.
618
00:52:46,786 --> 00:52:48,426
Uwe Hoogheid.
619
00:52:52,027 --> 00:52:53,833
Uwe Hoogheid.
620
00:53:00,846 --> 00:53:03,913
Elizabeth, lieve. Heb je hulp nodig?
621
00:53:05,486 --> 00:53:07,500
Ik hoop dat je niet gewond bent.
622
00:53:09,400 --> 00:53:11,559
Helemaal niet. Ik...
623
00:53:17,786 --> 00:53:22,192
Zo dom. Mijn enkel verdraaid.
624
00:53:23,153 --> 00:53:25,980
Dank u, Mr Pillson.
625
00:53:26,500 --> 00:53:31,470
Ik kocht deze voor mijn neefje.
Morgen is zijn verjaardag.
626
00:53:31,520 --> 00:53:33,270
Leuk u zo tegen te komen.
627
00:53:33,929 --> 00:53:35,596
Lucia.
628
00:53:36,110 --> 00:53:41,110
We dachten dat je al weg was.
- Nee, lieve, we gaan morgen. Hoe kom...
629
00:53:43,565 --> 00:53:48,565
Misschien was ik niet duidelijk naar
mijn bedienden. Vergeef me.
630
00:53:50,823 --> 00:53:55,557
Vergeven, Lulu, lieve.
Het is zo fijn dat we
631
00:53:55,641 --> 00:53:58,174
gelegenheid hebben voor een laatste
632
00:53:58,200 --> 00:54:01,952
au reservoir, voor je vertrekt.
633
00:54:02,038 --> 00:54:05,350
Ja, 'au reservoir', zo'n charmante kwinkslag.
634
00:54:05,400 --> 00:54:09,638
Ik ben zo blij dat je het in Tilling bracht,
toen je het hoorde in Riseholme.
635
00:54:10,700 --> 00:54:14,500
En bij deze gelegenheid zo toepasselijk.
636
00:54:15,557 --> 00:54:18,385
Hoezo, lieve?
- Georgie?
637
00:54:21,185 --> 00:54:24,861
Lucia zag een woning te koop bij het moeras.
638
00:54:24,917 --> 00:54:28,460
Grebe?
- Dat is het. Veel ruimte en potentieel.
639
00:54:28,560 --> 00:54:31,521
Mr Woolgar en Mr Pipstow reden ons erheen.
640
00:54:31,560 --> 00:54:36,560
Ik werd verliefd op dit mooie Tilling en
wil me hier voorgoed vestigen.
641
00:54:36,943 --> 00:54:38,443
Engel.
642
00:54:39,624 --> 00:54:42,348
Vreugde, lieve Lucia...
643
00:54:42,424 --> 00:54:45,157
En ik hoopte me hier ook te settelen.
644
00:54:45,233 --> 00:54:49,137
Ik weet niet of uw dochter de verkoop
van Mallards Cottage zou overwegen...
645
00:54:49,194 --> 00:54:51,984
We kunnen zeker een regeling treffen.
646
00:54:52,032 --> 00:54:55,150
Riseholme's verlies is Tilling's winst.
647
00:54:55,200 --> 00:54:57,910
In afwezigheid van de prins,
648
00:54:57,950 --> 00:55:00,900
drie hoera'tjes voor Mr Pillson en Mrs Lucas.
Hiep-hiep.
649
00:56:01,007 --> 00:56:05,055
U is heden geboren in de Stad van David,
650
00:56:05,160 --> 00:56:08,710
een redder, genaamd Christus de Heer.
651
00:56:09,144 --> 00:56:11,980
Dit zal u tot teken zijn.
652
00:56:12,040 --> 00:56:16,030
Gij zult het kind vinden,
in doeken gewikkeld...
653
00:56:16,670 --> 00:56:19,270
Leest Elizabeth dit jaar niet?
654
00:56:19,900 --> 00:56:24,310
Mrs Lucas betaalde de nieuwe leidingen
voor het orgel en Kenneth dacht...
655
00:56:25,804 --> 00:56:27,900
Zij stelde voor...
656
00:56:27,960 --> 00:56:32,598
Ere zij God in de hemelen
en op aarde,
657
00:56:32,645 --> 00:56:37,350
vrede, welbehagen aan mensen.
658
00:56:37,523 --> 00:56:39,239
Amen.
659
00:56:45,560 --> 00:56:47,969
Vrolijk kerstfeest, Padre.
- Majoor.
660
00:56:49,708 --> 00:56:53,910
Miss Elizabeth.
- Majoor Benjy.
661
00:56:53,960 --> 00:56:57,310
Prachtige dienst. Zo geraakt.
662
00:56:57,360 --> 00:57:00,693
Inderdaad. Ik geloof dat Mrs Lucas
ons heeft uitgenodigd
663
00:57:00,731 --> 00:57:04,645
voor taart en Mozart morgenavond.
- Heerlijk, nietwaar?
664
00:57:09,111 --> 00:57:14,111
Die feesten, weet je.
Prachtige muziek en zo,
665
00:57:14,186 --> 00:57:17,224
maar...
Nou...
666
00:57:19,518 --> 00:57:22,038
Grebe is ver weg...
667
00:57:22,905 --> 00:57:24,975
Op een natte winternacht.
668
00:57:26,436 --> 00:57:28,960
Daar is ze. Elizabeth.
669
00:57:30,080 --> 00:57:34,508
Je moet ons redden. We kunnen niet
elke avond naar Grebe,
670
00:57:34,565 --> 00:57:38,773
niet in dit weer.
- We willen niet leren over
671
00:57:39,184 --> 00:57:42,349
Dante en Homerus en Beethoven.
672
00:57:42,631 --> 00:57:44,630
Ze wil ons dicteren.
673
00:57:44,680 --> 00:57:47,990
Wij hebben geen dictator nodig,
we hebben al...
674
00:57:48,382 --> 00:57:50,062
Elkaar.
675
00:57:52,074 --> 00:57:56,573
Wat nodig is, van ons allemaal,
676
00:57:57,817 --> 00:58:01,345
is een beetje stevigheid.
- Elizabeth?
677
00:58:02,840 --> 00:58:06,316
Ben je misschien geïnteresseerd in
deelname aan het Tilling koor?
678
00:58:06,373 --> 00:58:09,211
Lieve Padre vermaant me al enige tijd
679
00:58:09,249 --> 00:58:12,780
om meer betrokken te raken en
ik voel het als mijn plicht.
680
00:58:13,134 --> 00:58:16,562
En Majoor Benjy, de baritons zijn
jammerlijk onderbezet.
681
00:58:16,638 --> 00:58:20,847
Lief van je, Lucia, maar ik besprak
net met Evie
682
00:58:20,950 --> 00:58:24,007
wat gedachten van mijzelf.
- Echt?
683
00:58:35,809 --> 00:58:39,790
Vrolijk kerstmis, Georgie.
- Vrolijk kerstmis, Irene.
684
00:58:39,947 --> 00:58:44,947
Vertaling en synchronisatie:
Het - Mapp And Lucia - Team
55873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.