All language subtitles for Madam.Satan.1930.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,357 --> 00:00:13,344 SER-VICIO.com 2 00:01:35,765 --> 00:01:38,448 Oh, Barbican, �has tenido un hermoso ba�o? 3 00:01:38,729 --> 00:01:42,457 Ah Maggie, para la cena de esta noche, har�s un filete, 4 00:01:42,652 --> 00:01:45,098 una ensalada con patatas y verduras. 5 00:01:45,240 --> 00:01:48,410 - Nunca come verduras, se�ora. - �Yo?, no. 6 00:01:48,579 --> 00:01:50,788 Pero el Sr. Brooks las adora. 7 00:01:52,936 --> 00:01:55,548 Vamos, eso mi peque�in... Vamos... 8 00:01:56,017 --> 00:01:59,224 Thomas, espero a tres damas de la liga de beneficencia 9 00:01:59,307 --> 00:02:00,993 para tomar el t� a las cuatro en punto. 10 00:02:01,144 --> 00:02:02,307 Muy bien, se�ora. 11 00:02:02,479 --> 00:02:04,047 Aqu� est�... 12 00:02:06,319 --> 00:02:07,399 Oh, Brown. 13 00:02:13,290 --> 00:02:16,544 He encontrado este pomp�n en el coche del Sr. Brooks. 14 00:02:17,548 --> 00:02:19,270 �C�mo te explicas esto? 15 00:02:19,885 --> 00:02:21,808 Me sirve para sacar brillo al metal. 16 00:02:25,270 --> 00:02:26,576 �Puedo cogerlo? 17 00:02:29,152 --> 00:02:31,324 C�mprate una gamuza. 18 00:02:31,948 --> 00:02:33,112 Bien, se�ora. 19 00:02:38,001 --> 00:02:41,812 Ven, querido, te voy a poner al sol. 20 00:02:42,467 --> 00:02:44,035 Aqu�... 21 00:02:46,516 --> 00:02:49,923 Se�ora, no ha hecho gimnasia esta ma�ana. 22 00:02:50,398 --> 00:02:52,049 Lo s�, Martha. 23 00:02:54,238 --> 00:02:57,527 �Hace falta que una mujer se agache para complacer a su marido? 24 00:02:57,786 --> 00:03:00,802 Eso nunca basta para complacer a un marido. 25 00:03:04,214 --> 00:03:05,817 Empiezo a sospecharlo. 26 00:03:21,078 --> 00:03:23,606 El Sr. Brooks no volvi� ayer por la noche. 27 00:03:23,833 --> 00:03:25,637 Ha salido por negocios. 28 00:03:26,713 --> 00:03:27,876 S�, se�ora. 29 00:03:34,852 --> 00:03:38,224 Espera un poco. �Es mi puerta! 30 00:03:38,567 --> 00:03:42,414 �Ser�s tan avaro hasta el punto de no compartirla? 31 00:03:43,200 --> 00:03:45,005 Claro que s�. 32 00:03:45,580 --> 00:03:47,586 Pero cerrada, no servir� de nada. 33 00:03:47,750 --> 00:03:50,837 Abr�mosla. Despu�s tendr�s la mitad. 34 00:03:51,006 --> 00:03:52,775 Gracias infinitas. 35 00:04:54,619 --> 00:04:58,988 Te perdonar� con mucho gusto. 36 00:04:59,503 --> 00:05:03,837 Pero mi vida no vale una canci�n. 37 00:05:05,931 --> 00:05:11,868 Si le ves inter�s a confundirme. 38 00:06:02,156 --> 00:06:04,364 �Haz ruido, me da igual! 39 00:06:17,893 --> 00:06:18,557 Disculpe. 40 00:06:20,606 --> 00:06:23,491 El Sr. Brooks ha llegado de su viaje de negocios. 41 00:06:23,695 --> 00:06:25,024 Gracias, Martha. 42 00:06:29,580 --> 00:06:31,788 Deber�a leer esto primero. 43 00:06:35,173 --> 00:06:38,106 MIEMBROS DE LA ALTA SOCIEDAD ANTE LOS TRIBUNALES. 44 00:06:38,262 --> 00:06:41,148 El Sr. y la Sra. Brooks, adem�s de James Wade, 45 00:06:41,309 --> 00:06:44,444 muy conocidos entre la buena sociedad de la ciudad, 46 00:06:44,649 --> 00:06:48,590 han sido llamados a declarar ante el tribunal esta noche a las 2 h. 47 00:06:48,614 --> 00:06:51,986 El Sr. Brooks ha sido detenido al volante de su vehiculo extranjero... 48 00:06:54,792 --> 00:06:57,225 Bueno, Martha... �Me acostar� a las 10 h! 49 00:06:57,839 --> 00:06:59,418 Es lo que supon�a, se�ora. 50 00:07:10,236 --> 00:07:14,617 Esta noche no llover� m�s. 51 00:07:14,744 --> 00:07:17,475 No va a llover m�s. 52 00:07:17,666 --> 00:07:21,073 Pero a d�nde ir� lo que ha ca�do. 53 00:07:21,339 --> 00:07:24,390 Si la lluvia ha parado. 54 00:07:25,722 --> 00:07:28,013 No llover� m�s esta noche. 55 00:07:29,395 --> 00:07:32,482 No llover� m�s. 56 00:07:33,611 --> 00:07:37,921 Ten mis l�grimas para lavarte, 57 00:07:38,161 --> 00:07:41,450 ya que la lluvia ha cesado. 58 00:07:58,655 --> 00:08:00,057 Ha dejado de llover. 59 00:08:00,701 --> 00:08:02,826 �Te lo hab�a dicho! 60 00:08:03,456 --> 00:08:05,379 Te lo ruego... 61 00:08:08,089 --> 00:08:09,252 Buenos d�as, cari�o. 62 00:08:09,425 --> 00:08:10,826 Buenos d�as, querido. 63 00:08:14,225 --> 00:08:16,552 �Has pasado una buena noche? 64 00:08:16,688 --> 00:08:18,052 No, querida. 65 00:08:18,232 --> 00:08:21,319 En realidad, he pasado una noche horrenda, 66 00:08:21,488 --> 00:08:24,135 con unos empresarios de viaje. 67 00:08:24,577 --> 00:08:25,444 �Por negocios? 68 00:08:25,704 --> 00:08:28,459 Si. Ya me conoces, cari�o. 69 00:08:29,252 --> 00:08:32,707 He comido pensando en negocios, he dormido pensando en negocios... 70 00:08:32,841 --> 00:08:34,528 �Y bebes pensando en negocios! 71 00:08:36,515 --> 00:08:38,117 Si los negocios marchan bien... 72 00:08:38,268 --> 00:08:39,265 �Bien? 73 00:08:41,565 --> 00:08:43,488 No imaginas hasta que punto. 74 00:08:46,950 --> 00:08:48,517 De eso estoy segura. 75 00:08:56,008 --> 00:08:58,679 Necesitas dormir. 76 00:08:58,846 --> 00:09:00,734 Voy a prepararte la cama. 77 00:09:01,935 --> 00:09:03,739 Alerta roja. 78 00:09:04,398 --> 00:09:06,583 No, ella no sospecha nada. 79 00:09:06,944 --> 00:09:09,734 Ella es demasiado buena como para enga�arle. 80 00:09:10,659 --> 00:09:12,582 Si, es muy amable. 81 00:09:12,788 --> 00:09:15,839 �Me gustar�a que ella me lo echara en cara! 82 00:09:16,002 --> 00:09:17,249 Yo tambi�n. 83 00:09:53,735 --> 00:09:56,300 Quedamos a las nueve. Tr�x�e. 84 00:09:56,449 --> 00:09:58,692 Residencia Royal Arms, 785, Park Avenue. 85 00:10:00,080 --> 00:10:02,930 No entrar� en tu pijama. 86 00:10:03,127 --> 00:10:04,315 Si quieres... 87 00:10:04,463 --> 00:10:07,431 Vamos, vosotros. Voy a acostaros. 88 00:10:07,510 --> 00:10:08,508 Gracias, cari�o. 89 00:10:09,555 --> 00:10:11,075 Aqu� est� el peri�dico de esta ma�ana. 90 00:10:11,225 --> 00:10:12,353 �Qu� hay de nuevo? 91 00:10:12,519 --> 00:10:14,762 Nada importante... 92 00:10:15,274 --> 00:10:17,660 - �A parte de que eres b�gamo! - �Qu�? 93 00:10:20,617 --> 00:10:22,742 - �Qu� dicen? - Un momento. 94 00:10:33,640 --> 00:10:35,005 La presa de un esc�ndalo... 95 00:10:35,727 --> 00:10:37,128 Absolutamente. 96 00:10:37,689 --> 00:10:41,417 Deber�an prohibirles publicar esta clase de cosas. 97 00:10:41,571 --> 00:10:43,898 �Qui�n es esta Sra. Brooks? 98 00:10:45,912 --> 00:10:48,477 �No ser�as t�, verdad? 99 00:10:49,752 --> 00:10:52,922 No, no era yo. 100 00:10:53,717 --> 00:10:56,329 Eso ya lo s�. �Qui�n era? 101 00:10:57,683 --> 00:10:58,930 S�, �qui�n era? 102 00:10:59,436 --> 00:11:00,516 Adivina. 103 00:11:00,730 --> 00:11:02,249 T� estabas, Jimmy. 104 00:11:02,399 --> 00:11:03,503 Oh, si. 105 00:11:05,029 --> 00:11:06,074 Jimmy estaba. 106 00:11:06,240 --> 00:11:08,733 Si no estaba tu mujer, �qui�n era? 107 00:11:10,831 --> 00:11:11,935 Era... 108 00:11:13,586 --> 00:11:14,893 �Era la mujer de Jimmy! 109 00:11:21,475 --> 00:11:23,482 �Jimmy no est� casado! 110 00:11:26,108 --> 00:11:28,151 Es una tonter�a, �verdad, Jimmy? 111 00:11:28,780 --> 00:11:30,786 Ignoraba que estabas casado. 112 00:11:30,950 --> 00:11:33,076 �Cu�ndo te has casado, Jimmy? 113 00:11:35,375 --> 00:11:36,657 Repentinamente. 114 00:11:36,794 --> 00:11:38,920 Muy, muy repentinamente. 115 00:11:40,133 --> 00:11:42,496 Querido, �por qu� no me lo has dicho? 116 00:11:43,723 --> 00:11:45,896 No lo supe hasta hace poco. 117 00:11:46,520 --> 00:11:48,063 Lo ha llevado en secreto. 118 00:11:48,273 --> 00:11:51,728 S�, el matrimonio es sagrado para Jimmy. 119 00:11:52,363 --> 00:11:54,287 Al menos lo es para alguien. 120 00:11:54,701 --> 00:11:56,387 Nadie deber�a saberlo. 121 00:11:56,579 --> 00:11:59,346 En fin, a parte de la chica y t�. 122 00:11:59,501 --> 00:12:01,270 Y no hablar nunca. 123 00:12:02,882 --> 00:12:04,485 Qu� romanticismo. 124 00:12:04,635 --> 00:12:06,724 Si, muy rom�ntico. 125 00:12:08,225 --> 00:12:09,744 Est�n en viaje de novios. 126 00:12:10,396 --> 00:12:12,164 �Ah, si? �D�nde? 127 00:12:12,984 --> 00:12:15,156 En la residencia Royal Arms... 128 00:12:18,285 --> 00:12:20,636 S�, todo est� listo. 129 00:12:20,873 --> 00:12:22,677 En los brazos de su mujer. 130 00:12:23,461 --> 00:12:26,275 Como todo joven matrimonio que se respeta. 131 00:12:26,466 --> 00:12:29,316 Dos corazones unidos est�n felices no importa d�nde, 132 00:12:29,471 --> 00:12:31,513 como siempre he dicho. 133 00:12:31,892 --> 00:12:34,219 Quiero verla. �Cu�l es su apellido? 134 00:12:36,943 --> 00:12:38,510 Su apellido... 135 00:12:39,322 --> 00:12:41,530 �Es el mismo que el m�o! 136 00:12:43,121 --> 00:12:44,522 Su apellido de soltera. 137 00:12:45,792 --> 00:12:49,567 Ha dejado de ser soltera desde hace tiempo. 138 00:12:53,138 --> 00:12:54,101 �Y su nombre? 139 00:12:55,184 --> 00:12:57,190 Su nombre... 140 00:12:57,730 --> 00:12:59,095 �Su nombre? 141 00:13:01,194 --> 00:13:04,305 Su nombre... es Trixie. 142 00:13:08,290 --> 00:13:10,902 Trixie, muy encantador. 143 00:13:13,842 --> 00:13:15,243 �De d�nde es? 144 00:13:15,386 --> 00:13:17,049 - Ah, del sur... - Del norte. 145 00:13:17,265 --> 00:13:18,987 Norte... Sur... 146 00:13:19,769 --> 00:13:20,707 Cari�o... 147 00:13:23,108 --> 00:13:25,281 Vino del sur... 148 00:13:25,446 --> 00:13:28,331 de Carolina del Norte. 149 00:13:28,827 --> 00:13:31,997 Sabes, el chiste del gobernador de Carolina del Norte, 150 00:13:32,166 --> 00:13:33,971 y el de Carolina del Sur... 151 00:13:34,295 --> 00:13:36,788 Bueno, ella desciende de los dos. 152 00:13:37,634 --> 00:13:39,439 Transm�tele mi enhorabuena. 153 00:13:41,308 --> 00:13:42,328 Si... 154 00:13:48,779 --> 00:13:51,985 Es maravilloso imaginar un matrimonio feliz. 155 00:13:58,630 --> 00:13:59,794 Yo lo he conseguido. 156 00:13:59,966 --> 00:14:01,390 �Y c�mo! 157 00:14:01,552 --> 00:14:05,244 �Es culpa de mi mujer! Ella es muy desconfiada. 158 00:14:05,309 --> 00:14:06,959 Tiene raz�n para serlo. 159 00:14:07,312 --> 00:14:10,067 �Qu� haces con una fulana como Trixie 160 00:14:10,234 --> 00:14:12,217 cu�ndo tienes una esposa? 161 00:14:12,739 --> 00:14:14,448 Trixie no es una fulana. 162 00:14:14,700 --> 00:14:17,348 Es... un ant�doto. 163 00:14:17,580 --> 00:14:21,676 Bueno, pues podr�as abstenerte de casarme con tu ant�doto. 164 00:14:24,718 --> 00:14:26,405 Trata de entenderlo. 165 00:14:26,680 --> 00:14:28,722 Soy un gran rom�ntico. 166 00:14:34,193 --> 00:14:36,117 Busco ternura, 167 00:14:36,322 --> 00:14:39,694 y no encuentro m�s que la rigidez de la justicia. 168 00:14:40,413 --> 00:14:42,122 Una peque�a mentira. 169 00:14:42,416 --> 00:14:46,726 Y poco a poco, pierdes el pie. 170 00:14:47,008 --> 00:14:50,523 Es f�cil hundirse. 171 00:15:12,971 --> 00:15:15,143 �Qu� hora es, Martha? 172 00:15:15,267 --> 00:15:16,549 Las nueve y media, se�ora. 173 00:15:17,020 --> 00:15:19,466 De tanto romper estos billetes. 174 00:15:20,109 --> 00:15:22,281 El concierto ha empezado hace una hora. 175 00:15:22,696 --> 00:15:24,383 Qu� l�stima, se�ora. 176 00:15:24,867 --> 00:15:26,636 Conozco a los hombres. 177 00:15:26,912 --> 00:15:29,441 �De verdad? �Y c�mo son? 178 00:15:29,751 --> 00:15:30,475 Horribles. 179 00:15:38,433 --> 00:15:40,475 No me quiere, Martha. 180 00:15:42,064 --> 00:15:44,107 Estoy vencida, lo admito. 181 00:15:45,696 --> 00:15:47,537 No diga eso, se�ora. 182 00:15:49,494 --> 00:15:51,583 Una mujer debe luchar por su hombre. 183 00:15:52,291 --> 00:15:54,523 Parecer tan seductora, 184 00:15:54,754 --> 00:15:56,594 que �l no quiera dejarte. 185 00:15:57,342 --> 00:15:58,743 �Y usted lo tiene! 186 00:15:59,429 --> 00:16:01,197 - �T� crees? - Naturalmente. 187 00:16:01,683 --> 00:16:04,829 La vida es tal como la vemos, 188 00:16:05,064 --> 00:16:06,548 alegre o triste, 189 00:16:08,027 --> 00:16:13,571 Ves la vida color de rosa si quieres, 190 00:16:14,956 --> 00:16:21,261 El amar est� all� si abres los ojos. 191 00:16:22,637 --> 00:16:27,695 S�lo hay que aprender las reglas del juego 192 00:16:28,188 --> 00:16:31,098 amoroso, 193 00:16:31,653 --> 00:16:35,784 sujetar el amor y la felicidad. 194 00:16:35,952 --> 00:16:38,802 Tanto como puedas. 195 00:16:39,041 --> 00:16:44,598 No intentar adivinar que vendr� ma�ana. 196 00:16:44,759 --> 00:16:50,743 Elegir lo que quieres. Y decirlo. 197 00:16:50,895 --> 00:16:58,601 Es lo que cuenta. 198 00:16:59,202 --> 00:17:06,183 La que se lamenta se quedar� en el muelle. 199 00:17:06,339 --> 00:17:13,000 La que espera ver� el regreso. 200 00:17:13,435 --> 00:17:19,763 Aquella que desea escarparse. 201 00:17:21,825 --> 00:17:25,981 Pues vive y ama, 202 00:17:26,375 --> 00:17:32,502 sin esperar. 203 00:17:34,348 --> 00:17:35,713 Sabes, Martha, 204 00:17:36,351 --> 00:17:38,999 es una filosof�a muy peligrosa. 205 00:17:39,857 --> 00:17:42,825 Es la canci�n de Sat�n. 206 00:17:44,574 --> 00:17:45,833 El amor... 207 00:17:47,079 --> 00:17:50,249 El amor, es creer que el ser amado 208 00:17:50,794 --> 00:17:53,002 es incapaz de enga�arte. 209 00:17:55,677 --> 00:17:57,079 Un nuevo amor 210 00:17:57,848 --> 00:17:59,652 puede llegar de repente, 211 00:18:00,728 --> 00:18:04,503 pero como un ladr�n, ser� atrapado. 212 00:18:07,407 --> 00:18:11,182 Se levantar� una tempestad y es preciso hacerle frente. 213 00:18:12,457 --> 00:18:13,134 Buenos d�as, querida. 214 00:18:14,586 --> 00:18:15,951 Gracias, Martha. 215 00:18:18,969 --> 00:18:21,581 �Y pues? �Qu� me cuentas? 216 00:18:23,143 --> 00:18:24,069 Nada. 217 00:18:25,564 --> 00:18:29,577 Nada, salvo que has estropeado este hermoso d�a durmiendo. 218 00:18:30,865 --> 00:18:34,154 Sabes, hace dos horas que te espero. 219 00:18:34,830 --> 00:18:37,241 Querida, no me rega�es. 220 00:18:38,044 --> 00:18:40,051 El concierto ha empezado hace una hora. 221 00:18:40,215 --> 00:18:42,590 �El concierto? �Qu� concierto? 222 00:18:42,886 --> 00:18:44,454 Claro, lo has olvidado... 223 00:18:45,767 --> 00:18:47,535 Me olvidas siempre. 224 00:18:52,612 --> 00:18:54,701 Me he casado por amor. 225 00:18:55,492 --> 00:18:58,175 Pero nada m�s casarnos, has dejado de ser mi amiga 226 00:18:58,331 --> 00:19:00,539 para no ser m�s que mi mujer. 227 00:19:00,710 --> 00:19:04,319 No podemos jugar eternamente como dos chiquillos. 228 00:19:04,467 --> 00:19:05,749 �Por qu� no? 229 00:19:05,969 --> 00:19:08,367 Venga, querida, olvid�moslo. 230 00:19:08,390 --> 00:19:11,881 Vamos a culturizarnos al concierto. 231 00:19:12,314 --> 00:19:14,902 No, ya que t� no quieres ir. 232 00:19:18,909 --> 00:19:20,797 D�selos a la mujer de Jimmy. 233 00:19:26,214 --> 00:19:28,826 De verdad, querida, lo siento mucho. 234 00:19:29,094 --> 00:19:31,622 �De qu� sirve sentirlo? 235 00:19:32,391 --> 00:19:34,802 Pensaba que ayudar�a. 236 00:19:36,148 --> 00:19:39,758 D�a tras d�a, siempre es lo mismo. 237 00:19:40,531 --> 00:19:42,977 No te das cuenta de que existo. 238 00:19:43,661 --> 00:19:45,905 Angela, �no est�s enferma? 239 00:19:46,249 --> 00:19:47,591 S�, Bob. 240 00:19:48,169 --> 00:19:50,057 Enferma de aburrimiento. 241 00:19:50,716 --> 00:19:52,283 Fuimos una vez al concierto. 242 00:19:52,427 --> 00:19:53,874 Dormiste todo el tiempo. 243 00:19:54,137 --> 00:19:56,307 No hab�a saxofones. 244 00:19:57,265 --> 00:19:59,234 �C�mo puedes ser tan exquisito? 245 00:19:59,391 --> 00:20:01,752 Y t�, tan seria. 246 00:20:04,479 --> 00:20:08,204 Vamos, no estropeemos la noche. 247 00:20:08,775 --> 00:20:10,862 �Ya s�! Vayamos a la Revista. 248 00:20:11,027 --> 00:20:13,173 Es la �ltima cosa que har�a. 249 00:20:13,404 --> 00:20:14,910 Muy bien. 250 00:20:15,280 --> 00:20:17,925 Ve al Metropolitan Museum con Jimmy. 251 00:20:18,116 --> 00:20:19,919 Y yo ir� a encargarme de mi trabajo. 252 00:20:20,076 --> 00:20:23,848 - En lugar de ocuparte de m�. - �Por qu� t� te ocupas de m�? 253 00:20:24,163 --> 00:20:28,339 Prefieres a tus solitarios amigos que a un marido solitario. 254 00:20:30,627 --> 00:20:31,635 Eh, bueno... 255 00:20:33,546 --> 00:20:36,073 Tambi�n tengo amigas solitarias. 256 00:20:38,176 --> 00:20:39,314 �Ya es suficiente! 257 00:20:40,761 --> 00:20:42,481 He tomado una decisi�n. 258 00:20:59,945 --> 00:21:02,673 Si quieres realmente hacer una escena... 259 00:21:02,864 --> 00:21:06,517 No hago escenas, s�lo estoy muy enfadada. 260 00:21:07,243 --> 00:21:10,766 He decidido irme. Fr�a y l�gicamente. 261 00:21:10,954 --> 00:21:14,086 S�, es toda tuya. La fr�a l�gica. 262 00:21:15,458 --> 00:21:16,941 �Me odias, verdad? 263 00:21:17,085 --> 00:21:19,374 Claro que no, querida. 264 00:21:19,712 --> 00:21:23,638 Para m� t� est�s por delante de las dem�s mujeres. 265 00:21:24,633 --> 00:21:26,318 Pero delante del cero. 266 00:21:30,346 --> 00:21:31,948 �Qu� cr�o pareces! 267 00:21:32,140 --> 00:21:33,468 Claro. 268 00:21:35,643 --> 00:21:37,529 Todos los hombres son unos cr�os. 269 00:21:37,645 --> 00:21:39,531 Les encanta correr tras las pelotas. 270 00:21:39,688 --> 00:21:42,820 Muy bien, corre tras tus pelotas. 271 00:21:42,983 --> 00:21:44,785 Pero cu�ndo atrapes una, 272 00:21:45,151 --> 00:21:48,722 no te sorprendas si te explota en la cara. 273 00:21:55,118 --> 00:21:57,408 Si llega alguna, ser� m�a. 274 00:21:57,537 --> 00:22:00,182 Claro, es con lo que sue�as. 275 00:22:00,373 --> 00:22:01,619 �En absoluto! 276 00:22:02,833 --> 00:22:06,760 Enti�ndelo, el amor no se debe poner en el congelador. 277 00:22:06,962 --> 00:22:09,845 Es una bater�a que hay que recargar d�a a d�a. 278 00:22:10,632 --> 00:22:13,597 He intentado ser tu amante tanto como tu marido. 279 00:22:13,760 --> 00:22:16,440 - Pero, �qu� sabes t� del amor? - �Y t� del matrimonio? 280 00:22:16,637 --> 00:22:19,888 �S� lo suficiente! Es una escuela y t� eres la profesora. 281 00:22:20,057 --> 00:22:21,978 Bueno, �pues he acabado mis estudios! 282 00:22:29,565 --> 00:22:31,606 Bob, te lo ruego, �no te vayas! 283 00:22:47,623 --> 00:22:50,351 Buenas noches, �ngela. No te hab�a visto. 284 00:22:50,917 --> 00:22:52,567 Hermosa noche, �verdad? 285 00:22:52,836 --> 00:22:54,805 Ha sucedido algo horrible. 286 00:22:54,963 --> 00:22:57,133 Ten�a ese presentimiento. 287 00:22:57,548 --> 00:22:58,876 Bob se ha ido. 288 00:22:59,049 --> 00:23:01,019 �Por la puerta o por la ventana? 289 00:23:01,176 --> 00:23:03,940 �Crees que quiere a otra mujer? 290 00:23:04,179 --> 00:23:06,160 �Bob? �Eso es rid�culo! 291 00:23:06,348 --> 00:23:09,076 Volver� y ser�is de nuevo tan felices que... 292 00:23:09,225 --> 00:23:10,910 �T� y tu mujer? 293 00:23:11,394 --> 00:23:13,564 Tengo que irme. 294 00:23:17,607 --> 00:23:20,217 - �Me puedes ayudar? - Por supuesto. 295 00:23:20,360 --> 00:23:23,812 Esta noche, �podr�a ir a dormir a tu casa y a la de tu mujer? 296 00:23:26,449 --> 00:23:27,694 �Disculpa? 297 00:23:28,742 --> 00:23:31,554 - Dec�as que eras mi amigo... - Soy tu amigo. 298 00:23:31,703 --> 00:23:34,194 Mi mujeres, tu amiga, mis hijos... 299 00:23:34,330 --> 00:23:36,157 ser�n tus amigos y... 300 00:23:37,166 --> 00:23:39,491 te ver� otra vez. 301 00:23:42,338 --> 00:23:43,856 Voy contigo. 302 00:23:44,965 --> 00:23:48,132 Mi mujer es t�mida, tiene miedo a la m�nima palabra. 303 00:23:48,343 --> 00:23:51,155 - �No dir� una palabra! - �De verdad? 304 00:23:51,637 --> 00:23:55,493 Me ha llamado, tiene una terrible jaqueca, 305 00:23:55,641 --> 00:23:59,508 est� all�, tumbada entre algodones... 306 00:23:59,853 --> 00:24:03,744 Perfecto. No se mover� y no discutir�. 307 00:24:04,857 --> 00:24:08,832 Ver mi vida de pareja te volver� muy infeliz. 308 00:24:10,029 --> 00:24:12,519 Necesito ayuda, consejos. 309 00:24:12,698 --> 00:24:14,180 Es mi especialidad. Si�ntate. 310 00:24:14,324 --> 00:24:17,052 Devu�lvele la moneda. 311 00:24:17,202 --> 00:24:19,206 Hazte notar. 312 00:24:19,787 --> 00:24:21,175 �Lo s�! 313 00:24:21,414 --> 00:24:24,782 Ven al baile que doy en el dirigible. 314 00:24:25,584 --> 00:24:28,787 - No te reconocer�n. - Pero no tengo traje. 315 00:24:31,464 --> 00:24:33,789 Ven disfrazada de �ngel, ser�s la �nica. 316 00:24:33,925 --> 00:24:35,953 Hablar� con tu mujer esta noche. 317 00:24:36,135 --> 00:24:38,947 - Le dir� que te vea ma�ana. - No, esta noche. 318 00:24:39,012 --> 00:24:40,898 Pasar� ma�ana por la ma�ana... 319 00:24:46,978 --> 00:24:53,431 Atrapa el amor y la felicidad. Mientras puedas. 320 00:24:53,650 --> 00:24:57,506 No intentes adivinar lo que vendr� ma�ana. 321 00:25:04,827 --> 00:25:06,796 Mi abrigo, �r�pido! 322 00:25:06,954 --> 00:25:10,358 Est� sobre la cama. Date prisa. 323 00:25:11,583 --> 00:25:13,588 Aquella que desespera. 324 00:25:13,960 --> 00:25:16,130 Se quedar� en el muelle. 325 00:25:17,880 --> 00:25:20,121 Aquella que espera. 326 00:25:20,841 --> 00:25:22,727 Ver� con pesar... 327 00:25:22,884 --> 00:25:24,367 Aqu� est�, se�ora. 328 00:25:26,804 --> 00:25:28,525 Pero, �a d�nde va? 329 00:25:29,890 --> 00:25:32,381 He seguido los consejos de tu canci�n. 330 00:25:32,559 --> 00:25:35,371 Me batir� por mi honor. 331 00:25:56,122 --> 00:25:58,731 Eh, vosotros, �bajad el volumen! 332 00:25:58,958 --> 00:26:00,760 No me dej�is pensar. 333 00:26:00,918 --> 00:26:02,519 �Pues no te llega eso? 334 00:26:02,711 --> 00:26:05,155 Si, �sino no estar�ais aqu�! 335 00:26:05,589 --> 00:26:07,510 Deja de quejarte, Trixie. 336 00:26:07,674 --> 00:26:11,126 Una vez que tengamos listo el n�mero, podremos recomenzar la gira. 337 00:26:11,302 --> 00:26:12,429 �No hay problema! 338 00:26:12,553 --> 00:26:16,124 Tengo una buena raz�n para quedarme en esta ciudad. 339 00:26:16,306 --> 00:26:18,715 �Pap� est� demasiado d�bil para viajar? 340 00:26:18,934 --> 00:26:21,424 Su mujer es bastante fuerte para dejarlo ir. 341 00:26:21,519 --> 00:26:22,527 �Est� casado? 342 00:26:22,895 --> 00:26:25,339 Su mujer no lo entiende. 343 00:26:25,523 --> 00:26:27,089 Claro, �tampoco yo! 344 00:26:27,483 --> 00:26:28,965 Vamos, a trabajar. 345 00:26:29,109 --> 00:26:32,312 S�, pero en rapidez pap� llega pronto. 346 00:26:32,487 --> 00:26:34,005 - �D�nde est� el p�blico? - All�. 347 00:26:34,197 --> 00:26:35,241 Vamos. 348 00:26:41,537 --> 00:26:43,778 Toca de nuevo. Esta canci�n. 349 00:26:43,956 --> 00:26:45,059 Llena de alegria. 350 00:26:45,457 --> 00:26:47,343 Te la repetir�. 351 00:26:47,542 --> 00:26:49,986 La tengo en la cabeza. 352 00:26:51,379 --> 00:26:52,186 Hay que quedar. 353 00:26:52,672 --> 00:26:55,400 Para divertirse Y para jugar. 354 00:26:55,507 --> 00:26:57,631 Esta canci�n. 355 00:26:57,843 --> 00:27:00,571 Nada para m�. Pero quiero como t�. 356 00:27:00,679 --> 00:27:02,885 Cantar, bailar. 357 00:27:03,181 --> 00:27:05,554 Que eso no te pueda parar. 358 00:27:05,683 --> 00:27:07,688 Pero es evidente que desde que oigo. 359 00:27:07,893 --> 00:27:10,657 Este ritmo endiablado. Me llena. 360 00:27:10,813 --> 00:27:13,102 Trompetas, clarinetes. 361 00:27:13,273 --> 00:27:15,799 Tocad la cancioncilla. 362 00:27:16,025 --> 00:27:17,995 Y sobre todo, quieres 363 00:27:18,111 --> 00:27:20,756 que sea fuerte para moverme. 364 00:27:20,946 --> 00:27:23,675 Me gusta este esc�ndalo que me da valor. 365 00:27:23,824 --> 00:27:25,829 El descontrol. 366 00:27:25,993 --> 00:27:28,875 A veces, cuando me atrapa. 367 00:27:29,037 --> 00:27:30,638 Yo misma me sorprenda. 368 00:27:30,955 --> 00:27:33,458 Bach y Chopin. 369 00:27:33,624 --> 00:27:35,795 No son mejores que el jazz. 370 00:27:38,295 --> 00:27:40,264 �Qu� swing! 371 00:28:25,253 --> 00:28:27,661 �Vamos! �Haz que le guste a papi! 372 00:28:39,807 --> 00:28:41,729 �Ser�a formidable, Trixie! 373 00:28:41,893 --> 00:28:44,740 �No dejar�s que papi se pierda nuestro tr�o! 374 00:28:44,895 --> 00:28:48,299 �Cu�ntas semanas har�n falta para conseguir eso? 375 00:28:49,149 --> 00:28:50,667 �M�s que en toda una vida! 376 00:28:50,817 --> 00:28:52,703 �Pap� Noel existe! 377 00:28:52,861 --> 00:28:55,304 �Est� aqu�! ��brele, Biff! 378 00:29:01,577 --> 00:29:05,183 Te debo hablar. �Cuesti�n de vida o muerte! 379 00:29:05,330 --> 00:29:07,536 �No me digas que mi Bob est� muerto! 380 00:29:07,749 --> 00:29:09,196 No, no es eso... 381 00:29:29,726 --> 00:29:33,415 Estaba abierto y he pasado. Espero no molestar. 382 00:29:35,106 --> 00:29:38,071 No, pero le ha sorprendido a la joven... 383 00:29:38,526 --> 00:29:39,653 casada. 384 00:29:40,027 --> 00:29:41,308 La joven, �qu�? 385 00:29:44,448 --> 00:29:45,966 Lo eres t�, Trixie. 386 00:29:46,491 --> 00:29:47,974 En persona. 387 00:29:48,118 --> 00:29:50,324 Dudo que eso sea bueno para la resaca. 388 00:29:50,495 --> 00:29:52,500 S�, lo ha aconsejado el doctor. 389 00:29:52,830 --> 00:29:57,243 Duerme sobre el piano, por las vibraciones. �Eh, querida? 390 00:29:57,417 --> 00:29:58,935 Escucha... 391 00:30:01,838 --> 00:30:05,005 �Ve a tu casa y env�ame un telegrama! 392 00:30:07,384 --> 00:30:08,309 �Qui�n es ella? 393 00:30:09,720 --> 00:30:13,088 No me conoce. Soy la esposa de Bob Brooks. 394 00:30:21,981 --> 00:30:23,926 Ard�a en deseos de verte. 395 00:30:24,233 --> 00:30:26,723 Se sorprendi� mucho al conocer nuestro matrimonio. 396 00:30:26,985 --> 00:30:28,788 Nuestro... 397 00:30:32,532 --> 00:30:34,501 - �No es guapa? - Pues s�. 398 00:30:34,658 --> 00:30:38,146 Deja abierto para los bomberos. 399 00:30:38,328 --> 00:30:40,250 �Despu�s lo leeremos en el peri�dico! 400 00:30:44,250 --> 00:30:46,338 Estoy encantada de haber venido. 401 00:30:46,794 --> 00:30:48,918 Sab�a que ten�a raz�n. 402 00:30:51,548 --> 00:30:53,838 - �Una copa? - Gracias, cielo. 403 00:30:54,176 --> 00:30:56,359 �ngela no bebe. 404 00:30:56,511 --> 00:30:57,709 Ella es como t�. 405 00:31:03,392 --> 00:31:06,963 No te lo pierdas por m�. Est� todo bien. 406 00:31:09,064 --> 00:31:09,966 Mira... 407 00:31:10,732 --> 00:31:14,303 Mi marido y yo hemos tenido unas peque�a ri�a a prop�sito de... 408 00:31:15,152 --> 00:31:16,350 una tonter�a. 409 00:31:21,658 --> 00:31:23,461 Escucha... 410 00:31:24,411 --> 00:31:26,771 Que apartamento tan bonito... 411 00:31:26,829 --> 00:31:28,597 Se siente el amor en el ambiente. 412 00:31:29,165 --> 00:31:32,213 Voy a abrir la ventana. 413 00:31:55,897 --> 00:31:57,178 D�mela. 414 00:32:08,449 --> 00:32:09,813 Bonita foto de mi marido. 415 00:32:13,954 --> 00:32:15,793 �Cu�ndo te la ha dado, Jimmy? 416 00:32:16,373 --> 00:32:18,413 Cuando est�bamos... en la universidad. 417 00:32:19,417 --> 00:32:21,339 No ha cambiado. 418 00:32:22,670 --> 00:32:26,193 Pero la delicadeza est� siempre junto a la juventud... 419 00:32:26,840 --> 00:32:29,924 "A mi querida peque�a, con toda mi ternura". 420 00:32:39,435 --> 00:32:40,953 Te dir�, ver�s... 421 00:32:41,145 --> 00:32:44,549 Bob se la hab�a dado a una de mis sobrinitas. 422 00:32:44,731 --> 00:32:45,715 Neily. 423 00:32:46,149 --> 00:32:47,952 Ella ya me la hab�a dado, 424 00:32:48,151 --> 00:32:50,156 entonces me la prest�. 425 00:32:50,319 --> 00:32:53,688 Recuerda, angelito, que ma�ana nos levantamos a las 7. 426 00:32:53,906 --> 00:32:56,634 S�, querida, voy a acompa�ar a �ngela. 427 00:32:56,783 --> 00:32:59,429 Me gustar�a quedarme, si me lo permites. 428 00:32:59,953 --> 00:33:03,204 He encontrado aqu� todo lo que falta en mi casa. 429 00:33:08,919 --> 00:33:11,125 �Va a durar mucho? 430 00:33:11,296 --> 00:33:13,420 Hasta que la muerte nos separe. 431 00:33:14,090 --> 00:33:15,277 Voy a dormir aqu�, 432 00:33:15,383 --> 00:33:15,419 vas a dormir aqu�, 433 00:33:15,592 --> 00:33:17,478 en esta bonita habitaci�n de invitados. 434 00:33:20,054 --> 00:33:22,617 No es una habitaci�n de invitados... 435 00:33:22,765 --> 00:33:24,093 Es mi habitaci�n. 436 00:33:25,058 --> 00:33:27,870 No puedes dormir, es muy ruidoso. 437 00:33:29,562 --> 00:33:31,733 Y hay un gato debajo. 438 00:33:31,981 --> 00:33:34,105 Los gatos no me incordian. 439 00:33:36,819 --> 00:33:38,658 �Me das mis maletas, Jimmy? 440 00:33:41,906 --> 00:33:43,270 �Te voy a matar! 441 00:33:43,450 --> 00:33:46,095 Vamos, querida, di buenas noches a Angela. 442 00:33:48,996 --> 00:33:49,933 �Demonios! 443 00:33:51,582 --> 00:33:54,666 �No le molesta a tu marido que me dejes su habitaci�n? 444 00:33:55,085 --> 00:33:56,331 En absoluto. 445 00:33:58,338 --> 00:34:01,386 �ngela, Bob va a estar muy inquieto... 446 00:34:02,049 --> 00:34:03,651 No lo creo. 447 00:34:03,968 --> 00:34:06,008 Est� sin duda con esa mujer. 448 00:34:10,557 --> 00:34:13,107 �Sabes qui�n es? 449 00:34:15,269 --> 00:34:16,633 Tengo mi idea. 450 00:34:21,233 --> 00:34:22,882 No te precipites. 451 00:34:23,026 --> 00:34:25,031 Imagina que te equivocas. 452 00:34:25,153 --> 00:34:27,122 Bueno, tanto tiene. 453 00:34:28,239 --> 00:34:29,366 �No es verdad? 454 00:34:33,952 --> 00:34:36,716 Bueno... �buenas noches! 455 00:34:36,788 --> 00:34:37,796 Buenas noches. 456 00:34:39,958 --> 00:34:42,081 Ven, Jimmy, querido. 457 00:34:44,795 --> 00:34:46,480 Eres muy amable de acogerme aqu�. 458 00:34:46,713 --> 00:34:48,837 Otro d�a yo har� lo mismo. 459 00:34:50,217 --> 00:34:51,296 Buenas noches. 460 00:35:17,365 --> 00:35:21,173 �Y dejas que esta mujer se entrometa en mi casa! 461 00:35:21,327 --> 00:35:22,727 �Qu� quiere decir eso? 462 00:35:22,912 --> 00:35:24,513 �Que qu� quiere decir? 463 00:35:24,664 --> 00:35:26,503 �Presumes de ser mi marido! 464 00:35:26,665 --> 00:35:28,789 No me presumo, me lamento. 465 00:35:28,959 --> 00:35:31,046 �Baboso! �Sal de mi habitaci�n! 466 00:35:31,253 --> 00:35:34,135 M�s que casarme contigo prefiero congelarme en un iceberg. 467 00:35:34,297 --> 00:35:36,337 Pero debe de parecerlo. 468 00:35:37,133 --> 00:35:39,138 Estamos casados, �verdad? 469 00:35:39,343 --> 00:35:41,869 De acuerdo, disimulemos. 470 00:35:42,054 --> 00:35:45,305 Y la primera cosa que har�... 471 00:35:49,519 --> 00:35:51,440 �Qu� dices, preciosa? 472 00:35:51,604 --> 00:35:52,885 �Puedo entrar? 473 00:35:53,064 --> 00:35:54,665 S�, entra. 474 00:35:57,359 --> 00:35:58,877 �Pap� acuna a mam�? 475 00:35:59,110 --> 00:36:01,080 Si, lo intento. 476 00:36:06,325 --> 00:36:07,772 Mi querida hijita... 477 00:36:07,910 --> 00:36:09,476 Mi querido hijito... 478 00:36:12,914 --> 00:36:16,318 Aqu� tienes tu pijama la ropa de habitaci�n, Jimmy. 479 00:36:18,377 --> 00:36:19,386 Gracias. 480 00:36:21,463 --> 00:36:23,303 �Todav�a no te has desnudado? 481 00:36:23,549 --> 00:36:25,755 Iba a hacerlo... 482 00:36:26,968 --> 00:36:30,219 Te estorbo, �verdad? 483 00:36:30,930 --> 00:36:32,258 No, para nada. 484 00:36:32,723 --> 00:36:37,373 No saldr� antes de haber visto a mis tortolitos al calentito. 485 00:36:38,270 --> 00:36:40,630 Vamos, desv�stete. 486 00:37:00,498 --> 00:37:01,625 Buenas noches. 487 00:37:09,089 --> 00:37:12,292 Si tengo miedo esta noche, te vendr� a ver. 488 00:37:12,842 --> 00:37:14,527 �Te molestar�a? 489 00:37:14,677 --> 00:37:16,717 - Claro que no. - Buenas noches. 490 00:37:17,888 --> 00:37:20,771 Volver�, estoy seguro. 491 00:37:20,932 --> 00:37:22,450 �Qu� vas a hacer? 492 00:37:24,060 --> 00:37:27,868 Ponte tu pijama y acost�monos. Ella se lo creer�. 493 00:37:28,022 --> 00:37:31,355 Es que tu idiotez es tan seductora. 494 00:37:31,525 --> 00:37:34,776 �Intentas hacerme la rosca? 495 00:37:39,282 --> 00:37:40,764 �Vaya! 496 00:37:42,243 --> 00:37:44,248 He olvidado algo. 497 00:38:00,884 --> 00:38:03,174 Hab�a olvidado las pantuflas. 498 00:38:03,845 --> 00:38:06,087 No cre�a que tuvieras unos pies tan grandes. 499 00:38:06,264 --> 00:38:07,462 Son enormes. 500 00:38:15,606 --> 00:38:16,768 Buenas noches. 501 00:38:44,840 --> 00:38:46,240 Buenas noches otra vez. 502 00:38:51,095 --> 00:38:53,100 Sal de aqu�, �monstruo vicioso! 503 00:38:58,768 --> 00:39:01,212 �Ha llamado alguien? 504 00:39:01,354 --> 00:39:03,525 Has dejado la luz encendida en el sal�n. 505 00:39:03,856 --> 00:39:06,181 No os molest�is, yo me encargo. 506 00:39:07,359 --> 00:39:08,403 Buenas noches. 507 00:39:10,862 --> 00:39:11,705 Creo... 508 00:39:11,863 --> 00:39:15,078 Para, te arriesgas a un ataque. Enci�rrala en su habitaci�n. 509 00:39:16,117 --> 00:39:19,569 Abrir� ma�ana por la ma�ana y la calmar� con un zumo de naranja. 510 00:39:19,704 --> 00:39:21,945 �Tambi�n con una ensalada! 511 00:39:59,989 --> 00:40:02,076 �Por qu� has vuelto? 512 00:40:02,158 --> 00:40:04,566 Mira la llave, la he encerrado. 513 00:40:04,868 --> 00:40:07,632 - �Entonces enci�rrate t� tambi�n! - Con gusto. 514 00:40:08,246 --> 00:40:10,891 Y lleva tus cosas, �espabilado! 515 00:40:14,418 --> 00:40:16,459 �Me gustar�a descansar! 516 00:40:16,629 --> 00:40:19,761 �As�, descansa en paz! 517 00:40:29,598 --> 00:40:31,923 �Buenas noches, tortolito! 518 00:40:48,573 --> 00:40:49,380 �Eres t�, Jimmy? 519 00:40:50,408 --> 00:40:51,891 Por supuesto que no. 520 00:40:53,619 --> 00:40:54,841 �Qui�n ha hecho eso? 521 00:40:55,037 --> 00:40:55,962 �Te ha visto? 522 00:40:58,165 --> 00:41:00,455 �Esc�ndete, si valoras tu vida! 523 00:41:02,044 --> 00:41:04,084 Jimmy, �qui�n est� contigo? 524 00:41:11,552 --> 00:41:13,877 �Qu� haces en la habitaci�n de Trixie? 525 00:41:17,015 --> 00:41:21,107 �Bajo la cama no! �Es d�nde primero buscar�a! 526 00:41:21,311 --> 00:41:23,113 Entonces, �a d�nde voy? 527 00:41:23,312 --> 00:41:24,914 - �Qui�n es? - Por all�. 528 00:41:25,064 --> 00:41:28,231 Podr�a esconderme all�. Eso estar�a muy bien. 529 00:41:28,400 --> 00:41:30,167 �Es todo por tu culpa! 530 00:41:30,902 --> 00:41:32,587 Jimmy, �abre esta puerta! 531 00:41:32,779 --> 00:41:34,464 �Hay alguien? 532 00:41:34,948 --> 00:41:36,869 �Lo sabes! 533 00:41:37,533 --> 00:41:39,704 Si tu no abres, abrir� yo mismo. 534 00:41:41,453 --> 00:41:43,979 - �Abre! - Ya va. 535 00:41:44,164 --> 00:41:45,326 Estoy ocupado. 536 00:41:45,498 --> 00:41:46,981 �Mirar� en este armario! 537 00:41:47,041 --> 00:41:48,951 �Esc�ndete en alg�n sitio! 538 00:41:50,044 --> 00:41:52,131 �Har�as bien en abrir! 539 00:41:54,923 --> 00:41:57,130 �No podr�a ir a otra parte? 540 00:41:57,551 --> 00:41:59,520 �S� a d�nde vas a ir! 541 00:41:59,678 --> 00:42:03,011 �Entonces ve y dile que ya voy! 542 00:42:08,477 --> 00:42:10,601 �Vas a abrir esta puerta? 543 00:42:10,937 --> 00:42:14,591 D�jame tranquilo, estoy en una reuni�n. 544 00:42:15,358 --> 00:42:16,035 �Reunido? 545 00:42:19,987 --> 00:42:22,668 �D�nde me escondo si t� lo subes todo? 546 00:42:23,699 --> 00:42:26,783 Trixie no est� aqu�, me ha dejado su apartamento. 547 00:42:27,243 --> 00:42:28,726 �De verdad? 548 00:42:28,870 --> 00:42:31,682 Si Trixie no est� ah�, �por qu� no abres? 549 00:42:31,873 --> 00:42:33,913 No encuentro mis zapatos. 550 00:42:33,916 --> 00:42:36,040 Los ten�as en la mano hace un momento. 551 00:42:36,460 --> 00:42:39,070 �Vas a abrir esta puerta? 552 00:42:42,424 --> 00:42:44,986 Te pones nervioso por nada... 553 00:42:47,178 --> 00:42:49,348 Bueno, �no estoy ciego! 554 00:42:49,513 --> 00:42:51,483 �Te vi entrar! 555 00:42:52,974 --> 00:42:54,303 �Sal de ah�! 556 00:42:59,230 --> 00:43:01,603 �Quieres que derribe la puerta? 557 00:43:01,774 --> 00:43:05,748 �Nunca podr� ser m�s sospechoso! 558 00:43:06,069 --> 00:43:08,074 �No ser�s nada de aqu� a un momento! 559 00:43:08,238 --> 00:43:10,611 Jimmy, por �ltima vez, 560 00:43:10,740 --> 00:43:13,243 �vas a abrir esta puerta? 561 00:43:13,367 --> 00:43:15,894 S�, ya va, voy a abrir. 562 00:43:15,995 --> 00:43:17,834 �Ya era hora que te decidieras! 563 00:43:24,294 --> 00:43:25,895 Espero que te expliques. 564 00:43:26,045 --> 00:43:29,449 Espera y ver�s que aqu� no hay nadie. 565 00:43:30,966 --> 00:43:31,571 Abre. 566 00:43:33,635 --> 00:43:36,280 Vamos a arreglar eso de una vez por todas. 567 00:43:57,615 --> 00:43:58,978 Buenas noches, Bobby. 568 00:43:59,450 --> 00:44:01,016 Bonita velada, �verdad? 569 00:44:16,048 --> 00:44:18,289 Vamos, expl�cate. 570 00:44:18,675 --> 00:44:19,802 �Qu� haces aqu�? 571 00:44:23,304 --> 00:44:24,502 Extra�amente, yo... 572 00:44:24,680 --> 00:44:28,251 �Atr�vete a decir que esperabas el autob�s y te destripo! 573 00:44:29,559 --> 00:44:32,323 Trixie, sal de ah�. 574 00:44:32,687 --> 00:44:36,340 No hagas un drama. Es puramente plat�nico. 575 00:44:36,566 --> 00:44:38,013 �Plat�nico? 576 00:44:38,943 --> 00:44:41,184 Y este pijama, �tambi�n es plat�nico? 577 00:44:41,361 --> 00:44:43,770 No te lo puedo explicar ahora, pero... 578 00:44:43,989 --> 00:44:45,674 �Y las pantuflas? 579 00:44:46,991 --> 00:44:49,400 Tengo fr�o en los pies. 580 00:44:52,913 --> 00:44:54,111 Lev�ntate. 581 00:44:54,707 --> 00:44:57,055 No es lo que crees. 582 00:44:57,250 --> 00:44:59,421 �Ah, no? Es que ver�s... 583 00:44:59,628 --> 00:45:02,356 Recuerda que est�s en presencia de una dama. 584 00:45:03,923 --> 00:45:05,963 Si no es Trixie, �d�jamela ver! 585 00:45:06,383 --> 00:45:09,717 Debo proteger su reputaci�n. 586 00:45:10,095 --> 00:45:13,179 Un poco tarde. Y puedo verla. 587 00:45:13,223 --> 00:45:14,587 �Antes la muerte! 588 00:45:14,724 --> 00:45:16,409 No tengo nada en contra. 589 00:45:22,064 --> 00:45:23,546 �Por qu� todo este jaleo? 590 00:45:31,572 --> 00:45:33,019 �Qu� hacias aqu�? 591 00:45:33,783 --> 00:45:37,116 �Alacr�n! Espero que tengas verg�enza. 592 00:45:38,745 --> 00:45:40,145 �D�nde estabas? 593 00:45:40,288 --> 00:45:42,258 Dorm�a a su lado. 594 00:45:42,540 --> 00:45:46,835 Prest� mi habitaci�n a... la amiguita de Jimmy. 595 00:46:00,097 --> 00:46:02,067 Lo siento, amigo. 596 00:46:03,100 --> 00:46:06,030 Se�orita, le presento mis excusas 597 00:46:06,186 --> 00:46:08,108 por meterme en sus asuntos. 598 00:46:08,938 --> 00:46:11,299 No es nada, amigo. 599 00:46:11,482 --> 00:46:12,491 Y bien... 600 00:46:13,067 --> 00:46:15,630 �no nos presentas? 601 00:46:15,778 --> 00:46:19,550 Venga, Jimmy. Muestra tu amiguita a Bob. 602 00:46:24,285 --> 00:46:25,768 No puedo. 603 00:46:26,829 --> 00:46:29,712 En verdad, esa dama est� casada. 604 00:46:33,877 --> 00:46:35,395 �Un lobo en el redil! 605 00:46:35,545 --> 00:46:37,515 Deja a la oveja tranquila. 606 00:46:38,339 --> 00:46:40,545 Esta se�ora es muy respetable. 607 00:46:44,762 --> 00:46:47,288 Su marido debe ser un bendito. 608 00:46:52,602 --> 00:46:53,824 Es verdad. 609 00:46:55,229 --> 00:46:57,080 �Un verdadero bendito! 610 00:47:02,110 --> 00:47:05,123 Bueno, vamos. Mi amiga se ahoga. 611 00:47:05,280 --> 00:47:07,605 No, quiero verla. 612 00:47:10,451 --> 00:47:11,649 Se�orita, 613 00:47:12,161 --> 00:47:15,648 salga y venga con nosotros para la cena. 614 00:47:19,083 --> 00:47:21,005 Tuve una noche agitada. 615 00:47:21,169 --> 00:47:22,971 Fui con Jimmy. 616 00:47:23,129 --> 00:47:24,968 Voy a ver a esa amiguita. 617 00:47:25,130 --> 00:47:27,135 Vamos, viejo amigo, �quieres? 618 00:47:27,674 --> 00:47:29,324 De acuerdo. 619 00:47:32,762 --> 00:47:34,613 Pero no s� a d�nde vas. 620 00:47:34,972 --> 00:47:37,297 Soy libre como el aire. 621 00:47:39,018 --> 00:47:40,584 Dej� el hogar. 622 00:47:41,228 --> 00:47:43,470 - �Por m�? - �Para bien? 623 00:47:44,356 --> 00:47:46,681 Por todas las mujeres. 624 00:47:47,150 --> 00:47:48,668 �Y �ngela? 625 00:47:53,364 --> 00:47:55,013 Ignora d�nde estoy... 626 00:47:56,742 --> 00:47:58,343 y ella se larg�. 627 00:48:02,246 --> 00:48:04,571 Que estrategia... 628 00:48:22,848 --> 00:48:24,698 Has venido a espiarme 629 00:48:24,850 --> 00:48:27,293 y has llevado tu propia medicina. 630 00:48:29,937 --> 00:48:31,907 �C�mo le puedes gustar? 631 00:48:33,065 --> 00:48:34,548 �Es mi secreto! 632 00:48:35,025 --> 00:48:38,561 No tienes ning�n secreto. Eres simple. 633 00:48:39,571 --> 00:48:40,935 Oh, no, cari�o. 634 00:48:41,114 --> 00:48:44,921 Estoy lejos de ser simple, soy rara... y cara. 635 00:48:45,618 --> 00:48:48,382 Fuiste ofendida por no haber sido capaz de esperar. 636 00:48:48,871 --> 00:48:50,199 Nunca con tus m�todos. 637 00:48:50,372 --> 00:48:52,816 No sabr�as c�mo hacerlo. 638 00:48:53,917 --> 00:48:55,198 Lo admito, 639 00:48:56,127 --> 00:48:58,049 me gustar�a tanto darle un hogar. 640 00:48:58,254 --> 00:49:01,066 Esto no es un hogar, �Es una habitaci�n fr�a! 641 00:49:01,674 --> 00:49:03,595 Vosotras, las esposas, le mat�is. 642 00:49:03,759 --> 00:49:06,368 He o�do hablar sobre el amor apagado. 643 00:49:06,511 --> 00:49:08,232 Eres t� quien lo apaga. 644 00:49:08,388 --> 00:49:11,436 Con un buen matrimonio y una casa grande. 645 00:49:11,849 --> 00:49:14,412 Todo por nada, eso es el matrimonio. 646 00:49:14,602 --> 00:49:17,152 - �Qu� ofreces t�? - �Yo? 647 00:49:17,438 --> 00:49:20,605 R�o cu�ndo r�e, bebo cu�ndo bebe, 648 00:49:20,774 --> 00:49:23,858 soy una amiga que abrazar, un cabo al que sujetarse. 649 00:49:24,027 --> 00:49:27,360 Le doy un sue�o hecho realidad de perfume y luz tamizada. 650 00:49:27,530 --> 00:49:30,139 Cubro el vac�o de su alma. 651 00:49:30,991 --> 00:49:33,400 Si te he entendido, yo he malgastado mi vida. 652 00:49:33,535 --> 00:49:36,702 No la has malgastado, la has encerrado en un cofre. 653 00:49:36,871 --> 00:49:38,674 Y has perdido la llave. 654 00:49:38,831 --> 00:49:40,481 Quiero guardar mis ideales. 655 00:49:40,666 --> 00:49:42,837 Yo me las arreglo sin ellos. 656 00:49:42,960 --> 00:49:45,000 Evidentemente, todo lo que t� eres... 657 00:49:45,421 --> 00:49:48,410 Es un cuerpo, de carne y hueso. 658 00:49:48,465 --> 00:49:51,419 �Es eso? Bueno, no me averg�enza. 659 00:49:51,509 --> 00:49:53,289 A eso es a lo que he llegado. 660 00:49:53,553 --> 00:49:57,159 Muy bien, yo tambi�n ser� de carne y hueso. 661 00:49:57,348 --> 00:49:59,791 �Ah, s�? �Vestida de esa manera? 662 00:50:00,434 --> 00:50:02,379 Tienes mucho que aprender. 663 00:50:02,644 --> 00:50:06,215 T� tambi�n. Primero, que un hombre aprecia la decencia. 664 00:50:07,023 --> 00:50:09,110 Y no burlarte de las mujeres, 665 00:50:09,317 --> 00:50:13,005 que tienen m�s ardor en un dedo que t� en todo tu cuerpo. 666 00:50:13,487 --> 00:50:16,096 - Pero tenemos miedo. - �No hay por qu�! 667 00:50:16,865 --> 00:50:19,106 Bueno, ya no lo tendr� jam�s. 668 00:50:19,325 --> 00:50:21,211 Te quitar� a mi marido. 669 00:50:21,327 --> 00:50:23,451 - �Int�ntalo! - Muy bien. 670 00:50:23,621 --> 00:50:26,504 T� lo has arrancado de la virtud, yo lo alejar� del vicio. 671 00:50:26,665 --> 00:50:28,468 No ver�s m�s que decencia. 672 00:50:28,834 --> 00:50:32,084 Mis perfumes y mis vestidos lo pondr�n al l�mite. 673 00:50:32,462 --> 00:50:34,383 �Le gustan calientes? 674 00:50:34,547 --> 00:50:37,275 Muy bien, �encontrar� un volc�n! 675 00:50:37,591 --> 00:50:40,995 �Se necesitar�n todos los bomberos de las ciudad para detenerme! 676 00:50:55,023 --> 00:50:58,357 El Sr. James Wade la invita a un baile de disfraces 677 00:50:58,860 --> 00:51:01,304 a bordo del dirigible CB-P-55. 678 00:51:01,571 --> 00:51:05,581 Aer�dromo Norte - con su disfraz A partir de las 23 h. 679 00:54:14,782 --> 00:54:17,107 �La esencia del poder moderno! 680 00:54:17,201 --> 00:54:18,968 �O el poder de la esencia moderna! 681 00:57:13,398 --> 00:57:16,327 �Publicidad sagrada para una compa��a petrol�fera! 682 00:57:16,442 --> 00:57:20,417 Para una prueba de altitud, Jimmy, tienes buenas ideas. 683 00:57:21,030 --> 00:57:22,227 Eso no me gusta. 684 00:57:22,781 --> 00:57:27,028 �Qu� l�stima convertir un hermoso ingenio en un sal�n de baile! 685 00:57:27,035 --> 00:57:29,300 �No te rompas la cabeza! 686 00:57:29,662 --> 00:57:32,307 El Sr. y la Sra. Chapobas. 687 00:57:38,086 --> 00:57:40,173 La Srta. Tourdegai. 688 00:57:45,051 --> 00:57:47,898 El Sr. y la Sra. Hottentot. 689 00:57:52,349 --> 00:57:53,712 �Mira ese vestido! 690 00:57:53,892 --> 00:57:55,541 La Srta. Vick Toire. 691 00:58:02,816 --> 00:58:04,738 La Srta. Eva Taille. 692 00:58:07,904 --> 00:58:10,633 Sr. y Damiselas de Enrique VIII. 693 00:58:21,541 --> 00:58:23,628 La Sra. Patouche. 694 00:58:31,675 --> 00:58:34,201 La Srta. Faisandor 695 00:58:40,349 --> 00:58:42,710 y el Sr. Malabar. 696 00:58:48,190 --> 00:58:50,159 Espera un poco, Bob. 697 00:58:50,608 --> 00:58:52,447 �Te gusta mi vestido? 698 00:58:53,611 --> 00:58:55,580 Mucho. �Qu� es? 699 00:58:55,780 --> 00:58:59,066 Nadie adivinar� qui�n soy, �verdad? 700 00:58:59,324 --> 00:59:02,575 No, querida, nadie lo sabr�. Salvo yo. 701 00:59:03,078 --> 00:59:06,411 Pero si es nuestra peque�a Trixie. Qu� encantadora. 702 00:59:06,622 --> 00:59:08,343 �C�mo me has reconocido? 703 00:59:09,291 --> 00:59:11,462 Por tu cicatriz de la operaci�n de apendicitis. 704 00:59:12,086 --> 00:59:13,735 Perdone, se�or, 705 00:59:14,212 --> 00:59:16,857 �me podr�a explicar esta �ltima observaci�n? 706 00:59:17,340 --> 00:59:19,749 Mire, yo era cirujano. 707 00:59:22,595 --> 00:59:24,397 Perd�neme. 708 00:59:24,805 --> 00:59:26,288 Todo va bien, cari�o. 709 00:59:29,226 --> 00:59:31,028 �Es usted cirujano? 710 00:59:31,352 --> 00:59:33,915 No, soy agente de bolsa. 711 00:59:47,825 --> 00:59:50,234 �Fuera las m�scaras! 712 00:59:50,286 --> 00:59:51,852 �Sean ustedes mismos! 713 01:00:25,275 --> 01:00:27,838 Encantada de estar aqu�, Jimmy. 714 01:00:28,027 --> 01:00:29,428 Buenas noches, Jimmy. 715 01:00:30,530 --> 01:00:33,139 Buenas noches, Bobby. Bienvenido a mi nube. 716 01:00:33,741 --> 01:00:36,303 �Es dif�cil tener los pies en la tierra! 717 01:00:36,493 --> 01:00:40,621 �C�mo encuentras mi vestido? �Llamativo, verdad? 718 01:00:42,874 --> 01:00:45,483 Un poco brillante, dir�a. 719 01:00:46,001 --> 01:00:46,760 �Oh, t�! 720 01:00:46,961 --> 01:00:49,570 Te gustan las golosinas bien envueltas. 721 01:00:49,713 --> 01:00:50,840 �Cuidado! 722 01:00:51,006 --> 01:00:52,572 �Atenci�n, Jimmy! 723 01:00:53,675 --> 01:00:56,284 �Qu� pasa con tu misteriosa golosina? 724 01:00:58,304 --> 01:01:01,957 Est� por ah�, en alg�n sitio... 725 01:01:02,099 --> 01:01:03,096 Escucha, �quiero conocerla! 726 01:01:03,267 --> 01:01:07,158 Perd�n, debo repartir los compromisos de baile para el "Vals Rosa". 727 01:01:07,354 --> 01:01:08,552 Espera... 728 01:01:08,730 --> 01:01:10,177 �La oportunidad de la noche! 729 01:01:10,315 --> 01:01:11,512 �Los compromisos de baile? 730 01:01:11,691 --> 01:01:15,416 S�, la chica que tiene m�s es la reina del baile. 731 01:01:16,570 --> 01:01:20,223 Pap� va a hacer muchas peticiones para su beb�, �verdad? 732 01:01:21,074 --> 01:01:23,434 �Cari�o, estoy segura! 733 01:01:23,576 --> 01:01:24,976 �Eres tan guapo! 734 01:01:28,956 --> 01:01:30,795 �Atenci�n, se�oras! 735 01:01:32,334 --> 01:01:36,545 Que las seis m�s hermosas vengan hacia m�. 736 01:01:36,588 --> 01:01:38,308 �Claro! 737 01:01:51,976 --> 01:01:54,100 �Estoy de acuerdo con ustedes! 738 01:01:54,312 --> 01:01:57,514 Desgraciadamente, hay un comit� de hombres valerosos 739 01:01:57,690 --> 01:01:59,777 que ya han hecho una selecci�n. 740 01:02:02,819 --> 01:02:07,149 Aquella que tenga m�s puntuaci�n ser� la reina del baile. 741 01:02:16,665 --> 01:02:18,266 Se�ores... 742 01:02:18,708 --> 01:02:22,516 pueden observar los encantos de nuestras adorables invitadas 743 01:02:23,003 --> 01:02:27,049 y pujar por el privilegio de un vals con su elecci�n. 744 01:02:27,215 --> 01:02:29,540 - �A d�nde ir� el dinero? - A las buenas obras. 745 01:02:30,343 --> 01:02:31,707 �Qu� buenas obras? 746 01:02:32,262 --> 01:02:35,429 Para ayudar a los pobres que se quejan de su sufrimiento. 747 01:02:40,018 --> 01:02:40,896 �Preparados? 748 01:02:42,771 --> 01:02:44,324 Atenci�n, se�ores, atenci�n. 749 01:02:44,564 --> 01:02:46,534 Es el momento de pujar. 750 01:02:46,774 --> 01:02:51,543 Miren bien, se�ores. Qu� ojos, qu� labios... 751 01:02:51,695 --> 01:02:53,261 �Espero una oferta! 752 01:02:53,614 --> 01:02:55,892 - 20 d�lares. - �Qu� Verg�enza! 753 01:02:55,991 --> 01:02:57,676 - 40 d�lares. - �Usted est� loco! 754 01:02:57,867 --> 01:03:00,892 Tal belleza, dispuesta para usted. 755 01:03:01,079 --> 01:03:05,989 La esencia de... �qui�n es usted? 756 01:03:08,043 --> 01:03:10,167 Estoy orgullosa de mantener mi inocencia. 757 01:03:10,420 --> 01:03:13,706 Pues la inocencia es no tener nada que ocultar. 758 01:03:15,216 --> 01:03:18,099 �Qui�n pagar� 100 d�lares? A la una, a las dos... 759 01:03:18,260 --> 01:03:19,269 �Yo! 760 01:03:19,386 --> 01:03:21,830 �Adjudicada! �Un buen negocio al precio justo! 761 01:03:26,142 --> 01:03:28,230 Miren, se�ores, miren. 762 01:03:28,478 --> 01:03:30,684 Miren lo que se acerca. 763 01:03:30,855 --> 01:03:33,180 Miren esa figura superior. 764 01:03:33,357 --> 01:03:36,037 Dispuesta a morder el anzuelo. 765 01:03:36,193 --> 01:03:38,198 - 100 d�lares. - �Qu� dice, amigo? 766 01:03:38,278 --> 01:03:40,425 - 200 d�lares. - �Bien, amigo! 767 01:03:40,613 --> 01:03:44,267 Mirenla, tan joven, tan fr�gil. 768 01:03:44,450 --> 01:03:50,286 La esencia de... �qu� es lo que ha pescado? 769 01:03:52,332 --> 01:03:53,660 �Nunca me han pescado! 770 01:03:53,875 --> 01:03:55,465 Y mi reputaci�n en la ciudad. 771 01:03:55,627 --> 01:03:58,758 �Es ser un pez de temporada! 772 01:04:00,422 --> 01:04:03,590 Qui�n sube a 300. �sta los vale. 773 01:04:03,759 --> 01:04:04,363 �Yo! 774 01:04:04,509 --> 01:04:07,119 Bien, espero que pique. 775 01:04:08,388 --> 01:04:11,436 �Ya est� sujeta! 776 01:04:11,599 --> 01:04:14,968 Admiren esta belleza e intenten resistirse. 777 01:04:15,311 --> 01:04:18,158 Aqu� tienen a esta mu�eca que pueden poseer. 778 01:04:18,313 --> 01:04:20,876 Un hombre abandona su hogar. 779 01:04:21,024 --> 01:04:22,352 �Qu� hay bajo esta piel? 780 01:04:22,525 --> 01:04:26,119 Demasiada ni�er�a, �soy la vida salvaje! 781 01:04:28,489 --> 01:04:29,414 �400 d�lares! 782 01:04:29,573 --> 01:04:32,099 Adjudicada, es un buen negocio. 783 01:04:32,367 --> 01:04:35,819 Espero que sepa tratarla. 784 01:04:42,418 --> 01:04:45,953 Y aqu� est� la hija de Neptuno �No es asi, princesa? 785 01:04:46,254 --> 01:04:51,652 Representa... el agua. 786 01:04:52,427 --> 01:04:54,787 Venga, ahora toda oculta. 787 01:04:54,929 --> 01:04:57,977 No s� qui�n eres. No me dedico a adivinar. 788 01:04:59,057 --> 01:05:01,181 La respuesta la dar�, 789 01:05:01,893 --> 01:05:05,025 cuando me hayas... 790 01:05:07,690 --> 01:05:09,790 comprado. 791 01:05:10,609 --> 01:05:13,942 Me quedo con las dos, �me da igual el precio! 792 01:05:14,112 --> 01:05:17,968 Con mi reputaci�n de Romeo, �se me dar�n bien! 793 01:05:18,116 --> 01:05:21,484 Y ahora vestida completamente en oro. 794 01:05:21,661 --> 01:05:24,745 La obra maestra va a ser puesta a recaudo. 795 01:05:26,165 --> 01:05:29,937 Nunca se ha visto una figura asi. 796 01:05:30,085 --> 01:05:32,967 La hora de la abundancia ha llegado. 797 01:05:34,130 --> 01:05:35,209 - 500 d�lares. - �600! 798 01:05:35,339 --> 01:05:37,106 - �700! - �La quiere? 799 01:05:37,299 --> 01:05:38,497 - �800! - �900 d�lares! 800 01:05:38,634 --> 01:05:39,796 �Qu� opinas? 801 01:05:40,052 --> 01:05:43,504 Este cuerpo, este rostro, la perfecci�n 802 01:05:43,638 --> 01:05:47,209 de sus hermosas pantorrillas. 803 01:05:48,100 --> 01:05:50,948 - 1.000 d�lares. - �S� realista! 804 01:05:52,104 --> 01:05:53,468 - �1.100 d�lares! - �1.200! 805 01:05:53,647 --> 01:05:55,367 Por la reina del baile. 806 01:05:55,524 --> 01:05:56,770 Llegar� a... 807 01:06:03,489 --> 01:06:05,779 - �Qu� sucede? - �Lo has o�do como yo? 808 01:06:06,533 --> 01:06:10,982 Os espera desde el fondo del infierno. 809 01:06:11,621 --> 01:06:15,631 La llamada de la mujer de Lucifer. 810 01:06:20,170 --> 01:06:22,341 Jimmy, �conoces a esta diablesa? 811 01:06:22,506 --> 01:06:24,712 No, �pero voy a remediarlo! 812 01:06:24,841 --> 01:06:25,648 Espera... 813 01:06:36,852 --> 01:06:38,738 �Qui�n eres? 814 01:06:38,979 --> 01:06:41,790 Qu� alegr�a, est�s en la fiesta. 815 01:06:41,981 --> 01:06:44,626 Deber�as de ir a todas. 816 01:06:45,026 --> 01:06:49,439 Pero dinos qui�n eres. 817 01:06:50,864 --> 01:06:52,584 �Qui�n soy? 818 01:06:52,782 --> 01:06:56,353 Vosotros no lo ignor�is. 819 01:06:56,744 --> 01:07:00,315 Me conoces, cari�o. 820 01:07:00,706 --> 01:07:05,878 Vengo directa del infierno. 821 01:07:28,689 --> 01:07:30,658 Sat�n es mi nombre. 822 01:07:30,774 --> 01:07:34,310 S�, conocemos tu inmensa reputaci�n. 823 01:07:34,486 --> 01:07:38,377 Tanta consideraci�n no cambiar� mi misi�n. 824 01:07:38,531 --> 01:07:43,549 Estamos a tu disposici�n. Para liberar las pasiones. 825 01:07:45,412 --> 01:07:50,038 Un par de brazos para rodearte. 826 01:07:50,333 --> 01:07:53,335 �Lo har�? 827 01:07:53,461 --> 01:07:56,462 Para abrazaros tiernamente. 828 01:07:58,257 --> 01:08:00,262 �Lo har�? 829 01:08:01,176 --> 01:08:05,186 Unos labios para sonre�r. 830 01:08:05,638 --> 01:08:07,382 Quiz�s. 831 01:08:08,265 --> 01:08:11,552 O para sujetaros. 832 01:08:12,477 --> 01:08:15,325 Cari�o. 833 01:08:16,689 --> 01:08:20,343 Los ojos para encandilar. 834 01:08:20,860 --> 01:08:23,672 �Lo har�? 835 01:08:24,113 --> 01:08:28,229 Y otros atributos para tentar. 836 01:08:28,408 --> 01:08:30,911 �Lo har�? 837 01:08:32,495 --> 01:08:35,105 �Qui�n soy?, me pregunt�is. 838 01:08:35,581 --> 01:08:39,353 Bueno, os lo contar�. 839 01:08:41,837 --> 01:08:46,689 Sat�n ha hecho a la mujer. 840 01:08:47,467 --> 01:08:51,843 �Es la Madam! 841 01:08:54,598 --> 01:08:55,879 �Madam! 842 01:08:56,099 --> 01:08:58,744 Os puede encandilar. 843 01:08:58,935 --> 01:09:02,268 Mejor que desconfi�is. 844 01:09:02,480 --> 01:09:03,559 �Madam! 845 01:09:03,773 --> 01:09:06,453 Os forzar� a que la am�is. 846 01:09:06,650 --> 01:09:09,817 Sin mala intenci�n, pero con �xito. 847 01:09:11,237 --> 01:09:14,180 Un d�a quiz�s la tengas. 848 01:09:14,365 --> 01:09:17,378 Pero qui�n lo puede decir. 849 01:09:18,536 --> 01:09:21,786 Ver��s que no habr� dudas. 850 01:09:22,331 --> 01:09:27,146 A la belleza del diablo ceder�s. 851 01:09:27,377 --> 01:09:28,740 �Madam! 852 01:09:28,920 --> 01:09:31,269 �Peque�a diablesa! 853 01:09:31,505 --> 01:09:33,747 �Madam! 854 01:09:44,892 --> 01:09:49,103 Eh, �qu� pasa? Olvidad a la diablesa y acabad con los cumplidos. 855 01:10:09,747 --> 01:10:12,559 Hagamos un concurso amistoso. 856 01:10:12,666 --> 01:10:15,596 �Nada de amistoso! Es una impostura. 857 01:10:15,753 --> 01:10:16,915 �Por supuesto! 858 01:10:17,754 --> 01:10:20,602 �Qui�n le hace cumplidos a Madam Sat�n? 859 01:10:20,757 --> 01:10:21,718 - �Yo! - �Romeo! 860 01:10:21,883 --> 01:10:22,725 �1.600 d�lares! 861 01:10:22,884 --> 01:10:27,095 O�d todos, �qui�n puja por esta hermosa pollita? 862 01:10:27,263 --> 01:10:29,030 1.600, �con o sin plumas! 863 01:10:29,181 --> 01:10:31,102 �1.700 por Sat�n! 864 01:10:31,266 --> 01:10:32,073 �Su�ltalo! 865 01:10:32,225 --> 01:10:36,317 Espera, no es justo. Veis mi cara, no la suya. 866 01:10:36,479 --> 01:10:39,528 Quitadle la m�scara y se volver� una angelita. 867 01:10:39,690 --> 01:10:41,896 �S�, qu�tate la m�scara! 868 01:10:43,861 --> 01:10:46,269 Debes quit�rtela, como todos. 869 01:10:48,656 --> 01:10:52,263 Ser� un placer para Madam Sat�n retirar su m�scara... 870 01:10:52,785 --> 01:10:55,430 - Si vosotros os quit�is la vuestra. - No la tenemos. 871 01:10:55,621 --> 01:10:58,586 T�, �no llevas la m�scara del pastor 872 01:10:58,790 --> 01:11:00,593 para matar al cordero? 873 01:11:00,750 --> 01:11:05,199 T�, �no ocultas la maledicencia tras esa sonrisa? 874 01:11:05,505 --> 01:11:06,382 Y usted, se�ora, 875 01:11:06,547 --> 01:11:10,154 �es ese el rostro que le muestras por la ma�ana a tu esposo? 876 01:11:10,884 --> 01:11:15,333 Entre todos vosotros, �hay alguien sin m�scara? 877 01:11:15,430 --> 01:11:17,720 - Yo. - �T�? 878 01:11:18,016 --> 01:11:22,345 La m�scara del marido incomprendido... �La llevar�s esta noche? 879 01:11:24,313 --> 01:11:25,356 Y t�... 880 01:11:25,564 --> 01:11:28,244 �es evidente que no ocultas nada! 881 01:11:29,442 --> 01:11:32,729 Abusas de maridos, esposas, amantes y amigos, 882 01:11:33,029 --> 01:11:35,841 pero no abusar�s de este demonio. 883 01:11:36,615 --> 01:11:39,225 �Pero pueden bailar con ella! �Qui�n se la lleva? 884 01:11:39,409 --> 01:11:42,054 - �A m�! �1.800! - �1.900! 885 01:11:45,832 --> 01:11:49,284 Oculta o no, �ofrezco 3.000 d�lares! 886 01:11:49,418 --> 01:11:50,936 �Adjudicado a Bobby Brooks! 887 01:11:55,298 --> 01:11:57,386 �Qu� siga la fiesta! 888 01:12:03,764 --> 01:12:04,891 Te arriesgas a abrasarte... 889 01:12:05,057 --> 01:12:07,169 Tengo un coraz�n de asbesto. 890 01:12:11,565 --> 01:12:14,448 Formidable, adorable. 891 01:12:16,195 --> 01:12:19,447 Magn�fico... estas palabras 892 01:12:19,657 --> 01:12:22,031 est�n hechas para ti. 893 01:12:23,411 --> 01:12:26,176 Adulador, zalamero, 894 01:12:26,332 --> 01:12:29,013 siempre a punto. 895 01:12:29,168 --> 01:12:34,163 �C�mo lo sabes? 896 01:12:39,388 --> 01:12:42,473 Todo lo que s�. 897 01:12:43,143 --> 01:12:47,639 Es que est�s en mis brazos. 898 01:12:47,898 --> 01:12:51,042 Y que tu coraz�n late. 899 01:12:51,110 --> 01:12:54,124 Contra mi pecho. 900 01:12:55,156 --> 01:12:57,601 Todo lo que veo 901 01:12:58,076 --> 01:13:01,613 Son tus maravillosos encantos. 902 01:13:02,373 --> 01:13:04,818 Y lo que a mi me importa, 903 01:13:05,001 --> 01:13:08,834 es que eres divina. 904 01:13:09,173 --> 01:13:11,736 Me has hechizado. 905 01:13:12,468 --> 01:13:15,281 Tomo tu resuello. 906 01:13:15,472 --> 01:13:18,402 Ahora que te he encontrado. 907 01:13:18,600 --> 01:13:21,887 Nadie nos separar�. 908 01:13:22,813 --> 01:13:25,020 He olvidado la vida. 909 01:13:25,024 --> 01:13:29,071 Sus zozobras, sus riesgos. 910 01:13:30,447 --> 01:13:33,699 Todo lo que s�. 911 01:13:33,909 --> 01:13:38,881 Es que est�s en mis brazos. 912 01:13:40,208 --> 01:13:45,405 Sujeta el amor y la felicidad tanto como puedas. 913 01:13:45,715 --> 01:13:50,046 No intentes adivinar que suceder� ma�ana. 914 01:13:50,512 --> 01:13:55,803 Pero tienes el derecho de vivir como yo lo veo. 915 01:13:55,935 --> 01:13:59,304 Pues vive y ama. 916 01:13:59,522 --> 01:14:02,655 Sin esperar. 917 01:15:09,520 --> 01:15:12,165 �T� ves lo que yo veo? 918 01:15:16,319 --> 01:15:18,040 �Eso lo arreglo yo! 919 01:15:21,075 --> 01:15:25,322 Sra. Demonio, si ha acabado, me llevo a mi amiguito. 920 01:15:25,872 --> 01:15:27,236 �Tienes el monopolio? 921 01:15:27,415 --> 01:15:30,785 Cuando los beso, ya son m�os. 922 01:15:31,462 --> 01:15:34,950 No reconocer�a tu beso de otro cualquiera. 923 01:15:35,341 --> 01:15:38,675 Sordo, mudo o ciego, �me reconocer�a! 924 01:15:38,845 --> 01:15:40,174 �En serio? 925 01:15:40,597 --> 01:15:43,730 �Vend�mosle los ojos, y ya veremos! 926 01:15:44,018 --> 01:15:45,739 �Es diab�lica! 927 01:15:45,895 --> 01:15:47,983 Excelente idea. �Intent�moslo! 928 01:15:48,106 --> 01:15:51,879 De acuerdo. �Esta ladrona enmascarada me ver� en acci�n! 929 01:15:52,027 --> 01:15:53,677 �Dadme una venda! 930 01:15:53,862 --> 01:15:55,630 Ven aqu�, Bobby, cari�o. 931 01:15:55,740 --> 01:15:58,113 �Dot, Betty, Marion! 932 01:15:58,243 --> 01:16:01,411 Nos va a besar, veremos si sabe qui�n es qui�n. 933 01:16:06,836 --> 01:16:10,123 Vamos, chicas. La chica espera a mi derecha. 934 01:16:13,260 --> 01:16:14,778 �Yo lo har� mejor! 935 01:16:14,970 --> 01:16:16,952 �Las mariposas revolotean! 936 01:16:21,269 --> 01:16:23,939 Mu�eca, �qu� haces este verano? 937 01:16:24,147 --> 01:16:25,690 Esto me empieza a gustar. 938 01:16:33,575 --> 01:16:37,383 Claro, reconocer�a ese beso entre mil. �Trixie! 939 01:16:40,833 --> 01:16:43,764 Vamos, basta de juegos pueriles. 940 01:16:44,004 --> 01:16:46,887 �Qui�n quiere vivir en el infierno con Madam Sat�n? 941 01:16:49,510 --> 01:16:51,919 Me llevar� al m�s inmoral de entre vosotros. 942 01:16:52,096 --> 01:16:54,541 Claro, �ese soy yo! 943 01:16:54,683 --> 01:16:55,726 �Qu� chuler�a! 944 01:16:55,934 --> 01:16:58,295 Soy m�s inmoral que �l. 945 01:16:58,437 --> 01:16:59,054 �De verdad? 946 01:16:59,355 --> 01:17:01,716 Nunca me he arrepentido de un pecado. 947 01:17:02,316 --> 01:17:04,357 Yo no he repetido ninguno. 948 01:17:04,944 --> 01:17:09,038 �Nunca he podido concebir que estaba cometiendo un pecado! 949 01:17:10,743 --> 01:17:13,757 �T� te lo llevas! Ven, caballero. 950 01:17:15,081 --> 01:17:19,127 �Quiz�s yo te haga cambiar de parecer? 951 01:17:20,796 --> 01:17:24,403 �Es redundante llevar a un hombre casado al infierno! 952 01:17:27,596 --> 01:17:28,675 Esc�chame. 953 01:17:28,805 --> 01:17:32,531 No tolerar� por m�s tiempo a esta "francesita". 954 01:17:34,896 --> 01:17:38,265 Meadows, d� a la Sna. Trixie su abrigo y su paraca�das. 955 01:17:52,374 --> 01:17:54,545 �Engrasemos los tubos! 956 01:18:14,316 --> 01:18:15,918 �Para qu� se usa esta habitaci�n? 957 01:18:16,068 --> 01:18:17,789 Es el lugar en el que est�n las cartas de navegaci�n. 958 01:18:19,781 --> 01:18:22,071 O d�nde se decide la ruta a seguir. 959 01:18:22,951 --> 01:18:25,680 �No te quieres perder conmigo? 960 01:18:26,080 --> 01:18:27,326 �Lo har�a encantado! 961 01:18:28,749 --> 01:18:32,404 Te aviso, �se puede desbocar el mar! 962 01:18:34,381 --> 01:18:36,149 Soy medio marinero. 963 01:18:37,968 --> 01:18:41,172 Dime, �cu�l es tu nombre? 964 01:18:42,724 --> 01:18:44,694 �Vaya p�nfilo! 965 01:18:45,143 --> 01:18:47,504 Lo sabes todo, �verdad? 966 01:18:47,980 --> 01:18:49,783 S� que eres infeliz. 967 01:18:50,358 --> 01:18:52,921 �Por qu�? �No lo he mencionado! 968 01:18:53,236 --> 01:18:55,763 - Lo veo en ti. - �En serio? 969 01:18:56,990 --> 01:19:00,395 �Y qu� ves, Madame Rayos X? 970 01:19:00,536 --> 01:19:04,262 Veo un hombre que desea a todas las mujeres 971 01:19:04,707 --> 01:19:06,559 pero que no comprende a ninguna. 972 01:19:06,960 --> 01:19:11,006 Tal vez porque no encuentra la que est� buscando. 973 01:19:11,799 --> 01:19:14,125 Quiz�s buscas muy lejos 974 01:19:14,302 --> 01:19:16,675 y desde el principio, aquello que buscas 975 01:19:17,138 --> 01:19:21,351 est� cerca de ti, esper�ndote. 976 01:19:38,163 --> 01:19:40,168 �Est�s casado, verdad? 977 01:19:41,750 --> 01:19:43,921 Si y no... 978 01:19:44,503 --> 01:19:47,233 La situaci�n es un poco incierta. 979 01:19:47,882 --> 01:19:50,885 �No quieres a tu mujer? 980 01:19:51,678 --> 01:19:53,399 La respeto. 981 01:19:53,555 --> 01:19:55,323 �Pobre mujer! 982 01:19:56,183 --> 01:19:59,720 Entonces, �quieres a la Srta. Tigrie? 983 01:20:01,231 --> 01:20:04,719 Olvid�monos de Tigrie, y centr�monos en ti. 984 01:20:04,944 --> 01:20:06,023 Dime, 985 01:20:07,530 --> 01:20:09,048 �qui�n eres t�? 986 01:20:09,324 --> 01:20:11,246 Madam Sat�n... 987 01:20:11,660 --> 01:20:13,665 Direcci�n, calle Hades. 988 01:20:13,829 --> 01:20:21,209 Tel�fono, Soufrier 1-0-0-0... 989 01:20:21,337 --> 01:20:23,829 �Realmente tienes la belleza del diablo! 990 01:20:24,049 --> 01:20:28,665 �Te cre�a relajado y te comportas como un escolar! 991 01:20:29,639 --> 01:20:32,836 Caf� caliente para Madam Sat�n, especial para usted. 992 01:20:35,479 --> 01:20:39,525 �Oh, merci!�Jimmy me trae caf�-diablo para refrescarme! 993 01:20:40,109 --> 01:20:41,391 �Para refrescarte? 994 01:20:41,819 --> 01:20:44,026 �Y qu� bebes para calentarte? 995 01:20:44,155 --> 01:20:46,766 No necesito beber nada para eso, 996 01:20:46,950 --> 01:20:48,991 colegial. 997 01:20:49,537 --> 01:20:53,144 De acuerdo, t� ser�s la maestra y yo ser� el alumno. 998 01:20:53,333 --> 01:20:55,978 - Y la recompensa, �un beso? - No tan r�pido. 999 01:20:56,628 --> 01:21:00,117 El camino hacia m� est� repleto de besos. 1000 01:21:00,299 --> 01:21:02,067 Perfecto, �aceleremos! 1001 01:21:02,218 --> 01:21:06,110 No, si me acompa�as al infierno, 1002 01:21:06,223 --> 01:21:09,153 te arriesgas a creer que est�s... en el para�so. 1003 01:21:11,312 --> 01:21:14,242 No importa d�nde, contigo estar� siempre en el para�so. 1004 01:21:17,277 --> 01:21:19,887 El para�so es el amor. 1005 01:21:28,290 --> 01:21:32,134 Vamos, atrapemos el maravilloso tormento 1006 01:21:32,711 --> 01:21:34,551 que le pedimos a la vida. 1007 01:21:34,714 --> 01:21:38,048 �Pero la vida es el amor! �Brindemos! 1008 01:21:44,767 --> 01:21:47,580 �Parece servido por el diablo de lo fuerte que est�! 1009 01:21:47,770 --> 01:21:51,223 �Flirteas con el diablo y le tienes miedo al fuego? 1010 01:21:51,358 --> 01:21:52,960 Me arriesgar�. 1011 01:21:54,111 --> 01:21:57,564 �Hacia qu� lugar del infierno iremos en primer lugar? 1012 01:21:57,740 --> 01:21:59,746 Primero... 1013 01:21:59,951 --> 01:22:03,488 Te llevar� all� d�nde est�n los malos maridos. 1014 01:22:03,539 --> 01:22:05,188 �Los malos maridos? 1015 01:22:05,666 --> 01:22:07,672 �Y las esposas g�lidas? 1016 01:22:08,127 --> 01:22:09,930 No hay esposas en el infierno. 1017 01:22:10,088 --> 01:22:12,651 Son castigadas en la tierra. 1018 01:22:12,841 --> 01:22:14,562 Si las esposas est�n en el para�so, 1019 01:22:14,718 --> 01:22:18,052 entiendo que los maridos escojan otra direcci�n. 1020 01:22:19,349 --> 01:22:22,197 Tu mujer debe de ser horrible... 1021 01:22:24,229 --> 01:22:26,471 para dejar de amarte. 1022 01:22:36,076 --> 01:22:39,209 Este juego es tan maravilloso, no lo estropees. 1023 01:22:40,206 --> 01:22:43,019 Vayamos entonces al para�so, mucho mejor que al infierno. 1024 01:22:43,668 --> 01:22:44,914 Si acepto. 1025 01:22:45,087 --> 01:22:49,536 �Borrar�s de tu coraz�n el recuerdo de las otras? 1026 01:22:50,635 --> 01:22:51,560 Bueno... 1027 01:22:52,512 --> 01:22:54,885 Venga, responde. 1028 01:22:56,058 --> 01:22:57,825 T�mame en tus brazos. 1029 01:22:58,477 --> 01:22:59,675 Ahora... 1030 01:23:01,522 --> 01:23:04,572 dime la verdad desde lo m�s profundo de tu coraz�n. 1031 01:23:05,151 --> 01:23:06,433 �La verdad? 1032 01:23:08,572 --> 01:23:11,859 Es que no s� qu� hacer para reconocer el amor. 1033 01:23:13,202 --> 01:23:16,168 La verdad, es que ninguna otra cuenta. 1034 01:23:16,998 --> 01:23:20,332 Es del amor de lo que est�s enamorado. 1035 01:23:32,558 --> 01:23:34,444 Hazme olvidar todo. 1036 01:23:35,395 --> 01:23:37,162 D�jame ver tu m�scara. 1037 01:23:37,355 --> 01:23:39,040 No, por favor. 1038 01:23:40,108 --> 01:23:43,442 Sin su m�scara, Madam Sat�n est� perdida. 1039 01:23:43,863 --> 01:23:45,950 Con o sin ella, yo estoy perdido. 1040 01:23:46,157 --> 01:23:48,483 - �Qu�tatela! - No, por favor. 1041 01:23:49,119 --> 01:23:51,848 Estoy segura de que te decepcionar�s. 1042 01:23:51,997 --> 01:23:55,212 No soy el demonio que t� crees. 1043 01:23:56,168 --> 01:23:59,253 S�lo soy una mujer idiota 1044 01:23:59,422 --> 01:24:01,914 que quiere salvaguardar su dignidad. 1045 01:24:07,515 --> 01:24:10,600 No tengo la costumbre de robar la dignidad a las damas. 1046 01:24:11,478 --> 01:24:15,809 Y me pareces m�s encantadora como una peque�a diabla. 1047 01:24:16,317 --> 01:24:19,770 Te lo aseguro, no tienes nada que temer de m�. 1048 01:24:20,405 --> 01:24:22,896 �No lamentar�s las travesuras? 1049 01:24:29,624 --> 01:24:30,988 Entonces... 1050 01:24:31,668 --> 01:24:34,480 Tal vez encontraremos el para�so. 1051 01:24:34,671 --> 01:24:38,005 �Pero acabas de decir que el para�so es el amor! 1052 01:24:38,134 --> 01:24:39,380 El amor... 1053 01:24:39,635 --> 01:24:43,325 Una peque�a palabra para una cosa tan grande. 1054 01:24:49,271 --> 01:24:51,277 - �Una buena velada? - Todo es perfecto. 1055 01:24:51,441 --> 01:24:53,528 �Fant�stica idea, esta noche en los cielos! 1056 01:24:53,651 --> 01:24:55,253 Me alegra que te guste. 1057 01:24:57,030 --> 01:24:59,760 Hace media hora que estoy ah� detr�s. 1058 01:24:59,909 --> 01:25:01,629 �Es indecente! 1059 01:25:01,828 --> 01:25:03,952 Claro, �una velada muy lograda! 1060 01:25:04,080 --> 01:25:07,414 �O un mot�n de verdad sin no sacas a Bob de all�! 1061 01:25:07,584 --> 01:25:09,305 No querr�a molestar. 1062 01:25:09,461 --> 01:25:11,822 �No? Bueno, yo me encargo. 1063 01:25:12,006 --> 01:25:14,094 �Un momento! Trixie, por favor. 1064 01:25:14,259 --> 01:25:17,830 Si no sales de ah�, �sabes lo que voy a hacer? 1065 01:25:17,971 --> 01:25:19,858 Algo desagradable. 1066 01:25:20,015 --> 01:25:23,622 �Le dir� que la mujer con la careta era su esposa! 1067 01:25:23,853 --> 01:25:27,389 Nunca hagas eso. Podr�a ser malinterpretado. 1068 01:25:27,399 --> 01:25:29,084 Entonces, �sep�ralos! 1069 01:25:29,234 --> 01:25:30,361 �No me pidas eso! 1070 01:25:30,527 --> 01:25:34,336 Y dile que esta diablesa es tu amiguita, sino... 1071 01:25:34,490 --> 01:25:37,456 De acuerdo, �lo har�! 1072 01:25:39,371 --> 01:25:43,346 Bob deber�a estar en su casa con su mujer de todas formas. 1073 01:26:01,146 --> 01:26:02,914 Hermosa velada, �no es as�? 1074 01:26:11,491 --> 01:26:14,101 �Me disculpar�s al tiempo que me deshago de la verg�enza? 1075 01:26:16,789 --> 01:26:18,307 Hay que reconocerlo, 1076 01:26:18,708 --> 01:26:22,564 tienes el don de estar en el lugar equivocado en el momento equivocado. 1077 01:26:23,171 --> 01:26:25,153 Y t� tienes el don 1078 01:26:25,174 --> 01:26:28,188 de estar con la mala mujer en el mal momento. 1079 01:26:29,262 --> 01:26:29,712 �C�mo? 1080 01:26:29,721 --> 01:26:33,410 �Has tra�do una muchacha aqu� y monopolizas la m�a? 1081 01:26:34,393 --> 01:26:34,951 �Qu�? 1082 01:26:35,644 --> 01:26:36,688 �La tuya? 1083 01:26:38,189 --> 01:26:40,395 Bueno, no la has visto m�s que una vez 1084 01:26:41,943 --> 01:26:44,352 cubierta... 1085 01:26:49,076 --> 01:26:51,924 �Intentas decirme que Madam Sat�n 1086 01:26:52,080 --> 01:26:54,109 es la chica que estaba en la casa de Trixie? 1087 01:26:55,208 --> 01:26:58,222 Esa es la idea. 1088 01:27:02,884 --> 01:27:04,723 En fin, �es rid�culo! 1089 01:27:04,844 --> 01:27:06,411 Rid�culo sin duda, pero... 1090 01:27:06,596 --> 01:27:09,729 te rogar�a que no cazaras en mis tierras. 1091 01:27:15,023 --> 01:27:16,790 �Piensas lo que dices? 1092 01:27:19,570 --> 01:27:21,053 Bueno, no te inquietes. 1093 01:27:21,363 --> 01:27:24,768 No cazar� en tus tierras. 1094 01:27:24,951 --> 01:27:28,356 Bien. Despu�s de todo, eres mi amigo y... 1095 01:27:37,507 --> 01:27:39,797 Siguiendo el coche f�nebre, 1096 01:27:40,177 --> 01:27:41,944 cubierto de flores... 1097 01:27:44,307 --> 01:27:45,671 �Qu� farfullas? 1098 01:27:49,187 --> 01:27:53,755 Digo que nos arriesgamos a una ola de calor. 1099 01:27:56,112 --> 01:28:00,123 Vamos, el diablito debe volver. Ella tambi�n ir�. 1100 01:28:03,120 --> 01:28:05,849 Adi�s, �papanatas! 1101 01:28:05,998 --> 01:28:07,362 Papanatas, �es la palabra! 1102 01:28:07,458 --> 01:28:09,903 Te lo tomas todo muy a pecho. 1103 01:28:10,086 --> 01:28:12,127 Olvida lo que he dicho 1104 01:28:12,297 --> 01:28:15,512 y si te gusta, ve. 1105 01:28:16,260 --> 01:28:18,265 Has cambiado de opini�n, �verdad? 1106 01:28:18,429 --> 01:28:21,075 Despu�s de todo, eres mi mejor amigo 1107 01:28:21,224 --> 01:28:24,677 y yo tengo en alta estima la amistad. 1108 01:28:25,521 --> 01:28:27,288 �Lo puedes decir! 1109 01:28:27,982 --> 01:28:30,023 Lo que es m�o es tuyo. 1110 01:28:30,193 --> 01:28:32,044 Si es tuyo, �no lo quiero! 1111 01:28:36,075 --> 01:28:39,883 Aquellos que la quieran ver despejada... 1112 01:29:13,284 --> 01:29:15,206 No augura nada bueno. 1113 01:29:15,412 --> 01:29:16,574 No, se�or. 1114 01:29:20,376 --> 01:29:22,381 �Vamos a la sala de m�quinas! 1115 01:29:22,920 --> 01:29:24,760 Ir� a avisar al Sr. Wade. 1116 01:29:25,632 --> 01:29:28,515 - Hay que evacuar a la gente. - Bien, se�or. 1117 01:29:36,144 --> 01:29:40,451 Le buscaba, Sr. Wade. Se acerca una tormenta. 1118 01:29:40,649 --> 01:29:42,357 Lo s�. 1119 01:29:45,029 --> 01:29:48,197 Le sugiero que haga bajar a sus invitados. 1120 01:29:48,783 --> 01:29:49,745 �Por qu�? 1121 01:29:50,702 --> 01:29:52,031 �Lo oye? 1122 01:29:52,287 --> 01:29:56,381 Se ha roto el bar�metro y la noche va a ser agitada. 1123 01:30:28,371 --> 01:30:30,601 El se�or trata de ser divertido. 1124 01:30:31,082 --> 01:30:33,752 Pensaba proseguir nuestro flirteo. 1125 01:30:34,711 --> 01:30:37,322 Mi sentido del humor tal vez est� fallando. 1126 01:30:38,174 --> 01:30:40,737 Como tu sentido del honor, quiz�s. 1127 01:30:40,802 --> 01:30:42,961 �Sabes lo que es el honor? 1128 01:30:43,096 --> 01:30:45,386 No me oculto tras las mantas. 1129 01:30:46,683 --> 01:30:50,492 �Mi presencia aqu� esta noche ha cambiado tus planes? 1130 01:30:50,646 --> 01:30:53,411 - T� eres la causante de eso. - Claro que s�. 1131 01:30:55,694 --> 01:30:59,787 Casi me confundes, con tu inocencia y dignidad. 1132 01:30:59,949 --> 01:31:03,318 La pr�ctica no nos har� mal. 1133 01:31:11,796 --> 01:31:12,638 �Mira! 1134 01:31:12,672 --> 01:31:15,104 �Vas a ver algo realmente sulfuroso! 1135 01:31:15,300 --> 01:31:18,872 Caballeros, toquen "Low Down" �y que esto arda! 1136 01:31:24,185 --> 01:31:26,309 Abr�zame para empezar. 1137 01:31:26,479 --> 01:31:28,401 Quiero girar, abandonarme. 1138 01:31:28,565 --> 01:31:30,215 Pero tengo planes... 1139 01:31:31,151 --> 01:31:35,399 Bueno, bailemos con tu Se�orita Tigresa. 1140 01:31:35,531 --> 01:31:39,340 Al menos, ella est� en su sitio. No se equivoca de mundo. 1141 01:31:39,745 --> 01:31:43,873 �Qui�n es? �La encuentras t�rrida? 1142 01:31:44,083 --> 01:31:46,088 �Ya veremos! 1143 01:31:46,419 --> 01:31:48,910 �Parad! 1144 01:31:52,301 --> 01:31:56,109 �O�d todos! 1145 01:32:02,521 --> 01:32:04,491 Llega una ola de calor. 1146 01:32:04,648 --> 01:32:07,662 �Madam Sat�n en llamas! 1147 01:32:25,881 --> 01:32:27,649 �Orquesta! 1148 01:32:27,842 --> 01:32:29,408 �Volved a tocar! 1149 01:32:35,559 --> 01:32:38,312 Cantar, bailar. 1150 01:32:38,479 --> 01:32:40,745 Mirad qui�n nos calma. 1151 01:32:40,898 --> 01:32:42,939 T� te crees ardorosa. 1152 01:32:43,109 --> 01:32:45,874 Tu llama no es muy traviesa. 1153 01:32:46,113 --> 01:32:48,925 Te crees t�rrida. 1154 01:32:49,075 --> 01:32:51,162 Pero eres ins�pida. 1155 01:32:51,327 --> 01:32:53,368 Entre nosotras. 1156 01:32:54,080 --> 01:32:57,130 Los hombres eligen a Madam Sat�n. 1157 01:32:57,501 --> 01:33:01,796 �Venid, Sat�n os descubrir� nuevas sensaciones! 1158 01:33:16,857 --> 01:33:20,583 Para un Casanova, te encuentro m�s pr�ximo a un vendedor de helados. 1159 01:33:20,736 --> 01:33:22,978 Has conocido a muchos, �estoy seguro! 1160 01:33:23,155 --> 01:33:25,885 �Nunca tan mal educados como t�! 1161 01:33:28,328 --> 01:33:30,535 Ven, Bob. �Hag�mosla rabiar! 1162 01:33:30,873 --> 01:33:34,006 Ver�s, �esta diablesa se va sentir como en su casa! 1163 01:34:04,161 --> 01:34:05,882 �Qu� vamos a hacer? 1164 01:34:06,163 --> 01:34:09,213 Te voy a dar lo que esperas. 1165 01:34:10,794 --> 01:34:13,843 Ya has re�do bastante, es mi turno. 1166 01:34:14,006 --> 01:34:15,133 Muy bien... 1167 01:34:16,717 --> 01:34:18,165 �R�e! 1168 01:34:21,264 --> 01:34:22,391 Angie... 1169 01:34:30,024 --> 01:34:33,311 Me encontrar�as detr�s del cero, me he recalentado. 1170 01:34:35,906 --> 01:34:38,030 Te has recalentado demasiado. 1171 01:34:38,284 --> 01:34:40,775 Parec�a gustarte, hace un momento. 1172 01:34:42,080 --> 01:34:44,168 No es lo mismo ahora. 1173 01:34:45,125 --> 01:34:47,012 �Y debo respetar a una mujer que...? 1174 01:34:47,169 --> 01:34:51,215 Olvida el respeto. Quiero que me ames como yo te amo. 1175 01:34:51,424 --> 01:34:52,432 �C�mo t� me amas? 1176 01:35:08,110 --> 01:35:09,557 �Qu� sucede? 1177 01:35:10,780 --> 01:35:11,658 No lo s�. 1178 01:35:28,633 --> 01:35:29,796 �Est�s herida? 1179 01:35:35,558 --> 01:35:37,125 �Qu� sucede? 1180 01:35:37,894 --> 01:35:39,662 Hemos debido de chocar con algo. 1181 01:35:40,731 --> 01:35:42,297 �No me abandones! 1182 01:35:43,275 --> 01:35:46,040 �Se ha roto el motor! �Vamos a la deriva! 1183 01:36:04,508 --> 01:36:07,913 �No va a ser una fiesta! 1184 01:36:12,851 --> 01:36:14,049 �Estamos sin rumbo! 1185 01:36:14,186 --> 01:36:16,512 Bueno, �ender�zanos! 1186 01:36:16,564 --> 01:36:18,569 - Nunca he visto esto. - Puede explotar. 1187 01:36:18,691 --> 01:36:21,420 - Acu�rdate de Chanador. - No me hables. 1188 01:36:22,362 --> 01:36:24,368 �Preparad los paraca�das! 1189 01:36:29,036 --> 01:36:31,682 Sr. Blake, lo mandos son ingobernables. 1190 01:36:31,831 --> 01:36:33,956 Paraca�das para todos. 1191 01:36:35,377 --> 01:36:39,625 �Todos en fila para recibir su arn�s! 1192 01:36:44,179 --> 01:36:46,065 Los mec�nicos han apagado los motores. 1193 01:36:46,223 --> 01:36:48,264 Ocupaos de esta gente. 1194 01:36:55,567 --> 01:36:57,489 Preparad los paraca�das. 1195 01:36:57,653 --> 01:36:59,741 �Quitad los arneses! 1196 01:37:03,701 --> 01:37:05,351 �Vamos, daos prisa! 1197 01:37:43,247 --> 01:37:47,020 �Espera! Qu�date ah�, voy a buscar los paraca�das. 1198 01:37:48,461 --> 01:37:49,708 �No me dejes aqu�! 1199 01:37:49,963 --> 01:37:51,684 Est�s sujeta a la columna. 1200 01:37:52,091 --> 01:37:54,535 �Espera a que te suelte! 1201 01:37:58,598 --> 01:38:00,283 �Quiero un paraca�das! 1202 01:38:00,475 --> 01:38:03,406 �Ah, si? Yo tambi�n quiero uno. 1203 01:38:04,104 --> 01:38:07,392 No te inquietes. �C�mo nos ponemos los paraca�das? 1204 01:38:07,567 --> 01:38:09,489 Lo ignoro, es la primera vez. 1205 01:38:10,987 --> 01:38:12,790 �D�nde se encuentran los arneses? 1206 01:38:12,948 --> 01:38:14,146 En las bodegas. 1207 01:38:19,747 --> 01:38:21,433 �Pero d�nde est�n? 1208 01:38:28,049 --> 01:38:29,377 �S�gueme! 1209 01:38:32,137 --> 01:38:34,142 �Me tiras de los pelos! 1210 01:38:34,306 --> 01:38:36,146 �Qu� alguien me ayude! 1211 01:38:38,769 --> 01:38:40,336 Perd�neme. 1212 01:38:49,073 --> 01:38:51,517 Ponte esto. Tendr�s que saltar. 1213 01:38:54,204 --> 01:38:58,048 Bobby, S�lvame, no encuentro un paraca�das. 1214 01:38:58,250 --> 01:39:01,015 De acuerdo. No quiero eso sobre mi conciencia. 1215 01:39:01,170 --> 01:39:02,179 �P�ntelo! �R�pido! 1216 01:39:02,964 --> 01:39:04,614 �Qu� voy a hacer? 1217 01:39:04,758 --> 01:39:07,522 Es necesario mucho valor para romper un matrimonio, �verdad? 1218 01:39:07,719 --> 01:39:09,405 Sra. Brooks, por el amor del... 1219 01:39:09,597 --> 01:39:11,317 No me importa lo que digas. 1220 01:39:11,974 --> 01:39:14,905 No quiero a tu marido, quiero un paraca�das. 1221 01:39:15,061 --> 01:39:17,303 �Quieres esto? 1222 01:39:17,814 --> 01:39:21,943 Con una condici�n. J�rame que no volver�s a ver a mi marido. 1223 01:39:22,069 --> 01:39:23,588 �Y me lo dar�s? 1224 01:39:23,738 --> 01:39:24,936 S�, te lo dar�. 1225 01:39:25,114 --> 01:39:27,606 - Juro lo que t� quieras. - Es tu palabra. 1226 01:39:27,742 --> 01:39:30,708 Tienes mi palabra. �Ay�dame a ponerlo! 1227 01:39:30,913 --> 01:39:32,716 �Ay�dame! �C�mo lo hago? 1228 01:39:32,873 --> 01:39:34,001 Dame tu brazo. 1229 01:39:34,167 --> 01:39:35,970 - �C�mo se pone? - �Tu brazo! 1230 01:39:36,711 --> 01:39:39,120 �Me has hecho venir, hazme ahora bajar! 1231 01:39:39,256 --> 01:39:42,543 No hagas eso, tantas manos me dan pavor. 1232 01:39:52,980 --> 01:39:54,783 �Quedan paraca�das? 1233 01:39:54,941 --> 01:39:56,744 �No tiene m�s que buscarlos! 1234 01:39:58,445 --> 01:40:01,174 Tu cabeza ha quedado fijada. 1235 01:40:01,365 --> 01:40:04,972 �Dime! �C�mo hago para poner esto? 1236 01:40:05,161 --> 01:40:08,091 Los brazos en las correas, an�dalo en la base, 1237 01:40:08,248 --> 01:40:12,104 fija el final y sujeta el anillo a un paraca�das ah�. 1238 01:40:12,419 --> 01:40:13,701 - �Entendido? - Gracias. 1239 01:40:13,712 --> 01:40:14,756 Muy claro. 1240 01:40:15,673 --> 01:40:16,919 �Espera! 1241 01:40:17,216 --> 01:40:19,780 La orquesta siempre toca antes de que la nave se hunda. 1242 01:40:19,928 --> 01:40:23,036 �Respetad la tradici�n! Vamos. 1243 01:40:23,140 --> 01:40:24,825 "�D�nde iremos desde aqu�?" 1244 01:41:10,486 --> 01:41:12,289 �Debo saltar desde tan arriba? 1245 01:41:13,072 --> 01:41:16,798 D�jame. �No quiero dejar esta fiesta! 1246 01:41:16,993 --> 01:41:18,845 �Mucho tiempo perdido! 1247 01:41:39,102 --> 01:41:40,182 �Es para ti! 1248 01:41:40,354 --> 01:41:42,644 Disculpe, esta dama est� delante de m�. 1249 01:41:42,815 --> 01:41:44,215 �No! 1250 01:41:47,070 --> 01:41:50,594 No saltar�, �las mujeres y los ni�os primero! 1251 01:42:14,935 --> 01:42:19,350 �Est�s completamente seguro que se abrir� el paraca�das? 1252 01:42:19,482 --> 01:42:22,247 Si no se abre, vuelve a cambiarlo. 1253 01:42:22,402 --> 01:42:25,072 Muchas gracias, se�or. 1254 01:42:25,322 --> 01:42:26,331 Adi�s. 1255 01:42:35,375 --> 01:42:37,666 Oh, mi coraz�n... 1256 01:42:57,443 --> 01:42:58,510 �D�nde est� el paraca�das? 1257 01:42:59,111 --> 01:43:00,084 All�. 1258 01:43:04,159 --> 01:43:06,010 �Tengo miedo! 1259 01:43:06,203 --> 01:43:07,923 �Nunca podr�! 1260 01:43:09,164 --> 01:43:10,446 �Qu� hacer? 1261 01:43:10,583 --> 01:43:13,146 Coge el paraca�das y suj�talo al arn�s. 1262 01:43:13,336 --> 01:43:15,578 �Y si quisieras matarme? 1263 01:43:15,714 --> 01:43:17,801 - �Ir�! - �Qu� har�? 1264 01:43:18,133 --> 01:43:21,147 No llegar�. �Ay�dame! 1265 01:43:21,262 --> 01:43:25,189 �No podr� fijarlo si te mueves as�! 1266 01:43:40,701 --> 01:43:42,148 Dame uno, para una dama. 1267 01:43:42,286 --> 01:43:44,932 - �Los necesito todos! - �No! 1268 01:43:45,373 --> 01:43:47,615 �Voy a ser reducido a cenizas! 1269 01:43:48,043 --> 01:43:49,692 �Ya lo est�s! 1270 01:44:08,107 --> 01:44:09,875 Ten Trixie, aqu� est� tu... 1271 01:44:10,694 --> 01:44:12,414 Angela, �d�nde est� tu paraca�das, cielo? 1272 01:44:12,571 --> 01:44:16,415 Aqu�. �Tem�a que te dijera qu� hac�a en mi casa! 1273 01:44:16,575 --> 01:44:18,497 �Explica eso! 1274 01:44:27,463 --> 01:44:29,385 Tu Trixie est� salvada. 1275 01:44:29,549 --> 01:44:31,352 Ponte este. 1276 01:44:31,551 --> 01:44:33,391 - �D�nde est� el tuyo? - No importa. 1277 01:44:33,553 --> 01:44:35,796 No saltar� sin ti. 1278 01:44:35,931 --> 01:44:38,779 No te he pedido tu opini�n. �Vamos! 1279 01:44:38,976 --> 01:44:41,064 �No ir� sin ti! 1280 01:44:41,229 --> 01:44:42,629 �P�ntelo! 1281 01:44:48,446 --> 01:44:50,949 Saltad, �el dirigible va a chocar! 1282 01:44:51,282 --> 01:44:52,528 �Y c�mo! 1283 01:44:55,495 --> 01:44:56,255 �O�dme! 1284 01:44:56,413 --> 01:44:57,137 �Esto va a chocar! 1285 01:44:57,207 --> 01:45:00,078 No, ser� honesto, me quedar� hasta el final. 1286 01:45:00,210 --> 01:45:01,574 �Vamos! 1287 01:45:01,753 --> 01:45:03,200 �Me niego! 1288 01:45:37,168 --> 01:45:40,396 Bob, �vamos a estallar! 1289 01:45:40,506 --> 01:45:42,796 Por favor, �c�geme en tus brazos! 1290 01:45:42,967 --> 01:45:45,458 �Abr�zame como cuando cre�as que era otra! 1291 01:45:45,636 --> 01:45:46,680 Ven, �r�pido! 1292 01:45:47,639 --> 01:45:50,249 Por favor, �deja que me quede contigo! 1293 01:45:50,684 --> 01:45:54,220 He pasado por un idiota, �no pasar� por un cobarde! 1294 01:45:54,855 --> 01:45:57,466 Por favor. No me quiero ir. 1295 01:45:58,359 --> 01:45:59,807 Cari�o, te amo. 1296 01:45:59,903 --> 01:46:02,264 Te amo. Por favor. 1297 01:46:09,205 --> 01:46:12,219 Vamos, �ya basta! �Por la ventana! 1298 01:47:49,571 --> 01:47:51,945 �Cuidado ah� abajo! 1299 01:47:58,623 --> 01:48:00,913 �Qu� es este circo? 1300 01:48:02,961 --> 01:48:04,848 �Son zombis! 1301 01:48:05,047 --> 01:48:07,574 �Zombis? �No creo en esas cosas! 1302 01:48:07,717 --> 01:48:11,490 �Nada temo m�s que sean de este mundo! 1303 01:48:12,973 --> 01:48:14,302 �Qu� pasa? 1304 01:48:14,475 --> 01:48:16,836 No s� nada, �pero me quedar� aqu�! 1305 01:48:39,045 --> 01:48:40,611 Disculpen. 1306 01:48:40,798 --> 01:48:44,001 Mi marido est� en el reservado. �Podr�an...? 1307 01:48:44,176 --> 01:48:45,683 �Largu�monos! �Est� conmocionada! 1308 01:48:45,804 --> 01:48:50,016 Por favor, no... �No me abandonen! 1309 01:48:55,230 --> 01:48:58,161 �Ayuda! �Ay�denme a bajar! 1310 01:48:58,317 --> 01:49:01,651 �Vengan por aqu�! �C�mo hago para bajar? 1311 01:49:01,822 --> 01:49:04,385 No lo s�. Yo s�lo pasaba por aqu�. 1312 01:49:04,574 --> 01:49:08,228 Bueno, �qu�dese y ay�deme! �Vuelva! 1313 01:49:08,370 --> 01:49:10,173 �Ay�deme! 1314 01:49:10,331 --> 01:49:12,419 �Demasiado tarde! 1315 01:49:12,583 --> 01:49:13,663 Dios m�o... 1316 01:49:13,877 --> 01:49:16,167 �He venido aqu� a perder peso! 1317 01:49:16,296 --> 01:49:19,310 Y yo, �para perder de vista a las mujeres! 1318 01:49:19,758 --> 01:49:23,295 �Es el �nico lugar en d�nde ellas no me perseguir�n! 1319 01:49:27,476 --> 01:49:29,386 �Es una chica! 1320 01:49:34,609 --> 01:49:36,650 �Divina voluntad! 1321 01:49:55,716 --> 01:49:57,164 �Oh, Dios m�o...! 1322 01:50:03,226 --> 01:50:06,940 COMIDA DE LAS FIERAS A LAS 9. 1323 01:50:14,446 --> 01:50:17,496 �Sab�is que todav�a no son las 9! 1324 01:50:20,996 --> 01:50:22,681 �Qu� hace ah� arriba? 1325 01:50:22,916 --> 01:50:25,241 �Qu� pregunta m�s est�pida! 1326 01:50:37,265 --> 01:50:42,000 Divertida fiesta hasta que un rayo alcanz� al dirigible: Todos a salvo. 1327 01:50:43,188 --> 01:50:47,720 El zeppelin de Wade est� destruido: los invitados saltaron en paraca�das. 1328 01:50:48,736 --> 01:50:53,102 Gracias al capit�n que hizo saltar a los invitados en paraca�das, 1329 01:50:53,325 --> 01:50:55,282 nadie sali� herido, 1330 01:50:55,702 --> 01:50:59,036 a pesar de que algunos aterrizajes fueron al menos complicados. 1331 01:50:59,206 --> 01:51:01,733 Desperdici� un paraca�das, 1332 01:51:02,043 --> 01:51:06,457 pero, por fortuna, el hombre aterriz� en el dep�sito de agua de la ciudad. 1333 01:51:20,022 --> 01:51:22,348 �D�nde has aprendido a cantar as�? 1334 01:51:23,276 --> 01:51:25,577 El amor ayuda a hacer bien las cosas. 1335 01:51:29,366 --> 01:51:33,318 Los brazos para tenerte. 1336 01:51:33,871 --> 01:51:36,280 �Lo har�? 1337 01:51:36,499 --> 01:51:40,094 Para abrazarte tiernamente. 1338 01:51:41,297 --> 01:51:43,646 �Lo har�? 1339 01:51:44,842 --> 01:51:46,930 �Y d�nde has aprendido a cantar esa canci�n? 1340 01:51:48,889 --> 01:51:52,543 La canto para ti. 1341 01:51:57,565 --> 01:52:00,615 Los ojos que te encandilan. 1342 01:52:01,153 --> 01:52:02,695 �Lo har�? 1343 01:52:03,948 --> 01:52:07,282 Y otros encantos para tentarte. 1344 01:52:09,372 --> 01:52:11,578 �Lo har�? 1345 01:52:14,126 --> 01:52:17,056 �Y ese vestido! �Estabas escandalosa! 1346 01:52:17,797 --> 01:52:20,727 �Ser�s adorada sobre todas las mujeres! 1347 01:52:20,884 --> 01:52:24,135 �En absoluto! �Nunca hab�a visto un comportamiento tan indecente! 1348 01:52:28,351 --> 01:52:32,765 �Madam! Podr�a embrujarte. 1349 01:52:33,399 --> 01:52:37,814 Mejor desconfiar. 1350 01:52:38,779 --> 01:52:43,953 Madam. Te forzar� a que la ames. 1351 01:52:44,786 --> 01:52:49,758 Sin sabidur�a pero con �xito. 1352 01:52:53,171 --> 01:52:56,423 Quiz�s un d�a la tengas. 1353 01:52:56,884 --> 01:53:01,416 Pero... qui�n lo puede jurar 1354 01:53:03,558 --> 01:53:07,165 Ver�s que no tengo dudas. 1355 01:53:07,563 --> 01:53:12,701 Ceder�s ante la belleza del diablo. 1356 01:53:13,319 --> 01:53:15,289 �Buenos d�as a todos! 1357 01:53:19,576 --> 01:53:21,416 Hermosa velada, �verdad? 1358 01:53:28,086 --> 01:53:28,964 De hecho... 1359 01:53:29,922 --> 01:53:33,814 �qu� hacias en casa de Trixie con ese peque�o... 1360 01:53:34,510 --> 01:53:36,112 bal�n deshinchado? 1361 01:53:38,348 --> 01:53:39,677 �Espera un momento! 1362 01:53:40,350 --> 01:53:42,272 Sin insultos, te lo ruego. 1363 01:53:42,561 --> 01:53:45,527 He venido a salvar el honor de Angela. 1364 01:53:45,690 --> 01:53:46,330 �Qu�? 1365 01:53:47,108 --> 01:53:49,209 �Qu� has venido a hacer? 1366 01:53:49,403 --> 01:53:51,254 Si pides el divorcio, 1367 01:53:51,823 --> 01:53:53,947 estoy dispuesto a casarme. 1368 01:53:54,116 --> 01:53:57,925 Jimmy, eso es muy noble de tu parte. 1369 01:53:58,079 --> 01:54:00,250 �Qui�n habla de divorcio? 1370 01:54:00,415 --> 01:54:03,465 �Crees que voy a dejar que �ngela se case con un peque�o...? 1371 01:54:03,669 --> 01:54:05,070 No me trates de... 1372 01:54:06,173 --> 01:54:10,943 Bailar, cantar. Eso es lo que nos calma. 1373 01:54:11,094 --> 01:54:15,710 Esa canci�n no, te lo ruego. Me recuerda a Trixie. 1374 01:54:18,811 --> 01:54:19,571 Pobre Trixie. 1375 01:54:21,815 --> 01:54:25,268 No puedo impedirle que ame a Bob, pero... 1376 01:54:25,903 --> 01:54:30,151 El amor es creer al ser amado. 1377 01:54:30,909 --> 01:54:35,679 Incapaz de confundirte. 1378 01:54:37,500 --> 01:54:40,466 �ngela, cuando cantas eso... 1379 01:54:40,628 --> 01:54:42,870 �Quieres saber qu� es lo que hac�a en casa de Trixie? 1380 01:54:43,006 --> 01:54:44,691 No, querida. 1381 01:54:45,425 --> 01:54:48,962 �C�mo he podido dudar de ti? 1382 01:54:51,850 --> 01:54:52,752 �Qu�? 1383 01:54:54,853 --> 01:54:57,143 He sido un pobre imb�cil. 1384 01:54:57,899 --> 01:55:01,743 Alejarme tanto de mi hogar... 1385 01:55:01,861 --> 01:55:04,424 -Jugar... -�Con fuego? 1386 01:55:08,786 --> 01:55:15,584 Coge tu bast�n y el sombrero. Y vete lo m�s lejos posible. 99935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.