All language subtitles for La.Maison.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,154 --> 00:00:33,700 hablar de emociones que sentiste en ese momento. 2 00:00:35,953 --> 00:00:37,454 ¿Tristeza? 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 ¿Escándalo? 4 00:00:45,546 --> 00:00:46,839 ¿Enojo? 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,260 ¿Desesperación? 6 00:00:52,302 --> 00:00:53,846 Nada. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,223 Sólo quería que todo terminara. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,320 No puedo reescribir la historia. 9 00:01:13,323 --> 00:01:14,992 Comienza uno nuevo. 10 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 Háblame de ella. 11 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Sobre la hija de Gino. 12 00:01:25,210 --> 00:01:26,587 Nuestra hija. 13 00:02:16,261 --> 00:02:18,263 ADAPTACIÓN | REVISIÓN | SINCRÓNICA: ¿QUIERES UNIRTE A NOSOTROS? | loschulosteam@gmail.com 14 00:02:25,979 --> 00:02:28,482 Es un nuevo encaje cortado con láser. 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,361 Genera cinco veces menos residuos que el encaje tradicional. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 ¿Quieres usarlo? ¿En el desfile de alta costura? 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 Todavía es muy delicado. 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,284 Como ingresos reales. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,328 Eres genial, Monique. 20 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 Figura retórica. 21 00:02:43,956 --> 00:02:44,957 Todo está bien. 22 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 cuando tendremos ¿La primera pieza terminada? 23 00:02:48,293 --> 00:02:50,254 ¿Ayer, me imagino? 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Buena respuesta. 25 00:02:53,924 --> 00:02:57,094 No estamos literalmente ¿revolucionar la alta costura? 26 00:02:58,720 --> 00:03:00,639 ¿Comiste unicornio en el desayuno? 27 00:03:02,266 --> 00:03:03,684 Me respondió hoy. 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 ¿Y cómo está él? 29 00:03:06,603 --> 00:03:09,690 ¿Qué? ¿Es posible que no te guste alguien? sin desear su muerte. 30 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 Él es mejor. 31 00:03:13,026 --> 00:03:15,237 Me llamó para pasar Navidad en Bretaña. 32 00:03:16,196 --> 00:03:17,406 ¿Y lo harás? 33 00:03:19,992 --> 00:03:21,785 Está listo para hablar. 34 00:03:22,744 --> 00:03:24,204 Necesito saber de dónde vengo. 35 00:03:24,288 --> 00:03:28,000 Sé que prometimos estar deprimidos juntos en Nochebuena. 36 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 - Me siento mal por irme - No. 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 Las promesas de Pinky no son válidas. 38 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 Incluso invitó a Paloma. 39 00:03:44,349 --> 00:03:45,684 Acostúmbrate pronto. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 Tienes otra sobrina. 41 00:03:47,728 --> 00:03:50,898 Sólo cuando estés seguro Esa no es la medicina que habla. 42 00:03:53,275 --> 00:03:55,986 Mira, tiene un psiquiatra. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,321 Eso es bueno. 44 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Pasa semanas encerrado en la habitación como un vampiro 45 00:04:00,324 --> 00:04:03,327 y ahora quieres una Navidad extravagante. 46 00:04:03,410 --> 00:04:04,620 Es la magia de la Navidad. 47 00:04:04,703 --> 00:04:06,538 ¿Nunca has escuchado a Mariah Carey? 48 00:04:06,622 --> 00:04:10,959 Si mis hermanos se entienden, Lo dejaré reproduciéndose en bucle. 49 00:04:27,100 --> 00:04:30,521 Y, para el relleno del capão, Trufa negra de Pÿrigord. 50 00:04:30,604 --> 00:04:32,064 No es la trufa de invierno. 51 00:04:32,147 --> 00:04:33,649 ¿Ya llegaste? 52 00:04:33,732 --> 00:04:36,151 ¡Armella, ten cuidado! Esto es frágil. 53 00:04:37,069 --> 00:04:40,864 ¿Es la medicina o tú también? ¿Has visto un árbol de Navidad volador? 54 00:04:42,491 --> 00:04:43,951 No escatimaste esfuerzos. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,453 Sé lo que estás pensando. Lo que todos están pensando. 56 00:04:46,537 --> 00:04:48,747 Que tengamos una maravillosa Navidad. 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,835 Estás actuando como si yo tragar una botella de lejía. 58 00:04:52,918 --> 00:04:57,756 No te preocupes. Nelly se escondió todo. Me arrepiento de lo que hice, ¿vale? 59 00:04:57,840 --> 00:05:00,259 Usted dijo que no quería ser como papá. 60 00:05:01,260 --> 00:05:06,473 Escuchando. se que las cosas entre nosotros no siempre fueron 61 00:05:06,557 --> 00:05:08,475 María, María. 62 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Estabas ahí para mí. Como siempre. 63 00:05:11,603 --> 00:05:15,274 Gracias. quiero que seamos una verdadera familia. 64 00:05:15,357 --> 00:05:17,234 es la unica manera para salvar la casa. 65 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 Entonces invitaste a Paloma. 66 00:05:21,989 --> 00:05:25,033 ¿Por qué decidiste? que ella es parte de la familia? 67 00:05:26,743 --> 00:05:28,078 A pesar de todo. 68 00:05:28,161 --> 00:05:32,749 Si me ofendiera por cada golpe bajo De un Ledu, no invitaría a nadie. 69 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Mucho menos tú. 70 00:05:35,502 --> 00:05:38,213 Paloma hizo lo que tenía que hacer. 71 00:05:38,297 --> 00:05:40,215 Y sí, ella es parte de la familia. 72 00:05:41,383 --> 00:05:44,052 Invitala a Navidad No la convertirá en Ledu. 73 00:05:44,136 --> 00:05:46,930 Es demasiado tarde. Ella es una adulta ahora. 74 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 Lo mismo le pasó a Gino. 75 00:05:48,891 --> 00:05:50,184 No has tenido éxito. 76 00:05:53,562 --> 00:05:58,192 Como cantó Barbara: "No podemos recuperar el tiempo perdido." 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,863 Por cierto ¿cómo está tu amigo? ¿subastador? Judit, ¿verdad? 78 00:06:02,946 --> 00:06:05,490 Tal vez se pueda recuperar el tiempo perdido 79 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 al final. 80 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Además, si empiezas interpretando literalmente a Bárbara, 81 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 Es más fácil suicidarse de inmediato, ¿verdad? 82 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 Relájate, no hay nada para ti. 83 00:07:31,869 --> 00:07:35,497 Pero no poder dar regalos es una estupidez. ¿Y qué pasa si no tenemos el mismo dinero? 84 00:07:36,665 --> 00:07:38,792 Eres millonario. Pequeño detalle. 85 00:07:38,876 --> 00:07:41,336 Y vetaste los regalos por debajo de 50 euros. 86 00:07:41,420 --> 00:07:43,255 ¿Qué puedes comprar con esto? 87 00:07:45,215 --> 00:07:47,342 ¿Qué le das a quien lo tiene todo? 88 00:07:51,638 --> 00:07:53,682 - ¿Una bufanda? - Es shahtoosh. 89 00:07:54,183 --> 00:07:55,184 ¿Regalas bufandas? 90 00:07:55,267 --> 00:07:57,769 Cuesta 12.000 euros por pieza. Es ilegal. 91 00:07:57,853 --> 00:07:59,646 Imposible de encontrar. 92 00:08:00,772 --> 00:08:03,859 - ¿Qué le regalarás a tu familia? - Nada. No celebramos la Navidad. 93 00:08:04,651 --> 00:08:06,320 Nos importa un carajo Jesús. 94 00:08:07,196 --> 00:08:10,574 Pero él se presentó con una joya excepcional. 95 00:08:11,408 --> 00:08:13,994 Cena reservada ¿También al rey de Fal�fel? 96 00:08:14,661 --> 00:08:15,662 Aún mejor. 97 00:08:16,205 --> 00:08:19,416 voy a ir al supermercado, comprar algunas ostras, 98 00:08:20,042 --> 00:08:21,543 una botella de champaña 99 00:08:22,211 --> 00:08:24,463 ¡y eso es todo! Maratón de películas navideñas. 100 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Perdí las ganas de vivir. 101 00:08:27,799 --> 00:08:31,136 Bromas aparte, ¿Por qué no vienes conmigo? 102 00:08:32,346 --> 00:08:35,349 Bromas aparte, Realmente voy a pasar una gran noche. 103 00:08:36,808 --> 00:08:40,645 No te dejaré. quiero que tengas Una Navidad de mierda con mi familia. 104 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 No es negociable. 105 00:08:43,023 --> 00:08:44,775 mi felicidad por menos de 50 euros. 106 00:08:48,362 --> 00:08:50,989 Va a ser horrible. Te encantará. 107 00:09:02,292 --> 00:09:04,211 Me invitaron. 108 00:09:23,105 --> 00:09:24,648 Me gustó. 109 00:09:31,905 --> 00:09:33,031 ¿Puedes desfilar? 110 00:09:47,713 --> 00:09:48,714 T�. 111 00:09:55,804 --> 00:09:57,556 palo� 112 00:09:58,765 --> 00:10:01,852 haremos pruebas con tejidos más resistentes, ¿vale? 113 00:10:02,895 --> 00:10:05,689 Mantén la calma. Todavía Tenemos tiempo antes del desfile. 114 00:10:06,231 --> 00:10:07,691 Mierda. Queda un mes. 115 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Seré masacrado si fallo en la 1ª colección de alta costura. 116 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Ey. 117 00:10:16,909 --> 00:10:19,661 Diles que se vayan a casa visitar a sus familias. 118 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 No tiene sentido insistir. 119 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 Lo solucionaremos más tarde en Navidad. 120 00:10:24,625 --> 00:10:25,876 T�. 121 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 ¿Y tú? Todavía voy 122 00:10:34,885 --> 00:10:36,637 Sí, todavía voy. 123 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 ¿Realmente no quieres ir conmigo? 124 00:10:40,974 --> 00:10:43,268 ¿Navidad con los Ledus? No, gracias. 125 00:10:43,352 --> 00:10:44,770 Entonces me cuentas. 126 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 ¿Esto es para mí? 127 00:10:57,366 --> 00:10:59,159 ¿Está la cabeza de tu hermano adentro? 128 00:10:59,243 --> 00:11:01,828 ¿Puedes dar esto? ¿Está Louise esta noche? 129 00:11:02,663 --> 00:11:07,125 Sé que hubieras preferido No pases la Navidad en la Isla de los Muertos. 130 00:11:07,209 --> 00:11:11,505 Sí, pero el accidente de mi hermano. No nos dio muchas opciones. 131 00:11:11,588 --> 00:11:13,465 El mismo "accidente" que su padre. 132 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 No entiendo tu desgana al llamar a las cosas como son. 133 00:11:20,305 --> 00:11:22,432 tiene una mision oficial esta noche. 134 00:11:26,311 --> 00:11:27,437 ¿La conoces? 135 00:11:28,230 --> 00:11:29,523 ¿Debería? 136 00:11:29,606 --> 00:11:32,693 Judith Rosen, La casa de subastas de Millon. 137 00:11:33,402 --> 00:11:37,072 Ella también es sanadora. de la fundación fantasma de su hermana. 138 00:11:38,782 --> 00:11:40,742 "Desliza hacia la izquierda", como dicen. 139 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 ellos pasan mucho tiempo juntos. 140 00:11:49,376 --> 00:11:52,004 nadie quiere ver la hermana misma desnuda. 141 00:11:52,087 --> 00:11:53,630 Con las fotos filtradas, existe este riesgo. 142 00:11:55,757 --> 00:11:59,344 Tienes un as bajo la manga para conseguir las acciones de tu hermana. 143 00:11:59,928 --> 00:12:03,223 Será fácil. Mi madre confía en ti. 144 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Está bien. 145 00:12:09,313 --> 00:12:12,107 volveré con la cabeza de Marie en una caja. 146 00:12:14,484 --> 00:12:15,527 Feliz navidad. 147 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Feliz navidad. 148 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 Lucy, como mi madre. ¿Has estado actuando últimamente? 149 00:12:28,624 --> 00:12:29,833 Entiendo. 150 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Sólo me preocupo. 151 00:12:37,841 --> 00:12:40,469 Pregunta por Navarra Cuida a mi marido también. 152 00:12:40,552 --> 00:12:41,929 Ya pregunté. 153 00:12:51,104 --> 00:12:53,774 Si tu tío decide mudarse, Será una pesadilla. 154 00:12:53,857 --> 00:12:56,652 También hay un camino durante la marea baja. 155 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 Entonces seremos Varado en Mordor hasta mañana. 156 00:13:02,950 --> 00:13:04,826 NOBLE LINAJE LEDU DE KERDANET 157 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 ¡Finalmente! 158 00:13:08,247 --> 00:13:09,414 Bienvenido. 159 00:13:23,637 --> 00:13:26,056 ¿Qué tal si le muestras la casa? 160 00:13:26,139 --> 00:13:27,683 Solal, de recepción. ¿Recordar? 161 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Por supuesto. Solá. 162 00:13:31,687 --> 00:13:32,813 Adelante. 163 00:13:34,773 --> 00:13:38,318 Si te atreves a decir que estoy bien, Te pondré de nuevo en ese barco. 164 00:13:40,654 --> 00:13:41,864 Estoy de acuerdo. 165 00:13:42,489 --> 00:13:43,740 Es horrible. 166 00:13:44,783 --> 00:13:45,784 Gracias. 167 00:13:47,035 --> 00:13:48,120 Hola, cariño. 168 00:13:50,330 --> 00:13:53,166 Todos piensan que soy un lunático quien escapó del asilo. 169 00:13:55,836 --> 00:13:57,212 No necesitas disculparte. 170 00:13:57,921 --> 00:14:00,299 ¿Puedo decidir lo que quiero decir? 171 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Y realmente quieres déjame disculparme. 172 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 Con seguridad. ¿Por qué no me visitaste? 173 00:14:05,012 --> 00:14:06,763 Pensé que no querrías verme. 174 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 ¿Puedo decidir lo que quiero? 175 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Dijiste que era una choza. 176 00:14:35,501 --> 00:14:37,961 Morirá cuando se entere. que vendí mis acciones. 177 00:14:39,129 --> 00:14:40,756 Esta vez lo hará bien. 178 00:14:41,798 --> 00:14:44,551 Ya me lo imaginaba muriendo y yo ocupando su lugar varias veces. 179 00:14:44,635 --> 00:14:46,720 - Terrible, ¿verdad? - Un poco. 180 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Pero es comprensible. 181 00:14:50,599 --> 00:14:55,896 Mi abuelo, el padre de Vincent, se suicidó. en esta isla en Nochebuena. 182 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 mi abuela murio al dar a luz Víctor, luego se suicidó. 183 00:15:01,818 --> 00:15:04,488 Entonces la Navidad no es La cita favorita de la familia. 184 00:15:05,113 --> 00:15:07,699 mi madre tuvo que casarse y convertirme en madre. 185 00:15:09,743 --> 00:15:12,120 Y Vicente se volvió un huérfano inconsolable. 186 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Para siempre. 187 00:15:15,040 --> 00:15:18,043 Víctor heredó la culpa. de haber matado a su madre y a su padre. 188 00:15:19,711 --> 00:15:22,589 Y nací en la indiferencia general. 189 00:15:23,257 --> 00:15:25,759 vio el arbol genealogía en el pasillo? 190 00:15:25,843 --> 00:15:26,844 Yo vi. 191 00:15:27,553 --> 00:15:28,929 Ni siquiera estoy en eso. 192 00:15:29,805 --> 00:15:31,723 Noté algo cuando llegamos. 193 00:15:33,475 --> 00:15:35,644 Es mi última Navidad con ellos. 194 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 En un mes, Ya no me hablan. 195 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Estaré solo. 196 00:15:41,275 --> 00:15:42,651 ¿Estoy haciendo lo correcto? 197 00:15:43,902 --> 00:15:46,613 Ser feliz ¿En lugar de sacrificarte por ellos? 198 00:15:47,990 --> 00:15:49,449 aprendí de mis chicas 199 00:15:49,533 --> 00:15:52,244 que a veces el individuo viene antes que el colectivo. 200 00:15:53,287 --> 00:15:54,788 Diana, Fergie, Meghan. 201 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Al menos él no tuvo la última risa. 202 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Me alegro que estés aquí. 203 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 - Hola. - Ey. 204 00:16:41,043 --> 00:16:43,337 Permítanme presentarles a Solal. 205 00:16:43,420 --> 00:16:44,463 Mi tío. 206 00:16:44,546 --> 00:16:46,381 - Hola. - Ey. 207 00:16:52,095 --> 00:16:54,223 Bueno, te dejaré instalarte. 208 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Hasta luego. 209 00:17:04,691 --> 00:17:05,608 Entre. 210 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 Vincent es un hombre nuevo. 211 00:17:16,203 --> 00:17:17,287 Literalmente. 212 00:17:18,789 --> 00:17:20,165 ¿Demasiados medicamentos? 213 00:17:20,790 --> 00:17:22,291 Creo que es sincero. 214 00:17:28,131 --> 00:17:31,718 es extraño ser en esta habitación contigo. 215 00:17:32,886 --> 00:17:34,680 Vincent redecoró todo. 216 00:17:34,763 --> 00:17:36,473 No reconozco casi nada. 217 00:17:37,516 --> 00:17:38,559 Sin embargo 218 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 lo olvidó aquí. 219 00:17:51,113 --> 00:17:56,660 No estaba medio obsesionado, pegándome a mí. en el armario como un adolescente? 220 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Enamorado, en realidad. 221 00:18:08,130 --> 00:18:09,464 Qué conmovedor. 222 00:18:10,799 --> 00:18:11,925 Y extraño. 223 00:18:13,635 --> 00:18:14,636 Como tú. 224 00:18:17,472 --> 00:18:19,308 Antes de rogar por tu regreso, 225 00:18:20,350 --> 00:18:22,603 Necesito saber si realmente quieres esto. 226 00:18:23,562 --> 00:18:25,105 Si vuelves otra vez, 227 00:18:26,190 --> 00:18:27,482 No lo tomaré bien. 228 00:18:28,567 --> 00:18:31,195 Te devolveré al lugar que te corresponde, robado por Vicente. 229 00:18:32,487 --> 00:18:37,868 A cambio, lo harás exactamente lo mismo para mi. 230 00:18:41,747 --> 00:18:44,082 Quiero ser parte de esta familia. 231 00:18:44,666 --> 00:18:46,001 Es extraño quererlo. 232 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Pero estoy de acuerdo. 233 00:18:53,634 --> 00:18:54,801 Recibirás tus acciones. 234 00:18:57,679 --> 00:18:59,223 Entonces puede convertirse en realidad. 235 00:19:02,809 --> 00:19:03,936 Nuestro viejo sueño. 236 00:19:06,688 --> 00:19:08,524 Realmente viejo. 237 00:20:24,933 --> 00:20:28,604 Para un primer lote, con todos modestia, son excepcionales. 238 00:20:32,566 --> 00:20:35,319 Para los que estan escribiendo en Nochebuena? 239 00:20:35,944 --> 00:20:36,987 Nadie. 240 00:20:38,405 --> 00:20:39,489 Increíble. 241 00:20:40,532 --> 00:20:44,620 Ella deja a Vincent en una depresión. Es suicida y tiene el coraje de llegar tarde. 242 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Dime, ¿me perdí algo? 243 00:20:49,917 --> 00:20:51,543 ¿Volvieron a estar juntos los dos? 244 00:20:52,794 --> 00:20:54,880 Era modelo, ¿no? 245 00:20:55,839 --> 00:20:56,924 Solal, ¿verdad? 246 00:20:57,966 --> 00:20:59,009 Él quería serlo. 247 00:21:00,177 --> 00:21:02,888 No deberías quedarte en recepción. por mucho más tiempo. 248 00:21:03,472 --> 00:21:04,973 ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo? 249 00:21:05,682 --> 00:21:07,059 Unos meses. ¿Por qué? 250 00:21:07,559 --> 00:21:08,560 En vano. 251 00:21:10,145 --> 00:21:11,230 Son lindos. 252 00:21:12,856 --> 00:21:14,900 - ¿Puedo traer tu maleta? - Sí. 253 00:21:19,863 --> 00:21:22,407 - ¿Puedo traer tu abrigo? - Por supuesto. 254 00:21:25,744 --> 00:21:26,870 Gracias. 255 00:21:26,954 --> 00:21:27,955 ¿Tu bolso? 256 00:21:28,747 --> 00:21:29,748 Por aquí. 257 00:21:44,096 --> 00:21:45,138 Bienvenido. 258 00:21:52,020 --> 00:21:53,146 yo 259 00:21:53,647 --> 00:21:55,524 no lo sabia del código de vestimenta. 260 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Es perfecto. 261 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Aquí. Esto es 262 00:22:04,324 --> 00:22:06,743 Es para ti. No es gran cosa. 263 00:22:08,161 --> 00:22:09,538 No lo necesitaba. 264 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 Cuando tenía ocho años, Fui al dentista. 265 00:22:18,672 --> 00:22:22,426 Vi fotos de uno de tus desfiles de moda. en el partido de París. 266 00:22:24,178 --> 00:22:27,181 No sabía quién eras. 267 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Mi madre no habló de ti. 268 00:22:29,725 --> 00:22:33,312 Pero recuerdo sentir un deseo intenso ser como tú. 269 00:22:34,980 --> 00:22:39,359 Había papel y lápices para los niños. en la sala de espera. 270 00:22:42,029 --> 00:22:44,198 te inspiraste mi primer boceto. 271 00:22:45,699 --> 00:22:47,075 Yo ya era un Ledu. 272 00:22:49,494 --> 00:22:50,662 Gracias. 273 00:22:53,040 --> 00:22:54,416 Vicente, yo 274 00:22:56,418 --> 00:22:58,462 - Lo siento por eso - No. 275 00:22:58,545 --> 00:22:59,546 No te preocupes. 276 00:23:01,465 --> 00:23:04,259 tu y yo tenemos mucho más de qué hablar. 277 00:23:09,765 --> 00:23:11,350 ¿Estás vestida como Madonna? 278 00:23:12,809 --> 00:23:14,228 No, soy yo. 279 00:23:16,730 --> 00:23:18,315 Es un milagro que seas heterosexual. 280 00:23:19,274 --> 00:23:20,901 O tal vez una maldición. 281 00:23:20,984 --> 00:23:22,611 Bueno, nadie es perfecto. 282 00:23:23,904 --> 00:23:27,115 Ahí está Robinson, Vestida como la Reina de Navarra. 283 00:23:27,783 --> 00:23:31,370 No lo soy, no. Estaba vestida como Sissi. 284 00:23:33,288 --> 00:23:34,957 En el cumpleaños número 40 de mamá. 285 00:23:45,759 --> 00:23:47,636 Creo que ya conoces a todos. 286 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Hola. 287 00:24:00,148 --> 00:24:02,568 - Papá. - Gracias. 288 00:24:02,651 --> 00:24:04,069 Feliz navidad. 289 00:24:04,152 --> 00:24:06,530 no somos viejos ¿Escribirle a Papá Noel? 290 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Es una tradición familiar. 291 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 Una tradición ancestral. 292 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 - Mamá. - Gracias. 293 00:24:13,120 --> 00:24:15,706 se origina en las mujeres de Bretaña 294 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 quien escribió los nombres de maridos que estaban en el mar 295 00:24:18,417 --> 00:24:20,043 para que pudieran regresar sanos y salvos. 296 00:24:21,503 --> 00:24:24,840 Entonces deseamos que el encaje se vendió bien. 297 00:24:24,923 --> 00:24:26,925 Y, después, las colecciones. 298 00:24:27,593 --> 00:24:31,013 Y finalmente, empezamos a desear Yates y pinturas Soulages. 299 00:24:31,096 --> 00:24:33,974 - Tradición salvada. - ¿Necesitas arruinarlo todo? 300 00:24:34,057 --> 00:24:35,601 El mío es el mismo desde hace 30 años. 301 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 ¿Incautado en la aduana? 302 00:24:39,188 --> 00:24:40,689 Dáselo a tu señora de la limpieza. 303 00:24:41,315 --> 00:24:45,194 Muy bonito. Muchas gracias Robinson. 304 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Después de escribir, ¿lo que sucede? 305 00:24:48,363 --> 00:24:51,909 Lo pones en una botella 306 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 y lo arroja al mar. 307 00:24:54,870 --> 00:24:57,789 No te preocupes, es vidrio. Es biodegradable. 308 00:24:57,873 --> 00:24:58,957 ¿Dónde está Solal? 309 00:25:05,964 --> 00:25:08,634 No te pagan por comer ostras. Contesta el teléfono. 310 00:25:08,717 --> 00:25:09,843 Terminó. 311 00:25:10,594 --> 00:25:11,637 Él llega. 312 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Es serio. Puedo exponerte. 313 00:25:15,015 --> 00:25:17,434 Y podemos arrojarte al Sena. 314 00:25:17,518 --> 00:25:19,269 Tú decides. 315 00:25:19,353 --> 00:25:20,354 Solá? 316 00:25:29,071 --> 00:25:30,614 - ¿Todo está bien? - Sí. 317 00:25:31,156 --> 00:25:32,741 Lo siento, la noche es larga. 318 00:25:35,577 --> 00:25:37,037 Te mentí. 319 00:25:39,957 --> 00:25:41,083 Feliz navidad. 320 00:25:48,799 --> 00:25:50,133 No es una alianza. 321 00:25:53,262 --> 00:25:56,390 Eres la unica persona eso me hace un mejor hombre. 322 00:25:56,473 --> 00:25:57,975 Vaya, que hortera. 323 00:25:58,642 --> 00:25:59,685 Quítate esa cosa. 324 00:26:07,359 --> 00:26:09,570 Ojalá estuvieras aquí conmigo. 325 00:26:09,653 --> 00:26:13,532 Dime otra vez Me subo al auto ahora mismo. 326 00:26:13,615 --> 00:26:16,076 Ya no quiero estar sin ti. 327 00:26:17,536 --> 00:26:18,662 Ven a buscarme. 328 00:26:19,204 --> 00:26:20,581 Ven pronto. 329 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Tengo que volver con los demás. 330 00:26:24,251 --> 00:26:26,461 Feliz Navidad con el Sr. Ostra. 331 00:26:28,463 --> 00:26:29,673 Judit. 332 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 ¿Sí? 333 00:26:33,760 --> 00:26:34,928 No, nada. 334 00:26:35,596 --> 00:26:36,847 Nos vemos pronto. 335 00:26:38,599 --> 00:26:40,184 ¿Lo sabe tu marido? 336 00:26:42,144 --> 00:26:45,063 ¿Con quién te engaña? Judit, ¿verdad? 337 00:26:46,773 --> 00:26:49,526 No ha perdido su fea manía. escuchar en secreto. 338 00:26:50,194 --> 00:26:51,862 ¿Eres bisexual? 339 00:26:53,530 --> 00:26:55,282 ¿Necesito darte explicaciones? 340 00:26:55,991 --> 00:26:57,910 No te preocupes. No me voy a divorciar. 341 00:26:58,869 --> 00:27:02,080 mi hermana era una extraña para mí todos estos años? 342 00:27:02,164 --> 00:27:05,167 Es sólo una curiosidad inocente, ¿no es así? 343 00:27:05,250 --> 00:27:06,251 María. 344 00:27:07,169 --> 00:27:09,922 Tu matrimonio y tu vida sexual Es asunto tuyo, ¿vale? 345 00:27:10,422 --> 00:27:14,843 Pero estás obsesionado con la unión de familia y maison. 346 00:27:14,927 --> 00:27:16,970 estoy sorprendido quien tomó ese riesgo. 347 00:27:18,263 --> 00:27:20,974 Todos tomamos decisiones que comprometen esta "unión". 348 00:27:21,475 --> 00:27:23,936 al menos yo lo hago esto de forma discreta. 349 00:27:24,019 --> 00:27:25,812 ¿Crees que estás siendo discreto? 350 00:27:25,896 --> 00:27:27,981 no lo tiraré todo por la borda 351 00:27:28,065 --> 00:27:31,735 abrir una hamburguesería con mi novia. Tengo 55 años. 352 00:27:31,818 --> 00:27:33,111 Me estoy divirtiendo. 353 00:27:33,195 --> 00:27:35,197 ¿Y puedes parar en cualquier momento? 354 00:27:35,280 --> 00:27:38,116 lo sé muy bien Así no es como funciona. 355 00:27:38,200 --> 00:27:40,369 Exactamente. Así que no vengas Háblame de integridad. 356 00:27:40,452 --> 00:27:41,745 es solo que yo 357 00:27:42,913 --> 00:27:44,373 ¿Qué? 358 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 ¿Tú qué? 359 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Creo que me voy a divorciar. 360 00:27:55,717 --> 00:27:56,718 Finalmente. 361 00:27:59,012 --> 00:28:00,180 Tienes suerte. 362 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 El divorcio no es viable para mí. 363 00:28:03,851 --> 00:28:05,352 ¿Es eso lo que quieres? 364 00:28:09,064 --> 00:28:10,440 Encontraremos una manera. 365 00:28:12,025 --> 00:28:13,652 Ya ha sacrificado demasiado por nosotros. 366 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 ¿De qué estás hablando? 367 00:28:18,615 --> 00:28:19,616 De ti. 368 00:28:48,187 --> 00:28:49,354 Aquí lo tienes. 369 00:28:51,106 --> 00:28:54,234 Fue aquí donde pasó la primera dos años de tu vida. 370 00:29:34,358 --> 00:29:38,278 me hubiera encantado quedarme contigo solo para mi. 371 00:29:40,322 --> 00:29:43,367 Pero la vida tenía otros planes. 372 00:29:48,539 --> 00:29:50,290 Vicente, yo 373 00:30:29,621 --> 00:30:31,123 Necesito decirte algo. 374 00:30:34,084 --> 00:30:35,544 Se trata de Víctor. 375 00:30:36,420 --> 00:30:38,755 �? Me estás haciendo preocupar. 376 00:30:45,137 --> 00:30:46,430 ¿Estás seguro de esto? 377 00:30:48,098 --> 00:30:49,099 ¿Qué? 378 00:30:49,183 --> 00:30:50,934 ¿Pensaste en esto detenidamente? 379 00:30:52,352 --> 00:30:55,105 Por supuesto. Ya lo he decidido y firmado. 380 00:30:55,898 --> 00:30:57,065 ¿Qué tienes? 381 00:30:58,150 --> 00:31:00,903 Ha estado en mi espalda durante seis meses. ¿Ahora me haces dudar? 382 00:31:00,986 --> 00:31:03,530 Aún puedes devolver el dinero. 383 00:31:06,283 --> 00:31:10,329 Después de traicionarlos, no hay vuelta atrás. 384 00:31:11,330 --> 00:31:12,831 Serás el renegado. 385 00:31:14,041 --> 00:31:16,043 solo quiero asegurarme que entienda esto. 386 00:31:17,419 --> 00:31:18,587 Porque después 387 00:31:19,630 --> 00:31:20,631 Es doloroso. 388 00:31:20,714 --> 00:31:22,799 Droga. me dijiste exactamente lo contrario. 389 00:31:23,634 --> 00:31:26,386 ¿Tú, mamá y Vincent piensan que soy el rebelde sin causa. 390 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 Sólo porque nunca lo leí En busca del tiempo perdido 391 00:31:28,847 --> 00:31:30,974 y escucho a Robbie Williams en lugar de Schubert. 392 00:31:31,642 --> 00:31:33,185 - Porque soy raro. -Robinson. 393 00:31:33,268 --> 00:31:35,020 Sabes que tengo razón. 394 00:31:35,521 --> 00:31:37,523 Encontré una familia que me acoge 395 00:31:37,606 --> 00:31:40,817 en lugar de levantar la nariz cuando llegue, como siempre quise. 396 00:31:42,319 --> 00:31:45,239 Pero Rovel nunca Será tu familia. Esto lo sé. 397 00:31:46,865 --> 00:31:48,200 ¿Qué deseas? 398 00:31:49,618 --> 00:31:52,871 Sólo porque no estás contento en Rovel No significa que lo seré. 399 00:31:54,331 --> 00:31:55,582 ¿Estás bien, tío? 400 00:32:06,844 --> 00:32:08,887 ¿Hago qué? ¿Solo juego? 401 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Lo más lejos posible. 402 00:33:01,231 --> 00:33:03,609 Hablé con Vicente sobre tu regreso. 403 00:33:03,692 --> 00:33:04,943 ¿Cómo reaccionó? 404 00:33:05,736 --> 00:33:06,945 Todo estará bien. 405 00:33:16,330 --> 00:33:19,291 Si es mi última Navidad con ellos, Es bueno que estés aquí. 406 00:33:19,374 --> 00:33:21,210 Porque contigo es sólo el primero. 407 00:33:24,213 --> 00:33:26,924 robinson, Necesito decirte algo. 408 00:33:30,219 --> 00:33:31,553 Te mentí. 409 00:33:37,392 --> 00:33:39,186 El capón quedará completamente seco. 410 00:33:44,608 --> 00:33:47,152 - Finalmente se sientan. - ¡Vamos! 411 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Sí, cocinero. 412 00:34:00,040 --> 00:34:01,124 Nelly, por favor. 413 00:34:10,132 --> 00:34:12,135 Es blanco como la cera. ¿Estás enfermo? 414 00:34:13,637 --> 00:34:15,138 El vaso de agua está ahí. 415 00:34:15,222 --> 00:34:16,849 ¿No parece enfermo? 416 00:34:16,931 --> 00:34:19,059 no tomé la vacuna de la gripe este año. 417 00:34:19,141 --> 00:34:20,853 Estoy bien. Deben ser las ostras. 418 00:34:20,936 --> 00:34:24,481 Imposible. Lo comprobé por la mañana. Estaban muy frescos. 419 00:34:25,732 --> 00:34:26,942 Tiramos tus ostras. 420 00:34:28,318 --> 00:34:31,530 Todos se sentirían enfermos si tuvieran comido. No más ostras. 421 00:34:32,114 --> 00:34:35,158 Llena la copa de mi madre, por el amor de Dios. 422 00:34:38,120 --> 00:34:39,371 Entonces Paloma. 423 00:34:40,205 --> 00:34:42,708 Su primera colección de alta costura. Qué emoción. 424 00:34:43,417 --> 00:34:44,835 ¿Qué estás preparando? 425 00:34:46,545 --> 00:34:49,547 Disculpe. prefiero No hablemos de la colección. 426 00:34:49,630 --> 00:34:52,885 no recibí la nota con temas de conversación aprobados. 427 00:34:53,552 --> 00:34:55,053 No quiero ninguna confusión. 428 00:34:55,721 --> 00:34:59,433 - Hablemos de otra cosa. - En serio, tengo curiosidad. Cuenta. 429 00:35:00,642 --> 00:35:02,102 Escucha, Víctor. 430 00:35:02,186 --> 00:35:06,940 Te quería aquí para que pudiéramos Que tengas una Navidad normal. 431 00:35:07,024 --> 00:35:08,358 Como antes. 432 00:35:08,942 --> 00:35:11,361 - No pelear. - ¿No es eso nuestra normalidad? 433 00:35:14,990 --> 00:35:18,118 Tal vez pienses que vine en una misión de espionaje. 434 00:35:19,745 --> 00:35:22,331 La gente actúa en consecuencia con la forma en que son tratados. 435 00:35:22,414 --> 00:35:23,624 Y viceversa. 436 00:35:30,297 --> 00:35:32,466 Muéstrale la fábrica de encajes. 437 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 ¿Sabías que algunos ¿Cuántos telares tienen 100 años? 438 00:35:35,677 --> 00:35:37,679 Algunas de las encajeras también. 439 00:35:37,763 --> 00:35:43,268 De hecho, Paloma desarrolló un nuevo encaje cortado con láser. 440 00:35:43,352 --> 00:35:44,811 Es muy interesante. 441 00:35:44,895 --> 00:35:46,813 Sí, vi las primeras pruebas. 442 00:35:47,814 --> 00:35:49,441 Es tela chamuscada ¿no? 443 00:35:49,525 --> 00:35:55,572 Es realmente increíble que no tengamos No hay otros temas de qué hablar. 444 00:35:56,573 --> 00:36:00,619 - Entonces no son ingresos reales. - Ese es el problema. 445 00:36:02,079 --> 00:36:05,541 Buen trabajo. En seis meses, Ya está reescribiendo las reglas. 446 00:36:05,624 --> 00:36:07,251 Las tradiciones, Yann. 447 00:36:07,334 --> 00:36:09,878 Tradiciones a veces impedir el progreso. 448 00:36:10,504 --> 00:36:13,924 En algún momento, si nada cambia, nada cambia. 449 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 ¿Estás de acuerdo con esto? 450 00:36:18,804 --> 00:36:20,514 La colección no es mía. 451 00:36:24,768 --> 00:36:26,687 Solal, ¿conoces Bretaña? 452 00:36:28,397 --> 00:36:29,398 No. 453 00:36:29,982 --> 00:36:33,527 A Solal no le gusta la llovizna y chubasqueros amarillos. 454 00:36:35,028 --> 00:36:36,738 Pero tiene otras cualidades. 455 00:36:37,948 --> 00:36:40,117 Es excelente mintiendo, 456 00:36:41,994 --> 00:36:43,036 disimular. 457 00:36:43,871 --> 00:36:45,163 Y simular también. 458 00:36:47,666 --> 00:36:49,001 ¿Fingiste en la cama? 459 00:36:51,086 --> 00:36:53,172 robinson, Tomemos un poco de aire fresco. 460 00:36:54,006 --> 00:36:57,134 Pelea de pareja y capo seco Son demasiado para una sola noche. 461 00:36:57,217 --> 00:37:01,263 Solal tiene mucho talento para hacer crees que te ama, 462 00:37:01,346 --> 00:37:04,516 cuando en realidad el es que te paguen por espiarte. 463 00:37:05,142 --> 00:37:09,855 Dime cuanto te pagaron por robar ¿El vídeo de Vincent de mi parte? 464 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 ¿Perdón? 465 00:37:11,023 --> 00:37:12,858 Había un informante entre nosotros. 466 00:37:14,151 --> 00:37:15,444 Solal trabaja para Rovel. 467 00:37:17,905 --> 00:37:20,908 Ah, por supuesto, y Víctor lo sabía. 468 00:37:20,991 --> 00:37:21,950 No. 469 00:37:23,243 --> 00:37:24,161 No, yo 470 00:37:24,828 --> 00:37:26,622 No sabía nada de Solal. 471 00:37:28,582 --> 00:37:30,667 Perlé, lo juro. 472 00:37:42,221 --> 00:37:45,057 ¿Cómo pude ser tan estúpido? 473 00:37:45,140 --> 00:37:48,727 - Y tú - Vincent, no te atrevas a desquitarte con él. 474 00:37:49,520 --> 00:37:51,104 Eres responsable, punto final. 475 00:37:51,188 --> 00:37:52,731 Y Víctor tiene la culpa. 476 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Vicente, escuche lo que tiene que decir. 477 00:37:55,943 --> 00:37:59,238 Es una oportunidad para terminar con rivalidad. Perdónalo. 478 00:37:59,321 --> 00:38:00,989 ¿Te has vuelto loco? 479 00:38:01,073 --> 00:38:04,868 Llamaré a Nelson. Esto sólo lo resolveremos en los tribunales. 480 00:38:06,328 --> 00:38:08,956 Sr. Ledu, qué amable de su parte llamar. ¡Feliz navidad! 481 00:38:09,039 --> 00:38:11,458 Nelson, en serio. rovel nos espía. ¿Estás sola? 482 00:38:23,595 --> 00:38:24,888 ¿Y ahora? 483 00:38:25,889 --> 00:38:27,266 Nada. 484 00:38:29,685 --> 00:38:31,144 Esperamos hasta que terminen. 485 00:38:33,438 --> 00:38:36,942 ¿Cuánto recibió? por cuánto tiempo, qué robó. 486 00:38:37,025 --> 00:38:40,404 Él nos lo contará todo. Está ahí arriba, llorando. 487 00:38:40,487 --> 00:38:42,906 Robinson puede hacerlo hablar. Ahora mismo. 488 00:38:42,990 --> 00:38:46,869 Nelson, soy Perle. solal dice quien testificará contra Rovel. 489 00:38:46,952 --> 00:38:47,828 No, no. 490 00:38:47,911 --> 00:38:51,999 Si afirma que lo retuvieron contra su voluntad, perderemos el caso. 491 00:38:52,082 --> 00:38:55,586 Entonces, ¿qué hacemos? servimos ¿Un té de hierbas para él? 492 00:38:55,669 --> 00:38:57,129 Escúchame. 493 00:38:57,212 --> 00:38:59,715 ponlo en la casa desde el conserje hasta mañana 494 00:38:59,798 --> 00:39:02,301 y encender las cámaras de seguridad. 495 00:39:05,137 --> 00:39:09,433 Nelson, necesito informarte. que acaba de incorporarse Víctor Ledu. 496 00:39:09,516 --> 00:39:10,684 Manténgase en la línea. 497 00:39:10,767 --> 00:39:15,606 Víctor, debes saber que esta conversación se está grabando. 498 00:39:16,940 --> 00:39:19,735 ¿Sabías que Diana ¿Rovel se infiltró en nosotros? 499 00:39:22,487 --> 00:39:23,530 No. 500 00:39:23,614 --> 00:39:25,949 - Por supuesto que lo sabía. - ¡Hasta yo lo sabía! 501 00:39:26,033 --> 00:39:27,034 ¡Desde el principio! 502 00:39:27,117 --> 00:39:29,828 Sabía que harías cualquier cosa ¡para destruirnos! 503 00:39:29,912 --> 00:39:31,997 - Dejémoslo para mañana. - Perla. 504 00:39:32,080 --> 00:39:36,710 Si Víctor no te sorprende, tenemos También es un problema grave para ti. 505 00:39:36,793 --> 00:39:43,133 Sugiero que votemos inmediatamente para decidir si demandar. 506 00:39:43,217 --> 00:39:44,259 A favor. 507 00:39:46,845 --> 00:39:47,846 Contra. 508 00:39:48,514 --> 00:39:49,556 A favor. 509 00:39:55,479 --> 00:39:57,523 Qué hiciste con Robinson es despreciable. 510 00:39:59,274 --> 00:40:00,275 A favor. 511 00:40:01,777 --> 00:40:02,986 Y Yann está conmigo. 512 00:40:03,779 --> 00:40:07,491 Bien. Moción aprobada por mayoría de votos. 513 00:40:07,574 --> 00:40:08,825 ¿Estás ahí, Nelson? 514 00:40:09,493 --> 00:40:10,911 Sí. 515 00:40:10,994 --> 00:40:16,542 Tenga en cuenta que la casa LEDU tiene la intención de tomar medidas legales contra el grupo Rovel, 516 00:40:16,625 --> 00:40:21,046 Señora Diana Rovel y el señor Víctor Ledu. 517 00:40:21,129 --> 00:40:22,381 Te llamaré ahora. 518 00:40:29,304 --> 00:40:30,931 Te quiero fuera mañana. 519 00:41:01,378 --> 00:41:02,588 Mi familia aceptó. 520 00:41:05,883 --> 00:41:06,925 Lo siento. 521 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Vas a la casa del cuidador. 522 00:41:11,346 --> 00:41:15,684 Pero eres libre de irte cuando quieras. El camino está bajo el agua, 523 00:41:15,767 --> 00:41:18,729 pero tendremos un barco Mañana por la mañana con marea baja. 524 00:41:18,812 --> 00:41:20,981 - Por favor� - No puedo hablar contigo. 525 00:41:22,399 --> 00:41:23,942 Y tengo que preguntarte 526 00:41:24,776 --> 00:41:25,861 el diamante. 527 00:41:25,944 --> 00:41:28,322 se puede ver como manipulación de testigos. 528 00:42:38,976 --> 00:42:39,977 Buen día. 529 00:42:43,355 --> 00:42:45,774 ¿Todas las Navidades de Ledus son así? 530 00:42:46,984 --> 00:42:49,111 Dime, ¿tienes hambre? 531 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Soy. 532 00:42:52,781 --> 00:42:54,324 Venga conmigo. 533 00:42:54,408 --> 00:42:55,492 Está bien. 534 00:43:04,960 --> 00:43:07,212 Mi padre ya estaba enfermo cuando 535 00:43:09,131 --> 00:43:10,382 Él no lo sabía. 536 00:43:11,133 --> 00:43:13,093 Pero tu madre no lo entendió. felizmente. 537 00:43:16,680 --> 00:43:18,473 Y eso no te importó 538 00:43:20,392 --> 00:43:22,102 ¿Se acostó con otras personas? 539 00:43:22,186 --> 00:43:28,275 nuestra relación ya había evolucionado para entonces. 540 00:43:29,693 --> 00:43:33,614 Entonces soy el resultado de locos asistentes a la fiesta. quienes se encontraron al final de la noche. 541 00:43:34,698 --> 00:43:36,325 ¡Qué gran comienzo en la vida! 542 00:43:40,579 --> 00:43:42,331 ¿Por qué se quedaron conmigo? 543 00:43:45,751 --> 00:43:48,670 entraron en pánico cuando Lola quedó embarazada. 544 00:43:49,671 --> 00:43:52,466 Pero luego te quisieron. 545 00:43:54,343 --> 00:43:56,512 Te queremos. Nosotros tres. 546 00:43:59,097 --> 00:44:02,017 Tus padres te adoraban, pero 547 00:44:02,684 --> 00:44:05,562 Eran tan jóvenes y frágiles. 548 00:44:05,646 --> 00:44:07,064 y yo 549 00:44:09,942 --> 00:44:11,860 Te quería todo para mí. 550 00:44:24,665 --> 00:44:27,626 Pensé que nadie Nunca me preocupé. 551 00:44:29,294 --> 00:44:32,005 Pero de hecho, Yo tenía tres padres. 552 00:44:34,842 --> 00:44:36,260 Después de la muerte de Gino� 553 00:44:39,137 --> 00:44:41,306 tú fuiste lo que me mantuvo adelante. 554 00:44:41,390 --> 00:44:43,392 Estaba obsesionado contigo. 555 00:44:43,475 --> 00:44:47,312 te quería era mi heredero. 556 00:44:48,647 --> 00:44:52,484 Admito que actué como si tu madre no existiera. 557 00:44:53,277 --> 00:44:57,197 Una hermosa mañana, ella se cansó y te llevó. 558 00:44:58,782 --> 00:44:59,908 y yo 559 00:45:01,326 --> 00:45:03,537 Tuve que obligarme para olvidarte. 560 00:45:07,958 --> 00:45:09,459 Era más fácil odiarme a mí mismo. 561 00:45:10,294 --> 00:45:13,505 Oh, no fue nada fácil. 562 00:45:14,339 --> 00:45:15,424 No pienses eso. 563 00:45:18,969 --> 00:45:22,723 ¿Entonces? ¿Qué te pareció mi tortilla? ¿Viejo de Bretaña? 564 00:45:24,516 --> 00:45:26,226 Tu tortilla está deliciosa. 565 00:45:43,660 --> 00:45:45,287 Te juro que te lo habría dicho. 566 00:45:46,330 --> 00:45:47,372 No sabía nada de Solal. 567 00:45:50,083 --> 00:45:51,668 Rovel sigue a todos. 568 00:45:52,836 --> 00:45:54,296 Incluyéndome a mí. 569 00:45:54,379 --> 00:45:56,590 Entonces tu eres una víctima que consintió. 570 00:45:58,926 --> 00:46:00,177 Lo siento. 571 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 ¿Por querer destruirnos? 572 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 o por mentir para mi dos veces? 573 00:46:09,645 --> 00:46:10,812 Tu regreso. 574 00:46:11,647 --> 00:46:12,773 Nosotros dos. 575 00:46:13,649 --> 00:46:15,734 ¿Realmente querías todo esto? 576 00:46:19,404 --> 00:46:21,031 ¿O fue simplemente otro movimiento? 577 00:46:23,283 --> 00:46:24,826 el tuyo y el de Rovels? 578 00:46:27,788 --> 00:46:29,790 desearía no haberlo hecho me preguntó esto. 579 00:47:00,529 --> 00:47:03,407 Siempre necesitó un rival para sentirme completo. 580 00:47:05,033 --> 00:47:06,285 Eres tan hipócrita. 581 00:47:07,411 --> 00:47:09,830 Odiarme es lo que te mantiene vivo. 582 00:47:09,913 --> 00:47:11,415 ¿Quieres que te lo agradezca? 583 00:47:16,044 --> 00:47:17,462 ¿Sabes? 584 00:47:18,380 --> 00:47:19,673 casi funcionó. 585 00:47:20,299 --> 00:47:22,467 Tuve una excelente relaciones públicas. 586 00:47:24,011 --> 00:47:25,929 �, Perle me habló de tu proyecto. 587 00:47:27,014 --> 00:47:29,600 El gran regreso del hermano renegado. 588 00:47:32,227 --> 00:47:34,104 Me habría acostumbrado. 589 00:47:35,189 --> 00:47:38,192 Hubiera sido ideal. Para la casa. Para la familia. 590 00:47:40,277 --> 00:47:41,653 Y para Perlé. 591 00:47:41,737 --> 00:47:44,031 Pero nunca quise que sigamos juntos. 592 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 ¿Y tú? ¿Realmente querías esto? 593 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 ¿Luchaste por ella? 594 00:47:49,494 --> 00:47:51,914 realmente lo hice ¿Haría cualquier cosa por estar con ella? 595 00:48:00,172 --> 00:48:01,507 Estaba embarazada. 596 00:48:02,424 --> 00:48:03,425 De ti. 597 00:48:07,137 --> 00:48:10,849 Podría haberse quedado con el bebé. Si confiara en ti. 598 00:48:12,226 --> 00:48:16,313 Pero tus ambiciones siempre guió sus acciones. 599 00:48:18,607 --> 00:48:19,858 No eres humano. 600 00:48:21,818 --> 00:48:26,740 Desde que nació solo trae Muerte dondequiera que vayas. 601 00:48:27,324 --> 00:48:29,243 Empezando por nuestra madre. 602 00:49:04,987 --> 00:49:07,447 La última vez que estuvimos aquí, 603 00:49:08,907 --> 00:49:10,492 Me dijo cosas horribles. 604 00:49:12,411 --> 00:49:14,162 ¿Y ahora quieres venganza? 605 00:49:20,294 --> 00:49:23,088 ha pasado mucho tiempo que no confías en mí. 606 00:49:24,298 --> 00:49:28,177 ¿Por qué no me hablaste de Paloma? ¿Que querías adoptarla? 607 00:49:28,260 --> 00:49:31,221 creo que ya me lo imaginaba lo que iba a pasar. 608 00:49:32,264 --> 00:49:33,390 Me traicionarías. 609 00:49:33,473 --> 00:49:36,018 - No era confiable. - Tú también me traicionaste. 610 00:49:36,101 --> 00:49:38,854 Dijo que yo era su alma gemela, que no teníamos secretos. 611 00:49:38,937 --> 00:49:40,314 Y escondió lo principal. 612 00:49:40,397 --> 00:49:42,524 este capitulo de mi vida Era asunto mío. 613 00:49:42,608 --> 00:49:44,902 pensé que eras cerrado para siempre. 614 00:49:48,739 --> 00:49:51,116 Si no eres sincero, ella no lo superará. 615 00:49:52,993 --> 00:49:54,828 ¿De qué me estás acusando? 616 00:50:01,627 --> 00:50:03,378 ¿Realmente querías morir? 617 00:50:06,256 --> 00:50:09,384 Siempre logré encontrar Sangre fresca para renacer. 618 00:50:10,219 --> 00:50:12,012 Sabe bien cómo elegir aliados. 619 00:50:13,222 --> 00:50:14,431 Mejor que tú. 620 00:50:14,515 --> 00:50:16,600 La situación en LEDU es la que es. 621 00:50:17,809 --> 00:50:19,061 Víctor no volverá. 622 00:50:20,145 --> 00:50:22,105 Entonces, o te sales con la tuya, 623 00:50:22,856 --> 00:50:24,191 o acepto tu renuncia. 624 00:50:24,274 --> 00:50:25,317 ¿Estaba claro? 625 00:50:26,527 --> 00:50:27,611 Sí. 626 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Muy claro. 627 00:51:36,221 --> 00:51:38,223 Subtítulos: Marcela Almeida 45638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.