All language subtitles for Mapp.and.lucia.S01E03.720pftp.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,079 --> 00:00:08,230 Kenneth, het giet. - Het is een gietavond. 2 00:00:08,280 --> 00:00:10,522 Maar de regen stopt Mrs Lucas niet. 3 00:00:12,086 --> 00:00:14,046 Wat, Majoor. 4 00:00:15,720 --> 00:00:20,470 Een verpletterende avond. - Net de Jumna tijdens de moesson. 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,893 Als iemand ons hart kan warmen, is het lieve Lulu, 6 00:00:23,966 --> 00:00:28,343 nietwaar, schrandere? - Race naar de voordeur. 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,340 De laatste zit naast Mapp. 8 00:00:33,040 --> 00:00:35,550 Ze kon tenminste haar auto sturen. 9 00:00:35,600 --> 00:00:39,830 Het is ver op een natte avond, alleen voor wat pianospel. 10 00:00:39,880 --> 00:00:43,400 Een aardig klusje. De Moonlight Sonata. 11 00:00:43,806 --> 00:00:47,316 Ze speelt natuurlijk alleen het eerste langzame deel. 12 00:00:47,440 --> 00:00:49,493 Het tweede en derde zijn ver buiten haar bereik. 13 00:00:49,533 --> 00:00:51,233 Denk je? - Ik weet het. 14 00:00:51,286 --> 00:00:55,752 En haar vloeiende Italiaans en mooie kunst... Pah... 15 00:00:56,373 --> 00:01:00,150 Wat bedoel je, 'pah'? - Ze fraudeert, lieve, let op mijn woorden. 16 00:01:00,200 --> 00:01:01,910 Ik ga het bewijzen. 17 00:01:01,945 --> 00:01:05,895 Een muzikale compositie is als een architectonisch gebouw, 18 00:01:05,960 --> 00:01:09,070 gebouwd en geconstrueerd. 19 00:01:09,120 --> 00:01:11,430 Het moet kleur en lijn hebben, 20 00:01:11,463 --> 00:01:17,188 anders mag je niet zeggen dat je muziek 'hebt'. 21 00:01:21,432 --> 00:01:23,146 Dank je, Grosvenor. 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,790 Lieve, ga niet. 23 00:01:26,840 --> 00:01:31,790 Mapp is ondraaglijk als jij haar niet nu en dan neerslaat. 24 00:01:31,831 --> 00:01:35,301 Ondeugende kleine Irene. Maar ik moet gaan, vrees ik. 25 00:01:35,368 --> 00:01:39,193 Je bent me vergeten in september. 26 00:01:40,720 --> 00:01:42,220 Nooit. 27 00:01:43,480 --> 00:01:48,358 Mooie jurk, lieve, is die nieuw? - Ja, 28 00:01:49,141 --> 00:01:52,999 Rose-madder. Vind je hem mooi? 29 00:01:56,878 --> 00:01:58,978 Ik kan geen gedachten lezen. 30 00:02:00,640 --> 00:02:04,652 Sorry dat we te laat zijn. Geen gemakkelijke reis te voet. 31 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Diva, Elizabeth, wie is wie? 32 00:02:10,560 --> 00:02:12,576 Jullie konden zussen zijn. 33 00:02:13,453 --> 00:02:18,070 Neem wat te eten. - Jammer dat het weer zo cattivo is. 34 00:02:18,120 --> 00:02:20,670 Wil het niet missen, Lucia, lieve. 35 00:02:20,720 --> 00:02:24,590 Ik ben zo opgewonden over de anticipatie. 36 00:02:24,640 --> 00:02:28,670 Beethoven en tomaten... Jammie. 37 00:02:28,936 --> 00:02:30,740 Het is akelig nat. 38 00:02:30,800 --> 00:02:34,744 Engelse zomer. Neem het zo het komt, zoals ze zeggen. 39 00:02:34,848 --> 00:02:36,348 Juist. 40 00:02:38,055 --> 00:02:41,535 Neemt u plaats voor de recital? 41 00:02:43,680 --> 00:02:45,605 Excuseer... 42 00:02:50,669 --> 00:02:53,511 Lichten, Grosvenor. 43 00:02:53,762 --> 00:02:55,828 Rossige hel. 44 00:03:04,869 --> 00:03:07,859 Excuses, Mrs Bartlett, ik zag u niet. 45 00:03:08,711 --> 00:03:12,811 Kijk uit, lieve. - Sorry, Mrs Plaistow. 46 00:03:12,852 --> 00:03:16,136 Ziezo, in kannen en kruiken. 47 00:04:22,600 --> 00:04:25,150 Goddelijk. - Dank je. 48 00:04:25,200 --> 00:04:28,070 Bekoorlijk. - Inderdaad. 49 00:04:28,120 --> 00:04:32,428 Je speelt geweldig, Lulu, nietwaar, Diva? 50 00:04:33,760 --> 00:04:37,590 Nee maar, ze slaapt, arme lieve. 51 00:04:37,640 --> 00:04:39,848 Lady Godiva, word wakker. 52 00:04:42,533 --> 00:04:45,440 Is het voorbij? Prachtig. 53 00:04:46,818 --> 00:04:50,430 De muziek, bedoel ik. - Blij dat je ervan genoot. 54 00:04:51,605 --> 00:04:53,928 Wou dat ik meer kon horen. 55 00:04:54,021 --> 00:04:57,030 Mozart, als je erop staat. 56 00:04:57,080 --> 00:05:00,846 Georgie, foeter me niet uit als ik instort. 57 00:05:03,074 --> 00:05:06,816 Lulu, ik zou graag luisteren 58 00:05:06,875 --> 00:05:11,308 naar het tweede en derde deel van de Moonlight. 59 00:05:13,784 --> 00:05:17,777 Een bezielend contrast met het eerste, vind je niet? 60 00:05:21,438 --> 00:05:24,668 Inderdaad, hoewel ik voel, 61 00:05:24,760 --> 00:05:29,218 dat ze om 11 uur in de ochtend en drie uur in de middag gelijken, 62 00:05:29,263 --> 00:05:32,906 terwijl de eerste, met zijn excuise pathos, 63 00:05:32,983 --> 00:05:37,648 veel passender is voor een avond recital, vind je ook niet? 64 00:05:39,696 --> 00:05:42,166 Uno, due, tre... 65 00:05:53,920 --> 00:05:58,430 Zo veel Mozart, ik dacht aan een perpetuum mobile, 66 00:05:58,480 --> 00:06:00,630 en dat we vastzaten tot de dag des oordeels. 67 00:06:00,680 --> 00:06:03,350 Ze plant er alweer een. 68 00:06:03,400 --> 00:06:06,458 'Un po di musica', noemt ze het. 69 00:06:07,840 --> 00:06:10,923 Daar is niets 'po' aan. 70 00:06:10,997 --> 00:06:15,250 Jammer, want je bent vast niet vergeten, 71 00:06:15,320 --> 00:06:18,953 dat je donderdag zou komen, 72 00:06:19,020 --> 00:06:22,919 om piquet met mij te spelen? - Zou ik niet. 73 00:06:24,883 --> 00:06:28,150 Ja, zou ik. Hoe dan ook, doe ik. 74 00:06:30,033 --> 00:06:34,070 We moeten de uitnodiging van lieve Lucia weigeren. 75 00:06:34,120 --> 00:06:36,600 Jammer. - Excuseer. 76 00:06:40,201 --> 00:06:44,334 Las iemand in de krant over de Prins van Wales? 77 00:06:44,417 --> 00:06:48,838 Ik wierp er een blik op. Bezoekt hij Mr Ardingly niet? 78 00:06:49,838 --> 00:06:54,630 Welk station ligt voor Ardingly Park? Tilling. 79 00:06:54,680 --> 00:06:58,923 Fijn voor hem. Vangt hij een glimp op van ons mooie stadje. 80 00:06:58,990 --> 00:07:01,648 Moeten we niet proberen hem te zien? 81 00:07:09,320 --> 00:07:13,830 Ik denk het niet, Evie, lieve. Duld de nieuwe rage niet, 82 00:07:13,880 --> 00:07:18,550 lage royalty als beroemdheid te behandelen. Laat hem liever zijn gang gaan, 83 00:07:18,600 --> 00:07:22,630 zou ik denken, nietwaar, Mr Wyse? 84 00:07:22,680 --> 00:07:27,354 Zoals in alle dingen, Mrs Lucas, helemaal eens. 85 00:07:28,600 --> 00:07:31,950 Ik zou graag een toost uitbrengen. 86 00:07:32,594 --> 00:07:35,219 Op Mrs Lucas, 87 00:07:35,419 --> 00:07:38,585 en haar bedanken voor een muzikale avond, 88 00:07:38,783 --> 00:07:40,817 en op Miss Mapp, 89 00:07:41,709 --> 00:07:44,801 die haar bij ons introduceerde. 90 00:07:45,745 --> 00:07:49,320 Mrs Lucas, Miss Mapp. 91 00:07:49,428 --> 00:07:52,319 Mrs Lucas, Miss Mapp. 92 00:08:00,210 --> 00:08:04,010 Bezorgde Cadman de uitnodigingen? - Ja, Mevrouw. 93 00:08:06,228 --> 00:08:09,594 Ja, Mevrouw, dat deed hij. - Dank je, Grosvenor. 94 00:08:13,645 --> 00:08:15,344 Geef hier. 95 00:08:18,394 --> 00:08:21,236 Vertel het haar. 96 00:08:32,240 --> 00:08:34,340 Alles in orde, Foljambe? 97 00:08:35,312 --> 00:08:40,312 Neem me niet kwalijk, Mevrouw... Toch niet. 98 00:08:41,360 --> 00:08:45,910 Nog maar twee weken, maar twee muziek avonden in een week... 99 00:08:45,960 --> 00:08:50,620 Ze verwent ons. - Ze start een bridgeklas als we willen. 100 00:08:51,667 --> 00:08:54,967 Wie zijn de leerlingen? - Ik ken er een van niet. 101 00:08:55,017 --> 00:08:58,133 En nog een maakt twee. 102 00:08:58,910 --> 00:09:02,426 We zijn hier al jaren gelukkig, gaan onze eigen weg, 103 00:09:02,476 --> 00:09:07,030 Leven in harmonie en ik leg mijn nek niet op het blok. 104 00:09:07,080 --> 00:09:09,896 Ik wil niet ondankbaar lijken. 105 00:09:10,126 --> 00:09:13,585 Wie is zij om te zeggen dat je de Prins van Wales niet mag zien? 106 00:09:13,639 --> 00:09:15,639 Wij krijgen die kans nooit meer. 107 00:09:15,697 --> 00:09:18,764 Voor mij is het van geen belang, 108 00:09:18,851 --> 00:09:23,301 maar velen zijn geïnteresseerd in de koninklijke familie, 109 00:09:23,358 --> 00:09:26,668 en wie is Mrs Lucas uit Riseholme om op hen neer te kijken? 110 00:09:27,691 --> 00:09:30,011 Toch heeft ze gelijk. 111 00:09:32,440 --> 00:09:36,670 Ze bood zelfs aan les te geven in bloemschikken. 112 00:09:36,811 --> 00:09:41,811 Ze vond de kerkversiering een tikje... Alledaags. 113 00:09:43,236 --> 00:09:47,430 Dat is geregeld. Piquet, Wasters, donderdag. 114 00:09:47,480 --> 00:09:49,705 Je kreeg toch mijn uitnodiging? 115 00:09:52,555 --> 00:09:54,921 Ja. 116 00:10:03,800 --> 00:10:05,541 Mooi, nietwaar? 117 00:10:07,960 --> 00:10:12,870 Jammer om te vertrekken uit Tilling. Er is genoeg in Riseholme. 118 00:10:12,920 --> 00:10:15,190 Georgie, ik wil je iets vertellen. 119 00:10:15,231 --> 00:10:18,501 Leuk, ga door. 120 00:10:19,252 --> 00:10:21,743 Je zult het helemaal niet leuk vinden. 121 00:10:21,844 --> 00:10:25,484 Foljambe en Cadman gaan trouwen. 122 00:10:30,200 --> 00:10:33,133 Wanneer? - Niet meteen. 123 00:10:33,440 --> 00:10:35,873 Niet voor we teruggaan naar Riseholme. 124 00:10:36,200 --> 00:10:39,008 Ze vertelde het me vanmorgen. 125 00:10:39,640 --> 00:10:43,470 Het spijt me. - Het ergste dat me ooit overkwam. 126 00:10:44,078 --> 00:10:46,511 Ik wist niet dat Foljambe zo egoïstisch was. 127 00:10:46,561 --> 00:10:49,270 15 jaar en nu vertrekt ze? 128 00:10:49,320 --> 00:10:51,950 Lieve, dat is nogal overdreven. 129 00:10:52,000 --> 00:10:55,430 Je kunt een andere meid nemen. Er zijn er meer. 130 00:10:55,480 --> 00:10:58,296 Cadman kan ook een andere vrouw nemen. 131 00:10:59,680 --> 00:11:02,693 Je zult hem ook missen. - Ik denk niet dat hij weggaat. 132 00:11:02,760 --> 00:11:05,910 Waarom zeg je dat? - Dan hoeft Foljambe ook niet bij mij weg. 133 00:11:05,960 --> 00:11:09,743 Dat is wat anders. Ze moet overdag zijn huis verzorgen, 134 00:11:09,834 --> 00:11:11,567 en 's avonds... 135 00:11:13,615 --> 00:11:16,608 's Avonds wil hij haar daar hebben. 136 00:11:17,526 --> 00:11:19,660 Verschrikkelijk om te bedenken. 137 00:11:20,560 --> 00:11:24,590 Wat ziet ze in hem? Ik kan net zo goed in een hotel gaan wonen. 138 00:11:24,640 --> 00:11:27,320 Ik ben blij dat je niet overdrijft. 139 00:11:38,525 --> 00:11:43,396 Lieve Susan, Mr Wyse, hoe-'s-tie? - Hoe-'s-tie? 140 00:11:43,760 --> 00:11:48,350 Ontving u een uitnodiging voor de volgende 'po di musica' op donderdag? 141 00:11:48,400 --> 00:11:51,710 Inderdaad. Een ongewoon opschrift moet ik zeggen. 142 00:11:51,760 --> 00:11:54,833 Een eenvoudig 'musica' zou gewoner zijn geweest. 143 00:11:54,980 --> 00:11:57,870 Mrs Lucas doet het zeker perfect, 144 00:11:57,920 --> 00:12:00,470 want ze is het Italiaans nogal meester. 145 00:12:00,520 --> 00:12:05,230 Lezingen van Dante, de volgende temptatie... tractatie. 146 00:12:05,280 --> 00:12:09,800 We vragen of we je zus mee mogen brengen, Algernon. 147 00:12:09,839 --> 00:12:13,353 Uw zus? - Ja, vreugdevol nieuws. 148 00:12:13,399 --> 00:12:15,790 Amelia logeert een paar dagen bij ons, 149 00:12:15,840 --> 00:12:19,953 voor ze naar Ardingly Park gaat naar de Prins van Wales. 150 00:12:20,020 --> 00:12:24,670 Ik hoor haar graag Italiaans praten met Mrs Lucas. 151 00:12:24,900 --> 00:12:26,990 Een mooie taal om te horen, 152 00:12:27,293 --> 00:12:32,184 hoewel Amelia lacht om mijn inspanningen. 153 00:12:32,560 --> 00:12:36,470 Dat zou iets zijn. Inderdaad blij nieuws. 154 00:12:36,794 --> 00:12:38,294 Au reservoir. 155 00:13:04,108 --> 00:13:06,725 Lucia. - Goedemorgen, dames. 156 00:13:07,080 --> 00:13:11,813 Lucia, bedankt voor je feest gisteravond. 157 00:13:12,240 --> 00:13:17,154 Heerlijk. - Bedank mij niet, bedank Beethoven. 158 00:13:18,560 --> 00:13:23,470 Je nodigde ons uit voor nog een muzikale avond. 159 00:13:23,986 --> 00:13:25,486 Ja? 160 00:13:26,560 --> 00:13:30,030 Maar het zit zo, niet dat we het niet konden veranderen, 161 00:13:30,080 --> 00:13:33,600 deden we, Diva en ik, Mrs Plaistow regelde... 162 00:13:33,658 --> 00:13:36,458 Wat een prachtige ochtend. 163 00:13:36,533 --> 00:13:39,990 Een opluchting dat die sombere storm over is. 164 00:13:40,040 --> 00:13:44,190 Alles goed, zeker? - Heel goed, lieve. 165 00:13:44,923 --> 00:13:48,421 Nu ik je zie, zou het mogelijk zijn 166 00:13:48,480 --> 00:13:51,270 je tagliacarte te lenen? 167 00:13:51,486 --> 00:13:54,166 De mijne is kwijt. 168 00:13:57,280 --> 00:14:02,110 Mijn wat, lieve? - Je tagliacarte. 169 00:14:02,160 --> 00:14:04,550 Spreek ik het niet correct uit? 170 00:14:04,600 --> 00:14:08,000 Het is Italiaans voor 'papiersnijder'. 171 00:14:11,640 --> 00:14:14,070 Oh, taglia-CAR-te. 172 00:14:16,003 --> 00:14:17,950 Je uitspraak verwarde me een beetje. 173 00:14:18,000 --> 00:14:21,375 Ik zal het mijn domestica laten brengen. 174 00:14:21,433 --> 00:14:24,963 Wat aardig. - Ik legde net uit over donderdag... 175 00:14:25,057 --> 00:14:29,790 De 'po-di-mu', wat een sensatie. Ik ontving juist je uitnodiging. 176 00:14:30,323 --> 00:14:34,910 Withers is zo traag dezer dagen en ik ben zo blij. 177 00:14:34,960 --> 00:14:37,610 Rode brieven dagen. - Maar de piquet? 178 00:14:37,669 --> 00:14:39,544 Geen piquet, lieve. 179 00:14:39,703 --> 00:14:41,353 Uitstekend. 180 00:14:41,480 --> 00:14:44,150 Evie, lieve, zei je iets? 181 00:14:45,416 --> 00:14:49,875 Kan niet wachten. - Nou, tot ziens. 182 00:14:53,080 --> 00:14:57,230 Wat was dat? Ik kan niet nog een bord tomaten eten, 183 00:14:57,280 --> 00:14:59,746 ik had last van maagzuur. 184 00:15:02,496 --> 00:15:06,988 Ik trof de Wyses en Susan liet zich ontvallen dat Mr Wyse's zus 185 00:15:07,080 --> 00:15:09,830 naar Tilling komt. - De Gravin van Fara-di-wat? 186 00:15:09,882 --> 00:15:14,430 Faraglione uit Napels. Ze komt naar Lucia's po-di-mu, 187 00:15:14,480 --> 00:15:17,521 en ik wil dat niet missen. - Waarom? 188 00:15:17,580 --> 00:15:20,150 Ze moet dan Italiaans praten. 189 00:15:20,308 --> 00:15:23,710 Mr Wyse vindt het een traktatie ze samen te horen praten, 190 00:15:23,760 --> 00:15:28,640 en ik ben overtuigd dat Lucia het niet kan. - Dat kan amusant zijn. 191 00:15:28,690 --> 00:15:30,870 Een toontje lager kan voor haar geen kwaad. 192 00:15:30,920 --> 00:15:34,690 Precies. Ze komt er niet onderuit en ze zal te kijk staan. 193 00:15:35,727 --> 00:15:39,527 Kon ik haar gezicht maar zien als ze het nieuws hoort. 194 00:15:43,480 --> 00:15:45,830 Wat een fantastisch nieuws. 195 00:15:47,013 --> 00:15:50,990 Ik zei: 'Wat een fantastisch nieuws'. Natuurlijk zou ik blij zijn. 196 00:15:51,040 --> 00:15:54,516 Un grande onore. 197 00:15:54,673 --> 00:15:57,748 Dank je, Susan, tot ziens. 198 00:16:03,360 --> 00:16:06,451 Hemeltje. Kun je het niet afzeggen? Verstuikte duim, of zo? 199 00:16:06,526 --> 00:16:09,470 Helemaal niet goed. Ze is hier een week. 200 00:16:09,520 --> 00:16:13,520 Ik moet haar vermijden. - Is dat niet overdreven? 201 00:16:13,595 --> 00:16:16,828 Ze spreekt Italiaans. Vloeiend. 202 00:16:18,291 --> 00:16:23,230 Ik kan alleen griep bedenken. - Saai, niet naar buiten. 203 00:16:23,280 --> 00:16:26,704 Ik heb mijn geheime tuin. Geen inkijk. 204 00:16:26,763 --> 00:16:28,870 En ik dan? - Jij redt je wel. 205 00:16:28,920 --> 00:16:31,830 Ik kan niet ook griep hebben, veel te verdacht. 206 00:16:31,880 --> 00:16:35,680 Ze merkt direct dat ik geen Italiaans spreek. 207 00:16:35,771 --> 00:16:40,470 Dat reageert op jou af. Wij praten Italiaans met elkaar, 208 00:16:40,520 --> 00:16:43,230 als ik niet meer dan drie woorden ken, 209 00:16:43,280 --> 00:16:47,114 is Leiden in last, ongeacht je griep. - Niet aan gedacht. 210 00:16:47,138 --> 00:16:51,870 Je hebt het probleem niet begrepen. - Georgie... 211 00:16:51,920 --> 00:16:54,630 Niet boos zijn op arme Lucia? 212 00:16:54,680 --> 00:16:58,750 Was ik, maar vergeet het. Wat moet ik doen? 213 00:16:58,800 --> 00:17:03,430 Che faro, in feite. - Geen Italiaans, dat vermijden we. 214 00:17:03,480 --> 00:17:07,105 Vreemd iets te moeten vermijden dat we eigenlijk niet doen. 215 00:17:07,138 --> 00:17:11,350 Jij kunt niet ook griep hebben. Als de Gravin dan komt, 216 00:17:11,400 --> 00:17:16,175 weet Mapp genoeg. Haar geest is in voor alles. 217 00:17:16,683 --> 00:17:18,915 Vervelend. - Ik denk dat je weg moet. 218 00:17:18,967 --> 00:17:22,251 Maar ik moet het probleem met Foljambe oplossen. 219 00:17:22,320 --> 00:17:27,320 Je ziet er niet goed uit, lieve, je lijkt gezond, echt, 220 00:17:27,331 --> 00:17:29,431 jonger dan ooit. 221 00:17:29,481 --> 00:17:32,956 Je gaat een paar dagen naar Folkestone aan zee. 222 00:17:32,998 --> 00:17:35,456 Je hoeft niet te zwemmen. 223 00:17:35,598 --> 00:17:38,230 Neem mijn auto, want ik gebruik hem niet, 224 00:17:38,280 --> 00:17:41,555 en Foljambe is je gezelschapsdame. 225 00:17:44,046 --> 00:17:49,036 Ga voor de Gravin komt. Ik bel je als je terug kunt komen. 226 00:17:51,863 --> 00:17:55,355 Morgen begin ik met fase twee. 227 00:17:55,942 --> 00:17:57,994 Buongiorno. - Mrs Lucas. 228 00:17:58,120 --> 00:18:03,070 Buongiorno, come va? - Dank, Mrs Lucas, voor uw uitnodiging, 229 00:18:03,120 --> 00:18:07,294 Amelia kijkt al uit naar uw 'po di musica'. 230 00:18:07,678 --> 00:18:10,178 Het zal gran piacere zijn om haar te ontmoeten, 231 00:18:10,220 --> 00:18:13,086 en molto amabile om la Bella lingua weer te spreken. 232 00:18:13,153 --> 00:18:18,028 Helaas zal arme Georgie niet bij ons zijn. Hij is un po ammalato, 233 00:18:18,060 --> 00:18:22,190 en brengt een settimana door aan de mare. Peste a viscere. 234 00:18:22,240 --> 00:18:24,710 Kom vroeg, Diva, lieve en hoor mijn fuga 235 00:18:24,760 --> 00:18:27,630 voor l'Arriva della Contessa nobile. 236 00:18:27,696 --> 00:18:31,230 Cara Elisabetta, come ti va? Bene... 237 00:18:33,040 --> 00:18:35,870 Wat zei ze? - Een boon als ik het weet. 238 00:18:36,023 --> 00:18:38,910 Dat ze niet kan wachten om Italiaans te praten. 239 00:18:39,500 --> 00:18:42,100 Ik hoop dat je weet wat je doet, Elizabeth. 240 00:18:43,000 --> 00:18:46,870 Lieve, over onze jurken, 241 00:18:46,920 --> 00:18:49,870 een van ons moet het verven. - Pardon? 242 00:18:50,028 --> 00:18:53,298 Een andere kleur. En het is niet eerlijk als ik... 243 00:18:53,370 --> 00:18:57,270 Heb ik al gedaan. Rose-madder volgens The Ladies Companion. 244 00:18:57,320 --> 00:19:00,200 De nieuwe tint is ijsvogel blauw. 245 00:19:04,280 --> 00:19:07,190 Grosvenor, sluit de luiken en kom naar mijn kamer. 246 00:19:07,240 --> 00:19:10,390 Ik heb strikt vertrouwelijke instructies voor je. 247 00:19:10,440 --> 00:19:12,520 Welke luiken? - Allemaal. 248 00:19:30,723 --> 00:19:35,723 Mrs Lucas is door griep geveld. - Een ramp. 249 00:19:35,840 --> 00:19:38,190 Nog wel op de dag van haar feest. 250 00:19:38,240 --> 00:19:41,630 Ze zegt dat het hevig is, maar niet ernstig. 251 00:19:41,680 --> 00:19:45,088 Ze is radeloos dat ze je zus niet in persoon kan verwelkomen. 252 00:19:45,138 --> 00:19:47,596 Amelia zal ook teleurgesteld zijn. 253 00:19:47,671 --> 00:19:50,550 Algernon, ik denk dat het passend is, 254 00:19:50,600 --> 00:19:53,710 dat we op de bres springen, 255 00:19:53,760 --> 00:19:57,085 en hier op Starling een diner voor Amelia verzorgen. 256 00:19:57,226 --> 00:20:00,230 Mijn lieve, een weldadige suggestie. 257 00:20:00,280 --> 00:20:03,513 Ik krabbel de briefjes zelf en laat ze door Figgis rondbrengen. 258 00:20:20,743 --> 00:20:24,278 Grosvenor, ik hoorde net het nieuws. 259 00:20:24,319 --> 00:20:26,727 Hoe vergaat het onze lieve patiënt? 260 00:20:26,777 --> 00:20:31,094 Geen zorg, Miss, ze heeft alleen warmte en rust nodig. 261 00:20:31,252 --> 00:20:35,110 Zien we haar dan weer over een paar dagen? 262 00:20:35,160 --> 00:20:38,870 Kan ik niet zeggen, Miss, maar bedankt voor uw navraag. 263 00:20:38,920 --> 00:20:41,795 Als u het niet erg vindt, ik heb bouillon op het fornuis. 264 00:20:46,128 --> 00:20:48,878 Geen toegang, ben ik bang. 265 00:20:48,920 --> 00:20:53,895 Maar Grosvenor informeert me dat we onze lieve Lulu 266 00:20:53,953 --> 00:20:57,077 over een dag of twee weer zien. 267 00:20:57,194 --> 00:21:01,750 Hopelijk mist ze de Gravin dan toch niet. - Platte pech. 268 00:21:01,800 --> 00:21:06,670 Precies. Ik moet nu winkelen voor het diner. Ik heb niets in huis. 269 00:21:06,720 --> 00:21:09,578 Dineer je niet bij de Wyses? Nee. 270 00:21:10,202 --> 00:21:12,186 Dat is jammer. 271 00:21:12,680 --> 00:21:17,513 Misschien introduceren ze de Gravin alleen aan een paar 'intimi'. 272 00:21:17,808 --> 00:21:21,541 Helemaal Mr Wyse, zo veeleisend. 273 00:21:22,108 --> 00:21:25,158 Ik ga en de Bartletts ook. 274 00:21:25,200 --> 00:21:28,790 Ik zag Evie bij de pastorie piekeren over wat ze aan moet. 275 00:21:28,840 --> 00:21:33,215 Dan ga ik thuis maar eens kijken... 276 00:21:39,265 --> 00:21:42,481 Janet, een briefje van Mr Wyse? - Nee, Mevrouw. 277 00:21:43,360 --> 00:21:45,010 Mrs Wyse? 278 00:21:47,520 --> 00:21:51,790 Figgis? Is dat voor Mrs Plaistow? Geef maar hier, 279 00:21:51,840 --> 00:21:54,350 ze komt naar Wasters voor Piquet. 280 00:21:54,457 --> 00:21:57,674 Beter hier wachten, voor het geval dat. 281 00:22:33,296 --> 00:22:37,496 Goedenavond, Majoor. - Miss Elizabeth. Wat een opvallende jurk. 282 00:22:39,026 --> 00:22:43,251 Dank u wel. IJsvogel blauw. - Zeer modern. 283 00:22:43,400 --> 00:22:45,000 Mag ik? 284 00:22:46,877 --> 00:22:51,388 Ik ga nu, Mevrouw. - Goedenavond, Janet. 285 00:22:51,463 --> 00:22:54,121 Er staat eten in de keuken, Mevrouw, voor het geval dat. 286 00:22:54,338 --> 00:22:56,038 Dank je. 287 00:23:01,000 --> 00:23:05,950 Amelia, lieve? Dit zijn Dominee Bartlett en zijn charmante vrouw. 288 00:23:06,000 --> 00:23:10,990 Geboren in Birmingham, maar praat Schots, noemt zich 'Padre' en meester bij bridge. 289 00:23:11,040 --> 00:23:13,710 Heb ik gelijk? - Dat is correct. 290 00:23:13,760 --> 00:23:17,576 Algernon schrijft zijn zus al het nieuws uit Tilling. 291 00:23:17,785 --> 00:23:20,910 Zijn brieven laten me huilen van het lachen. 292 00:23:21,210 --> 00:23:25,960 Net mijn favoriete personage uit een boek. 293 00:23:27,217 --> 00:23:29,175 En waar is de kleine vrouw? 294 00:23:30,641 --> 00:23:34,057 Hier, Ladyship. - 'Ladyship' is alleen voor dienaren. 295 00:23:34,099 --> 00:23:37,448 Gravin, als je wilt, of Amelia als we vriendinnen worden. 296 00:23:39,540 --> 00:23:42,573 Vertel me drie roddels of één groot geheim. 297 00:23:43,721 --> 00:23:47,310 Miss Mapp, Majoor Flint. Welkom. 298 00:23:47,742 --> 00:23:51,990 We hebben een feest in petto, mijn zus bracht kwarteleieren mee uit Capri. 299 00:23:52,381 --> 00:23:57,081 Geweldig. - Is Mrs Plaistow niet bij u? 300 00:24:07,046 --> 00:24:08,546 Hallo? 301 00:24:08,612 --> 00:24:12,462 Geachte dame, excuses voor mijn toevlucht tot het telefoonapparaat, 302 00:24:12,521 --> 00:24:16,862 maar er is iets verschrikkelijks gebeurd. Kunt u horen? 303 00:24:16,946 --> 00:24:19,350 Ja, ik kan horen. 304 00:24:19,408 --> 00:24:22,478 Door een hoogst rampzalige fout, 305 00:24:22,520 --> 00:24:26,030 werd het briefje dat ik u vanmorgen schreef niet bezorgd. 306 00:24:26,080 --> 00:24:28,870 Figgis bracht het bij vergissing naar Miss Mapp, 307 00:24:28,920 --> 00:24:31,510 en zij, lieve dame, wist niet dat het er was. 308 00:24:31,560 --> 00:24:34,886 Ik zal hem zeker ontslaan, tenzij u voor hem pleit. 309 00:24:36,405 --> 00:24:38,396 Kunt u horen? - Ja. 310 00:24:39,941 --> 00:24:42,350 Ik kom op mijn knieën naar u toe. 311 00:24:42,400 --> 00:24:46,816 Kunt u me de gezamenlijke domheid van Figgis en mijzelf vergeven, 312 00:24:46,875 --> 00:24:49,550 en ons vereren met uw aanwezigheid tijdens het diner? 313 00:24:49,600 --> 00:24:52,790 We zullen op u wachten. - Ben er over 10 minuten. 314 00:24:52,840 --> 00:24:55,206 Heel veel dank, lieve dame. 315 00:24:57,354 --> 00:24:59,371 Wat moet ik nu doen, Figgis? 316 00:25:01,731 --> 00:25:06,270 Hoelang blijft u nog in Tilling, Gravin? 317 00:25:06,320 --> 00:25:08,790 Dat hangt af van de heren. 318 00:25:08,831 --> 00:25:12,981 Als de Majoor en de Padre en de groenteboer 319 00:25:13,040 --> 00:25:17,248 verliefd op me worden en om mij duelleren, blijf ik voor altijd. 320 00:25:19,430 --> 00:25:21,870 Neem dat voor lief, bij Jupiter. 321 00:25:24,310 --> 00:25:26,950 Ik zie dat we onze Miss Mapp gekweld hebben. 322 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 Ze wil u duidelijk voor zichzelf, Majoor. Vertel eens, 323 00:25:32,107 --> 00:25:35,873 waarom heeft u haar nog niet ten huwelijk gevraagd? 324 00:25:36,151 --> 00:25:37,851 Nou, ik... 325 00:25:39,360 --> 00:25:43,943 We moeten meer huwelijken hebben in Tilling. 326 00:25:46,799 --> 00:25:50,416 Hier is eindelijk onze lieve Mrs Plaistow. 327 00:25:50,520 --> 00:25:55,430 Hoe is het met de kanarie, lieve? Hersteld van haar vervelende pip? 328 00:25:55,480 --> 00:25:59,574 Ja, dank u, ik... - Heel goed. 329 00:26:04,560 --> 00:26:07,318 U draagt dezelfde jurk als Miss Mapp. 330 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 Hilarisch. 331 00:26:30,368 --> 00:26:34,438 Zeg eens, wie kopieerde wie? 332 00:26:44,280 --> 00:26:49,013 Algie, zet ze naast elkaar bij het diner, het is perfect. 333 00:26:56,800 --> 00:27:00,750 Dat is het grappigste... - Ja, de jurken. 334 00:27:01,300 --> 00:27:04,670 Dat was onder de gordel, Elizabeth. - Je was niet eens uitgenodigd. 335 00:27:04,720 --> 00:27:06,620 Het lijkt toch van wel. 336 00:27:13,720 --> 00:27:17,430 Volgend jaar? Ik geef hem de tijd iemand anders te vinden. 337 00:27:17,480 --> 00:27:19,830 Ik kan niet aan hem denken zo alleen op de wereld. 338 00:27:19,880 --> 00:27:22,510 Hij is niet alleen. En Mrs Lucas dan? 339 00:27:22,560 --> 00:27:25,110 Kom op, Jim. - Wat? 340 00:27:25,160 --> 00:27:28,660 Ik denk niet dat Mr George zal trouwen, als je begrijpt wat ik bedoel. 341 00:27:28,694 --> 00:27:31,783 Ga weg. Straks zeg je nog dat hij een pruik draagt. 342 00:27:31,858 --> 00:27:35,829 Houd op. Sorry. 343 00:27:39,006 --> 00:27:41,264 Welterusten. - Welterusten. 344 00:28:15,720 --> 00:28:19,920 Goedemorgen, Grosvenor. Ik kom voor mijn dagelijkse bulletin. 345 00:28:19,961 --> 00:28:24,310 Mrs Lucas is nog gekluisterd aan bed, maar haar koorts is gezakt. 346 00:28:24,360 --> 00:28:29,070 Dat is goed nieuws. Misschien is ze morgen weer op. 347 00:28:29,120 --> 00:28:31,086 Kan ik onmogelijk zeggen, Miss. 348 00:28:32,203 --> 00:28:35,519 Breng haar mijn hartelijkste groet. 349 00:29:45,360 --> 00:29:49,550 Miss Mapp. U kijkt alsof u op het punt staat in te breken. 350 00:29:49,600 --> 00:29:52,550 Helemaal niet, Gravin. 351 00:29:52,600 --> 00:29:56,350 Ik ging onze noodlijdende Mrs Lucas bezoeken. 352 00:29:56,400 --> 00:30:00,590 Uw huurder. Algie wil ons graag samenbrengen, 353 00:30:00,632 --> 00:30:05,632 voor een beetje lingua Italiana. - Dat zou inderdaad een traktatie zijn, 354 00:30:06,145 --> 00:30:09,761 maar blijkbaar heeft ze griep. - Blijkbaar? 355 00:30:10,800 --> 00:30:12,783 Dat moeten we geloven. 356 00:30:14,975 --> 00:30:18,550 Ga met me winkelen. Mijn broer zegt dat alle grote dames in Tilling 357 00:30:18,600 --> 00:30:21,987 naar de markt gaan 's ochtends, met grote manden. 358 00:30:22,544 --> 00:30:25,445 Dat klinkt komisch. 359 00:30:26,703 --> 00:30:30,137 Ik voel dat het een goed idee is als ik... 360 00:30:43,351 --> 00:30:47,351 Van Mr Pillson, Mevrouw. - Dank je, Grosvenor. Dat is alles. 361 00:31:02,621 --> 00:31:05,913 Liefste Lucia, er is iets prachtigs gebeurd. 362 00:31:05,963 --> 00:31:08,750 Er is een gezin in het hotel met wie ik bevriend raakte. 363 00:31:09,050 --> 00:31:12,390 Engelse vader, Italiaanse moeder en een meisje met een strik. 364 00:31:12,440 --> 00:31:15,230 De moeder leert het meisje Italiaans, 365 00:31:15,280 --> 00:31:17,830 en laat haar schrijven over een onderwerp, 366 00:31:17,880 --> 00:31:20,030 corrigeert het en schrijft een juiste versie. 367 00:31:20,080 --> 00:31:22,796 Buongiorno, Mr Pillson. - Buongiorno. 368 00:31:22,846 --> 00:31:26,337 Ik zat vanmorgen in de lounge, toen het meisje les kreeg. 369 00:31:26,371 --> 00:31:30,750 Mrs Brocklebank vroeg me om een thema, 370 00:31:30,800 --> 00:31:34,825 en ik kreeg een fantastische idee. Ik zei, 371 00:31:34,925 --> 00:31:38,725 schrijf een brief aan een Italiaanse Gravin, die je nooit eerder zag, 372 00:31:38,758 --> 00:31:41,430 zeg hoe jammer je het vindt dat je je feest moest annuleren, 373 00:31:41,480 --> 00:31:44,950 muzikaal feest, omdat je griep kreeg. 374 00:31:45,000 --> 00:31:49,430 Jammer dat je haar niet kunt ontmoeten en wens haar een aangenaam verblijf. 375 00:31:49,480 --> 00:31:53,482 Ben ik niet slim? Het meisje schreef het, de moeder corrigeerde, 376 00:31:53,521 --> 00:31:57,280 en ik smeekte om een kopie, want ik ben gek op Italiaans, 377 00:31:57,379 --> 00:32:01,590 en het was zo prachtig geschreven. Grazie, senora. 378 00:32:01,640 --> 00:32:04,710 Ik zeg dit kort want ik wil de post halen, 379 00:32:04,760 --> 00:32:06,990 maar ik sluit de Italiaanse brief in, 380 00:32:07,040 --> 00:32:11,040 je zult zien dat de truc wonderlijk goed werkt. 381 00:32:11,140 --> 00:32:13,264 Je toegewijde Georgie. 382 00:32:16,080 --> 00:32:19,987 Elizabeth. - Diva. Ik ging net een brief posten. 383 00:32:20,037 --> 00:32:23,750 Zonder adres en postzegel? - Goddank voor jouw scherpe ogen, lieve. 384 00:32:23,800 --> 00:32:25,950 Ik ben op weg naar de stoffenwinkel. 385 00:32:26,000 --> 00:32:29,066 Ik moet mijn jurk weer verven, geen dank. - Ik volg je niet. 386 00:32:29,116 --> 00:32:31,438 Je pikte mijn ijsvogel blauw. - Pikken? 387 00:32:31,480 --> 00:32:34,870 Pikken betekent 'nemen wat niet van jou is', lieve. 388 00:32:34,920 --> 00:32:37,870 Als je nou recht door zee was geweest... 389 00:32:37,920 --> 00:32:41,510 Wil je mij uitleggen hoe ik niet 'recht door zee' kan zijn? 390 00:32:41,560 --> 00:32:44,670 Of moet ik begrijpen dat een monopolie op het verven van jurken, 391 00:32:44,720 --> 00:32:47,778 aan jou is gegund door een wet van het parlement? 392 00:32:47,844 --> 00:32:52,111 Crimson Lake, pagina 32, Vogue van juli. Pik dat niet, 393 00:32:52,161 --> 00:32:54,241 want het vloekt vreselijk bij je gezicht. 394 00:32:55,720 --> 00:33:00,110 Je hebt een zwart hart, Diva Plaistow. - Onzin. Zo rood als elk ander. 395 00:33:00,160 --> 00:33:03,750 Als je op ons bent uitgekeken vanuit je ivoren toren, 396 00:33:03,800 --> 00:33:07,250 zul je zien dat ik deze oorlog niet begon, maar jij. 397 00:33:08,320 --> 00:33:10,736 Ik zie je bij de lunch. 398 00:33:53,393 --> 00:33:57,984 Dit moet naar de Wyses om 13:15 uur precies, Grosvenor, persoonlijk. 399 00:33:58,060 --> 00:34:02,418 Goed, Mevrouw, uw kleding is uitgelegd op bed, zoals u vroeg. 400 00:34:09,505 --> 00:34:11,465 Prachtig uitzicht. 401 00:34:12,512 --> 00:34:14,213 Nietwaar? 402 00:35:06,440 --> 00:35:09,230 Hebbes. 403 00:35:35,560 --> 00:35:38,336 Ik wist het... 404 00:35:38,411 --> 00:35:42,310 Eeeecco. Eindelijk kunnen we beginnen. 405 00:35:42,378 --> 00:35:45,430 Duizend excuses, lieve Gravin. 406 00:35:45,480 --> 00:35:48,896 Ik schilderde op de kerktoren, 407 00:35:48,988 --> 00:35:51,030 en de tijd vloog weg met mij. 408 00:35:51,080 --> 00:35:54,950 Laten we een kijkje nemen. Kijk, Mapp. 409 00:35:55,000 --> 00:35:58,875 Welkom in de 20e eeuw. Ik vind het prachtig. 410 00:35:58,958 --> 00:36:01,750 Het is nog lang niet klaar, 411 00:36:01,800 --> 00:36:06,283 maar de mooie kleuren waren heel inspirerend. 412 00:36:08,957 --> 00:36:10,557 Zullen we? 413 00:36:13,720 --> 00:36:18,561 Dank u. - Iedereen mag drie keer raden, 414 00:36:18,595 --> 00:36:22,661 wat ik vanmorgen zag. Mr Wyse? Padre? 415 00:36:23,078 --> 00:36:26,550 U raadt allemaal. - Is dat voor mij, Figgis? 416 00:36:28,660 --> 00:36:31,325 Het gaat over iemand die we allemaal kennen, 417 00:36:31,366 --> 00:36:33,324 die nog steeds invalide is. 418 00:36:34,569 --> 00:36:37,919 Bedoel je Lucia? - Warm, Irene, lieve. 419 00:36:37,952 --> 00:36:42,627 Ik keek toevallig in mijn tuintje vanaf de toren, 420 00:36:42,718 --> 00:36:47,630 en daar was ze, op het gazon. Hoe was ze gekleed en wat deed ze? 421 00:36:47,680 --> 00:36:50,230 Ieder drie gissingen, goed? 422 00:36:51,463 --> 00:36:54,746 Nooit heb ik zo'n brief gelezen. 423 00:36:55,520 --> 00:36:58,510 Van Mrs Lucas in het Italiaans en wat voor Italiaans. 424 00:36:58,560 --> 00:37:02,768 Ik woon tien jaar in Italië, maar mijn Italiaans haalt het niet, 425 00:37:02,851 --> 00:37:05,484 vergeleken met dit. - Mag ik? 426 00:37:06,195 --> 00:37:11,103 Mio Dio, wat ben ik ontsnapt. 427 00:37:11,353 --> 00:37:15,928 Jij had een plan mij en Mrs Lucas samen te brengen, 428 00:37:15,986 --> 00:37:20,277 om ons horen praten, nietwaar? - Ik beken. 429 00:37:21,597 --> 00:37:26,227 Dan zou ze weten hoe slecht mijn Italiaans is, 430 00:37:26,371 --> 00:37:29,837 in vergelijking met haar. Ik zal het voorlezen. 431 00:37:29,929 --> 00:37:34,080 Het klinkt als muziek... - Het is zeker prachtig, 432 00:37:34,129 --> 00:37:38,830 maar vond u, Mr Wyse, het niet vreemd dat iemand die Italiaans kent, 433 00:37:38,880 --> 00:37:42,470 'un po di musica' schrijft op haar uitnodiging? 434 00:37:42,520 --> 00:37:46,470 Hij had het mis. Ongetwijfeld is deze zinsnede 435 00:37:46,544 --> 00:37:50,945 gewoon een humoristisch citaat van iets dat wij niet kennen. 436 00:37:50,995 --> 00:37:55,776 Zoals 'au reservoir'. - Precies. Het is niet fout, maar een grap. 437 00:37:57,520 --> 00:38:01,170 Hoe dan ook, niemand heeft nog geraden, 438 00:38:01,228 --> 00:38:06,228 wat ik zag vanaf de toren. Majoor Benjy, probeer het eens. 439 00:38:07,320 --> 00:38:09,845 Hoe was ze gekleed en wat deed ze? 440 00:38:10,480 --> 00:38:15,230 Geen idee. Mooi gekleed, zover ik haar ken. 441 00:38:15,280 --> 00:38:17,870 Ik geef een kleine hint. 442 00:38:17,920 --> 00:38:22,195 Het is niet wat men verwacht van iemand met griep. 443 00:38:27,248 --> 00:38:30,581 Mr Wyse, als Majoor Benjy het opgeeft. 444 00:38:30,648 --> 00:38:34,510 Mijn vernuft meet zich niet met de gelegenheid. 445 00:38:34,748 --> 00:38:39,390 U moet het ons vertellen. - Probeer het een keer. 446 00:38:40,138 --> 00:38:43,131 Padre? - Kan niks bedenken. 447 00:38:43,172 --> 00:38:47,922 Een badpak. Geel en zwart, als een wesp. 448 00:38:47,972 --> 00:38:51,190 Ze was op het gazon aan het touwtjespringen. 449 00:38:51,240 --> 00:38:54,615 Leuk? Touwtjespringen. 450 00:38:54,959 --> 00:38:57,719 Met griep. 451 00:39:07,155 --> 00:39:09,315 Dat is inderdaad goed nieuws. 452 00:39:10,505 --> 00:39:15,505 Wij hopen dat onze vriendin goed op weg is naar herstel. 453 00:39:16,037 --> 00:39:20,426 Inderdaad. - Bedankt voor het vertellen, Miss Mapp. 454 00:39:23,593 --> 00:39:25,585 Zwijg. - Schei uit. 455 00:39:25,666 --> 00:39:29,256 Niet te geloven dat Lucia al die tijd ziek was. 456 00:39:29,734 --> 00:39:34,070 En Mr Pillson's plotselinge verdwijning is nooit verklaard. 457 00:39:34,120 --> 00:39:37,070 Als ik jou was, Elizabeth, zou ik er mijn mond over houden. 458 00:39:37,120 --> 00:39:41,110 Je stelt ons teleur. - Ze sprong touwtje. 459 00:39:42,243 --> 00:39:46,118 Je wilde ons doen geloven dat Lucia 'Faradiddlyeony' vermeed. 460 00:39:46,242 --> 00:39:51,133 Helemaal mis van begin tot eind. Een van je slechtste gokjes. 461 00:39:51,440 --> 00:39:55,023 En hoe weten we dat zij die brief schreef? 462 00:39:55,123 --> 00:39:57,592 Elizabeth. 463 00:39:57,720 --> 00:40:02,230 We hadden onmin, maar ik zie je niet graag 464 00:40:02,470 --> 00:40:04,470 jezelf belachelijk maken. 465 00:40:04,687 --> 00:40:09,595 Als je mijn advies wilt, als vriendin, geef het dan op. 466 00:40:10,400 --> 00:40:12,408 Ze is binnenkort weg en... 467 00:40:13,536 --> 00:40:15,536 Dan wordt alles weer normaal. 468 00:40:23,290 --> 00:40:26,550 Arme Elizabeth. Mijn hart doet pijn voor haar. 469 00:40:26,633 --> 00:40:31,391 Die bitterheid moet haar ellendig maken. 470 00:40:31,960 --> 00:40:36,910 Ik denk dat het fysiek is. Lever, een tikje zurigheid. 471 00:40:36,960 --> 00:40:39,790 Touwtjespringen kon wonderen doen voor haar. 472 00:40:39,848 --> 00:40:41,998 Ze had bij yoga moeten blijven. 473 00:40:43,911 --> 00:40:47,910 Je begrijpt dat ik niet de eerste stap zet, 474 00:40:47,960 --> 00:40:52,630 na de insinuaties die ze maakte, maar ze mag weten, 475 00:40:52,680 --> 00:40:56,230 dat ik haar geen kwaad hart toedraag, niet in het minst. 476 00:40:56,413 --> 00:41:01,346 Mijn lieve, wat ben jij een vreugde. Jij kunt alles doen. 477 00:41:01,584 --> 00:41:06,584 Je speelt als een engel, springt touwtje, speelt bridge, 478 00:41:07,101 --> 00:41:10,593 en je hebt zo'n mooie natuur, 479 00:41:10,634 --> 00:41:14,581 dat je geen wrok koestert jegens Mapp, 480 00:41:14,617 --> 00:41:18,866 voor haar valse plots. Je bent aanbiddelijk. 481 00:41:20,748 --> 00:41:24,268 Vraag je me om bij je te komen wonen in Riseholme? 482 00:41:25,728 --> 00:41:28,011 Ik zou het doen. 483 00:41:28,980 --> 00:41:32,880 Het spijt me, Irene. Ik kan het niet. 484 00:41:35,201 --> 00:41:39,430 Arrivederci. Ciao. 485 00:41:55,921 --> 00:41:59,605 Alles verliep zonder hapering. En het was Mrs Brocklebank's brief, 486 00:41:59,663 --> 00:42:03,190 die het deksel op Elizabeth klapte. Ik kopieerde het zorgvuldig, 487 00:42:03,240 --> 00:42:05,498 alsof ik het gedachtenloos neerkrabbelde. 488 00:42:05,573 --> 00:42:08,190 Georgie, ik maakte er iets geniaals van. 489 00:42:08,473 --> 00:42:13,473 Maar het was al geniaal. - Lieve, alle eer aan jou. 490 00:42:13,520 --> 00:42:17,478 Geen teleurgestelder vrouw dan zij. 491 00:42:17,536 --> 00:42:22,310 En zo verschrikkelijk dat ze gelijk had, over je Italiaans, je griep en alles. 492 00:42:22,351 --> 00:42:25,581 Gekmakend voor haar. - Arm ding. 493 00:42:27,309 --> 00:42:31,510 Vertel me alles over jouw reis. - Heel aangenaam. 494 00:42:31,560 --> 00:42:34,430 Veel mooie winkels en zeelucht, maar, 495 00:42:34,480 --> 00:42:38,188 ik moest denken over Foljambe. - Ja, ik heb al... 496 00:42:38,296 --> 00:42:40,950 Laat me uitspreken, Lucia, alsjeblieft. 497 00:42:41,212 --> 00:42:44,230 Ik heb veel nagedacht en 498 00:42:45,520 --> 00:42:47,991 als ze besluiten om te trouwen, naar het lijkt, 499 00:42:50,277 --> 00:42:53,295 zou het dan niet makkelijker zijn als... - Ja? 500 00:42:54,428 --> 00:42:56,936 Als jij en ik, misschien... 501 00:42:57,070 --> 00:42:59,328 Dan konden ze bij elkaar blijven - Georgie... 502 00:42:59,378 --> 00:43:03,573 We redden dat prima. Aparte kamers... - Georgie, voor je spijt krijgt, 503 00:43:03,640 --> 00:43:06,790 ik heb ook nagedacht over Foljambe, 504 00:43:07,065 --> 00:43:10,750 en ik heb een oplossing die minder ingrijpend is. 505 00:43:12,150 --> 00:43:16,030 Mrs Lucas en ik dachten dat ik een werkster voor jou kon inhuren, 506 00:43:16,080 --> 00:43:19,390 vier keer per week voor jouw huishouding, zodat je overdag bij mij kunt komen, 507 00:43:19,440 --> 00:43:23,840 dan kun je 's avonds bij je man zijn. 508 00:43:23,928 --> 00:43:28,728 Zou u dat doen om me te houden? - Natuurlijk, Foljambe. 509 00:43:28,794 --> 00:43:32,869 Ik wil niets liever. - Oh, Meneer. 510 00:43:35,146 --> 00:43:40,030 Ik kan je geen Cadman noemen. Houd je meisjesnaam als een actrice. 511 00:43:40,799 --> 00:43:43,516 Vertel het hem en laat me weten wat je beslissing is. 512 00:43:43,807 --> 00:43:47,306 Dank u, Meneer, Mevrouw. Dank u wel. 513 00:43:50,746 --> 00:43:53,592 Je bent erg aardig, Georgie. Erg aardig. 514 00:43:53,639 --> 00:43:57,760 Puur egoïstisch, maar bedankt voor de oplossing. 515 00:43:59,040 --> 00:44:01,840 Veel beter dan... Je weet wel. 516 00:44:05,600 --> 00:44:07,100 Georgie... 517 00:44:08,533 --> 00:44:11,323 Hoe lang zijn jij en ik al goede vrienden? 518 00:44:11,360 --> 00:44:14,070 Veel langer dan elk van ons durft te denken. 519 00:44:14,439 --> 00:44:17,923 We zijn beiden een eind op weg, nietwaar? En allebei... 520 00:44:18,406 --> 00:44:20,430 Nogal alleen op deze wereld. 521 00:44:20,480 --> 00:44:23,880 Maar Lucia, ik bedoelde niet... Ik dacht niet goed na. 522 00:44:23,933 --> 00:44:26,430 Mensen als wij, met een sterke vriendschapsband, 523 00:44:26,473 --> 00:44:29,903 kunnen oud worden zonder scrupules. 524 00:44:30,433 --> 00:44:35,433 Kalmte komt met de jaren en dat akelige ding dat Freud 'seks' noemt, 525 00:44:36,320 --> 00:44:38,190 kan gewist worden. 526 00:44:38,340 --> 00:44:41,277 Gewist? - Ja. 527 00:44:41,519 --> 00:44:46,110 Dat wilde ik zeggen. Ik hoop dat ik je gevoelens niet heb gekwetst. 528 00:44:46,393 --> 00:44:50,376 Onze vriendschap is perfect zoals het is. - Ja. 529 00:44:50,446 --> 00:44:53,550 Natuurlijk heb je gelijk, duizend keer. 530 00:44:53,600 --> 00:44:57,790 We zijn prima zoals we zijn. Wat een opluchting. 531 00:44:58,286 --> 00:44:59,916 Dank je. 532 00:45:01,873 --> 00:45:04,506 Ik ben blij dat je niet al te overstuur bent. 533 00:45:10,713 --> 00:45:12,213 Hallo. 534 00:45:17,746 --> 00:45:20,473 Goede morgen, bekoorlijke dame. - Padre. 535 00:45:20,960 --> 00:45:23,430 Een prachtige ochtend. - Ai. 536 00:45:23,480 --> 00:45:25,870 Hoe gaat de versiering van het station? 537 00:45:25,920 --> 00:45:28,510 Een aardig gezicht, dacht ik. - Inderdaad. 538 00:45:28,560 --> 00:45:33,150 Charmant dat de werkende mensen zo trots zijn op ons stadje. 539 00:45:33,200 --> 00:45:35,630 Ik weet zeker dat de prins heel voldaan zal zijn. 540 00:45:35,846 --> 00:45:38,710 Hij wordt om drie uur verwacht, geloof ik. 541 00:45:38,760 --> 00:45:42,710 Het vrouwtje is razend enthousiast, hoewel een Tilling dat niet toegeeft. 542 00:45:42,900 --> 00:45:46,700 Ik zou het niet weten, Padre. Ik kwam een pakket ophalen. 543 00:45:46,760 --> 00:45:51,390 Alstublieft, Mevrouw, een tijdschema. U hebt geluk, het is de laatste, 544 00:45:51,646 --> 00:45:55,540 veel mensen vroegen er deze week om. - Heel vriendelijk. 545 00:45:59,407 --> 00:46:04,188 Lieve Lucia, we hebben je gemist de afgelopen dagen. 546 00:46:04,237 --> 00:46:08,629 Ondeugende microben, je zo lang weg te houden. 547 00:46:09,370 --> 00:46:13,536 Dank je, Elizabeth, lieve. - Is het veilig je te benaderen? 548 00:46:17,800 --> 00:46:22,510 Ik sprak met Mr Pipstow over de afronding van je huurovereenkomst, 549 00:46:22,609 --> 00:46:27,609 en hij stelde voor, drong aan, op een kleine inspectie, 550 00:46:27,684 --> 00:46:30,775 van de woning, gewoon om... 551 00:46:30,880 --> 00:46:34,296 Je begrijpt het wel. - Natuurlijk. 552 00:46:34,363 --> 00:46:38,538 Een ongemak, maar we moeten leven naar de wet. 553 00:46:40,808 --> 00:46:43,830 Een kleine schade aan de wand. 554 00:46:44,530 --> 00:46:48,430 Terug naar je mooie Riseholme morgen. 555 00:46:48,805 --> 00:46:51,750 Een kleine barst in de schotel. 556 00:46:51,800 --> 00:46:55,616 Een bagatel, maar het vermelden waard. - Ja... 557 00:46:55,683 --> 00:47:00,265 Alles wordt hersteld voor ik vertrek, Elizabeth, geen zorg. 558 00:47:00,426 --> 00:47:02,426 Hoe laat zal dat zijn, lieve? 559 00:47:02,920 --> 00:47:06,911 Dan kan ik het Withers zeggen. Het huis moet grondig worden gereinigd, 560 00:47:06,978 --> 00:47:10,394 voor ik mijn bezittingen terug kan brengen waar ze horen. 561 00:47:10,453 --> 00:47:14,753 We zijn tegen negen uur weg. - Het is nogal een rit. 562 00:47:16,231 --> 00:47:21,047 Wil je zo vriendelijk zijn een woordje onder onze vrienden te verspreiden, 563 00:47:21,115 --> 00:47:24,415 Georgie en ik willen hen vanmiddag graag zien, 564 00:47:24,481 --> 00:47:27,470 om afscheid te nemen. 565 00:47:27,761 --> 00:47:30,190 Ik kom vandaag niet toe aan mijn ochtendshop, 566 00:47:30,240 --> 00:47:34,906 dus ik zie ze liever na de lunch. Zullen we zeggen, drie? 567 00:47:35,109 --> 00:47:37,218 Drie? Maar dat is... 568 00:47:39,133 --> 00:47:42,758 Perfect. Ik zal het laten weten. 569 00:47:44,845 --> 00:47:48,350 Nogal wat rafels aan die decoratie, zie je? 570 00:47:48,400 --> 00:47:51,266 Ik stond Miss Mapp toe het huis door te gaan, 571 00:47:51,327 --> 00:47:55,670 met uitzondering van mijn slaapkamer. - Heel goed, Mevrouw. 572 00:47:55,919 --> 00:48:00,406 Lucht de lakens en het linnen en pak dan mijn koffers. 573 00:48:01,640 --> 00:48:05,710 Weet je dit zeker, Lucia? - Georgie, ik was nooit zekerder van iets. 574 00:48:05,918 --> 00:48:10,918 Ik hoop dat we gedag kunnen zeggen. - Elizabeth nodigt ze uit in Mallards. 575 00:48:11,960 --> 00:48:16,750 Daar zijn jullie. Mijn lieve biggetjes. 576 00:48:16,924 --> 00:48:21,114 Wreed van haar jullie in een kist op te sluiten. 577 00:48:22,080 --> 00:48:23,955 Terug naar waar jullie thuishoren. 578 00:48:35,479 --> 00:48:39,640 Weg? - Ik vrees het. Ging direct weg. 579 00:48:39,946 --> 00:48:44,946 Ik ving een glimp op toen ik je gordijnen afhaalde, Diva, lieve. 580 00:48:45,280 --> 00:48:50,280 Vreemd. Zonder afscheid? - Ik geloof je niet. 581 00:48:50,560 --> 00:48:55,368 Kom binnen en check, aagje. Het huis is leeg, verzeker ik je. 582 00:48:55,443 --> 00:48:58,430 Kon niet wachten terug te gaan naar Riseholme. 583 00:48:58,480 --> 00:49:00,597 Ik noem het onbeschoft. 584 00:49:01,731 --> 00:49:04,397 In ieder geval kun je terug naar Wasters en 585 00:49:04,572 --> 00:49:08,469 Irene naar Taormina en ik naar mijn... 586 00:49:08,480 --> 00:49:10,261 Geliefde Mallards. 587 00:49:10,368 --> 00:49:13,036 Misschien kan ik de Prins van Wales gaan zien. 588 00:49:15,160 --> 00:49:18,030 Dat wil zeggen, als jij denkt dat... 589 00:49:18,080 --> 00:49:23,080 Ik zie niet in waarom niet, lieve. Mrs Lucas was per slot maar een toerist. 590 00:49:23,113 --> 00:49:26,423 We zijn niet langer onderhevig aan haar wurggreep. 591 00:49:26,640 --> 00:49:30,630 Wat praat je een onzin. Ze is weggejaagd. 592 00:49:30,680 --> 00:49:33,670 Opgejaagd door toverkollen en wijven. 593 00:49:33,720 --> 00:49:36,640 Jullie moeten je schamen, allemaal. 594 00:50:12,156 --> 00:50:13,870 Padre. - Miss Mapp. 595 00:50:13,920 --> 00:50:17,990 Wat ziet u er goed uit. Naar het station, neem ik aan? 596 00:50:18,040 --> 00:50:20,150 Ai, een mooie bloem voor de bijen. 597 00:50:20,200 --> 00:50:24,790 Ik loop met u mee, ik moet een formulier voor verloren bagage invullen. 598 00:50:24,840 --> 00:50:29,015 Vervelend dat dit niet via de telefoon kan. - Inderdaad. 599 00:50:37,960 --> 00:50:39,818 Mooie groep mannen. 600 00:50:42,880 --> 00:50:44,430 Middag. 601 00:50:45,196 --> 00:50:48,546 Ik hoopte op een trein naar de links, 602 00:50:48,621 --> 00:50:51,510 maar ik ben mijn clubs vergeten. 603 00:50:51,560 --> 00:50:54,510 Dan kunt u uw pech in voordeel omzetten, 604 00:50:54,785 --> 00:50:56,695 en een glimp opvangen van de troonopvolger, 605 00:50:56,743 --> 00:50:59,430 mocht hij ons met zijn aanwezigheid willen begenadigen. 606 00:50:59,480 --> 00:51:04,480 Is dat nu? Een kijkje kan geen kwaad nu we hier toch zijn. 607 00:51:05,690 --> 00:51:08,010 Ik heb hem toch niet gemist? 608 00:51:10,665 --> 00:51:13,815 Het was er een met een lint. 609 00:51:14,040 --> 00:51:16,331 Herinnert u zich de kleur, Miss? 610 00:51:18,006 --> 00:51:20,653 Wat? - De kleur van de hoed die u verloor. 611 00:51:22,827 --> 00:51:27,090 Stro... Met roze bloemen... 612 00:51:28,360 --> 00:51:30,060 En een blauwe rozet. 613 00:51:51,040 --> 00:51:55,440 Is het hem? - Nee, lieve, lijkt van niet. 614 00:51:58,520 --> 00:52:03,120 Dat is dan geregeld. Hoeft niet ingevuld... 615 00:52:10,846 --> 00:52:12,346 Reed hij? 616 00:52:13,520 --> 00:52:16,390 Wat is er, Miss? - Misschien heeft hij de 18:20. 617 00:52:16,440 --> 00:52:20,600 De Prins van Wales kwam niet met de trein, hij reed. 618 00:52:46,786 --> 00:52:48,426 Uwe Hoogheid. 619 00:52:52,027 --> 00:52:53,833 Uwe Hoogheid. 620 00:53:00,846 --> 00:53:03,913 Elizabeth, lieve. Heb je hulp nodig? 621 00:53:05,486 --> 00:53:07,500 Ik hoop dat je niet gewond bent. 622 00:53:09,400 --> 00:53:11,559 Helemaal niet. Ik... 623 00:53:17,786 --> 00:53:22,192 Zo dom. Mijn enkel verdraaid. 624 00:53:23,153 --> 00:53:25,980 Dank u, Mr Pillson. 625 00:53:26,500 --> 00:53:31,470 Ik kocht deze voor mijn neefje. Morgen is zijn verjaardag. 626 00:53:31,520 --> 00:53:33,270 Leuk u zo tegen te komen. 627 00:53:33,929 --> 00:53:35,596 Lucia. 628 00:53:36,110 --> 00:53:41,110 We dachten dat je al weg was. - Nee, lieve, we gaan morgen. Hoe kom... 629 00:53:43,565 --> 00:53:48,565 Misschien was ik niet duidelijk naar mijn bedienden. Vergeef me. 630 00:53:50,823 --> 00:53:55,557 Vergeven, Lulu, lieve. Het is zo fijn dat we 631 00:53:55,641 --> 00:53:58,174 gelegenheid hebben voor een laatste 632 00:53:58,200 --> 00:54:01,952 au reservoir, voor je vertrekt. 633 00:54:02,038 --> 00:54:05,350 Ja, 'au reservoir', zo'n charmante kwinkslag. 634 00:54:05,400 --> 00:54:09,638 Ik ben zo blij dat je het in Tilling bracht, toen je het hoorde in Riseholme. 635 00:54:10,700 --> 00:54:14,500 En bij deze gelegenheid zo toepasselijk. 636 00:54:15,557 --> 00:54:18,385 Hoezo, lieve? - Georgie? 637 00:54:21,185 --> 00:54:24,861 Lucia zag een woning te koop bij het moeras. 638 00:54:24,917 --> 00:54:28,460 Grebe? - Dat is het. Veel ruimte en potentieel. 639 00:54:28,560 --> 00:54:31,521 Mr Woolgar en Mr Pipstow reden ons erheen. 640 00:54:31,560 --> 00:54:36,560 Ik werd verliefd op dit mooie Tilling en wil me hier voorgoed vestigen. 641 00:54:36,943 --> 00:54:38,443 Engel. 642 00:54:39,624 --> 00:54:42,348 Vreugde, lieve Lucia... 643 00:54:42,424 --> 00:54:45,157 En ik hoopte me hier ook te settelen. 644 00:54:45,233 --> 00:54:49,137 Ik weet niet of uw dochter de verkoop van Mallards Cottage zou overwegen... 645 00:54:49,194 --> 00:54:51,984 We kunnen zeker een regeling treffen. 646 00:54:52,032 --> 00:54:55,150 Riseholme's verlies is Tilling's winst. 647 00:54:55,200 --> 00:54:57,910 In afwezigheid van de prins, 648 00:54:57,950 --> 00:55:00,900 drie hoera'tjes voor Mr Pillson en Mrs Lucas. Hiep-hiep. 649 00:56:01,007 --> 00:56:05,055 U is heden geboren in de Stad van David, 650 00:56:05,160 --> 00:56:08,710 een redder, genaamd Christus de Heer. 651 00:56:09,144 --> 00:56:11,980 Dit zal u tot teken zijn. 652 00:56:12,040 --> 00:56:16,030 Gij zult het kind vinden, in doeken gewikkeld... 653 00:56:16,670 --> 00:56:19,270 Leest Elizabeth dit jaar niet? 654 00:56:19,900 --> 00:56:24,310 Mrs Lucas betaalde de nieuwe leidingen voor het orgel en Kenneth dacht... 655 00:56:25,804 --> 00:56:27,900 Zij stelde voor... 656 00:56:27,960 --> 00:56:32,598 Ere zij God in de hemelen en op aarde, 657 00:56:32,645 --> 00:56:37,350 vrede, welbehagen aan mensen. 658 00:56:37,523 --> 00:56:39,239 Amen. 659 00:56:45,560 --> 00:56:47,969 Vrolijk kerstfeest, Padre. - Majoor. 660 00:56:49,708 --> 00:56:53,910 Miss Elizabeth. - Majoor Benjy. 661 00:56:53,960 --> 00:56:57,310 Prachtige dienst. Zo geraakt. 662 00:56:57,360 --> 00:57:00,693 Inderdaad. Ik geloof dat Mrs Lucas ons heeft uitgenodigd 663 00:57:00,731 --> 00:57:04,645 voor taart en Mozart morgenavond. - Heerlijk, nietwaar? 664 00:57:09,111 --> 00:57:14,111 Die feesten, weet je. Prachtige muziek en zo, 665 00:57:14,186 --> 00:57:17,224 maar... Nou... 666 00:57:19,518 --> 00:57:22,038 Grebe is ver weg... 667 00:57:22,905 --> 00:57:24,975 Op een natte winternacht. 668 00:57:26,436 --> 00:57:28,960 Daar is ze. Elizabeth. 669 00:57:30,080 --> 00:57:34,508 Je moet ons redden. We kunnen niet elke avond naar Grebe, 670 00:57:34,565 --> 00:57:38,773 niet in dit weer. - We willen niet leren over 671 00:57:39,184 --> 00:57:42,349 Dante en Homerus en Beethoven. 672 00:57:42,631 --> 00:57:44,630 Ze wil ons dicteren. 673 00:57:44,680 --> 00:57:47,990 Wij hebben geen dictator nodig, we hebben al... 674 00:57:48,382 --> 00:57:50,062 Elkaar. 675 00:57:52,074 --> 00:57:56,573 Wat nodig is, van ons allemaal, 676 00:57:57,817 --> 00:58:01,345 is een beetje stevigheid. - Elizabeth? 677 00:58:02,840 --> 00:58:06,316 Ben je misschien geïnteresseerd in deelname aan het Tilling koor? 678 00:58:06,373 --> 00:58:09,211 Lieve Padre vermaant me al enige tijd 679 00:58:09,249 --> 00:58:12,780 om meer betrokken te raken en ik voel het als mijn plicht. 680 00:58:13,134 --> 00:58:16,562 En Majoor Benjy, de baritons zijn jammerlijk onderbezet. 681 00:58:16,638 --> 00:58:20,847 Lief van je, Lucia, maar ik besprak net met Evie 682 00:58:20,950 --> 00:58:24,007 wat gedachten van mijzelf. - Echt? 683 00:58:35,809 --> 00:58:39,790 Vrolijk kerstmis, Georgie. - Vrolijk kerstmis, Irene. 684 00:58:39,947 --> 00:58:44,947 Vertaling en synchronisatie: Het - Mapp And Lucia - Team 55873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.