Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,357 --> 00:00:13,344
SER-VICIO.com
2
00:01:35,765 --> 00:01:38,448
Oh, Barbican,
�has tenido un hermoso ba�o?
3
00:01:38,729 --> 00:01:42,457
Ah Maggie, para la cena de esta noche,
har�s un filete,
4
00:01:42,652 --> 00:01:45,098
una ensalada con patatas
y verduras.
5
00:01:45,240 --> 00:01:48,410
- Nunca come verduras, se�ora.
- �Yo?, no.
6
00:01:48,579 --> 00:01:50,788
Pero el Sr. Brooks las adora.
7
00:01:52,936 --> 00:01:55,548
Vamos, eso mi peque�in... Vamos...
8
00:01:56,017 --> 00:01:59,224
Thomas, espero a tres damas
de la liga de beneficencia
9
00:01:59,307 --> 00:02:00,993
para tomar el t�
a las cuatro en punto.
10
00:02:01,144 --> 00:02:02,307
Muy bien, se�ora.
11
00:02:02,479 --> 00:02:04,047
Aqu� est�...
12
00:02:06,319 --> 00:02:07,399
Oh, Brown.
13
00:02:13,290 --> 00:02:16,544
He encontrado este pomp�n
en el coche del Sr. Brooks.
14
00:02:17,548 --> 00:02:19,270
�C�mo te explicas esto?
15
00:02:19,885 --> 00:02:21,808
Me sirve
para sacar brillo al metal.
16
00:02:25,270 --> 00:02:26,576
�Puedo cogerlo?
17
00:02:29,152 --> 00:02:31,324
C�mprate una gamuza.
18
00:02:31,948 --> 00:02:33,112
Bien, se�ora.
19
00:02:38,001 --> 00:02:41,812
Ven, querido,
te voy a poner al sol.
20
00:02:42,467 --> 00:02:44,035
Aqu�...
21
00:02:46,516 --> 00:02:49,923
Se�ora, no ha hecho
gimnasia esta ma�ana.
22
00:02:50,398 --> 00:02:52,049
Lo s�, Martha.
23
00:02:54,238 --> 00:02:57,527
�Hace falta que una mujer se
agache para complacer a su marido?
24
00:02:57,786 --> 00:03:00,802
Eso nunca basta
para complacer a un marido.
25
00:03:04,214 --> 00:03:05,817
Empiezo a sospecharlo.
26
00:03:21,078 --> 00:03:23,606
El Sr. Brooks no volvi�
ayer por la noche.
27
00:03:23,833 --> 00:03:25,637
Ha salido por negocios.
28
00:03:26,713 --> 00:03:27,876
S�, se�ora.
29
00:03:34,852 --> 00:03:38,224
Espera un poco.
�Es mi puerta!
30
00:03:38,567 --> 00:03:42,414
�Ser�s tan avaro hasta el punto
de no compartirla?
31
00:03:43,200 --> 00:03:45,005
Claro que s�.
32
00:03:45,580 --> 00:03:47,586
Pero cerrada, no servir� de nada.
33
00:03:47,750 --> 00:03:50,837
Abr�mosla.
Despu�s tendr�s la mitad.
34
00:03:51,006 --> 00:03:52,775
Gracias infinitas.
35
00:04:54,619 --> 00:04:58,988
Te perdonar� con mucho gusto.
36
00:04:59,503 --> 00:05:03,837
Pero mi vida no vale una canci�n.
37
00:05:05,931 --> 00:05:11,868
Si le ves inter�s a confundirme.
38
00:06:02,156 --> 00:06:04,364
�Haz ruido, me da igual!
39
00:06:17,893 --> 00:06:18,557
Disculpe.
40
00:06:20,606 --> 00:06:23,491
El Sr. Brooks ha llegado
de su viaje de negocios.
41
00:06:23,695 --> 00:06:25,024
Gracias, Martha.
42
00:06:29,580 --> 00:06:31,788
Deber�a leer esto primero.
43
00:06:35,173 --> 00:06:38,106
MIEMBROS DE LA ALTA SOCIEDAD
ANTE LOS TRIBUNALES.
44
00:06:38,262 --> 00:06:41,148
El Sr. y la Sra. Brooks,
adem�s de James Wade,
45
00:06:41,309 --> 00:06:44,444
muy conocidos entre la buena
sociedad de la ciudad,
46
00:06:44,649 --> 00:06:48,590
han sido llamados a declarar ante
el tribunal esta noche a las 2 h.
47
00:06:48,614 --> 00:06:51,986
El Sr. Brooks ha sido detenido al
volante de su vehiculo extranjero...
48
00:06:54,792 --> 00:06:57,225
Bueno, Martha...
�Me acostar� a las 10 h!
49
00:06:57,839 --> 00:06:59,418
Es lo que supon�a, se�ora.
50
00:07:10,236 --> 00:07:14,617
Esta noche no llover� m�s.
51
00:07:14,744 --> 00:07:17,475
No va a llover m�s.
52
00:07:17,666 --> 00:07:21,073
Pero a d�nde ir�
lo que ha ca�do.
53
00:07:21,339 --> 00:07:24,390
Si la lluvia ha parado.
54
00:07:25,722 --> 00:07:28,013
No llover� m�s esta noche.
55
00:07:29,395 --> 00:07:32,482
No llover� m�s.
56
00:07:33,611 --> 00:07:37,921
Ten mis l�grimas para lavarte,
57
00:07:38,161 --> 00:07:41,450
ya que la lluvia ha cesado.
58
00:07:58,655 --> 00:08:00,057
Ha dejado de llover.
59
00:08:00,701 --> 00:08:02,826
�Te lo hab�a dicho!
60
00:08:03,456 --> 00:08:05,379
Te lo ruego...
61
00:08:08,089 --> 00:08:09,252
Buenos d�as, cari�o.
62
00:08:09,425 --> 00:08:10,826
Buenos d�as, querido.
63
00:08:14,225 --> 00:08:16,552
�Has pasado una buena noche?
64
00:08:16,688 --> 00:08:18,052
No, querida.
65
00:08:18,232 --> 00:08:21,319
En realidad,
he pasado una noche horrenda,
66
00:08:21,488 --> 00:08:24,135
con unos empresarios de viaje.
67
00:08:24,577 --> 00:08:25,444
�Por negocios?
68
00:08:25,704 --> 00:08:28,459
Si. Ya me conoces, cari�o.
69
00:08:29,252 --> 00:08:32,707
He comido pensando en negocios,
he dormido pensando en negocios...
70
00:08:32,841 --> 00:08:34,528
�Y bebes pensando en negocios!
71
00:08:36,515 --> 00:08:38,117
Si los negocios marchan bien...
72
00:08:38,268 --> 00:08:39,265
�Bien?
73
00:08:41,565 --> 00:08:43,488
No imaginas hasta que punto.
74
00:08:46,950 --> 00:08:48,517
De eso estoy segura.
75
00:08:56,008 --> 00:08:58,679
Necesitas dormir.
76
00:08:58,846 --> 00:09:00,734
Voy a prepararte la cama.
77
00:09:01,935 --> 00:09:03,739
Alerta roja.
78
00:09:04,398 --> 00:09:06,583
No, ella no sospecha nada.
79
00:09:06,944 --> 00:09:09,734
Ella es demasiado buena
como para enga�arle.
80
00:09:10,659 --> 00:09:12,582
Si, es muy amable.
81
00:09:12,788 --> 00:09:15,839
�Me gustar�a que ella
me lo echara en cara!
82
00:09:16,002 --> 00:09:17,249
Yo tambi�n.
83
00:09:53,735 --> 00:09:56,300
Quedamos a las nueve.
Tr�x�e.
84
00:09:56,449 --> 00:09:58,692
Residencia Royal Arms,
785, Park Avenue.
85
00:10:00,080 --> 00:10:02,930
No entrar� en tu pijama.
86
00:10:03,127 --> 00:10:04,315
Si quieres...
87
00:10:04,463 --> 00:10:07,431
Vamos, vosotros.
Voy a acostaros.
88
00:10:07,510 --> 00:10:08,508
Gracias, cari�o.
89
00:10:09,555 --> 00:10:11,075
Aqu� est� el peri�dico
de esta ma�ana.
90
00:10:11,225 --> 00:10:12,353
�Qu� hay de nuevo?
91
00:10:12,519 --> 00:10:14,762
Nada importante...
92
00:10:15,274 --> 00:10:17,660
- �A parte de que eres b�gamo!
- �Qu�?
93
00:10:20,617 --> 00:10:22,742
- �Qu� dicen?
- Un momento.
94
00:10:33,640 --> 00:10:35,005
La presa de un esc�ndalo...
95
00:10:35,727 --> 00:10:37,128
Absolutamente.
96
00:10:37,689 --> 00:10:41,417
Deber�an prohibirles
publicar esta clase de cosas.
97
00:10:41,571 --> 00:10:43,898
�Qui�n es esta Sra. Brooks?
98
00:10:45,912 --> 00:10:48,477
�No ser�as t�, verdad?
99
00:10:49,752 --> 00:10:52,922
No, no era yo.
100
00:10:53,717 --> 00:10:56,329
Eso ya lo s�. �Qui�n era?
101
00:10:57,683 --> 00:10:58,930
S�, �qui�n era?
102
00:10:59,436 --> 00:11:00,516
Adivina.
103
00:11:00,730 --> 00:11:02,249
T� estabas, Jimmy.
104
00:11:02,399 --> 00:11:03,503
Oh, si.
105
00:11:05,029 --> 00:11:06,074
Jimmy estaba.
106
00:11:06,240 --> 00:11:08,733
Si no estaba tu mujer,
�qui�n era?
107
00:11:10,831 --> 00:11:11,935
Era...
108
00:11:13,586 --> 00:11:14,893
�Era la mujer de Jimmy!
109
00:11:21,475 --> 00:11:23,482
�Jimmy no est� casado!
110
00:11:26,108 --> 00:11:28,151
Es una tonter�a, �verdad, Jimmy?
111
00:11:28,780 --> 00:11:30,786
Ignoraba que estabas casado.
112
00:11:30,950 --> 00:11:33,076
�Cu�ndo te has casado, Jimmy?
113
00:11:35,375 --> 00:11:36,657
Repentinamente.
114
00:11:36,794 --> 00:11:38,920
Muy, muy repentinamente.
115
00:11:40,133 --> 00:11:42,496
Querido,
�por qu� no me lo has dicho?
116
00:11:43,723 --> 00:11:45,896
No lo supe hasta hace poco.
117
00:11:46,520 --> 00:11:48,063
Lo ha llevado en secreto.
118
00:11:48,273 --> 00:11:51,728
S�, el matrimonio es sagrado
para Jimmy.
119
00:11:52,363 --> 00:11:54,287
Al menos lo es para alguien.
120
00:11:54,701 --> 00:11:56,387
Nadie deber�a saberlo.
121
00:11:56,579 --> 00:11:59,346
En fin, a parte de la chica y t�.
122
00:11:59,501 --> 00:12:01,270
Y no hablar nunca.
123
00:12:02,882 --> 00:12:04,485
Qu� romanticismo.
124
00:12:04,635 --> 00:12:06,724
Si, muy rom�ntico.
125
00:12:08,225 --> 00:12:09,744
Est�n en viaje de novios.
126
00:12:10,396 --> 00:12:12,164
�Ah, si? �D�nde?
127
00:12:12,984 --> 00:12:15,156
En la residencia Royal Arms...
128
00:12:18,285 --> 00:12:20,636
S�, todo est� listo.
129
00:12:20,873 --> 00:12:22,677
En los brazos de su mujer.
130
00:12:23,461 --> 00:12:26,275
Como todo joven matrimonio
que se respeta.
131
00:12:26,466 --> 00:12:29,316
Dos corazones unidos
est�n felices no importa d�nde,
132
00:12:29,471 --> 00:12:31,513
como siempre he dicho.
133
00:12:31,892 --> 00:12:34,219
Quiero verla.
�Cu�l es su apellido?
134
00:12:36,943 --> 00:12:38,510
Su apellido...
135
00:12:39,322 --> 00:12:41,530
�Es el mismo que el m�o!
136
00:12:43,121 --> 00:12:44,522
Su apellido de soltera.
137
00:12:45,792 --> 00:12:49,567
Ha dejado de ser soltera
desde hace tiempo.
138
00:12:53,138 --> 00:12:54,101
�Y su nombre?
139
00:12:55,184 --> 00:12:57,190
Su nombre...
140
00:12:57,730 --> 00:12:59,095
�Su nombre?
141
00:13:01,194 --> 00:13:04,305
Su nombre... es Trixie.
142
00:13:08,290 --> 00:13:10,902
Trixie, muy encantador.
143
00:13:13,842 --> 00:13:15,243
�De d�nde es?
144
00:13:15,386 --> 00:13:17,049
- Ah, del sur...
- Del norte.
145
00:13:17,265 --> 00:13:18,987
Norte... Sur...
146
00:13:19,769 --> 00:13:20,707
Cari�o...
147
00:13:23,108 --> 00:13:25,281
Vino del sur...
148
00:13:25,446 --> 00:13:28,331
de Carolina del Norte.
149
00:13:28,827 --> 00:13:31,997
Sabes, el chiste del gobernador
de Carolina del Norte,
150
00:13:32,166 --> 00:13:33,971
y el de Carolina del Sur...
151
00:13:34,295 --> 00:13:36,788
Bueno, ella desciende de los dos.
152
00:13:37,634 --> 00:13:39,439
Transm�tele mi enhorabuena.
153
00:13:41,308 --> 00:13:42,328
Si...
154
00:13:48,779 --> 00:13:51,985
Es maravilloso
imaginar un matrimonio feliz.
155
00:13:58,630 --> 00:13:59,794
Yo lo he conseguido.
156
00:13:59,966 --> 00:14:01,390
�Y c�mo!
157
00:14:01,552 --> 00:14:05,244
�Es culpa de mi mujer!
Ella es muy desconfiada.
158
00:14:05,309 --> 00:14:06,959
Tiene raz�n para serlo.
159
00:14:07,312 --> 00:14:10,067
�Qu� haces con
una fulana como Trixie
160
00:14:10,234 --> 00:14:12,217
cu�ndo tienes una esposa?
161
00:14:12,739 --> 00:14:14,448
Trixie no es una fulana.
162
00:14:14,700 --> 00:14:17,348
Es... un ant�doto.
163
00:14:17,580 --> 00:14:21,676
Bueno, pues podr�as abstenerte
de casarme con tu ant�doto.
164
00:14:24,718 --> 00:14:26,405
Trata de entenderlo.
165
00:14:26,680 --> 00:14:28,722
Soy un gran rom�ntico.
166
00:14:34,193 --> 00:14:36,117
Busco ternura,
167
00:14:36,322 --> 00:14:39,694
y no encuentro m�s
que la rigidez de la justicia.
168
00:14:40,413 --> 00:14:42,122
Una peque�a mentira.
169
00:14:42,416 --> 00:14:46,726
Y poco a poco, pierdes el pie.
170
00:14:47,008 --> 00:14:50,523
Es f�cil hundirse.
171
00:15:12,971 --> 00:15:15,143
�Qu� hora es, Martha?
172
00:15:15,267 --> 00:15:16,549
Las nueve y media, se�ora.
173
00:15:17,020 --> 00:15:19,466
De tanto romper estos billetes.
174
00:15:20,109 --> 00:15:22,281
El concierto ha empezado
hace una hora.
175
00:15:22,696 --> 00:15:24,383
Qu� l�stima, se�ora.
176
00:15:24,867 --> 00:15:26,636
Conozco a los hombres.
177
00:15:26,912 --> 00:15:29,441
�De verdad? �Y c�mo son?
178
00:15:29,751 --> 00:15:30,475
Horribles.
179
00:15:38,433 --> 00:15:40,475
No me quiere, Martha.
180
00:15:42,064 --> 00:15:44,107
Estoy vencida, lo admito.
181
00:15:45,696 --> 00:15:47,537
No diga eso, se�ora.
182
00:15:49,494 --> 00:15:51,583
Una mujer debe luchar
por su hombre.
183
00:15:52,291 --> 00:15:54,523
Parecer tan seductora,
184
00:15:54,754 --> 00:15:56,594
que �l no quiera dejarte.
185
00:15:57,342 --> 00:15:58,743
�Y usted lo tiene!
186
00:15:59,429 --> 00:16:01,197
- �T� crees?
- Naturalmente.
187
00:16:01,683 --> 00:16:04,829
La vida es tal como la vemos,
188
00:16:05,064 --> 00:16:06,548
alegre o triste,
189
00:16:08,027 --> 00:16:13,571
Ves la vida color de rosa
si quieres,
190
00:16:14,956 --> 00:16:21,261
El amar est� all� si abres
los ojos.
191
00:16:22,637 --> 00:16:27,695
S�lo hay que aprender
las reglas del juego
192
00:16:28,188 --> 00:16:31,098
amoroso,
193
00:16:31,653 --> 00:16:35,784
sujetar el amor y la felicidad.
194
00:16:35,952 --> 00:16:38,802
Tanto como puedas.
195
00:16:39,041 --> 00:16:44,598
No intentar adivinar
que vendr� ma�ana.
196
00:16:44,759 --> 00:16:50,743
Elegir lo que quieres.
Y decirlo.
197
00:16:50,895 --> 00:16:58,601
Es lo que cuenta.
198
00:16:59,202 --> 00:17:06,183
La que se lamenta
se quedar� en el muelle.
199
00:17:06,339 --> 00:17:13,000
La que espera ver� el regreso.
200
00:17:13,435 --> 00:17:19,763
Aquella que desea escarparse.
201
00:17:21,825 --> 00:17:25,981
Pues vive y ama,
202
00:17:26,375 --> 00:17:32,502
sin esperar.
203
00:17:34,348 --> 00:17:35,713
Sabes, Martha,
204
00:17:36,351 --> 00:17:38,999
es una filosof�a
muy peligrosa.
205
00:17:39,857 --> 00:17:42,825
Es la canci�n de Sat�n.
206
00:17:44,574 --> 00:17:45,833
El amor...
207
00:17:47,079 --> 00:17:50,249
El amor, es creer que
el ser amado
208
00:17:50,794 --> 00:17:53,002
es incapaz de enga�arte.
209
00:17:55,677 --> 00:17:57,079
Un nuevo amor
210
00:17:57,848 --> 00:17:59,652
puede llegar de repente,
211
00:18:00,728 --> 00:18:04,503
pero como un ladr�n,
ser� atrapado.
212
00:18:07,407 --> 00:18:11,182
Se levantar� una tempestad y es
preciso hacerle frente.
213
00:18:12,457 --> 00:18:13,134
Buenos d�as, querida.
214
00:18:14,586 --> 00:18:15,951
Gracias, Martha.
215
00:18:18,969 --> 00:18:21,581
�Y pues?
�Qu� me cuentas?
216
00:18:23,143 --> 00:18:24,069
Nada.
217
00:18:25,564 --> 00:18:29,577
Nada, salvo que has estropeado
este hermoso d�a durmiendo.
218
00:18:30,865 --> 00:18:34,154
Sabes, hace dos horas
que te espero.
219
00:18:34,830 --> 00:18:37,241
Querida, no me rega�es.
220
00:18:38,044 --> 00:18:40,051
El concierto ha empezado
hace una hora.
221
00:18:40,215 --> 00:18:42,590
�El concierto? �Qu� concierto?
222
00:18:42,886 --> 00:18:44,454
Claro, lo has olvidado...
223
00:18:45,767 --> 00:18:47,535
Me olvidas siempre.
224
00:18:52,612 --> 00:18:54,701
Me he casado por amor.
225
00:18:55,492 --> 00:18:58,175
Pero nada m�s casarnos,
has dejado de ser mi amiga
226
00:18:58,331 --> 00:19:00,539
para no ser m�s que mi mujer.
227
00:19:00,710 --> 00:19:04,319
No podemos jugar eternamente
como dos chiquillos.
228
00:19:04,467 --> 00:19:05,749
�Por qu� no?
229
00:19:05,969 --> 00:19:08,367
Venga, querida, olvid�moslo.
230
00:19:08,390 --> 00:19:11,881
Vamos a culturizarnos al
concierto.
231
00:19:12,314 --> 00:19:14,902
No, ya que t� no quieres ir.
232
00:19:18,909 --> 00:19:20,797
D�selos a la mujer de Jimmy.
233
00:19:26,214 --> 00:19:28,826
De verdad, querida,
lo siento mucho.
234
00:19:29,094 --> 00:19:31,622
�De qu� sirve sentirlo?
235
00:19:32,391 --> 00:19:34,802
Pensaba que ayudar�a.
236
00:19:36,148 --> 00:19:39,758
D�a tras d�a,
siempre es lo mismo.
237
00:19:40,531 --> 00:19:42,977
No te das cuenta
de que existo.
238
00:19:43,661 --> 00:19:45,905
Angela, �no est�s enferma?
239
00:19:46,249 --> 00:19:47,591
S�, Bob.
240
00:19:48,169 --> 00:19:50,057
Enferma de aburrimiento.
241
00:19:50,716 --> 00:19:52,283
Fuimos una vez al concierto.
242
00:19:52,427 --> 00:19:53,874
Dormiste todo el tiempo.
243
00:19:54,137 --> 00:19:56,307
No hab�a saxofones.
244
00:19:57,265 --> 00:19:59,234
�C�mo puedes ser tan exquisito?
245
00:19:59,391 --> 00:20:01,752
Y t�, tan seria.
246
00:20:04,479 --> 00:20:08,204
Vamos, no estropeemos la noche.
247
00:20:08,775 --> 00:20:10,862
�Ya s�! Vayamos a la Revista.
248
00:20:11,027 --> 00:20:13,173
Es la �ltima cosa que har�a.
249
00:20:13,404 --> 00:20:14,910
Muy bien.
250
00:20:15,280 --> 00:20:17,925
Ve al Metropolitan Museum
con Jimmy.
251
00:20:18,116 --> 00:20:19,919
Y yo ir� a encargarme
de mi trabajo.
252
00:20:20,076 --> 00:20:23,848
- En lugar de ocuparte de m�.
- �Por qu� t� te ocupas de m�?
253
00:20:24,163 --> 00:20:28,339
Prefieres a tus solitarios
amigos que a un marido solitario.
254
00:20:30,627 --> 00:20:31,635
Eh, bueno...
255
00:20:33,546 --> 00:20:36,073
Tambi�n tengo amigas solitarias.
256
00:20:38,176 --> 00:20:39,314
�Ya es suficiente!
257
00:20:40,761 --> 00:20:42,481
He tomado una decisi�n.
258
00:20:59,945 --> 00:21:02,673
Si quieres realmente
hacer una escena...
259
00:21:02,864 --> 00:21:06,517
No hago escenas,
s�lo estoy muy enfadada.
260
00:21:07,243 --> 00:21:10,766
He decidido irme.
Fr�a y l�gicamente.
261
00:21:10,954 --> 00:21:14,086
S�, es toda tuya.
La fr�a l�gica.
262
00:21:15,458 --> 00:21:16,941
�Me odias, verdad?
263
00:21:17,085 --> 00:21:19,374
Claro que no, querida.
264
00:21:19,712 --> 00:21:23,638
Para m� t� est�s por
delante de las dem�s mujeres.
265
00:21:24,633 --> 00:21:26,318
Pero delante del cero.
266
00:21:30,346 --> 00:21:31,948
�Qu� cr�o pareces!
267
00:21:32,140 --> 00:21:33,468
Claro.
268
00:21:35,643 --> 00:21:37,529
Todos los hombres son unos cr�os.
269
00:21:37,645 --> 00:21:39,531
Les encanta correr
tras las pelotas.
270
00:21:39,688 --> 00:21:42,820
Muy bien, corre tras tus pelotas.
271
00:21:42,983 --> 00:21:44,785
Pero cu�ndo atrapes una,
272
00:21:45,151 --> 00:21:48,722
no te sorprendas
si te explota en la cara.
273
00:21:55,118 --> 00:21:57,408
Si llega alguna, ser� m�a.
274
00:21:57,537 --> 00:22:00,182
Claro, es con lo que sue�as.
275
00:22:00,373 --> 00:22:01,619
�En absoluto!
276
00:22:02,833 --> 00:22:06,760
Enti�ndelo, el amor no se debe
poner en el congelador.
277
00:22:06,962 --> 00:22:09,845
Es una bater�a que hay
que recargar d�a a d�a.
278
00:22:10,632 --> 00:22:13,597
He intentado ser tu amante
tanto como tu marido.
279
00:22:13,760 --> 00:22:16,440
- Pero, �qu� sabes t� del amor?
- �Y t� del matrimonio?
280
00:22:16,637 --> 00:22:19,888
�S� lo suficiente! Es una escuela
y t� eres la profesora.
281
00:22:20,057 --> 00:22:21,978
Bueno,
�pues he acabado mis estudios!
282
00:22:29,565 --> 00:22:31,606
Bob, te lo ruego, �no te vayas!
283
00:22:47,623 --> 00:22:50,351
Buenas noches, �ngela.
No te hab�a visto.
284
00:22:50,917 --> 00:22:52,567
Hermosa noche, �verdad?
285
00:22:52,836 --> 00:22:54,805
Ha sucedido
algo horrible.
286
00:22:54,963 --> 00:22:57,133
Ten�a ese presentimiento.
287
00:22:57,548 --> 00:22:58,876
Bob se ha ido.
288
00:22:59,049 --> 00:23:01,019
�Por la puerta o por la ventana?
289
00:23:01,176 --> 00:23:03,940
�Crees que quiere
a otra mujer?
290
00:23:04,179 --> 00:23:06,160
�Bob? �Eso es rid�culo!
291
00:23:06,348 --> 00:23:09,076
Volver� y ser�is de nuevo
tan felices que...
292
00:23:09,225 --> 00:23:10,910
�T� y tu mujer?
293
00:23:11,394 --> 00:23:13,564
Tengo que irme.
294
00:23:17,607 --> 00:23:20,217
- �Me puedes ayudar?
- Por supuesto.
295
00:23:20,360 --> 00:23:23,812
Esta noche, �podr�a ir a dormir
a tu casa y a la de tu mujer?
296
00:23:26,449 --> 00:23:27,694
�Disculpa?
297
00:23:28,742 --> 00:23:31,554
- Dec�as que eras mi amigo...
- Soy tu amigo.
298
00:23:31,703 --> 00:23:34,194
Mi mujeres, tu amiga,
mis hijos...
299
00:23:34,330 --> 00:23:36,157
ser�n tus amigos y...
300
00:23:37,166 --> 00:23:39,491
te ver�
otra vez.
301
00:23:42,338 --> 00:23:43,856
Voy contigo.
302
00:23:44,965 --> 00:23:48,132
Mi mujer es t�mida,
tiene miedo a la m�nima palabra.
303
00:23:48,343 --> 00:23:51,155
- �No dir� una palabra!
- �De verdad?
304
00:23:51,637 --> 00:23:55,493
Me ha llamado,
tiene una terrible jaqueca,
305
00:23:55,641 --> 00:23:59,508
est� all�,
tumbada entre algodones...
306
00:23:59,853 --> 00:24:03,744
Perfecto.
No se mover� y no discutir�.
307
00:24:04,857 --> 00:24:08,832
Ver mi vida de pareja
te volver� muy infeliz.
308
00:24:10,029 --> 00:24:12,519
Necesito ayuda, consejos.
309
00:24:12,698 --> 00:24:14,180
Es mi especialidad. Si�ntate.
310
00:24:14,324 --> 00:24:17,052
Devu�lvele la moneda.
311
00:24:17,202 --> 00:24:19,206
Hazte notar.
312
00:24:19,787 --> 00:24:21,175
�Lo s�!
313
00:24:21,414 --> 00:24:24,782
Ven al baile que doy
en el dirigible.
314
00:24:25,584 --> 00:24:28,787
- No te reconocer�n.
- Pero no tengo traje.
315
00:24:31,464 --> 00:24:33,789
Ven disfrazada de �ngel,
ser�s la �nica.
316
00:24:33,925 --> 00:24:35,953
Hablar� con tu mujer esta noche.
317
00:24:36,135 --> 00:24:38,947
- Le dir� que te vea ma�ana.
- No, esta noche.
318
00:24:39,012 --> 00:24:40,898
Pasar� ma�ana por la ma�ana...
319
00:24:46,978 --> 00:24:53,431
Atrapa el amor y la felicidad.
Mientras puedas.
320
00:24:53,650 --> 00:24:57,506
No intentes adivinar
lo que vendr� ma�ana.
321
00:25:04,827 --> 00:25:06,796
Mi abrigo, �r�pido!
322
00:25:06,954 --> 00:25:10,358
Est� sobre la cama. Date prisa.
323
00:25:11,583 --> 00:25:13,588
Aquella que desespera.
324
00:25:13,960 --> 00:25:16,130
Se quedar� en el muelle.
325
00:25:17,880 --> 00:25:20,121
Aquella que espera.
326
00:25:20,841 --> 00:25:22,727
Ver� con pesar...
327
00:25:22,884 --> 00:25:24,367
Aqu� est�, se�ora.
328
00:25:26,804 --> 00:25:28,525
Pero, �a d�nde va?
329
00:25:29,890 --> 00:25:32,381
He seguido los consejos
de tu canci�n.
330
00:25:32,559 --> 00:25:35,371
Me batir� por mi honor.
331
00:25:56,122 --> 00:25:58,731
Eh, vosotros, �bajad el volumen!
332
00:25:58,958 --> 00:26:00,760
No me dej�is pensar.
333
00:26:00,918 --> 00:26:02,519
�Pues no te llega eso?
334
00:26:02,711 --> 00:26:05,155
Si, �sino no estar�ais aqu�!
335
00:26:05,589 --> 00:26:07,510
Deja de quejarte, Trixie.
336
00:26:07,674 --> 00:26:11,126
Una vez que tengamos listo el n�mero,
podremos recomenzar la gira.
337
00:26:11,302 --> 00:26:12,429
�No hay problema!
338
00:26:12,553 --> 00:26:16,124
Tengo una buena raz�n
para quedarme en esta ciudad.
339
00:26:16,306 --> 00:26:18,715
�Pap� est� demasiado d�bil
para viajar?
340
00:26:18,934 --> 00:26:21,424
Su mujer es bastante fuerte
para dejarlo ir.
341
00:26:21,519 --> 00:26:22,527
�Est� casado?
342
00:26:22,895 --> 00:26:25,339
Su mujer no lo entiende.
343
00:26:25,523 --> 00:26:27,089
Claro, �tampoco yo!
344
00:26:27,483 --> 00:26:28,965
Vamos, a trabajar.
345
00:26:29,109 --> 00:26:32,312
S�, pero en rapidez
pap� llega pronto.
346
00:26:32,487 --> 00:26:34,005
- �D�nde est� el p�blico?
- All�.
347
00:26:34,197 --> 00:26:35,241
Vamos.
348
00:26:41,537 --> 00:26:43,778
Toca de nuevo.
Esta canci�n.
349
00:26:43,956 --> 00:26:45,059
Llena de alegria.
350
00:26:45,457 --> 00:26:47,343
Te la repetir�.
351
00:26:47,542 --> 00:26:49,986
La tengo en la cabeza.
352
00:26:51,379 --> 00:26:52,186
Hay que quedar.
353
00:26:52,672 --> 00:26:55,400
Para divertirse
Y para jugar.
354
00:26:55,507 --> 00:26:57,631
Esta canci�n.
355
00:26:57,843 --> 00:27:00,571
Nada para m�.
Pero quiero como t�.
356
00:27:00,679 --> 00:27:02,885
Cantar, bailar.
357
00:27:03,181 --> 00:27:05,554
Que eso no te pueda parar.
358
00:27:05,683 --> 00:27:07,688
Pero es evidente
que desde que oigo.
359
00:27:07,893 --> 00:27:10,657
Este ritmo endiablado.
Me llena.
360
00:27:10,813 --> 00:27:13,102
Trompetas, clarinetes.
361
00:27:13,273 --> 00:27:15,799
Tocad la cancioncilla.
362
00:27:16,025 --> 00:27:17,995
Y sobre todo,
quieres
363
00:27:18,111 --> 00:27:20,756
que sea fuerte
para moverme.
364
00:27:20,946 --> 00:27:23,675
Me gusta este esc�ndalo
que me da valor.
365
00:27:23,824 --> 00:27:25,829
El descontrol.
366
00:27:25,993 --> 00:27:28,875
A veces,
cuando me atrapa.
367
00:27:29,037 --> 00:27:30,638
Yo misma me sorprenda.
368
00:27:30,955 --> 00:27:33,458
Bach y Chopin.
369
00:27:33,624 --> 00:27:35,795
No son mejores que el jazz.
370
00:27:38,295 --> 00:27:40,264
�Qu� swing!
371
00:28:25,253 --> 00:28:27,661
�Vamos!
�Haz que le guste a papi!
372
00:28:39,807 --> 00:28:41,729
�Ser�a formidable, Trixie!
373
00:28:41,893 --> 00:28:44,740
�No dejar�s que papi
se pierda nuestro tr�o!
374
00:28:44,895 --> 00:28:48,299
�Cu�ntas semanas har�n falta
para conseguir eso?
375
00:28:49,149 --> 00:28:50,667
�M�s que en toda una vida!
376
00:28:50,817 --> 00:28:52,703
�Pap� Noel existe!
377
00:28:52,861 --> 00:28:55,304
�Est� aqu�! ��brele, Biff!
378
00:29:01,577 --> 00:29:05,183
Te debo hablar.
�Cuesti�n de vida o muerte!
379
00:29:05,330 --> 00:29:07,536
�No me digas que mi Bob est� muerto!
380
00:29:07,749 --> 00:29:09,196
No, no es eso...
381
00:29:29,726 --> 00:29:33,415
Estaba abierto y he pasado.
Espero no molestar.
382
00:29:35,106 --> 00:29:38,071
No, pero le ha
sorprendido a la joven...
383
00:29:38,526 --> 00:29:39,653
casada.
384
00:29:40,027 --> 00:29:41,308
La joven, �qu�?
385
00:29:44,448 --> 00:29:45,966
Lo eres t�, Trixie.
386
00:29:46,491 --> 00:29:47,974
En persona.
387
00:29:48,118 --> 00:29:50,324
Dudo que eso sea bueno
para la resaca.
388
00:29:50,495 --> 00:29:52,500
S�, lo ha aconsejado el doctor.
389
00:29:52,830 --> 00:29:57,243
Duerme sobre el piano,
por las vibraciones. �Eh, querida?
390
00:29:57,417 --> 00:29:58,935
Escucha...
391
00:30:01,838 --> 00:30:05,005
�Ve a tu casa y
env�ame un telegrama!
392
00:30:07,384 --> 00:30:08,309
�Qui�n es ella?
393
00:30:09,720 --> 00:30:13,088
No me conoce.
Soy la esposa de Bob Brooks.
394
00:30:21,981 --> 00:30:23,926
Ard�a en deseos de verte.
395
00:30:24,233 --> 00:30:26,723
Se sorprendi� mucho
al conocer nuestro matrimonio.
396
00:30:26,985 --> 00:30:28,788
Nuestro...
397
00:30:32,532 --> 00:30:34,501
- �No es guapa?
- Pues s�.
398
00:30:34,658 --> 00:30:38,146
Deja abierto para los bomberos.
399
00:30:38,328 --> 00:30:40,250
�Despu�s lo leeremos
en el peri�dico!
400
00:30:44,250 --> 00:30:46,338
Estoy encantada de haber venido.
401
00:30:46,794 --> 00:30:48,918
Sab�a que ten�a raz�n.
402
00:30:51,548 --> 00:30:53,838
- �Una copa?
- Gracias, cielo.
403
00:30:54,176 --> 00:30:56,359
�ngela no bebe.
404
00:30:56,511 --> 00:30:57,709
Ella es como t�.
405
00:31:03,392 --> 00:31:06,963
No te lo pierdas por m�.
Est� todo bien.
406
00:31:09,064 --> 00:31:09,966
Mira...
407
00:31:10,732 --> 00:31:14,303
Mi marido y yo hemos tenido
unas peque�a ri�a a prop�sito de...
408
00:31:15,152 --> 00:31:16,350
una tonter�a.
409
00:31:21,658 --> 00:31:23,461
Escucha...
410
00:31:24,411 --> 00:31:26,771
Que apartamento tan bonito...
411
00:31:26,829 --> 00:31:28,597
Se siente el amor en el ambiente.
412
00:31:29,165 --> 00:31:32,213
Voy a abrir la ventana.
413
00:31:55,897 --> 00:31:57,178
D�mela.
414
00:32:08,449 --> 00:32:09,813
Bonita foto de mi marido.
415
00:32:13,954 --> 00:32:15,793
�Cu�ndo te la ha dado, Jimmy?
416
00:32:16,373 --> 00:32:18,413
Cuando est�bamos...
en la universidad.
417
00:32:19,417 --> 00:32:21,339
No ha cambiado.
418
00:32:22,670 --> 00:32:26,193
Pero la delicadeza est� siempre
junto a la juventud...
419
00:32:26,840 --> 00:32:29,924
"A mi querida peque�a,
con toda mi ternura".
420
00:32:39,435 --> 00:32:40,953
Te dir�, ver�s...
421
00:32:41,145 --> 00:32:44,549
Bob se la hab�a dado
a una de mis sobrinitas.
422
00:32:44,731 --> 00:32:45,715
Neily.
423
00:32:46,149 --> 00:32:47,952
Ella ya me la hab�a dado,
424
00:32:48,151 --> 00:32:50,156
entonces me la prest�.
425
00:32:50,319 --> 00:32:53,688
Recuerda, angelito,
que ma�ana nos levantamos a las 7.
426
00:32:53,906 --> 00:32:56,634
S�, querida,
voy a acompa�ar a �ngela.
427
00:32:56,783 --> 00:32:59,429
Me gustar�a quedarme,
si me lo permites.
428
00:32:59,953 --> 00:33:03,204
He encontrado aqu�
todo lo que falta en mi casa.
429
00:33:08,919 --> 00:33:11,125
�Va a durar mucho?
430
00:33:11,296 --> 00:33:13,420
Hasta que la muerte nos separe.
431
00:33:14,090 --> 00:33:15,277
Voy a dormir aqu�,
432
00:33:15,383 --> 00:33:15,419
vas a dormir aqu�,
433
00:33:15,592 --> 00:33:17,478
en esta bonita habitaci�n de
invitados.
434
00:33:20,054 --> 00:33:22,617
No es una habitaci�n de invitados...
435
00:33:22,765 --> 00:33:24,093
Es mi habitaci�n.
436
00:33:25,058 --> 00:33:27,870
No puedes dormir,
es muy ruidoso.
437
00:33:29,562 --> 00:33:31,733
Y hay un gato debajo.
438
00:33:31,981 --> 00:33:34,105
Los gatos no me incordian.
439
00:33:36,819 --> 00:33:38,658
�Me das mis maletas, Jimmy?
440
00:33:41,906 --> 00:33:43,270
�Te voy a matar!
441
00:33:43,450 --> 00:33:46,095
Vamos, querida,
di buenas noches a Angela.
442
00:33:48,996 --> 00:33:49,933
�Demonios!
443
00:33:51,582 --> 00:33:54,666
�No le molesta a tu marido
que me dejes su habitaci�n?
444
00:33:55,085 --> 00:33:56,331
En absoluto.
445
00:33:58,338 --> 00:34:01,386
�ngela,
Bob va a estar muy inquieto...
446
00:34:02,049 --> 00:34:03,651
No lo creo.
447
00:34:03,968 --> 00:34:06,008
Est� sin duda con esa mujer.
448
00:34:10,557 --> 00:34:13,107
�Sabes qui�n es?
449
00:34:15,269 --> 00:34:16,633
Tengo mi idea.
450
00:34:21,233 --> 00:34:22,882
No te precipites.
451
00:34:23,026 --> 00:34:25,031
Imagina que te equivocas.
452
00:34:25,153 --> 00:34:27,122
Bueno, tanto tiene.
453
00:34:28,239 --> 00:34:29,366
�No es verdad?
454
00:34:33,952 --> 00:34:36,716
Bueno... �buenas noches!
455
00:34:36,788 --> 00:34:37,796
Buenas noches.
456
00:34:39,958 --> 00:34:42,081
Ven, Jimmy, querido.
457
00:34:44,795 --> 00:34:46,480
Eres muy amable de acogerme aqu�.
458
00:34:46,713 --> 00:34:48,837
Otro d�a yo har� lo mismo.
459
00:34:50,217 --> 00:34:51,296
Buenas noches.
460
00:35:17,365 --> 00:35:21,173
�Y dejas que esta mujer
se entrometa en mi casa!
461
00:35:21,327 --> 00:35:22,727
�Qu� quiere decir eso?
462
00:35:22,912 --> 00:35:24,513
�Que qu� quiere decir?
463
00:35:24,664 --> 00:35:26,503
�Presumes de ser mi marido!
464
00:35:26,665 --> 00:35:28,789
No me presumo, me lamento.
465
00:35:28,959 --> 00:35:31,046
�Baboso!
�Sal de mi habitaci�n!
466
00:35:31,253 --> 00:35:34,135
M�s que casarme contigo
prefiero congelarme en un iceberg.
467
00:35:34,297 --> 00:35:36,337
Pero debe de parecerlo.
468
00:35:37,133 --> 00:35:39,138
Estamos casados, �verdad?
469
00:35:39,343 --> 00:35:41,869
De acuerdo, disimulemos.
470
00:35:42,054 --> 00:35:45,305
Y la primera cosa
que har�...
471
00:35:49,519 --> 00:35:51,440
�Qu� dices, preciosa?
472
00:35:51,604 --> 00:35:52,885
�Puedo entrar?
473
00:35:53,064 --> 00:35:54,665
S�, entra.
474
00:35:57,359 --> 00:35:58,877
�Pap� acuna a mam�?
475
00:35:59,110 --> 00:36:01,080
Si, lo intento.
476
00:36:06,325 --> 00:36:07,772
Mi querida hijita...
477
00:36:07,910 --> 00:36:09,476
Mi querido hijito...
478
00:36:12,914 --> 00:36:16,318
Aqu� tienes tu pijama
la ropa de habitaci�n, Jimmy.
479
00:36:18,377 --> 00:36:19,386
Gracias.
480
00:36:21,463 --> 00:36:23,303
�Todav�a no te has desnudado?
481
00:36:23,549 --> 00:36:25,755
Iba a hacerlo...
482
00:36:26,968 --> 00:36:30,219
Te estorbo, �verdad?
483
00:36:30,930 --> 00:36:32,258
No, para nada.
484
00:36:32,723 --> 00:36:37,373
No saldr� antes de haber visto a
mis tortolitos al calentito.
485
00:36:38,270 --> 00:36:40,630
Vamos, desv�stete.
486
00:37:00,498 --> 00:37:01,625
Buenas noches.
487
00:37:09,089 --> 00:37:12,292
Si tengo miedo esta noche,
te vendr� a ver.
488
00:37:12,842 --> 00:37:14,527
�Te molestar�a?
489
00:37:14,677 --> 00:37:16,717
- Claro que no.
- Buenas noches.
490
00:37:17,888 --> 00:37:20,771
Volver�, estoy seguro.
491
00:37:20,932 --> 00:37:22,450
�Qu� vas a hacer?
492
00:37:24,060 --> 00:37:27,868
Ponte tu pijama y acost�monos.
Ella se lo creer�.
493
00:37:28,022 --> 00:37:31,355
Es que tu idiotez
es tan seductora.
494
00:37:31,525 --> 00:37:34,776
�Intentas hacerme la rosca?
495
00:37:39,282 --> 00:37:40,764
�Vaya!
496
00:37:42,243 --> 00:37:44,248
He olvidado algo.
497
00:38:00,884 --> 00:38:03,174
Hab�a olvidado las pantuflas.
498
00:38:03,845 --> 00:38:06,087
No cre�a que tuvieras
unos pies tan grandes.
499
00:38:06,264 --> 00:38:07,462
Son enormes.
500
00:38:15,606 --> 00:38:16,768
Buenas noches.
501
00:38:44,840 --> 00:38:46,240
Buenas noches otra vez.
502
00:38:51,095 --> 00:38:53,100
Sal de aqu�, �monstruo vicioso!
503
00:38:58,768 --> 00:39:01,212
�Ha llamado alguien?
504
00:39:01,354 --> 00:39:03,525
Has dejado la luz encendida
en el sal�n.
505
00:39:03,856 --> 00:39:06,181
No os molest�is,
yo me encargo.
506
00:39:07,359 --> 00:39:08,403
Buenas noches.
507
00:39:10,862 --> 00:39:11,705
Creo...
508
00:39:11,863 --> 00:39:15,078
Para, te arriesgas a un ataque.
Enci�rrala en su habitaci�n.
509
00:39:16,117 --> 00:39:19,569
Abrir� ma�ana por la ma�ana
y la calmar� con un zumo de naranja.
510
00:39:19,704 --> 00:39:21,945
�Tambi�n con una ensalada!
511
00:39:59,989 --> 00:40:02,076
�Por qu� has vuelto?
512
00:40:02,158 --> 00:40:04,566
Mira la llave, la he encerrado.
513
00:40:04,868 --> 00:40:07,632
- �Entonces enci�rrate t� tambi�n!
- Con gusto.
514
00:40:08,246 --> 00:40:10,891
Y lleva tus cosas,
�espabilado!
515
00:40:14,418 --> 00:40:16,459
�Me gustar�a descansar!
516
00:40:16,629 --> 00:40:19,761
�As�, descansa en paz!
517
00:40:29,598 --> 00:40:31,923
�Buenas noches, tortolito!
518
00:40:48,573 --> 00:40:49,380
�Eres t�, Jimmy?
519
00:40:50,408 --> 00:40:51,891
Por supuesto que no.
520
00:40:53,619 --> 00:40:54,841
�Qui�n ha hecho eso?
521
00:40:55,037 --> 00:40:55,962
�Te ha visto?
522
00:40:58,165 --> 00:41:00,455
�Esc�ndete, si valoras tu vida!
523
00:41:02,044 --> 00:41:04,084
Jimmy, �qui�n est� contigo?
524
00:41:11,552 --> 00:41:13,877
�Qu� haces en la habitaci�n
de Trixie?
525
00:41:17,015 --> 00:41:21,107
�Bajo la cama no!
�Es d�nde primero buscar�a!
526
00:41:21,311 --> 00:41:23,113
Entonces, �a d�nde voy?
527
00:41:23,312 --> 00:41:24,914
- �Qui�n es?
- Por all�.
528
00:41:25,064 --> 00:41:28,231
Podr�a esconderme all�.
Eso estar�a muy bien.
529
00:41:28,400 --> 00:41:30,167
�Es todo por tu culpa!
530
00:41:30,902 --> 00:41:32,587
Jimmy, �abre esta puerta!
531
00:41:32,779 --> 00:41:34,464
�Hay alguien?
532
00:41:34,948 --> 00:41:36,869
�Lo sabes!
533
00:41:37,533 --> 00:41:39,704
Si tu no abres,
abrir� yo mismo.
534
00:41:41,453 --> 00:41:43,979
- �Abre!
- Ya va.
535
00:41:44,164 --> 00:41:45,326
Estoy ocupado.
536
00:41:45,498 --> 00:41:46,981
�Mirar� en este armario!
537
00:41:47,041 --> 00:41:48,951
�Esc�ndete en alg�n sitio!
538
00:41:50,044 --> 00:41:52,131
�Har�as bien en abrir!
539
00:41:54,923 --> 00:41:57,130
�No podr�a ir a otra parte?
540
00:41:57,551 --> 00:41:59,520
�S� a d�nde vas a ir!
541
00:41:59,678 --> 00:42:03,011
�Entonces ve y dile
que ya voy!
542
00:42:08,477 --> 00:42:10,601
�Vas a abrir esta puerta?
543
00:42:10,937 --> 00:42:14,591
D�jame tranquilo,
estoy en una reuni�n.
544
00:42:15,358 --> 00:42:16,035
�Reunido?
545
00:42:19,987 --> 00:42:22,668
�D�nde me escondo
si t� lo subes todo?
546
00:42:23,699 --> 00:42:26,783
Trixie no est� aqu�,
me ha dejado su apartamento.
547
00:42:27,243 --> 00:42:28,726
�De verdad?
548
00:42:28,870 --> 00:42:31,682
Si Trixie no est� ah�,
�por qu� no abres?
549
00:42:31,873 --> 00:42:33,913
No encuentro mis zapatos.
550
00:42:33,916 --> 00:42:36,040
Los ten�as en la mano
hace un momento.
551
00:42:36,460 --> 00:42:39,070
�Vas a abrir esta puerta?
552
00:42:42,424 --> 00:42:44,986
Te pones nervioso por nada...
553
00:42:47,178 --> 00:42:49,348
Bueno, �no estoy ciego!
554
00:42:49,513 --> 00:42:51,483
�Te vi entrar!
555
00:42:52,974 --> 00:42:54,303
�Sal de ah�!
556
00:42:59,230 --> 00:43:01,603
�Quieres que derribe la puerta?
557
00:43:01,774 --> 00:43:05,748
�Nunca podr� ser m�s
sospechoso!
558
00:43:06,069 --> 00:43:08,074
�No ser�s nada de aqu�
a un momento!
559
00:43:08,238 --> 00:43:10,611
Jimmy, por �ltima vez,
560
00:43:10,740 --> 00:43:13,243
�vas a abrir esta puerta?
561
00:43:13,367 --> 00:43:15,894
S�, ya va, voy a abrir.
562
00:43:15,995 --> 00:43:17,834
�Ya era hora que te decidieras!
563
00:43:24,294 --> 00:43:25,895
Espero que te expliques.
564
00:43:26,045 --> 00:43:29,449
Espera y ver�s
que aqu� no hay nadie.
565
00:43:30,966 --> 00:43:31,571
Abre.
566
00:43:33,635 --> 00:43:36,280
Vamos a arreglar eso
de una vez por todas.
567
00:43:57,615 --> 00:43:58,978
Buenas noches, Bobby.
568
00:43:59,450 --> 00:44:01,016
Bonita velada, �verdad?
569
00:44:16,048 --> 00:44:18,289
Vamos, expl�cate.
570
00:44:18,675 --> 00:44:19,802
�Qu� haces aqu�?
571
00:44:23,304 --> 00:44:24,502
Extra�amente, yo...
572
00:44:24,680 --> 00:44:28,251
�Atr�vete a decir que esperabas
el autob�s y te destripo!
573
00:44:29,559 --> 00:44:32,323
Trixie, sal de ah�.
574
00:44:32,687 --> 00:44:36,340
No hagas un drama.
Es puramente plat�nico.
575
00:44:36,566 --> 00:44:38,013
�Plat�nico?
576
00:44:38,943 --> 00:44:41,184
Y este pijama, �tambi�n es
plat�nico?
577
00:44:41,361 --> 00:44:43,770
No te lo puedo explicar
ahora, pero...
578
00:44:43,989 --> 00:44:45,674
�Y las pantuflas?
579
00:44:46,991 --> 00:44:49,400
Tengo fr�o en los pies.
580
00:44:52,913 --> 00:44:54,111
Lev�ntate.
581
00:44:54,707 --> 00:44:57,055
No es lo que crees.
582
00:44:57,250 --> 00:44:59,421
�Ah, no? Es que ver�s...
583
00:44:59,628 --> 00:45:02,356
Recuerda que est�s en
presencia de una dama.
584
00:45:03,923 --> 00:45:05,963
Si no es Trixie,
�d�jamela ver!
585
00:45:06,383 --> 00:45:09,717
Debo proteger su reputaci�n.
586
00:45:10,095 --> 00:45:13,179
Un poco tarde.
Y puedo verla.
587
00:45:13,223 --> 00:45:14,587
�Antes la muerte!
588
00:45:14,724 --> 00:45:16,409
No tengo nada en contra.
589
00:45:22,064 --> 00:45:23,546
�Por qu� todo este jaleo?
590
00:45:31,572 --> 00:45:33,019
�Qu� hacias aqu�?
591
00:45:33,783 --> 00:45:37,116
�Alacr�n!
Espero que tengas verg�enza.
592
00:45:38,745 --> 00:45:40,145
�D�nde estabas?
593
00:45:40,288 --> 00:45:42,258
Dorm�a a su lado.
594
00:45:42,540 --> 00:45:46,835
Prest� mi habitaci�n a...
la amiguita de Jimmy.
595
00:46:00,097 --> 00:46:02,067
Lo siento, amigo.
596
00:46:03,100 --> 00:46:06,030
Se�orita, le presento
mis excusas
597
00:46:06,186 --> 00:46:08,108
por meterme en sus asuntos.
598
00:46:08,938 --> 00:46:11,299
No es nada, amigo.
599
00:46:11,482 --> 00:46:12,491
Y bien...
600
00:46:13,067 --> 00:46:15,630
�no nos presentas?
601
00:46:15,778 --> 00:46:19,550
Venga, Jimmy.
Muestra tu amiguita a Bob.
602
00:46:24,285 --> 00:46:25,768
No puedo.
603
00:46:26,829 --> 00:46:29,712
En verdad, esa dama
est� casada.
604
00:46:33,877 --> 00:46:35,395
�Un lobo en el redil!
605
00:46:35,545 --> 00:46:37,515
Deja a la oveja tranquila.
606
00:46:38,339 --> 00:46:40,545
Esta se�ora
es muy respetable.
607
00:46:44,762 --> 00:46:47,288
Su marido debe ser un
bendito.
608
00:46:52,602 --> 00:46:53,824
Es verdad.
609
00:46:55,229 --> 00:46:57,080
�Un verdadero bendito!
610
00:47:02,110 --> 00:47:05,123
Bueno, vamos.
Mi amiga se ahoga.
611
00:47:05,280 --> 00:47:07,605
No, quiero verla.
612
00:47:10,451 --> 00:47:11,649
Se�orita,
613
00:47:12,161 --> 00:47:15,648
salga y venga con nosotros
para la cena.
614
00:47:19,083 --> 00:47:21,005
Tuve una noche agitada.
615
00:47:21,169 --> 00:47:22,971
Fui con Jimmy.
616
00:47:23,129 --> 00:47:24,968
Voy a ver a esa amiguita.
617
00:47:25,130 --> 00:47:27,135
Vamos, viejo amigo, �quieres?
618
00:47:27,674 --> 00:47:29,324
De acuerdo.
619
00:47:32,762 --> 00:47:34,613
Pero no s� a d�nde vas.
620
00:47:34,972 --> 00:47:37,297
Soy libre como el aire.
621
00:47:39,018 --> 00:47:40,584
Dej� el hogar.
622
00:47:41,228 --> 00:47:43,470
- �Por m�?
- �Para bien?
623
00:47:44,356 --> 00:47:46,681
Por todas las mujeres.
624
00:47:47,150 --> 00:47:48,668
�Y �ngela?
625
00:47:53,364 --> 00:47:55,013
Ignora d�nde estoy...
626
00:47:56,742 --> 00:47:58,343
y ella se larg�.
627
00:48:02,246 --> 00:48:04,571
Que estrategia...
628
00:48:22,848 --> 00:48:24,698
Has venido a espiarme
629
00:48:24,850 --> 00:48:27,293
y has llevado tu propia medicina.
630
00:48:29,937 --> 00:48:31,907
�C�mo le puedes gustar?
631
00:48:33,065 --> 00:48:34,548
�Es mi secreto!
632
00:48:35,025 --> 00:48:38,561
No tienes ning�n secreto.
Eres simple.
633
00:48:39,571 --> 00:48:40,935
Oh, no, cari�o.
634
00:48:41,114 --> 00:48:44,921
Estoy lejos de ser simple,
soy rara... y cara.
635
00:48:45,618 --> 00:48:48,382
Fuiste ofendida por no
haber sido capaz de esperar.
636
00:48:48,871 --> 00:48:50,199
Nunca con tus m�todos.
637
00:48:50,372 --> 00:48:52,816
No sabr�as c�mo hacerlo.
638
00:48:53,917 --> 00:48:55,198
Lo admito,
639
00:48:56,127 --> 00:48:58,049
me gustar�a tanto
darle un hogar.
640
00:48:58,254 --> 00:49:01,066
Esto no es un hogar,
�Es una habitaci�n fr�a!
641
00:49:01,674 --> 00:49:03,595
Vosotras, las esposas, le mat�is.
642
00:49:03,759 --> 00:49:06,368
He o�do hablar
sobre el amor apagado.
643
00:49:06,511 --> 00:49:08,232
Eres t� quien lo apaga.
644
00:49:08,388 --> 00:49:11,436
Con un buen matrimonio
y una casa grande.
645
00:49:11,849 --> 00:49:14,412
Todo por nada,
eso es el matrimonio.
646
00:49:14,602 --> 00:49:17,152
- �Qu� ofreces t�?
- �Yo?
647
00:49:17,438 --> 00:49:20,605
R�o cu�ndo r�e,
bebo cu�ndo bebe,
648
00:49:20,774 --> 00:49:23,858
soy una amiga que abrazar,
un cabo al que sujetarse.
649
00:49:24,027 --> 00:49:27,360
Le doy un sue�o hecho realidad
de perfume y luz tamizada.
650
00:49:27,530 --> 00:49:30,139
Cubro el vac�o de su alma.
651
00:49:30,991 --> 00:49:33,400
Si te he entendido,
yo he malgastado mi vida.
652
00:49:33,535 --> 00:49:36,702
No la has malgastado,
la has encerrado en un cofre.
653
00:49:36,871 --> 00:49:38,674
Y has perdido la llave.
654
00:49:38,831 --> 00:49:40,481
Quiero guardar mis ideales.
655
00:49:40,666 --> 00:49:42,837
Yo me las arreglo sin ellos.
656
00:49:42,960 --> 00:49:45,000
Evidentemente, todo lo que
t� eres...
657
00:49:45,421 --> 00:49:48,410
Es un cuerpo,
de carne y hueso.
658
00:49:48,465 --> 00:49:51,419
�Es eso?
Bueno, no me averg�enza.
659
00:49:51,509 --> 00:49:53,289
A eso es a lo que he llegado.
660
00:49:53,553 --> 00:49:57,159
Muy bien, yo tambi�n ser�
de carne y hueso.
661
00:49:57,348 --> 00:49:59,791
�Ah, s�?
�Vestida de esa manera?
662
00:50:00,434 --> 00:50:02,379
Tienes mucho que aprender.
663
00:50:02,644 --> 00:50:06,215
T� tambi�n. Primero,
que un hombre aprecia la decencia.
664
00:50:07,023 --> 00:50:09,110
Y no burlarte de las
mujeres,
665
00:50:09,317 --> 00:50:13,005
que tienen m�s ardor en un dedo
que t� en todo tu cuerpo.
666
00:50:13,487 --> 00:50:16,096
- Pero tenemos miedo.
- �No hay por qu�!
667
00:50:16,865 --> 00:50:19,106
Bueno, ya no lo tendr� jam�s.
668
00:50:19,325 --> 00:50:21,211
Te quitar� a mi marido.
669
00:50:21,327 --> 00:50:23,451
- �Int�ntalo!
- Muy bien.
670
00:50:23,621 --> 00:50:26,504
T� lo has arrancado de la virtud,
yo lo alejar� del vicio.
671
00:50:26,665 --> 00:50:28,468
No ver�s m�s que decencia.
672
00:50:28,834 --> 00:50:32,084
Mis perfumes y mis vestidos
lo pondr�n al l�mite.
673
00:50:32,462 --> 00:50:34,383
�Le gustan calientes?
674
00:50:34,547 --> 00:50:37,275
Muy bien, �encontrar� un volc�n!
675
00:50:37,591 --> 00:50:40,995
�Se necesitar�n todos los bomberos
de las ciudad para detenerme!
676
00:50:55,023 --> 00:50:58,357
El Sr. James Wade la invita
a un baile de disfraces
677
00:50:58,860 --> 00:51:01,304
a bordo del dirigible CB-P-55.
678
00:51:01,571 --> 00:51:05,581
Aer�dromo Norte - con su disfraz
A partir de las 23 h.
679
00:54:14,782 --> 00:54:17,107
�La esencia
del poder moderno!
680
00:54:17,201 --> 00:54:18,968
�O el poder
de la esencia moderna!
681
00:57:13,398 --> 00:57:16,327
�Publicidad sagrada
para una compa��a petrol�fera!
682
00:57:16,442 --> 00:57:20,417
Para una prueba de altitud,
Jimmy, tienes buenas ideas.
683
00:57:21,030 --> 00:57:22,227
Eso no me gusta.
684
00:57:22,781 --> 00:57:27,028
�Qu� l�stima convertir un hermoso
ingenio en un sal�n de baile!
685
00:57:27,035 --> 00:57:29,300
�No te rompas la cabeza!
686
00:57:29,662 --> 00:57:32,307
El Sr. y la Sra. Chapobas.
687
00:57:38,086 --> 00:57:40,173
La Srta. Tourdegai.
688
00:57:45,051 --> 00:57:47,898
El Sr. y la Sra. Hottentot.
689
00:57:52,349 --> 00:57:53,712
�Mira ese vestido!
690
00:57:53,892 --> 00:57:55,541
La Srta. Vick Toire.
691
00:58:02,816 --> 00:58:04,738
La Srta. Eva Taille.
692
00:58:07,904 --> 00:58:10,633
Sr. y Damiselas de Enrique VIII.
693
00:58:21,541 --> 00:58:23,628
La Sra. Patouche.
694
00:58:31,675 --> 00:58:34,201
La Srta. Faisandor
695
00:58:40,349 --> 00:58:42,710
y el Sr. Malabar.
696
00:58:48,190 --> 00:58:50,159
Espera un poco, Bob.
697
00:58:50,608 --> 00:58:52,447
�Te gusta mi vestido?
698
00:58:53,611 --> 00:58:55,580
Mucho. �Qu� es?
699
00:58:55,780 --> 00:58:59,066
Nadie adivinar� qui�n soy,
�verdad?
700
00:58:59,324 --> 00:59:02,575
No, querida, nadie lo sabr�.
Salvo yo.
701
00:59:03,078 --> 00:59:06,411
Pero si es nuestra peque�a Trixie.
Qu� encantadora.
702
00:59:06,622 --> 00:59:08,343
�C�mo me has reconocido?
703
00:59:09,291 --> 00:59:11,462
Por tu cicatriz
de la operaci�n de apendicitis.
704
00:59:12,086 --> 00:59:13,735
Perdone, se�or,
705
00:59:14,212 --> 00:59:16,857
�me podr�a explicar
esta �ltima observaci�n?
706
00:59:17,340 --> 00:59:19,749
Mire, yo era cirujano.
707
00:59:22,595 --> 00:59:24,397
Perd�neme.
708
00:59:24,805 --> 00:59:26,288
Todo va bien, cari�o.
709
00:59:29,226 --> 00:59:31,028
�Es usted cirujano?
710
00:59:31,352 --> 00:59:33,915
No, soy agente de bolsa.
711
00:59:47,825 --> 00:59:50,234
�Fuera las m�scaras!
712
00:59:50,286 --> 00:59:51,852
�Sean ustedes mismos!
713
01:00:25,275 --> 01:00:27,838
Encantada de estar aqu�, Jimmy.
714
01:00:28,027 --> 01:00:29,428
Buenas noches, Jimmy.
715
01:00:30,530 --> 01:00:33,139
Buenas noches, Bobby.
Bienvenido a mi nube.
716
01:00:33,741 --> 01:00:36,303
�Es dif�cil tener
los pies en la tierra!
717
01:00:36,493 --> 01:00:40,621
�C�mo encuentras mi vestido?
�Llamativo, verdad?
718
01:00:42,874 --> 01:00:45,483
Un poco brillante, dir�a.
719
01:00:46,001 --> 01:00:46,760
�Oh, t�!
720
01:00:46,961 --> 01:00:49,570
Te gustan las golosinas
bien envueltas.
721
01:00:49,713 --> 01:00:50,840
�Cuidado!
722
01:00:51,006 --> 01:00:52,572
�Atenci�n, Jimmy!
723
01:00:53,675 --> 01:00:56,284
�Qu� pasa con
tu misteriosa golosina?
724
01:00:58,304 --> 01:01:01,957
Est� por ah�,
en alg�n sitio...
725
01:01:02,099 --> 01:01:03,096
Escucha, �quiero conocerla!
726
01:01:03,267 --> 01:01:07,158
Perd�n, debo repartir los compromisos
de baile para el "Vals Rosa".
727
01:01:07,354 --> 01:01:08,552
Espera...
728
01:01:08,730 --> 01:01:10,177
�La oportunidad de la noche!
729
01:01:10,315 --> 01:01:11,512
�Los compromisos de baile?
730
01:01:11,691 --> 01:01:15,416
S�, la chica que tiene m�s
es la reina del baile.
731
01:01:16,570 --> 01:01:20,223
Pap� va a hacer muchas peticiones
para su beb�, �verdad?
732
01:01:21,074 --> 01:01:23,434
�Cari�o, estoy segura!
733
01:01:23,576 --> 01:01:24,976
�Eres tan guapo!
734
01:01:28,956 --> 01:01:30,795
�Atenci�n, se�oras!
735
01:01:32,334 --> 01:01:36,545
Que las seis m�s hermosas
vengan hacia m�.
736
01:01:36,588 --> 01:01:38,308
�Claro!
737
01:01:51,976 --> 01:01:54,100
�Estoy de acuerdo con ustedes!
738
01:01:54,312 --> 01:01:57,514
Desgraciadamente,
hay un comit� de hombres valerosos
739
01:01:57,690 --> 01:01:59,777
que ya han hecho una selecci�n.
740
01:02:02,819 --> 01:02:07,149
Aquella que tenga m�s puntuaci�n
ser� la reina del baile.
741
01:02:16,665 --> 01:02:18,266
Se�ores...
742
01:02:18,708 --> 01:02:22,516
pueden observar los encantos
de nuestras adorables invitadas
743
01:02:23,003 --> 01:02:27,049
y pujar por el privilegio
de un vals con su elecci�n.
744
01:02:27,215 --> 01:02:29,540
- �A d�nde ir� el dinero?
- A las buenas obras.
745
01:02:30,343 --> 01:02:31,707
�Qu� buenas obras?
746
01:02:32,262 --> 01:02:35,429
Para ayudar a los pobres
que se quejan de su sufrimiento.
747
01:02:40,018 --> 01:02:40,896
�Preparados?
748
01:02:42,771 --> 01:02:44,324
Atenci�n, se�ores, atenci�n.
749
01:02:44,564 --> 01:02:46,534
Es el momento de pujar.
750
01:02:46,774 --> 01:02:51,543
Miren bien, se�ores.
Qu� ojos, qu� labios...
751
01:02:51,695 --> 01:02:53,261
�Espero una oferta!
752
01:02:53,614 --> 01:02:55,892
- 20 d�lares.
- �Qu� Verg�enza!
753
01:02:55,991 --> 01:02:57,676
- 40 d�lares.
- �Usted est� loco!
754
01:02:57,867 --> 01:03:00,892
Tal belleza,
dispuesta para usted.
755
01:03:01,079 --> 01:03:05,989
La esencia de...
�qui�n es usted?
756
01:03:08,043 --> 01:03:10,167
Estoy orgullosa de mantener
mi inocencia.
757
01:03:10,420 --> 01:03:13,706
Pues la inocencia
es no tener nada que ocultar.
758
01:03:15,216 --> 01:03:18,099
�Qui�n pagar� 100 d�lares?
A la una, a las dos...
759
01:03:18,260 --> 01:03:19,269
�Yo!
760
01:03:19,386 --> 01:03:21,830
�Adjudicada!
�Un buen negocio al precio justo!
761
01:03:26,142 --> 01:03:28,230
Miren, se�ores, miren.
762
01:03:28,478 --> 01:03:30,684
Miren lo que se acerca.
763
01:03:30,855 --> 01:03:33,180
Miren esa figura superior.
764
01:03:33,357 --> 01:03:36,037
Dispuesta a morder el anzuelo.
765
01:03:36,193 --> 01:03:38,198
- 100 d�lares.
- �Qu� dice, amigo?
766
01:03:38,278 --> 01:03:40,425
- 200 d�lares.
- �Bien, amigo!
767
01:03:40,613 --> 01:03:44,267
Mirenla, tan joven, tan fr�gil.
768
01:03:44,450 --> 01:03:50,286
La esencia de...
�qu� es lo que ha pescado?
769
01:03:52,332 --> 01:03:53,660
�Nunca me han pescado!
770
01:03:53,875 --> 01:03:55,465
Y mi reputaci�n en la ciudad.
771
01:03:55,627 --> 01:03:58,758
�Es ser un pez de temporada!
772
01:04:00,422 --> 01:04:03,590
Qui�n sube a 300. �sta los vale.
773
01:04:03,759 --> 01:04:04,363
�Yo!
774
01:04:04,509 --> 01:04:07,119
Bien, espero que pique.
775
01:04:08,388 --> 01:04:11,436
�Ya est� sujeta!
776
01:04:11,599 --> 01:04:14,968
Admiren esta belleza
e intenten resistirse.
777
01:04:15,311 --> 01:04:18,158
Aqu� tienen a esta mu�eca
que pueden poseer.
778
01:04:18,313 --> 01:04:20,876
Un hombre abandona su hogar.
779
01:04:21,024 --> 01:04:22,352
�Qu� hay bajo esta piel?
780
01:04:22,525 --> 01:04:26,119
Demasiada ni�er�a,
�soy la vida salvaje!
781
01:04:28,489 --> 01:04:29,414
�400 d�lares!
782
01:04:29,573 --> 01:04:32,099
Adjudicada, es un buen negocio.
783
01:04:32,367 --> 01:04:35,819
Espero que sepa tratarla.
784
01:04:42,418 --> 01:04:45,953
Y aqu� est� la hija de Neptuno
�No es asi, princesa?
785
01:04:46,254 --> 01:04:51,652
Representa... el agua.
786
01:04:52,427 --> 01:04:54,787
Venga, ahora toda oculta.
787
01:04:54,929 --> 01:04:57,977
No s� qui�n eres.
No me dedico a adivinar.
788
01:04:59,057 --> 01:05:01,181
La respuesta la dar�,
789
01:05:01,893 --> 01:05:05,025
cuando me hayas...
790
01:05:07,690 --> 01:05:09,790
comprado.
791
01:05:10,609 --> 01:05:13,942
Me quedo con las dos,
�me da igual el precio!
792
01:05:14,112 --> 01:05:17,968
Con mi reputaci�n de Romeo,
�se me dar�n bien!
793
01:05:18,116 --> 01:05:21,484
Y ahora vestida completamente
en oro.
794
01:05:21,661 --> 01:05:24,745
La obra maestra va a ser
puesta a recaudo.
795
01:05:26,165 --> 01:05:29,937
Nunca se ha visto
una figura asi.
796
01:05:30,085 --> 01:05:32,967
La hora de la abundancia
ha llegado.
797
01:05:34,130 --> 01:05:35,209
- 500 d�lares.
- �600!
798
01:05:35,339 --> 01:05:37,106
- �700!
- �La quiere?
799
01:05:37,299 --> 01:05:38,497
- �800!
- �900 d�lares!
800
01:05:38,634 --> 01:05:39,796
�Qu� opinas?
801
01:05:40,052 --> 01:05:43,504
Este cuerpo, este rostro,
la perfecci�n
802
01:05:43,638 --> 01:05:47,209
de sus hermosas pantorrillas.
803
01:05:48,100 --> 01:05:50,948
- 1.000 d�lares.
- �S� realista!
804
01:05:52,104 --> 01:05:53,468
- �1.100 d�lares!
- �1.200!
805
01:05:53,647 --> 01:05:55,367
Por la reina del baile.
806
01:05:55,524 --> 01:05:56,770
Llegar� a...
807
01:06:03,489 --> 01:06:05,779
- �Qu� sucede?
- �Lo has o�do como yo?
808
01:06:06,533 --> 01:06:10,982
Os espera desde el fondo
del infierno.
809
01:06:11,621 --> 01:06:15,631
La llamada
de la mujer de Lucifer.
810
01:06:20,170 --> 01:06:22,341
Jimmy, �conoces a esta diablesa?
811
01:06:22,506 --> 01:06:24,712
No, �pero voy a remediarlo!
812
01:06:24,841 --> 01:06:25,648
Espera...
813
01:06:36,852 --> 01:06:38,738
�Qui�n eres?
814
01:06:38,979 --> 01:06:41,790
Qu� alegr�a, est�s en la fiesta.
815
01:06:41,981 --> 01:06:44,626
Deber�as de ir a todas.
816
01:06:45,026 --> 01:06:49,439
Pero dinos qui�n eres.
817
01:06:50,864 --> 01:06:52,584
�Qui�n soy?
818
01:06:52,782 --> 01:06:56,353
Vosotros no lo ignor�is.
819
01:06:56,744 --> 01:07:00,315
Me conoces, cari�o.
820
01:07:00,706 --> 01:07:05,878
Vengo directa del infierno.
821
01:07:28,689 --> 01:07:30,658
Sat�n es mi nombre.
822
01:07:30,774 --> 01:07:34,310
S�, conocemos
tu inmensa reputaci�n.
823
01:07:34,486 --> 01:07:38,377
Tanta consideraci�n
no cambiar� mi misi�n.
824
01:07:38,531 --> 01:07:43,549
Estamos a tu disposici�n.
Para liberar las pasiones.
825
01:07:45,412 --> 01:07:50,038
Un par de brazos para rodearte.
826
01:07:50,333 --> 01:07:53,335
�Lo har�?
827
01:07:53,461 --> 01:07:56,462
Para abrazaros tiernamente.
828
01:07:58,257 --> 01:08:00,262
�Lo har�?
829
01:08:01,176 --> 01:08:05,186
Unos labios para sonre�r.
830
01:08:05,638 --> 01:08:07,382
Quiz�s.
831
01:08:08,265 --> 01:08:11,552
O para sujetaros.
832
01:08:12,477 --> 01:08:15,325
Cari�o.
833
01:08:16,689 --> 01:08:20,343
Los ojos para encandilar.
834
01:08:20,860 --> 01:08:23,672
�Lo har�?
835
01:08:24,113 --> 01:08:28,229
Y otros atributos para tentar.
836
01:08:28,408 --> 01:08:30,911
�Lo har�?
837
01:08:32,495 --> 01:08:35,105
�Qui�n soy?,
me pregunt�is.
838
01:08:35,581 --> 01:08:39,353
Bueno, os lo contar�.
839
01:08:41,837 --> 01:08:46,689
Sat�n ha hecho a la mujer.
840
01:08:47,467 --> 01:08:51,843
�Es la Madam!
841
01:08:54,598 --> 01:08:55,879
�Madam!
842
01:08:56,099 --> 01:08:58,744
Os puede encandilar.
843
01:08:58,935 --> 01:09:02,268
Mejor que desconfi�is.
844
01:09:02,480 --> 01:09:03,559
�Madam!
845
01:09:03,773 --> 01:09:06,453
Os forzar� a que la am�is.
846
01:09:06,650 --> 01:09:09,817
Sin mala intenci�n,
pero con �xito.
847
01:09:11,237 --> 01:09:14,180
Un d�a quiz�s la tengas.
848
01:09:14,365 --> 01:09:17,378
Pero qui�n lo puede decir.
849
01:09:18,536 --> 01:09:21,786
Ver��s que no habr� dudas.
850
01:09:22,331 --> 01:09:27,146
A la belleza del diablo ceder�s.
851
01:09:27,377 --> 01:09:28,740
�Madam!
852
01:09:28,920 --> 01:09:31,269
�Peque�a diablesa!
853
01:09:31,505 --> 01:09:33,747
�Madam!
854
01:09:44,892 --> 01:09:49,103
Eh, �qu� pasa? Olvidad a la diablesa
y acabad con los cumplidos.
855
01:10:09,747 --> 01:10:12,559
Hagamos un concurso amistoso.
856
01:10:12,666 --> 01:10:15,596
�Nada de amistoso!
Es una impostura.
857
01:10:15,753 --> 01:10:16,915
�Por supuesto!
858
01:10:17,754 --> 01:10:20,602
�Qui�n le hace cumplidos
a Madam Sat�n?
859
01:10:20,757 --> 01:10:21,718
- �Yo!
- �Romeo!
860
01:10:21,883 --> 01:10:22,725
�1.600 d�lares!
861
01:10:22,884 --> 01:10:27,095
O�d todos, �qui�n puja
por esta hermosa pollita?
862
01:10:27,263 --> 01:10:29,030
1.600, �con o sin plumas!
863
01:10:29,181 --> 01:10:31,102
�1.700 por Sat�n!
864
01:10:31,266 --> 01:10:32,073
�Su�ltalo!
865
01:10:32,225 --> 01:10:36,317
Espera, no es justo.
Veis mi cara, no la suya.
866
01:10:36,479 --> 01:10:39,528
Quitadle la m�scara y
se volver� una angelita.
867
01:10:39,690 --> 01:10:41,896
�S�, qu�tate la m�scara!
868
01:10:43,861 --> 01:10:46,269
Debes quit�rtela,
como todos.
869
01:10:48,656 --> 01:10:52,263
Ser� un placer para Madam Sat�n
retirar su m�scara...
870
01:10:52,785 --> 01:10:55,430
- Si vosotros os quit�is la vuestra.
- No la tenemos.
871
01:10:55,621 --> 01:10:58,586
T�, �no llevas la m�scara
del pastor
872
01:10:58,790 --> 01:11:00,593
para matar al cordero?
873
01:11:00,750 --> 01:11:05,199
T�, �no ocultas la maledicencia
tras esa sonrisa?
874
01:11:05,505 --> 01:11:06,382
Y usted, se�ora,
875
01:11:06,547 --> 01:11:10,154
�es ese el rostro que le muestras
por la ma�ana a tu esposo?
876
01:11:10,884 --> 01:11:15,333
Entre todos vosotros,
�hay alguien sin m�scara?
877
01:11:15,430 --> 01:11:17,720
- Yo.
- �T�?
878
01:11:18,016 --> 01:11:22,345
La m�scara del marido incomprendido...
�La llevar�s esta noche?
879
01:11:24,313 --> 01:11:25,356
Y t�...
880
01:11:25,564 --> 01:11:28,244
�es evidente
que no ocultas nada!
881
01:11:29,442 --> 01:11:32,729
Abusas de maridos, esposas,
amantes y amigos,
882
01:11:33,029 --> 01:11:35,841
pero no abusar�s de este demonio.
883
01:11:36,615 --> 01:11:39,225
�Pero pueden bailar con ella!
�Qui�n se la lleva?
884
01:11:39,409 --> 01:11:42,054
- �A m�! �1.800!
- �1.900!
885
01:11:45,832 --> 01:11:49,284
Oculta o no,
�ofrezco 3.000 d�lares!
886
01:11:49,418 --> 01:11:50,936
�Adjudicado a Bobby Brooks!
887
01:11:55,298 --> 01:11:57,386
�Qu� siga la fiesta!
888
01:12:03,764 --> 01:12:04,891
Te arriesgas a abrasarte...
889
01:12:05,057 --> 01:12:07,169
Tengo un coraz�n de asbesto.
890
01:12:11,565 --> 01:12:14,448
Formidable, adorable.
891
01:12:16,195 --> 01:12:19,447
Magn�fico...
estas palabras
892
01:12:19,657 --> 01:12:22,031
est�n hechas para ti.
893
01:12:23,411 --> 01:12:26,176
Adulador, zalamero,
894
01:12:26,332 --> 01:12:29,013
siempre a punto.
895
01:12:29,168 --> 01:12:34,163
�C�mo lo sabes?
896
01:12:39,388 --> 01:12:42,473
Todo lo que s�.
897
01:12:43,143 --> 01:12:47,639
Es que est�s en mis brazos.
898
01:12:47,898 --> 01:12:51,042
Y que tu coraz�n late.
899
01:12:51,110 --> 01:12:54,124
Contra mi pecho.
900
01:12:55,156 --> 01:12:57,601
Todo lo que veo
901
01:12:58,076 --> 01:13:01,613
Son tus maravillosos encantos.
902
01:13:02,373 --> 01:13:04,818
Y lo que a mi me importa,
903
01:13:05,001 --> 01:13:08,834
es que eres divina.
904
01:13:09,173 --> 01:13:11,736
Me has hechizado.
905
01:13:12,468 --> 01:13:15,281
Tomo tu resuello.
906
01:13:15,472 --> 01:13:18,402
Ahora que te he encontrado.
907
01:13:18,600 --> 01:13:21,887
Nadie nos separar�.
908
01:13:22,813 --> 01:13:25,020
He olvidado la vida.
909
01:13:25,024 --> 01:13:29,071
Sus zozobras, sus riesgos.
910
01:13:30,447 --> 01:13:33,699
Todo lo que s�.
911
01:13:33,909 --> 01:13:38,881
Es que est�s en mis brazos.
912
01:13:40,208 --> 01:13:45,405
Sujeta el amor y la felicidad
tanto como puedas.
913
01:13:45,715 --> 01:13:50,046
No intentes adivinar
que suceder� ma�ana.
914
01:13:50,512 --> 01:13:55,803
Pero tienes el derecho
de vivir como yo lo veo.
915
01:13:55,935 --> 01:13:59,304
Pues vive y ama.
916
01:13:59,522 --> 01:14:02,655
Sin esperar.
917
01:15:09,520 --> 01:15:12,165
�T� ves lo que yo veo?
918
01:15:16,319 --> 01:15:18,040
�Eso lo arreglo yo!
919
01:15:21,075 --> 01:15:25,322
Sra. Demonio, si ha acabado,
me llevo a mi amiguito.
920
01:15:25,872 --> 01:15:27,236
�Tienes el monopolio?
921
01:15:27,415 --> 01:15:30,785
Cuando los beso,
ya son m�os.
922
01:15:31,462 --> 01:15:34,950
No reconocer�a
tu beso de otro cualquiera.
923
01:15:35,341 --> 01:15:38,675
Sordo, mudo o ciego,
�me reconocer�a!
924
01:15:38,845 --> 01:15:40,174
�En serio?
925
01:15:40,597 --> 01:15:43,730
�Vend�mosle los ojos,
y ya veremos!
926
01:15:44,018 --> 01:15:45,739
�Es diab�lica!
927
01:15:45,895 --> 01:15:47,983
Excelente idea. �Intent�moslo!
928
01:15:48,106 --> 01:15:51,879
De acuerdo. �Esta ladrona
enmascarada me ver� en acci�n!
929
01:15:52,027 --> 01:15:53,677
�Dadme una venda!
930
01:15:53,862 --> 01:15:55,630
Ven aqu�, Bobby, cari�o.
931
01:15:55,740 --> 01:15:58,113
�Dot, Betty, Marion!
932
01:15:58,243 --> 01:16:01,411
Nos va a besar,
veremos si sabe qui�n es qui�n.
933
01:16:06,836 --> 01:16:10,123
Vamos, chicas.
La chica espera a mi derecha.
934
01:16:13,260 --> 01:16:14,778
�Yo lo har� mejor!
935
01:16:14,970 --> 01:16:16,952
�Las mariposas revolotean!
936
01:16:21,269 --> 01:16:23,939
Mu�eca, �qu� haces este verano?
937
01:16:24,147 --> 01:16:25,690
Esto me empieza a gustar.
938
01:16:33,575 --> 01:16:37,383
Claro, reconocer�a
ese beso entre mil. �Trixie!
939
01:16:40,833 --> 01:16:43,764
Vamos,
basta de juegos pueriles.
940
01:16:44,004 --> 01:16:46,887
�Qui�n quiere vivir en el infierno
con Madam Sat�n?
941
01:16:49,510 --> 01:16:51,919
Me llevar� al m�s inmoral
de entre vosotros.
942
01:16:52,096 --> 01:16:54,541
Claro, �ese soy yo!
943
01:16:54,683 --> 01:16:55,726
�Qu� chuler�a!
944
01:16:55,934 --> 01:16:58,295
Soy m�s inmoral que �l.
945
01:16:58,437 --> 01:16:59,054
�De verdad?
946
01:16:59,355 --> 01:17:01,716
Nunca me he arrepentido
de un pecado.
947
01:17:02,316 --> 01:17:04,357
Yo no he repetido ninguno.
948
01:17:04,944 --> 01:17:09,038
�Nunca he podido concebir
que estaba cometiendo un pecado!
949
01:17:10,743 --> 01:17:13,757
�T� te lo llevas!
Ven, caballero.
950
01:17:15,081 --> 01:17:19,127
�Quiz�s yo te haga
cambiar de parecer?
951
01:17:20,796 --> 01:17:24,403
�Es redundante llevar
a un hombre casado al infierno!
952
01:17:27,596 --> 01:17:28,675
Esc�chame.
953
01:17:28,805 --> 01:17:32,531
No tolerar� por m�s tiempo
a esta "francesita".
954
01:17:34,896 --> 01:17:38,265
Meadows, d� a la Sna. Trixie
su abrigo y su paraca�das.
955
01:17:52,374 --> 01:17:54,545
�Engrasemos los tubos!
956
01:18:14,316 --> 01:18:15,918
�Para qu� se usa
esta habitaci�n?
957
01:18:16,068 --> 01:18:17,789
Es el lugar en el que est�n las
cartas de navegaci�n.
958
01:18:19,781 --> 01:18:22,071
O d�nde se decide la ruta a seguir.
959
01:18:22,951 --> 01:18:25,680
�No te quieres
perder conmigo?
960
01:18:26,080 --> 01:18:27,326
�Lo har�a encantado!
961
01:18:28,749 --> 01:18:32,404
Te aviso,
�se puede desbocar el mar!
962
01:18:34,381 --> 01:18:36,149
Soy medio marinero.
963
01:18:37,968 --> 01:18:41,172
Dime,
�cu�l es tu nombre?
964
01:18:42,724 --> 01:18:44,694
�Vaya p�nfilo!
965
01:18:45,143 --> 01:18:47,504
Lo sabes todo,
�verdad?
966
01:18:47,980 --> 01:18:49,783
S� que eres infeliz.
967
01:18:50,358 --> 01:18:52,921
�Por qu�?
�No lo he mencionado!
968
01:18:53,236 --> 01:18:55,763
- Lo veo en ti.
- �En serio?
969
01:18:56,990 --> 01:19:00,395
�Y qu� ves,
Madame Rayos X?
970
01:19:00,536 --> 01:19:04,262
Veo un hombre que desea
a todas las mujeres
971
01:19:04,707 --> 01:19:06,559
pero que no comprende
a ninguna.
972
01:19:06,960 --> 01:19:11,006
Tal vez porque no encuentra
la que est� buscando.
973
01:19:11,799 --> 01:19:14,125
Quiz�s buscas muy lejos
974
01:19:14,302 --> 01:19:16,675
y desde el principio,
aquello que buscas
975
01:19:17,138 --> 01:19:21,351
est� cerca de ti, esper�ndote.
976
01:19:38,163 --> 01:19:40,168
�Est�s casado, verdad?
977
01:19:41,750 --> 01:19:43,921
Si y no...
978
01:19:44,503 --> 01:19:47,233
La situaci�n es un poco incierta.
979
01:19:47,882 --> 01:19:50,885
�No quieres a tu mujer?
980
01:19:51,678 --> 01:19:53,399
La respeto.
981
01:19:53,555 --> 01:19:55,323
�Pobre mujer!
982
01:19:56,183 --> 01:19:59,720
Entonces,
�quieres a la Srta. Tigrie?
983
01:20:01,231 --> 01:20:04,719
Olvid�monos de Tigrie,
y centr�monos en ti.
984
01:20:04,944 --> 01:20:06,023
Dime,
985
01:20:07,530 --> 01:20:09,048
�qui�n eres t�?
986
01:20:09,324 --> 01:20:11,246
Madam Sat�n...
987
01:20:11,660 --> 01:20:13,665
Direcci�n, calle Hades.
988
01:20:13,829 --> 01:20:21,209
Tel�fono,
Soufrier 1-0-0-0...
989
01:20:21,337 --> 01:20:23,829
�Realmente tienes
la belleza del diablo!
990
01:20:24,049 --> 01:20:28,665
�Te cre�a relajado
y te comportas como un escolar!
991
01:20:29,639 --> 01:20:32,836
Caf� caliente para Madam Sat�n,
especial para usted.
992
01:20:35,479 --> 01:20:39,525
�Oh, merci!�Jimmy me trae
caf�-diablo para refrescarme!
993
01:20:40,109 --> 01:20:41,391
�Para refrescarte?
994
01:20:41,819 --> 01:20:44,026
�Y qu� bebes
para calentarte?
995
01:20:44,155 --> 01:20:46,766
No necesito beber
nada para eso,
996
01:20:46,950 --> 01:20:48,991
colegial.
997
01:20:49,537 --> 01:20:53,144
De acuerdo, t� ser�s la maestra
y yo ser� el alumno.
998
01:20:53,333 --> 01:20:55,978
- Y la recompensa, �un beso?
- No tan r�pido.
999
01:20:56,628 --> 01:21:00,117
El camino hacia m�
est� repleto de besos.
1000
01:21:00,299 --> 01:21:02,067
Perfecto, �aceleremos!
1001
01:21:02,218 --> 01:21:06,110
No, si me acompa�as al infierno,
1002
01:21:06,223 --> 01:21:09,153
te arriesgas a creer que est�s...
en el para�so.
1003
01:21:11,312 --> 01:21:14,242
No importa d�nde, contigo
estar� siempre en el para�so.
1004
01:21:17,277 --> 01:21:19,887
El para�so es el amor.
1005
01:21:28,290 --> 01:21:32,134
Vamos, atrapemos
el maravilloso tormento
1006
01:21:32,711 --> 01:21:34,551
que le pedimos a la vida.
1007
01:21:34,714 --> 01:21:38,048
�Pero la vida es el amor!
�Brindemos!
1008
01:21:44,767 --> 01:21:47,580
�Parece servido por el diablo
de lo fuerte que est�!
1009
01:21:47,770 --> 01:21:51,223
�Flirteas con el diablo
y le tienes miedo al fuego?
1010
01:21:51,358 --> 01:21:52,960
Me arriesgar�.
1011
01:21:54,111 --> 01:21:57,564
�Hacia qu� lugar del infierno
iremos en primer lugar?
1012
01:21:57,740 --> 01:21:59,746
Primero...
1013
01:21:59,951 --> 01:22:03,488
Te llevar� all� d�nde est�n
los malos maridos.
1014
01:22:03,539 --> 01:22:05,188
�Los malos maridos?
1015
01:22:05,666 --> 01:22:07,672
�Y las esposas g�lidas?
1016
01:22:08,127 --> 01:22:09,930
No hay esposas en el infierno.
1017
01:22:10,088 --> 01:22:12,651
Son castigadas en la tierra.
1018
01:22:12,841 --> 01:22:14,562
Si las esposas
est�n en el para�so,
1019
01:22:14,718 --> 01:22:18,052
entiendo que los maridos
escojan otra direcci�n.
1020
01:22:19,349 --> 01:22:22,197
Tu mujer debe de ser horrible...
1021
01:22:24,229 --> 01:22:26,471
para dejar de amarte.
1022
01:22:36,076 --> 01:22:39,209
Este juego es tan maravilloso,
no lo estropees.
1023
01:22:40,206 --> 01:22:43,019
Vayamos entonces al para�so,
mucho mejor que al infierno.
1024
01:22:43,668 --> 01:22:44,914
Si acepto.
1025
01:22:45,087 --> 01:22:49,536
�Borrar�s de tu coraz�n
el recuerdo de las otras?
1026
01:22:50,635 --> 01:22:51,560
Bueno...
1027
01:22:52,512 --> 01:22:54,885
Venga, responde.
1028
01:22:56,058 --> 01:22:57,825
T�mame en tus brazos.
1029
01:22:58,477 --> 01:22:59,675
Ahora...
1030
01:23:01,522 --> 01:23:04,572
dime la verdad desde lo m�s
profundo de tu coraz�n.
1031
01:23:05,151 --> 01:23:06,433
�La verdad?
1032
01:23:08,572 --> 01:23:11,859
Es que no s� qu� hacer
para reconocer el amor.
1033
01:23:13,202 --> 01:23:16,168
La verdad,
es que ninguna otra cuenta.
1034
01:23:16,998 --> 01:23:20,332
Es del amor de lo
que est�s enamorado.
1035
01:23:32,558 --> 01:23:34,444
Hazme olvidar todo.
1036
01:23:35,395 --> 01:23:37,162
D�jame ver tu m�scara.
1037
01:23:37,355 --> 01:23:39,040
No, por favor.
1038
01:23:40,108 --> 01:23:43,442
Sin su m�scara,
Madam Sat�n est� perdida.
1039
01:23:43,863 --> 01:23:45,950
Con o sin ella,
yo estoy perdido.
1040
01:23:46,157 --> 01:23:48,483
- �Qu�tatela!
- No, por favor.
1041
01:23:49,119 --> 01:23:51,848
Estoy segura
de que te decepcionar�s.
1042
01:23:51,997 --> 01:23:55,212
No soy el demonio
que t� crees.
1043
01:23:56,168 --> 01:23:59,253
S�lo soy una mujer idiota
1044
01:23:59,422 --> 01:24:01,914
que quiere salvaguardar
su dignidad.
1045
01:24:07,515 --> 01:24:10,600
No tengo la costumbre de robar
la dignidad a las damas.
1046
01:24:11,478 --> 01:24:15,809
Y me pareces m�s encantadora
como una peque�a diabla.
1047
01:24:16,317 --> 01:24:19,770
Te lo aseguro, no tienes
nada que temer de m�.
1048
01:24:20,405 --> 01:24:22,896
�No lamentar�s las travesuras?
1049
01:24:29,624 --> 01:24:30,988
Entonces...
1050
01:24:31,668 --> 01:24:34,480
Tal vez encontraremos el para�so.
1051
01:24:34,671 --> 01:24:38,005
�Pero acabas de decir que el
para�so es el amor!
1052
01:24:38,134 --> 01:24:39,380
El amor...
1053
01:24:39,635 --> 01:24:43,325
Una peque�a palabra para
una cosa tan grande.
1054
01:24:49,271 --> 01:24:51,277
- �Una buena velada?
- Todo es perfecto.
1055
01:24:51,441 --> 01:24:53,528
�Fant�stica idea,
esta noche en los cielos!
1056
01:24:53,651 --> 01:24:55,253
Me alegra que te guste.
1057
01:24:57,030 --> 01:24:59,760
Hace media hora
que estoy ah� detr�s.
1058
01:24:59,909 --> 01:25:01,629
�Es indecente!
1059
01:25:01,828 --> 01:25:03,952
Claro,
�una velada muy lograda!
1060
01:25:04,080 --> 01:25:07,414
�O un mot�n de verdad
sin no sacas a Bob de all�!
1061
01:25:07,584 --> 01:25:09,305
No querr�a molestar.
1062
01:25:09,461 --> 01:25:11,822
�No? Bueno, yo me encargo.
1063
01:25:12,006 --> 01:25:14,094
�Un momento!
Trixie, por favor.
1064
01:25:14,259 --> 01:25:17,830
Si no sales de ah�, �sabes lo
que voy a hacer?
1065
01:25:17,971 --> 01:25:19,858
Algo desagradable.
1066
01:25:20,015 --> 01:25:23,622
�Le dir� que la mujer
con la careta era su esposa!
1067
01:25:23,853 --> 01:25:27,389
Nunca hagas eso.
Podr�a ser malinterpretado.
1068
01:25:27,399 --> 01:25:29,084
Entonces, �sep�ralos!
1069
01:25:29,234 --> 01:25:30,361
�No me pidas eso!
1070
01:25:30,527 --> 01:25:34,336
Y dile que esta diablesa es tu
amiguita, sino...
1071
01:25:34,490 --> 01:25:37,456
De acuerdo, �lo har�!
1072
01:25:39,371 --> 01:25:43,346
Bob deber�a estar en su casa
con su mujer de todas formas.
1073
01:26:01,146 --> 01:26:02,914
Hermosa velada,
�no es as�?
1074
01:26:11,491 --> 01:26:14,101
�Me disculpar�s al tiempo
que me deshago de la verg�enza?
1075
01:26:16,789 --> 01:26:18,307
Hay que reconocerlo,
1076
01:26:18,708 --> 01:26:22,564
tienes el don de estar en el lugar
equivocado en el momento equivocado.
1077
01:26:23,171 --> 01:26:25,153
Y t� tienes el don
1078
01:26:25,174 --> 01:26:28,188
de estar con la mala mujer
en el mal momento.
1079
01:26:29,262 --> 01:26:29,712
�C�mo?
1080
01:26:29,721 --> 01:26:33,410
�Has tra�do una muchacha aqu�
y monopolizas la m�a?
1081
01:26:34,393 --> 01:26:34,951
�Qu�?
1082
01:26:35,644 --> 01:26:36,688
�La tuya?
1083
01:26:38,189 --> 01:26:40,395
Bueno, no la has visto
m�s que una vez
1084
01:26:41,943 --> 01:26:44,352
cubierta...
1085
01:26:49,076 --> 01:26:51,924
�Intentas decirme
que Madam Sat�n
1086
01:26:52,080 --> 01:26:54,109
es la chica que estaba en la
casa de Trixie?
1087
01:26:55,208 --> 01:26:58,222
Esa es la idea.
1088
01:27:02,884 --> 01:27:04,723
En fin, �es rid�culo!
1089
01:27:04,844 --> 01:27:06,411
Rid�culo sin duda, pero...
1090
01:27:06,596 --> 01:27:09,729
te rogar�a que
no cazaras en mis tierras.
1091
01:27:15,023 --> 01:27:16,790
�Piensas lo que dices?
1092
01:27:19,570 --> 01:27:21,053
Bueno, no te inquietes.
1093
01:27:21,363 --> 01:27:24,768
No cazar� en tus tierras.
1094
01:27:24,951 --> 01:27:28,356
Bien. Despu�s de todo,
eres mi amigo y...
1095
01:27:37,507 --> 01:27:39,797
Siguiendo el coche f�nebre,
1096
01:27:40,177 --> 01:27:41,944
cubierto de flores...
1097
01:27:44,307 --> 01:27:45,671
�Qu� farfullas?
1098
01:27:49,187 --> 01:27:53,755
Digo que nos arriesgamos
a una ola de calor.
1099
01:27:56,112 --> 01:28:00,123
Vamos, el diablito
debe volver. Ella tambi�n ir�.
1100
01:28:03,120 --> 01:28:05,849
Adi�s, �papanatas!
1101
01:28:05,998 --> 01:28:07,362
Papanatas, �es la palabra!
1102
01:28:07,458 --> 01:28:09,903
Te lo tomas todo muy a pecho.
1103
01:28:10,086 --> 01:28:12,127
Olvida lo que he dicho
1104
01:28:12,297 --> 01:28:15,512
y si te gusta, ve.
1105
01:28:16,260 --> 01:28:18,265
Has cambiado de opini�n,
�verdad?
1106
01:28:18,429 --> 01:28:21,075
Despu�s de todo,
eres mi mejor amigo
1107
01:28:21,224 --> 01:28:24,677
y yo tengo en alta estima
la amistad.
1108
01:28:25,521 --> 01:28:27,288
�Lo puedes decir!
1109
01:28:27,982 --> 01:28:30,023
Lo que es m�o es tuyo.
1110
01:28:30,193 --> 01:28:32,044
Si es tuyo, �no lo quiero!
1111
01:28:36,075 --> 01:28:39,883
Aquellos que la quieran ver
despejada...
1112
01:29:13,284 --> 01:29:15,206
No augura nada bueno.
1113
01:29:15,412 --> 01:29:16,574
No, se�or.
1114
01:29:20,376 --> 01:29:22,381
�Vamos a la sala de m�quinas!
1115
01:29:22,920 --> 01:29:24,760
Ir� a avisar al Sr. Wade.
1116
01:29:25,632 --> 01:29:28,515
- Hay que evacuar a la gente.
- Bien, se�or.
1117
01:29:36,144 --> 01:29:40,451
Le buscaba, Sr. Wade.
Se acerca una tormenta.
1118
01:29:40,649 --> 01:29:42,357
Lo s�.
1119
01:29:45,029 --> 01:29:48,197
Le sugiero que haga
bajar a sus invitados.
1120
01:29:48,783 --> 01:29:49,745
�Por qu�?
1121
01:29:50,702 --> 01:29:52,031
�Lo oye?
1122
01:29:52,287 --> 01:29:56,381
Se ha roto el bar�metro
y la noche va a ser agitada.
1123
01:30:28,371 --> 01:30:30,601
El se�or trata de ser divertido.
1124
01:30:31,082 --> 01:30:33,752
Pensaba proseguir
nuestro flirteo.
1125
01:30:34,711 --> 01:30:37,322
Mi sentido del humor tal vez
est� fallando.
1126
01:30:38,174 --> 01:30:40,737
Como tu sentido del honor,
quiz�s.
1127
01:30:40,802 --> 01:30:42,961
�Sabes lo que es el honor?
1128
01:30:43,096 --> 01:30:45,386
No me oculto
tras las mantas.
1129
01:30:46,683 --> 01:30:50,492
�Mi presencia aqu� esta noche
ha cambiado tus planes?
1130
01:30:50,646 --> 01:30:53,411
- T� eres la causante de eso.
- Claro que s�.
1131
01:30:55,694 --> 01:30:59,787
Casi me confundes,
con tu inocencia y dignidad.
1132
01:30:59,949 --> 01:31:03,318
La pr�ctica
no nos har� mal.
1133
01:31:11,796 --> 01:31:12,638
�Mira!
1134
01:31:12,672 --> 01:31:15,104
�Vas a ver algo realmente
sulfuroso!
1135
01:31:15,300 --> 01:31:18,872
Caballeros, toquen "Low Down"
�y que esto arda!
1136
01:31:24,185 --> 01:31:26,309
Abr�zame para empezar.
1137
01:31:26,479 --> 01:31:28,401
Quiero girar, abandonarme.
1138
01:31:28,565 --> 01:31:30,215
Pero tengo planes...
1139
01:31:31,151 --> 01:31:35,399
Bueno, bailemos
con tu Se�orita Tigresa.
1140
01:31:35,531 --> 01:31:39,340
Al menos, ella est� en su sitio.
No se equivoca de mundo.
1141
01:31:39,745 --> 01:31:43,873
�Qui�n es?
�La encuentras t�rrida?
1142
01:31:44,083 --> 01:31:46,088
�Ya veremos!
1143
01:31:46,419 --> 01:31:48,910
�Parad!
1144
01:31:52,301 --> 01:31:56,109
�O�d todos!
1145
01:32:02,521 --> 01:32:04,491
Llega una ola de calor.
1146
01:32:04,648 --> 01:32:07,662
�Madam Sat�n en llamas!
1147
01:32:25,881 --> 01:32:27,649
�Orquesta!
1148
01:32:27,842 --> 01:32:29,408
�Volved a tocar!
1149
01:32:35,559 --> 01:32:38,312
Cantar, bailar.
1150
01:32:38,479 --> 01:32:40,745
Mirad qui�n nos calma.
1151
01:32:40,898 --> 01:32:42,939
T� te crees ardorosa.
1152
01:32:43,109 --> 01:32:45,874
Tu llama no es muy traviesa.
1153
01:32:46,113 --> 01:32:48,925
Te crees t�rrida.
1154
01:32:49,075 --> 01:32:51,162
Pero eres ins�pida.
1155
01:32:51,327 --> 01:32:53,368
Entre nosotras.
1156
01:32:54,080 --> 01:32:57,130
Los hombres eligen a Madam Sat�n.
1157
01:32:57,501 --> 01:33:01,796
�Venid, Sat�n os descubrir�
nuevas sensaciones!
1158
01:33:16,857 --> 01:33:20,583
Para un Casanova, te encuentro m�s
pr�ximo a un vendedor de helados.
1159
01:33:20,736 --> 01:33:22,978
Has conocido a muchos,
�estoy seguro!
1160
01:33:23,155 --> 01:33:25,885
�Nunca tan mal educados como t�!
1161
01:33:28,328 --> 01:33:30,535
Ven, Bob.
�Hag�mosla rabiar!
1162
01:33:30,873 --> 01:33:34,006
Ver�s, �esta diablesa
se va sentir como en su casa!
1163
01:34:04,161 --> 01:34:05,882
�Qu� vamos a hacer?
1164
01:34:06,163 --> 01:34:09,213
Te voy a dar
lo que esperas.
1165
01:34:10,794 --> 01:34:13,843
Ya has re�do bastante,
es mi turno.
1166
01:34:14,006 --> 01:34:15,133
Muy bien...
1167
01:34:16,717 --> 01:34:18,165
�R�e!
1168
01:34:21,264 --> 01:34:22,391
Angie...
1169
01:34:30,024 --> 01:34:33,311
Me encontrar�as detr�s del cero,
me he recalentado.
1170
01:34:35,906 --> 01:34:38,030
Te has recalentado demasiado.
1171
01:34:38,284 --> 01:34:40,775
Parec�a gustarte,
hace un momento.
1172
01:34:42,080 --> 01:34:44,168
No es lo mismo ahora.
1173
01:34:45,125 --> 01:34:47,012
�Y debo respetar
a una mujer que...?
1174
01:34:47,169 --> 01:34:51,215
Olvida el respeto. Quiero
que me ames como yo te amo.
1175
01:34:51,424 --> 01:34:52,432
�C�mo t� me amas?
1176
01:35:08,110 --> 01:35:09,557
�Qu� sucede?
1177
01:35:10,780 --> 01:35:11,658
No lo s�.
1178
01:35:28,633 --> 01:35:29,796
�Est�s herida?
1179
01:35:35,558 --> 01:35:37,125
�Qu� sucede?
1180
01:35:37,894 --> 01:35:39,662
Hemos debido de chocar con algo.
1181
01:35:40,731 --> 01:35:42,297
�No me abandones!
1182
01:35:43,275 --> 01:35:46,040
�Se ha roto el motor!
�Vamos a la deriva!
1183
01:36:04,508 --> 01:36:07,913
�No va a ser una fiesta!
1184
01:36:12,851 --> 01:36:14,049
�Estamos sin rumbo!
1185
01:36:14,186 --> 01:36:16,512
Bueno, �ender�zanos!
1186
01:36:16,564 --> 01:36:18,569
- Nunca he visto esto.
- Puede explotar.
1187
01:36:18,691 --> 01:36:21,420
- Acu�rdate de Chanador.
- No me hables.
1188
01:36:22,362 --> 01:36:24,368
�Preparad los paraca�das!
1189
01:36:29,036 --> 01:36:31,682
Sr. Blake,
lo mandos son ingobernables.
1190
01:36:31,831 --> 01:36:33,956
Paraca�das para todos.
1191
01:36:35,377 --> 01:36:39,625
�Todos en fila
para recibir su arn�s!
1192
01:36:44,179 --> 01:36:46,065
Los mec�nicos han apagado
los motores.
1193
01:36:46,223 --> 01:36:48,264
Ocupaos de esta gente.
1194
01:36:55,567 --> 01:36:57,489
Preparad los paraca�das.
1195
01:36:57,653 --> 01:36:59,741
�Quitad los arneses!
1196
01:37:03,701 --> 01:37:05,351
�Vamos, daos prisa!
1197
01:37:43,247 --> 01:37:47,020
�Espera! Qu�date ah�,
voy a buscar los paraca�das.
1198
01:37:48,461 --> 01:37:49,708
�No me dejes aqu�!
1199
01:37:49,963 --> 01:37:51,684
Est�s sujeta a la columna.
1200
01:37:52,091 --> 01:37:54,535
�Espera a que te suelte!
1201
01:37:58,598 --> 01:38:00,283
�Quiero un paraca�das!
1202
01:38:00,475 --> 01:38:03,406
�Ah, si? Yo tambi�n quiero uno.
1203
01:38:04,104 --> 01:38:07,392
No te inquietes.
�C�mo nos ponemos los paraca�das?
1204
01:38:07,567 --> 01:38:09,489
Lo ignoro, es la primera vez.
1205
01:38:10,987 --> 01:38:12,790
�D�nde se encuentran los arneses?
1206
01:38:12,948 --> 01:38:14,146
En las bodegas.
1207
01:38:19,747 --> 01:38:21,433
�Pero d�nde est�n?
1208
01:38:28,049 --> 01:38:29,377
�S�gueme!
1209
01:38:32,137 --> 01:38:34,142
�Me tiras de los pelos!
1210
01:38:34,306 --> 01:38:36,146
�Qu� alguien me ayude!
1211
01:38:38,769 --> 01:38:40,336
Perd�neme.
1212
01:38:49,073 --> 01:38:51,517
Ponte esto.
Tendr�s que saltar.
1213
01:38:54,204 --> 01:38:58,048
Bobby, S�lvame,
no encuentro un paraca�das.
1214
01:38:58,250 --> 01:39:01,015
De acuerdo. No quiero eso sobre
mi conciencia.
1215
01:39:01,170 --> 01:39:02,179
�P�ntelo! �R�pido!
1216
01:39:02,964 --> 01:39:04,614
�Qu� voy a hacer?
1217
01:39:04,758 --> 01:39:07,522
Es necesario mucho valor para
romper un matrimonio, �verdad?
1218
01:39:07,719 --> 01:39:09,405
Sra. Brooks, por el amor del...
1219
01:39:09,597 --> 01:39:11,317
No me importa lo que digas.
1220
01:39:11,974 --> 01:39:14,905
No quiero a tu marido,
quiero un paraca�das.
1221
01:39:15,061 --> 01:39:17,303
�Quieres esto?
1222
01:39:17,814 --> 01:39:21,943
Con una condici�n. J�rame
que no volver�s a ver a mi marido.
1223
01:39:22,069 --> 01:39:23,588
�Y me lo dar�s?
1224
01:39:23,738 --> 01:39:24,936
S�, te lo dar�.
1225
01:39:25,114 --> 01:39:27,606
- Juro lo que t� quieras.
- Es tu palabra.
1226
01:39:27,742 --> 01:39:30,708
Tienes mi palabra.
�Ay�dame a ponerlo!
1227
01:39:30,913 --> 01:39:32,716
�Ay�dame!
�C�mo lo hago?
1228
01:39:32,873 --> 01:39:34,001
Dame tu brazo.
1229
01:39:34,167 --> 01:39:35,970
- �C�mo se pone?
- �Tu brazo!
1230
01:39:36,711 --> 01:39:39,120
�Me has hecho venir,
hazme ahora bajar!
1231
01:39:39,256 --> 01:39:42,543
No hagas eso,
tantas manos me dan pavor.
1232
01:39:52,980 --> 01:39:54,783
�Quedan paraca�das?
1233
01:39:54,941 --> 01:39:56,744
�No tiene m�s que buscarlos!
1234
01:39:58,445 --> 01:40:01,174
Tu cabeza ha quedado fijada.
1235
01:40:01,365 --> 01:40:04,972
�Dime!
�C�mo hago para poner esto?
1236
01:40:05,161 --> 01:40:08,091
Los brazos en las correas,
an�dalo en la base,
1237
01:40:08,248 --> 01:40:12,104
fija el final y sujeta el anillo
a un paraca�das ah�.
1238
01:40:12,419 --> 01:40:13,701
- �Entendido?
- Gracias.
1239
01:40:13,712 --> 01:40:14,756
Muy claro.
1240
01:40:15,673 --> 01:40:16,919
�Espera!
1241
01:40:17,216 --> 01:40:19,780
La orquesta siempre toca
antes de que la nave se hunda.
1242
01:40:19,928 --> 01:40:23,036
�Respetad la tradici�n! Vamos.
1243
01:40:23,140 --> 01:40:24,825
"�D�nde iremos desde aqu�?"
1244
01:41:10,486 --> 01:41:12,289
�Debo saltar desde tan arriba?
1245
01:41:13,072 --> 01:41:16,798
D�jame.
�No quiero dejar esta fiesta!
1246
01:41:16,993 --> 01:41:18,845
�Mucho tiempo perdido!
1247
01:41:39,102 --> 01:41:40,182
�Es para ti!
1248
01:41:40,354 --> 01:41:42,644
Disculpe,
esta dama est� delante de m�.
1249
01:41:42,815 --> 01:41:44,215
�No!
1250
01:41:47,070 --> 01:41:50,594
No saltar�,
�las mujeres y los ni�os primero!
1251
01:42:14,935 --> 01:42:19,350
�Est�s completamente seguro
que se abrir� el paraca�das?
1252
01:42:19,482 --> 01:42:22,247
Si no se abre,
vuelve a cambiarlo.
1253
01:42:22,402 --> 01:42:25,072
Muchas gracias, se�or.
1254
01:42:25,322 --> 01:42:26,331
Adi�s.
1255
01:42:35,375 --> 01:42:37,666
Oh, mi coraz�n...
1256
01:42:57,443 --> 01:42:58,510
�D�nde est� el paraca�das?
1257
01:42:59,111 --> 01:43:00,084
All�.
1258
01:43:04,159 --> 01:43:06,010
�Tengo miedo!
1259
01:43:06,203 --> 01:43:07,923
�Nunca podr�!
1260
01:43:09,164 --> 01:43:10,446
�Qu� hacer?
1261
01:43:10,583 --> 01:43:13,146
Coge el paraca�das
y suj�talo al arn�s.
1262
01:43:13,336 --> 01:43:15,578
�Y si quisieras matarme?
1263
01:43:15,714 --> 01:43:17,801
- �Ir�!
- �Qu� har�?
1264
01:43:18,133 --> 01:43:21,147
No llegar�.
�Ay�dame!
1265
01:43:21,262 --> 01:43:25,189
�No podr� fijarlo
si te mueves as�!
1266
01:43:40,701 --> 01:43:42,148
Dame uno, para una dama.
1267
01:43:42,286 --> 01:43:44,932
- �Los necesito todos!
- �No!
1268
01:43:45,373 --> 01:43:47,615
�Voy a ser reducido a cenizas!
1269
01:43:48,043 --> 01:43:49,692
�Ya lo est�s!
1270
01:44:08,107 --> 01:44:09,875
Ten Trixie, aqu� est� tu...
1271
01:44:10,694 --> 01:44:12,414
Angela, �d�nde est�
tu paraca�das, cielo?
1272
01:44:12,571 --> 01:44:16,415
Aqu�. �Tem�a que te dijera
qu� hac�a en mi casa!
1273
01:44:16,575 --> 01:44:18,497
�Explica eso!
1274
01:44:27,463 --> 01:44:29,385
Tu Trixie est� salvada.
1275
01:44:29,549 --> 01:44:31,352
Ponte este.
1276
01:44:31,551 --> 01:44:33,391
- �D�nde est� el tuyo?
- No importa.
1277
01:44:33,553 --> 01:44:35,796
No saltar� sin ti.
1278
01:44:35,931 --> 01:44:38,779
No te he pedido tu opini�n.
�Vamos!
1279
01:44:38,976 --> 01:44:41,064
�No ir� sin ti!
1280
01:44:41,229 --> 01:44:42,629
�P�ntelo!
1281
01:44:48,446 --> 01:44:50,949
Saltad, �el dirigible va a chocar!
1282
01:44:51,282 --> 01:44:52,528
�Y c�mo!
1283
01:44:55,495 --> 01:44:56,255
�O�dme!
1284
01:44:56,413 --> 01:44:57,137
�Esto va a chocar!
1285
01:44:57,207 --> 01:45:00,078
No, ser� honesto,
me quedar� hasta el final.
1286
01:45:00,210 --> 01:45:01,574
�Vamos!
1287
01:45:01,753 --> 01:45:03,200
�Me niego!
1288
01:45:37,168 --> 01:45:40,396
Bob, �vamos a estallar!
1289
01:45:40,506 --> 01:45:42,796
Por favor,
�c�geme en tus brazos!
1290
01:45:42,967 --> 01:45:45,458
�Abr�zame como cuando cre�as
que era otra!
1291
01:45:45,636 --> 01:45:46,680
Ven, �r�pido!
1292
01:45:47,639 --> 01:45:50,249
Por favor,
�deja que me quede contigo!
1293
01:45:50,684 --> 01:45:54,220
He pasado por un idiota,
�no pasar� por un cobarde!
1294
01:45:54,855 --> 01:45:57,466
Por favor.
No me quiero ir.
1295
01:45:58,359 --> 01:45:59,807
Cari�o, te amo.
1296
01:45:59,903 --> 01:46:02,264
Te amo. Por favor.
1297
01:46:09,205 --> 01:46:12,219
Vamos, �ya basta!
�Por la ventana!
1298
01:47:49,571 --> 01:47:51,945
�Cuidado ah� abajo!
1299
01:47:58,623 --> 01:48:00,913
�Qu� es este circo?
1300
01:48:02,961 --> 01:48:04,848
�Son zombis!
1301
01:48:05,047 --> 01:48:07,574
�Zombis?
�No creo en esas cosas!
1302
01:48:07,717 --> 01:48:11,490
�Nada temo m�s
que sean de este mundo!
1303
01:48:12,973 --> 01:48:14,302
�Qu� pasa?
1304
01:48:14,475 --> 01:48:16,836
No s� nada,
�pero me quedar� aqu�!
1305
01:48:39,045 --> 01:48:40,611
Disculpen.
1306
01:48:40,798 --> 01:48:44,001
Mi marido est� en el reservado.
�Podr�an...?
1307
01:48:44,176 --> 01:48:45,683
�Largu�monos!
�Est� conmocionada!
1308
01:48:45,804 --> 01:48:50,016
Por favor, no...
�No me abandonen!
1309
01:48:55,230 --> 01:48:58,161
�Ayuda! �Ay�denme a bajar!
1310
01:48:58,317 --> 01:49:01,651
�Vengan por aqu�!
�C�mo hago para bajar?
1311
01:49:01,822 --> 01:49:04,385
No lo s�.
Yo s�lo pasaba por aqu�.
1312
01:49:04,574 --> 01:49:08,228
Bueno, �qu�dese y ay�deme!
�Vuelva!
1313
01:49:08,370 --> 01:49:10,173
�Ay�deme!
1314
01:49:10,331 --> 01:49:12,419
�Demasiado tarde!
1315
01:49:12,583 --> 01:49:13,663
Dios m�o...
1316
01:49:13,877 --> 01:49:16,167
�He venido aqu�
a perder peso!
1317
01:49:16,296 --> 01:49:19,310
Y yo, �para perder de vista
a las mujeres!
1318
01:49:19,758 --> 01:49:23,295
�Es el �nico lugar
en d�nde ellas no me perseguir�n!
1319
01:49:27,476 --> 01:49:29,386
�Es una chica!
1320
01:49:34,609 --> 01:49:36,650
�Divina voluntad!
1321
01:49:55,716 --> 01:49:57,164
�Oh, Dios m�o...!
1322
01:50:03,226 --> 01:50:06,940
COMIDA DE LAS FIERAS A LAS 9.
1323
01:50:14,446 --> 01:50:17,496
�Sab�is que todav�a
no son las 9!
1324
01:50:20,996 --> 01:50:22,681
�Qu� hace ah� arriba?
1325
01:50:22,916 --> 01:50:25,241
�Qu� pregunta m�s est�pida!
1326
01:50:37,265 --> 01:50:42,000
Divertida fiesta hasta que un rayo
alcanz� al dirigible: Todos a salvo.
1327
01:50:43,188 --> 01:50:47,720
El zeppelin de Wade est� destruido:
los invitados saltaron en paraca�das.
1328
01:50:48,736 --> 01:50:53,102
Gracias al capit�n que hizo saltar
a los invitados en paraca�das,
1329
01:50:53,325 --> 01:50:55,282
nadie sali� herido,
1330
01:50:55,702 --> 01:50:59,036
a pesar de que algunos aterrizajes
fueron al menos complicados.
1331
01:50:59,206 --> 01:51:01,733
Desperdici� un paraca�das,
1332
01:51:02,043 --> 01:51:06,457
pero, por fortuna, el hombre aterriz�
en el dep�sito de agua de la ciudad.
1333
01:51:20,022 --> 01:51:22,348
�D�nde has aprendido
a cantar as�?
1334
01:51:23,276 --> 01:51:25,577
El amor ayuda
a hacer bien las cosas.
1335
01:51:29,366 --> 01:51:33,318
Los brazos para tenerte.
1336
01:51:33,871 --> 01:51:36,280
�Lo har�?
1337
01:51:36,499 --> 01:51:40,094
Para abrazarte tiernamente.
1338
01:51:41,297 --> 01:51:43,646
�Lo har�?
1339
01:51:44,842 --> 01:51:46,930
�Y d�nde has aprendido
a cantar esa canci�n?
1340
01:51:48,889 --> 01:51:52,543
La canto para ti.
1341
01:51:57,565 --> 01:52:00,615
Los ojos que te encandilan.
1342
01:52:01,153 --> 01:52:02,695
�Lo har�?
1343
01:52:03,948 --> 01:52:07,282
Y otros encantos para tentarte.
1344
01:52:09,372 --> 01:52:11,578
�Lo har�?
1345
01:52:14,126 --> 01:52:17,056
�Y ese vestido!
�Estabas escandalosa!
1346
01:52:17,797 --> 01:52:20,727
�Ser�s adorada
sobre todas las mujeres!
1347
01:52:20,884 --> 01:52:24,135
�En absoluto! �Nunca hab�a visto
un comportamiento tan indecente!
1348
01:52:28,351 --> 01:52:32,765
�Madam!
Podr�a embrujarte.
1349
01:52:33,399 --> 01:52:37,814
Mejor desconfiar.
1350
01:52:38,779 --> 01:52:43,953
Madam.
Te forzar� a que la ames.
1351
01:52:44,786 --> 01:52:49,758
Sin sabidur�a pero con �xito.
1352
01:52:53,171 --> 01:52:56,423
Quiz�s un d�a la tengas.
1353
01:52:56,884 --> 01:53:01,416
Pero... qui�n lo puede jurar
1354
01:53:03,558 --> 01:53:07,165
Ver�s que no tengo dudas.
1355
01:53:07,563 --> 01:53:12,701
Ceder�s ante la belleza del diablo.
1356
01:53:13,319 --> 01:53:15,289
�Buenos d�as a todos!
1357
01:53:19,576 --> 01:53:21,416
Hermosa velada, �verdad?
1358
01:53:28,086 --> 01:53:28,964
De hecho...
1359
01:53:29,922 --> 01:53:33,814
�qu� hacias en casa de Trixie
con ese peque�o...
1360
01:53:34,510 --> 01:53:36,112
bal�n deshinchado?
1361
01:53:38,348 --> 01:53:39,677
�Espera un momento!
1362
01:53:40,350 --> 01:53:42,272
Sin insultos, te lo ruego.
1363
01:53:42,561 --> 01:53:45,527
He venido a
salvar el honor de Angela.
1364
01:53:45,690 --> 01:53:46,330
�Qu�?
1365
01:53:47,108 --> 01:53:49,209
�Qu� has venido a hacer?
1366
01:53:49,403 --> 01:53:51,254
Si pides el divorcio,
1367
01:53:51,823 --> 01:53:53,947
estoy dispuesto a casarme.
1368
01:53:54,116 --> 01:53:57,925
Jimmy, eso es muy noble
de tu parte.
1369
01:53:58,079 --> 01:54:00,250
�Qui�n habla de divorcio?
1370
01:54:00,415 --> 01:54:03,465
�Crees que voy a dejar que �ngela
se case con un peque�o...?
1371
01:54:03,669 --> 01:54:05,070
No me trates de...
1372
01:54:06,173 --> 01:54:10,943
Bailar, cantar.
Eso es lo que nos calma.
1373
01:54:11,094 --> 01:54:15,710
Esa canci�n no, te lo ruego.
Me recuerda a Trixie.
1374
01:54:18,811 --> 01:54:19,571
Pobre Trixie.
1375
01:54:21,815 --> 01:54:25,268
No puedo impedirle
que ame a Bob, pero...
1376
01:54:25,903 --> 01:54:30,151
El amor es creer al ser amado.
1377
01:54:30,909 --> 01:54:35,679
Incapaz de confundirte.
1378
01:54:37,500 --> 01:54:40,466
�ngela, cuando cantas eso...
1379
01:54:40,628 --> 01:54:42,870
�Quieres saber qu� es
lo que hac�a en casa de Trixie?
1380
01:54:43,006 --> 01:54:44,691
No, querida.
1381
01:54:45,425 --> 01:54:48,962
�C�mo he podido dudar
de ti?
1382
01:54:51,850 --> 01:54:52,752
�Qu�?
1383
01:54:54,853 --> 01:54:57,143
He sido un pobre imb�cil.
1384
01:54:57,899 --> 01:55:01,743
Alejarme tanto de mi hogar...
1385
01:55:01,861 --> 01:55:04,424
-Jugar...
-�Con fuego?
1386
01:55:08,786 --> 01:55:15,584
Coge tu bast�n y el sombrero.
Y vete lo m�s lejos posible.
99935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.