All language subtitles for La.Collecte.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:46,254 â™Șâ™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 2 00:00:46,254 --> 00:00:50,091 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 3 00:00:50,091 --> 00:00:53,219 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 4 00:00:53,219 --> 00:00:57,682 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 5 00:00:57,682 --> 00:01:00,852 â™Ș La vie â™Ș 6 00:01:00,852 --> 00:01:04,022 â™Ș Prends-la du bon cĂŽtĂ© â™Ș 7 00:01:04,022 --> 00:01:06,608 â™Ș La vie â™Ș 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,485 (vibration de cellulaire) 9 00:01:08,485 --> 00:01:10,987 â™Ș Et oui, laisse-toi aller â™Ș 10 00:01:10,987 --> 00:01:13,948 â™Ș La vie â™Ș 11 00:01:13,948 --> 00:01:17,202 â™Ș Faut savoir relaxer â™Ș 12 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 (vibration de cellulaire) 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,788 â™Ș La vie â™Ș 14 00:01:19,788 --> 00:01:24,459 â™Ș Faut savoir y goĂ»ter â™Ș 15 00:01:24,459 --> 00:01:28,463 â™Ș â™Ș â™Ș 16 00:01:28,463 --> 00:01:32,258 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 17 00:01:32,258 --> 00:01:35,095 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie â™Șâ™Ș 18 00:01:35,095 --> 00:01:40,141 (gazouillis d'oiseaux au loin) 19 00:01:49,317 --> 00:01:54,364 (gazouillis d'oiseaux au loin) 20 00:02:04,916 --> 00:02:09,504 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 21 00:02:12,841 --> 00:02:13,842 (Il refuse l'appel.) 22 00:02:18,304 --> 00:02:23,351 (gazouillis d'oiseaux au loin) 23 00:02:41,995 --> 00:02:46,916 (souffle du vent) 24 00:02:51,546 --> 00:02:56,426 (souffle du vent) 25 00:03:11,774 --> 00:03:13,776 (respiration difficile) 26 00:03:13,776 --> 00:03:15,820 (rire) 27 00:03:15,820 --> 00:03:19,199 â™Șâ™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 28 00:03:19,199 --> 00:03:20,366 (cri) 29 00:03:20,366 --> 00:03:23,828 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 30 00:03:23,828 --> 00:03:26,915 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 31 00:03:26,915 --> 00:03:30,543 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 32 00:03:30,543 --> 00:03:33,463 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 33 00:03:33,463 --> 00:03:36,925 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 34 00:03:36,925 --> 00:03:37,967 (cri et rire) 35 00:03:37,967 --> 00:03:41,095 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 36 00:03:41,095 --> 00:03:43,932 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie... â™Ș 37 00:03:43,932 --> 00:03:45,391 - Come on! 38 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 â™Ș La vie... â™Ș 39 00:03:46,601 --> 00:03:47,477 Let's go! 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,812 (paroles indistinctes) 41 00:03:49,812 --> 00:03:51,105 â™Ș La vie â™Șâ™Ș 42 00:03:51,105 --> 00:03:52,440 (cris) 43 00:03:52,440 --> 00:03:54,943 Go, Maxime! Go, Maxime! 44 00:03:54,943 --> 00:03:57,195 - TrĂšs bon, trĂšs bon! Go! TrĂšs bon, trĂšs bon! 45 00:03:57,195 --> 00:04:00,448 (paroles indistinctes) 46 00:04:00,448 --> 00:04:02,367 - On va faire ça stratĂ©giquement. 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,160 Tu sais ce que ça veut dire, "stratĂ©giquement"? 48 00:04:04,160 --> 00:04:05,245 - On les crisse dans l'eau! 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 - Ouais, on les crisse dans l'eau, 50 00:04:06,371 --> 00:04:08,206 mais lĂ , je commence Ă  ĂȘtre fatiguĂ©. 51 00:04:08,206 --> 00:04:09,457 J'ai envie de me faire un hot-dog. 52 00:04:09,457 --> 00:04:11,960 Fait que lĂ , tu vas m'Ă©couter. Donne-moi ton "spaghatt". 53 00:04:16,422 --> 00:04:19,509 - HĂ©, les flounes! Let's go, envoyez! 54 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 (rires) 55 00:04:20,510 --> 00:04:22,053 - Bon, tu prends un petit refill? 56 00:04:22,053 --> 00:04:25,765 (rires et paroles entremĂȘlĂ©es) 57 00:04:25,765 --> 00:04:26,975 - Puis? 58 00:04:26,975 --> 00:04:28,851 - Puis quoi? 59 00:04:28,851 --> 00:04:30,687 - As-tu pensĂ© Ă  cet hiver? 60 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 - PensĂ© Ă  quoi? 61 00:04:31,896 --> 00:04:35,149 - Bien, juste... On s'en va dans le sud, hein? 62 00:04:35,149 --> 00:04:37,360 La petite famille, comme Ă  chaque annĂ©e. 63 00:04:37,360 --> 00:04:41,030 Jean-Guy, JosĂ©e, Carole, 64 00:04:41,030 --> 00:04:44,617 Lili puis sa gang, les flos, Martin. 65 00:04:44,617 --> 00:04:47,370 Il y aura pas ton Richard, naturellement, 66 00:04:47,370 --> 00:04:49,414 Ă  cause des circonstances. 67 00:04:49,414 --> 00:04:54,544 (paroles entremĂȘlĂ©es) 68 00:05:01,009 --> 00:05:05,555 (paroles entremĂȘlĂ©es) 69 00:05:05,555 --> 00:05:07,432 C'est quoi qu'il veut, lui? 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 - Il veut de la pilule. 71 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 - Franchement, est-ce que c'est le bon contexte 72 00:05:10,685 --> 00:05:12,353 pour acheter de la pilule ici? 73 00:05:12,353 --> 00:05:15,023 Sacre-moi ça dehors, OK? 74 00:05:15,023 --> 00:05:19,152 (paroles entremĂȘlĂ©es) 75 00:05:19,152 --> 00:05:20,445 - OK, c'est quoi, ta question? 76 00:05:22,405 --> 00:05:24,532 - Bien, je veux savoir si tu viens. 77 00:05:24,532 --> 00:05:26,200 - Tu veux savoir ça lĂ , lĂ ? 78 00:05:26,200 --> 00:05:30,747 - Non, non, pas lĂ , lĂ , mais dans pas long, parce que... 79 00:05:30,747 --> 00:05:33,916 faut que je les rĂ©serve, les billets, Ă  un moment donnĂ©. 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,961 (paroles entremĂȘlĂ©es) 81 00:05:36,961 --> 00:05:38,004 Suzanne... 82 00:05:39,088 --> 00:05:40,590 t'es la bienvenue. 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,885 Toi puis ton gars, vous ĂȘtes les bienvenus. 84 00:05:43,885 --> 00:05:46,429 Vous voyagez sur mon bras, c'est sĂ»r. 85 00:05:46,429 --> 00:05:49,932 Il est pas question que tu mettes une cent sur ça. 86 00:05:49,932 --> 00:05:52,727 - Regarde, Nico, c'est bien fin, lĂ , mais... 87 00:05:52,727 --> 00:05:54,437 mais mettons que je me sens pas vraiment Ă  l'aise 88 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 d'aller m'Ă©craser sur la plage 89 00:05:55,688 --> 00:05:58,149 pendant que le pĂšre de mon gars fait du temps. 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,525 Ca aurait l'air de quoi? 91 00:06:00,568 --> 00:06:02,278 - Tu vas avoir l'air d'une femme qui a confiance 92 00:06:02,278 --> 00:06:03,946 que son mari va sortir bientĂŽt, 93 00:06:03,946 --> 00:06:07,283 puis qui a dĂ©cidĂ© de pas mettre sa vie on hold 94 00:06:07,283 --> 00:06:10,244 Ă  cause de ses niaiseries. 95 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 - Ses niaiseries? - Non. 96 00:06:12,080 --> 00:06:13,373 (rire) 97 00:06:13,373 --> 00:06:15,583 J'ai jamais dit que j'Ă©tais Blanche-Neige. 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 - Blanc comme neige. 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 T'as jamais dit que t'Ă©tais blanc comme neige. 100 00:06:19,003 --> 00:06:20,088 Pas Blanche-Neige. 101 00:06:20,088 --> 00:06:22,465 - Allez, bon, tu sais ce que je veux dire, hein? 102 00:06:22,465 --> 00:06:24,384 (cri au loin) 103 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 Je suis lĂ  pour toi, si jamais. 104 00:06:26,260 --> 00:06:28,429 - HĂ©, wĂŽ! 105 00:06:28,429 --> 00:06:31,933 - Nico, c'est pas le gars de tout Ă  l'heure, ça? 106 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 - Oui, oui, c'est un ti-coune. Il veut juste faire chier. 107 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 (rires, cris) 108 00:06:37,230 --> 00:06:42,402 (coups de feu) 109 00:06:43,486 --> 00:06:45,196 â™Șâ™Ș La vie... â™Ș 110 00:06:45,196 --> 00:06:49,075 (cris) 111 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 (cris) 112 00:06:52,954 --> 00:06:56,874 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 113 00:06:56,874 --> 00:07:00,169 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie... â™Ș 114 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 (profonde inspiration) 115 00:07:01,379 --> 00:07:04,298 (coups de feu) 116 00:07:04,298 --> 00:07:06,342 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie... â™Ș 117 00:07:06,342 --> 00:07:07,468 (cri) 118 00:07:07,468 --> 00:07:09,303 (coups de feu) 119 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 â™Ș Non, non â™Ș 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,182 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 121 00:07:14,851 --> 00:07:17,854 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 122 00:07:17,854 --> 00:07:22,233 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 123 00:07:22,233 --> 00:07:36,539 â™Ș La vie â™Ș 124 00:08:09,530 --> 00:08:12,742 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 125 00:08:12,742 --> 00:08:15,620 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie â™Șâ™Ș 126 00:08:31,427 --> 00:08:36,182 (gazouillis d'oiseaux au loin) 127 00:08:48,069 --> 00:08:50,988 - Tu te rappelles sĂ»rement pas d'ĂȘtre venu ici avant. 128 00:08:50,988 --> 00:08:52,281 - Pas vraiment, non. 129 00:08:54,408 --> 00:08:55,868 - HĂ©! 130 00:08:56,827 --> 00:08:59,080 Vas-tu me bouder tout le long ou... 131 00:08:59,080 --> 00:09:01,541 - Je boude pas. - Bien, "checke-toi" la face. 132 00:09:02,583 --> 00:09:05,002 HĂ©! Je t'envoie pas dans l'armĂ©e, lĂ . 133 00:09:05,002 --> 00:09:07,922 Tu t'en vas passer l'Ă©tĂ© au golf de ton parrain. 134 00:09:07,922 --> 00:09:09,882 Tu sais comment il y en a, des petits culs qui tueraient 135 00:09:09,882 --> 00:09:11,259 pour finir l'Ă©cole 3 semaines plus tĂŽt? 136 00:09:11,259 --> 00:09:12,885 (soupir) 137 00:09:12,885 --> 00:09:14,720 Qu'est-ce que tu ferais Ă  MontrĂ©al, anyway? 138 00:09:15,596 --> 00:09:16,973 - Je sais pas. 139 00:09:17,932 --> 00:09:19,600 Je pourrais travailler pour toi. 140 00:09:19,600 --> 00:09:20,768 - Hein? 141 00:09:20,768 --> 00:09:22,853 - Bien oui, je peux m'en occuper, des lockers. 142 00:09:22,853 --> 00:09:24,772 - C'est pas vrai que t'aurais passĂ© l'Ă©tĂ© dans le noir 143 00:09:24,772 --> 00:09:26,148 Ă  travailler pour ta mĂšre. 144 00:09:26,148 --> 00:09:27,692 Tu vas prendre du soleil. 145 00:09:28,609 --> 00:09:30,027 - OK, d'abord, mais... 146 00:09:30,027 --> 00:09:32,280 HĂ©, pourquoi je vais pas chez Guillaume? 147 00:09:32,280 --> 00:09:33,906 Ouais, son pĂšre m'aime full! 148 00:09:35,032 --> 00:09:38,578 - OK, il t'aime full. Tout le monde t'aime full. 149 00:09:38,578 --> 00:09:39,787 Moi, je suis ta mĂšre 150 00:09:39,787 --> 00:09:41,414 et je t'aime plus que n'importe qui, OK? 151 00:09:41,414 --> 00:09:43,708 Puis bien plus que le pĂšre de ton ami. 152 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 J'ai pris une dĂ©cision. 153 00:09:46,294 --> 00:09:48,963 - Ouais. DĂ©cision de me faire redoubler, puis de m'amener ici. 154 00:09:48,963 --> 00:09:51,882 - Non, non, non, non, tu me fais pas ça. Pas Ă  moi. 155 00:09:51,882 --> 00:09:53,718 T'as pris la dĂ©cision d'amener un couteau Ă  l'Ă©cole, 156 00:09:53,718 --> 00:09:55,219 puis tu savais que t'avais pas le droit. 157 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 - J'ai rien fait. 158 00:09:56,262 --> 00:09:57,972 - Tu t'es fait pogner, c'est ça que t'as fait. 159 00:09:57,972 --> 00:09:59,974 - On parle de quoi comme couteau, lĂ ? 160 00:09:59,974 --> 00:10:01,726 - Un canif. 161 00:10:02,602 --> 00:10:04,020 - SĂ©rieux? 162 00:10:04,020 --> 00:10:06,606 - OK, come on, Nico, lĂ , commence pas. 163 00:10:06,606 --> 00:10:07,732 C'est pas toi qui as Ă  "dealer" 164 00:10:07,732 --> 00:10:09,233 avec ses crises de panique la nuit. 165 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 AllĂŽ? 166 00:10:13,738 --> 00:10:15,406 - Papa, ils sont lĂ . 167 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 (coups de feu Ă  la tĂ©lĂ©vision) 168 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 - Je peux te rappeler dans 15 minutes? OK. 169 00:10:22,121 --> 00:10:24,874 HĂ©! La grande visite! 170 00:10:24,874 --> 00:10:26,542 Comment ça va, ma soeur? 171 00:10:26,542 --> 00:10:28,919 - Ca va, toi? - Ouais, ça va bien. 172 00:10:28,919 --> 00:10:30,171 (coups de feu Ă  la tĂ©lĂ©vision) 173 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 HĂ©! Comment tu vas, toi? 174 00:10:31,547 --> 00:10:32,757 - Ca va? - Oui. 175 00:10:32,757 --> 00:10:35,343 - HĂ©! Salut! - Salut! 176 00:10:35,343 --> 00:10:36,761 Il est ou, le PĂšre Noel? 177 00:10:36,761 --> 00:10:39,180 - Il est sur le portique. Il a un tĂ©lĂ©phone. 178 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 - T'es vraiment fin de le prendre. 179 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 - A quoi ça sert, un frĂšre, 180 00:10:44,018 --> 00:10:45,686 si ça peut pas donner un petit break Ă  sa soeur 181 00:10:45,686 --> 00:10:46,646 une fois de temps en temps? 182 00:10:46,646 --> 00:10:48,022 - Oh! 183 00:10:48,022 --> 00:10:50,733 - HĂ©, on va avoir du fun en calvaire. 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,401 Veux-tu boire quelque chose? 185 00:10:53,569 --> 00:10:54,862 - Ca va, toi? 186 00:10:54,862 --> 00:10:56,489 - Un scotch, une vodka, une biĂšre? 187 00:10:56,489 --> 00:10:57,657 - Une Jager? - Hum. 188 00:10:57,657 --> 00:10:58,741 (rire) 189 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 - Bloody? - Oh yes! 190 00:11:00,117 --> 00:11:01,243 - Alright! 191 00:11:01,243 --> 00:11:02,703 Je vais prĂ©parer ça. 192 00:11:11,170 --> 00:11:13,714 - As-tu dĂ©jĂ  goĂ»tĂ© Ă  ça? - De quoi? 193 00:11:13,714 --> 00:11:15,883 - Bloody Caesar, le drink Ă  ta mĂšre. 194 00:11:15,883 --> 00:11:19,428 - Je pense pas. - Non? Regarde ça. 195 00:11:21,639 --> 00:11:23,766 Deux petites gouttes de tabasco. 196 00:11:26,394 --> 00:11:28,938 Un pouce et demi de vodka. 197 00:11:28,938 --> 00:11:31,691 Ta mĂšre, c'est toujours 2,5 pouces de vodka. 198 00:11:31,691 --> 00:11:33,401 Et lĂ , tu mets le jus. 199 00:11:33,401 --> 00:11:35,611 (sifflement) 200 00:11:35,611 --> 00:11:37,697 Puis tu mets un... 201 00:11:38,614 --> 00:11:40,866 un petit bord de sel de cĂ©leri. 202 00:11:43,035 --> 00:11:44,245 - Merci. 203 00:11:44,245 --> 00:11:47,540 - Si tu sais faire ça Ă  une femme, t'es un homme Ă  marier. 204 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 (petits rires) 205 00:11:56,132 --> 00:11:59,301 - Fait que c'est ici que tu vas dormir. 206 00:12:01,470 --> 00:12:02,430 HĂ©, hĂ©. 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,891 Tout ça, par contre, c'est Ă  moi. 208 00:12:07,101 --> 00:12:08,352 Toi? 209 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Envoye, viens-t'en. 210 00:12:15,651 --> 00:12:16,902 Ca, c'est Ă  toi. 211 00:12:17,778 --> 00:12:19,071 C'est clair? 212 00:12:20,156 --> 00:12:21,240 - Ouais, ouais. 213 00:12:27,329 --> 00:12:28,289 (Elle ouvre une bouteille.) 214 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 - Bon. 215 00:12:34,503 --> 00:12:36,797 (soupir) 216 00:12:36,797 --> 00:12:38,841 Tu sais que je fais ça pour lui? 217 00:12:38,841 --> 00:12:40,760 - De quoi, ça? 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,764 - Les visites. 219 00:12:45,765 --> 00:12:47,433 - C'est toi, la mĂšre. 220 00:12:48,517 --> 00:12:50,144 - C'est quoi que ça veut dire, ça? 221 00:12:50,144 --> 00:12:52,772 - Ca veut juste dire que mĂȘme si t'avais dĂ©cidĂ© de le garder 222 00:12:52,772 --> 00:12:54,482 avec toi Ă  MontrĂ©al... 223 00:12:55,608 --> 00:12:57,401 vous auriez Ă©tĂ© en sĂ©curitĂ©. 224 00:12:57,401 --> 00:13:00,070 - Nico, tu viens juste de te faire tirer dessus. 225 00:13:00,070 --> 00:13:02,823 - Quand t'es en haut de la montagne, tu fais des jaloux. 226 00:13:02,823 --> 00:13:04,158 Ca fait partie de la game. 227 00:13:08,162 --> 00:13:10,122 - Fait qu'on n'est pas en guerre? 228 00:13:11,332 --> 00:13:13,709 C'est pas ça qui est Ă©crit dans les journaux, en tout cas. 229 00:13:13,709 --> 00:13:15,628 - On n'est pas en guerre. 230 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 Toi, t'es certainement pas en guerre. 231 00:13:19,131 --> 00:13:22,843 C'est juste du monde qui a oubliĂ© c'est quoi, sa place, 232 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 puis qui va se le faire rappeler. 233 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 - Hum. 234 00:13:26,138 --> 00:13:28,641 - Tu vas ĂȘtre la premiĂšre personne Ă  le savoir. 235 00:13:28,641 --> 00:13:33,562 (stridulations) 236 00:13:35,898 --> 00:13:40,986 (gazouillis d'oiseaux) 237 00:13:48,744 --> 00:13:50,079 - Ayoye, tabarnac! 238 00:13:50,079 --> 00:13:52,122 - HĂ©, hĂ©, hĂ©, non, non, non! On sacre pas. 239 00:13:52,122 --> 00:13:54,166 - Pourquoi tu me fesses, crisse? 240 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 - Je fais ce que ton tata de pĂšre en prison 241 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 aurait dĂ» te faire depuis bien longtemps. 242 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Envoye, envoye, rĂ©veille! RĂ©veille! 243 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 - Ma mĂšre est ou? 244 00:14:01,257 --> 00:14:03,384 - Elle est partie avec Jean-Guy puis l'autre. 245 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 - Ca veut dire que je suis en vacances, ça. 246 00:14:04,927 --> 00:14:06,887 - En vacances, mon cul, oui. 247 00:14:06,887 --> 00:14:09,431 T'es pas dans un camp de jour, ici, big. 248 00:14:09,431 --> 00:14:11,684 Mon pĂšre a demandĂ© de commencer ton training Ă  la plonge. 249 00:14:11,684 --> 00:14:13,853 - Mon training? - Ouais. 250 00:14:13,853 --> 00:14:15,229 Mais... 251 00:14:15,229 --> 00:14:16,146 (petit rire) 252 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 ... avant, faut que je te montre de quoi. 253 00:14:26,949 --> 00:14:28,367 - Qu'est-ce qu'il y a? 254 00:14:29,451 --> 00:14:31,120 - Bien lĂ , "checke". 255 00:14:32,079 --> 00:14:34,331 - Ouais, puis? - Ca, lĂ . 256 00:14:34,331 --> 00:14:37,501 Le kart dans l'eau. C'est la faute Ă  ton pĂšre. 257 00:14:37,501 --> 00:14:38,919 - Ta gueule, man. 258 00:14:38,919 --> 00:14:40,713 (petit rire) 259 00:14:40,713 --> 00:14:43,966 - Je te le jure, cousin, c'est la faute Ă  ton pĂšre. 260 00:14:43,966 --> 00:14:47,845 Un soir, lĂ , il Ă©tait chaud mort. 261 00:14:47,845 --> 00:14:49,346 HĂ©, tellement saoul, 262 00:14:49,346 --> 00:14:50,931 j'avais jamais vu quelqu'un saoul de mĂȘme. 263 00:14:50,931 --> 00:14:53,434 Puis lĂ , il se promenait, puis tout Ă  coup, 264 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 il a commencĂ© Ă  frencher n'importe qui. 265 00:14:55,436 --> 00:14:57,271 Je l'ai vu frencher une madame de 50 ans 266 00:14:57,271 --> 00:14:59,773 comme je l'ai vu frencher une petite serveuse sexy de 16 ans. 267 00:14:59,773 --> 00:15:01,358 - C'est n'importe quoi, ton histoire. 268 00:15:01,358 --> 00:15:04,069 Il est jamais venu ici, mon pĂšre, je m'en rappellerais. 269 00:15:04,069 --> 00:15:05,654 - Pas avec toi, le cave. 270 00:15:05,654 --> 00:15:07,948 (gazouillis d'oiseaux) 271 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 - OK, puis c'est quoi, le rapport avec le kart? 272 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 - Le rapport, lĂ , 273 00:15:12,453 --> 00:15:14,413 c'est que la journĂ©e qu'il l'a crissĂ© dans le lac, 274 00:15:14,413 --> 00:15:15,497 c'Ă©tait malade. 275 00:15:15,497 --> 00:15:16,957 Ton pĂšre, encore une fois, bien chaud, 276 00:15:16,957 --> 00:15:18,167 Ă©tait en train de frencher ma mĂšre, 277 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 main dans les pantalons, tout. 278 00:15:20,127 --> 00:15:21,503 LĂ , Steph, bien... 279 00:15:22,588 --> 00:15:23,923 il les a pognĂ©s. 280 00:15:23,923 --> 00:15:26,675 Il Ă©tait en tabarnac, lĂ . 281 00:15:26,675 --> 00:15:28,969 Tellement que ton pĂšre chiait dans ses culottes. 282 00:15:28,969 --> 00:15:30,846 Vu qu'il avait peur, il a crissĂ© son camp en kart, 283 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 mais mon pĂšre voulait pas le laisser partir, 284 00:15:32,640 --> 00:15:34,975 fait qu'il a pognĂ© son propre kart, puis il est parti aprĂšs. 285 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 Grosse course-poursuite, comme dans les films, 286 00:15:36,936 --> 00:15:38,103 un en arriĂšre de l'autre. 287 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Jusqu'Ă  ce que... 288 00:15:39,813 --> 00:15:40,940 (sifflement) 289 00:15:40,940 --> 00:15:42,274 ... ton pĂšre rentre dans le lac avec. 290 00:15:42,274 --> 00:15:43,192 (petit rire) 291 00:15:44,151 --> 00:15:46,946 - OK. Puis pourquoi il est encore lĂ ? 292 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 - Parce que mon pĂšre, 293 00:15:49,281 --> 00:15:51,450 c'est pas le genre Ă  laisser les affaires s'oublier rapidement. 294 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 (gazouillis d'oiseaux) 295 00:15:56,956 --> 00:16:00,250 By the way, il y a une fille qui travaille ici. 296 00:16:00,250 --> 00:16:02,836 Elle s'appelle Karine. C'est ma blonde. 297 00:16:02,836 --> 00:16:05,464 Tu la regardes pas, puis tu lui parles pas, c'est clair? 298 00:16:07,841 --> 00:16:09,969 - Ouais. 299 00:16:11,845 --> 00:16:15,140 (gazouillis d'oiseaux) 300 00:16:16,058 --> 00:16:17,434 - Envoye, viens-t'en. 301 00:16:21,021 --> 00:16:25,734 Fait que... ici, c'est la cuisine. 302 00:16:25,734 --> 00:16:27,528 LĂ , t'as la vaisselle sale. 303 00:16:27,528 --> 00:16:31,824 Toi, tu laves, t'essuies, puis aprĂšs ça, 304 00:16:31,824 --> 00:16:33,367 tu remets ça avec la vaisselle propre. 305 00:16:33,367 --> 00:16:35,327 Une fois que t'as tout fini, bien, tu passes le balai. 306 00:16:36,578 --> 00:16:38,288 - Ca fait combien de temps qu'elle est lĂ , la vaisselle? 307 00:16:39,373 --> 00:16:40,332 - Longtemps. 308 00:16:42,835 --> 00:16:44,837 - HĂ©, Ben! - HĂ©, salut, ça va? 309 00:16:44,837 --> 00:16:46,839 - Ca va, toi? - Yes! 310 00:16:46,839 --> 00:16:48,549 Ca, c'est mon "cous", Kevin. 311 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 - Salut, man. - Salut. 312 00:16:50,926 --> 00:16:52,219 - Ca, c'est CĂ©dric. 313 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 Mon meilleur chum, puis le bassiste de mon band, 314 00:16:53,762 --> 00:16:56,140 fait qu'Ă  partir de maintenant, t'es sa bitch, 315 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 puis lui, c'est ton boss, c'est clair? 316 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 - Ah! 317 00:17:03,605 --> 00:17:06,108 Comme ça, c'est toi, le petit nouveau? 318 00:17:06,108 --> 00:17:08,902 - Euh, oui. Salut. 319 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 - Salut. 320 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 (petit rire) 321 00:17:11,405 --> 00:17:12,823 - Euh, Kevin. 322 00:17:12,823 --> 00:17:15,200 - Ouais, c'est moi qui vais t'amener ta vaisselle sale. 323 00:17:16,076 --> 00:17:17,619 Sorry. 324 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 - Envoye. Vaisselle. 325 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 - Let's go. Frotte. 326 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 - Non, ça m'intĂ©resse pas de te voir si t'as pas tout. 327 00:17:35,888 --> 00:17:39,099 CĂąlice-moi patience avec tes paiements hebdomadaires. 328 00:17:39,099 --> 00:17:40,559 LĂ , je vais raccrocher, 329 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 parce que ça fait 100 fois que je te pose la mĂȘme question... 330 00:17:42,811 --> 00:17:43,937 - Fuck you. 331 00:17:43,937 --> 00:17:46,148 - ... tu me rĂ©ponds toujours avec l'histoire de ta vie. 332 00:17:46,148 --> 00:17:47,816 Moi, tout ce que je veux savoir, c'est il est ou, 333 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 le 5000 piastres que je t'ai passĂ©. 334 00:17:51,070 --> 00:17:55,491 Oui, lĂ , tu vas... Non, ferme ta gueule. Ferme ta gueule. OK? 335 00:17:55,491 --> 00:17:57,618 LĂ , tu viens m'amener le cash demain, 336 00:17:57,618 --> 00:17:59,912 sinon c'est moi qui vais le chercher. 337 00:17:59,912 --> 00:18:01,121 Donne-moi une seconde. 338 00:18:01,121 --> 00:18:06,168 (La tĂ©lĂ©vision joue en sourdine.) 339 00:18:07,753 --> 00:18:09,421 - Tabarnac! 340 00:18:11,590 --> 00:18:13,092 (gĂ©missement) 341 00:18:19,473 --> 00:18:24,269 â™Ș â™Ș â™Ș 342 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 - AllĂŽ. 343 00:19:51,190 --> 00:19:52,691 AllĂŽ! 344 00:19:54,776 --> 00:19:56,570 - Qu'est-ce que tu veux? 345 00:19:57,696 --> 00:20:00,324 - Bien, je prends mon break, lĂ . 346 00:20:09,249 --> 00:20:11,210 T'es pas un peu jeune pour travailler, toi? 347 00:20:11,210 --> 00:20:15,589 - Oui, mais c'est le golf Ă  mon oncle, le frĂšre de ma mĂšre. 348 00:20:15,589 --> 00:20:17,591 Je suis juste ici pour les vacances. 349 00:20:19,051 --> 00:20:20,427 - Je pensais que t'Ă©tais ici 350 00:20:20,427 --> 00:20:22,221 parce que ton pĂšre est en prison. 351 00:20:23,138 --> 00:20:25,098 - Ouais, mon pĂšre est en prison, 352 00:20:25,098 --> 00:20:26,808 mais moi puis ma mĂšre, on s'organise. 353 00:20:28,143 --> 00:20:29,311 - Hum. 354 00:20:30,771 --> 00:20:32,522 Puis... 355 00:20:32,522 --> 00:20:35,567 c'est vrai que t'as failli mourir, puis StĂ©phane t'a sauvĂ©? 356 00:20:36,652 --> 00:20:39,279 - C'est qui qui t'a dit ça, ton chum? 357 00:20:39,279 --> 00:20:40,948 - Bien non. 358 00:20:40,948 --> 00:20:42,866 C'est Yannick. 359 00:20:42,866 --> 00:20:44,660 - Bien, Yannick, c'est ton chum. 360 00:20:44,660 --> 00:20:46,578 - Ah, ouache! C'est pas mon chum. 361 00:20:46,578 --> 00:20:48,121 Bien, il est peut-ĂȘtre bien cute, lĂ , 362 00:20:48,121 --> 00:20:49,998 mais il a 4 ans d'Ăąge mental. 363 00:20:54,628 --> 00:20:55,963 (soupir) 364 00:20:58,840 --> 00:21:00,300 T'es un drĂŽle, toi. 365 00:21:00,300 --> 00:21:02,427 T'es comme... 366 00:21:02,427 --> 00:21:04,680 gros comme un gars de 18, mais t'es tout cute, 367 00:21:04,680 --> 00:21:06,932 puis tout gĂȘnĂ© comme un petit jujube. 368 00:21:08,725 --> 00:21:09,643 (petit rire) 369 00:21:11,770 --> 00:21:13,480 (petit rire) 370 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 - Yannick! 371 00:21:26,952 --> 00:21:27,953 Ca va, bro? 372 00:21:29,037 --> 00:21:31,290 - Va-t'en. 373 00:21:31,290 --> 00:21:34,334 - Bro? - Je suis pas ton bro, OK? 374 00:21:34,334 --> 00:21:37,170 - Tabarnac! Es-tu correct? - DĂ©cĂąlice! 375 00:21:37,170 --> 00:21:39,464 - Man, c'est qui qui t'a fait ça? 376 00:21:39,464 --> 00:21:41,842 - Personne, OK? Va-t'en! 377 00:21:41,842 --> 00:21:43,510 Please. 378 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 (reniflement) 379 00:22:06,033 --> 00:22:09,995 (â™Ș blues en anglais â™Ș) 380 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 (â™Ș blues en anglais â™Ș) 381 00:22:17,377 --> 00:22:18,962 (â™Ș blues en anglais â™Ș) 382 00:22:18,962 --> 00:22:20,047 - Salut, Paul. 383 00:22:20,047 --> 00:22:21,465 - HĂ©, Birdie. 384 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 (â™Ș La chanson se poursuit en sourdine. â™Ș) 385 00:22:23,008 --> 00:22:24,676 Ca va bien? - Bien oui, toi? 386 00:22:24,676 --> 00:22:26,762 - Ouais, ouais. Belle journĂ©e pour le golf. 387 00:22:26,762 --> 00:22:29,473 - Hum, hum. Ca fait longtemps qu'on t'a pas vu. 388 00:22:29,473 --> 00:22:32,392 - Ouais, mais j'Ă©tais un peu occupĂ© derniĂšrement, 389 00:22:32,392 --> 00:22:33,560 un peu plus. 390 00:22:33,560 --> 00:22:36,021 - Hum, hum? - Ouais. 391 00:22:37,189 --> 00:22:39,566 On peut... on peut parler ici ou... 392 00:22:39,566 --> 00:22:41,568 - Oui, c'est fermĂ©, tranquille. 393 00:22:41,568 --> 00:22:45,906 - OK, OK. C'est que... j'aurais besoin d'une extension. 394 00:22:46,990 --> 00:22:48,075 - Encore? 395 00:22:49,242 --> 00:22:51,536 Sais-tu Ă  combien d'extensions t'es rendu, mon Paul? 396 00:22:52,621 --> 00:22:55,916 - Ouais, mais ça, ça... ça serait la derniĂšre fois. 397 00:22:55,916 --> 00:22:58,543 - La derniĂšre fois, c'Ă©tait la derniĂšre aussi. 398 00:22:58,543 --> 00:23:01,380 - Birdie, faut que tu me comprennes. 399 00:23:01,380 --> 00:23:04,091 Ce que je te dis, c'est que mon problĂšme de jeu, 400 00:23:04,091 --> 00:23:05,092 ce n'est plus ça, le problĂšme. 401 00:23:05,092 --> 00:23:08,053 - Hum, hum. LĂ , ton problĂšme, c'est moi. 402 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 - Ouais. - Va t'asseoir. 403 00:23:09,805 --> 00:23:13,433 - Mais... c'est qu'il y a ma mĂšre aussi, lĂ . 404 00:23:13,433 --> 00:23:16,061 - Non, embarque pas ta mĂšre dans ta marde, lĂ . 405 00:23:16,061 --> 00:23:17,604 - Non, non, c'est juste... 406 00:23:18,730 --> 00:23:21,983 elle est malade, puis elle a besoin de mĂ©dicaments. 407 00:23:21,983 --> 00:23:23,985 Elle a pas le choix. 408 00:23:25,195 --> 00:23:26,988 - Elle est malade? 409 00:23:26,988 --> 00:23:28,448 - Ouais. 410 00:23:28,448 --> 00:23:30,409 - C'est bon, s'occuper de sa mĂšre. 411 00:23:31,284 --> 00:23:32,577 Combien? 412 00:23:32,577 --> 00:23:34,579 - Ca coĂ»te cher, calvaire. 413 00:23:34,579 --> 00:23:36,873 - Hum, hum. As-tu un chiffre? 414 00:23:36,873 --> 00:23:39,459 - C'est dur Ă  dire, vite de mĂȘme. 415 00:23:39,459 --> 00:23:41,753 - Si c'est toi qui payes, tu dois avoir une idĂ©e. 416 00:23:42,754 --> 00:23:45,048 - C'est parce qu'elle en a pas mal. 417 00:23:45,048 --> 00:23:45,966 - Hum, hum. 418 00:23:47,634 --> 00:23:49,302 Combien t'as sur toi? 419 00:23:49,302 --> 00:23:50,887 - J'ai... 420 00:23:51,972 --> 00:23:53,849 J'ai 500, OK, mais... 421 00:23:53,849 --> 00:23:56,768 mais... mais j'ai un nouveau deal pour toi. 422 00:23:57,644 --> 00:23:59,354 - "Shoote". - OK. 423 00:23:59,354 --> 00:24:02,482 Ca, c'est Ă  toi. OK? 424 00:24:02,482 --> 00:24:03,984 Cadeau. Pouf, pouf. 425 00:24:03,984 --> 00:24:05,193 OK, puis le reste, lĂ ... 426 00:24:05,193 --> 00:24:07,028 - Le reste? Qu'est-ce que tu veux dire, le reste? 427 00:24:07,028 --> 00:24:07,988 De ta dette? 428 00:24:09,114 --> 00:24:12,451 - Ouais. Ma dette, lĂ , 429 00:24:12,451 --> 00:24:15,120 je t'en rembourse 100 piastres par jour 430 00:24:15,120 --> 00:24:17,122 jusqu'Ă  tant d'ĂȘtre clear. 431 00:24:17,122 --> 00:24:18,790 C'est bon, ça, 100 piastres? 432 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 - Puis ta maman, lĂ -dedans? 433 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 - Quoi, maman? 434 00:24:26,131 --> 00:24:28,467 Ma mĂšre? - Ouais. 435 00:24:28,467 --> 00:24:30,760 Ton deal, 100 piastres par jour, lĂ . 436 00:24:30,760 --> 00:24:33,013 Comment tu vas payer les mĂ©dicaments de ta mĂšre aprĂšs ça, 437 00:24:33,013 --> 00:24:34,139 toi, mon petit Paul? 438 00:24:36,141 --> 00:24:37,976 - Ca va ĂȘtre correct, OK? 439 00:24:39,186 --> 00:24:40,937 Deal? 440 00:24:42,189 --> 00:24:43,690 (gĂ©missement) 441 00:24:43,690 --> 00:24:45,650 (respiration haletante) 442 00:24:47,569 --> 00:24:50,864 - Regarde. Ca, mettons que c'est ton rasoir, OK? 443 00:24:50,864 --> 00:24:52,491 T'es Ă  la job. 444 00:24:54,117 --> 00:24:56,953 - Je comprends pas, lĂ . - Tu comprends pas? 445 00:24:56,953 --> 00:24:59,915 C'est ton rasoir, t'es Ă  la job, t'es dans ton salon. 446 00:24:59,915 --> 00:25:02,584 Tu vas me faire la barbe. Montre-moi comment tu fais. 447 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 OK? Montre-moi comment tu fais ça. 448 00:25:04,836 --> 00:25:05,754 - OK. 449 00:25:10,884 --> 00:25:12,010 Vas-y. 450 00:25:14,346 --> 00:25:17,057 T'es patte gauche, toi? - Ouais. 451 00:25:17,057 --> 00:25:20,936 (grognements) 452 00:25:20,936 --> 00:25:22,229 (gĂ©missement) 453 00:25:22,229 --> 00:25:23,480 - Ecoute-moi bien, mon Paul. 454 00:25:23,480 --> 00:25:25,899 Si tu reviens ici pas de cash, 455 00:25:25,899 --> 00:25:29,069 hein, avec une autre osti d'excuse de marde, 456 00:25:29,069 --> 00:25:30,487 ton petit bras, je vais te le pĂ©ter, 457 00:25:30,487 --> 00:25:32,322 puis ça va me faire plaisir. OK? 458 00:25:32,322 --> 00:25:34,991 LĂ , on va faire un autre deal. 459 00:25:34,991 --> 00:25:38,203 Le nouveau deal, lĂ , si tu me rembourses dans un mois, 460 00:25:38,203 --> 00:25:40,080 je garde tes clĂ©s de char. 461 00:25:40,080 --> 00:25:42,207 - Hein? Qu'est-ce que tu veux? C'est pas fair! 462 00:25:42,207 --> 00:25:44,459 Ce char-lĂ , il vaut plus que 5000 piastres! 463 00:25:44,459 --> 00:25:46,753 (gĂ©missements) 464 00:25:46,753 --> 00:25:48,672 Comment je vais faire, moi, pour aller travailler, 465 00:25:48,672 --> 00:25:50,757 puis aller Ă  la pharmacie pour maman? 466 00:25:50,757 --> 00:25:52,259 - C'est pas mon problĂšme, ça, Paul. 467 00:25:52,259 --> 00:25:53,593 Tu voulais un deal, t'en as un. 468 00:25:53,593 --> 00:25:57,097 Un mois, puis je garde la TransAm. 469 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 (respiration haletante) 470 00:25:57,931 --> 00:25:59,683 - Prends pas mon char, lĂ . 471 00:25:59,683 --> 00:26:02,269 (respiration haletante) 472 00:26:02,269 --> 00:26:03,228 - Paul. 473 00:26:04,354 --> 00:26:06,064 Tu veux pas me voir fĂąchĂ©. 474 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Qu'est-ce que tu faisais en dedans? 475 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 - Rien. Je me suis fait un lait au chocolat. 476 00:26:13,530 --> 00:26:15,282 - Cherches-tu de quoi Ă  faire? 477 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 - Non. 478 00:26:18,618 --> 00:26:20,412 - Il est ou, l'autre innocent, lĂ ? 479 00:26:20,412 --> 00:26:21,830 - Aucune idĂ©e. 480 00:26:21,830 --> 00:26:24,541 - Ca fait 2 heures qu'il est supposĂ© ramasser les balles. 481 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 - Je peux le faire, moi. 482 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 - Tu sais chauffer? 483 00:26:27,752 --> 00:26:30,589 - Non, ça doit pas ĂȘtre tant compliquĂ©. 484 00:26:35,927 --> 00:26:37,721 - Veux-tu essayer celui-lĂ ? 485 00:26:40,056 --> 00:26:42,017 - OK. 486 00:26:53,486 --> 00:26:55,655 - OK. 487 00:27:13,298 --> 00:27:15,967 (soupir) 488 00:27:15,967 --> 00:27:19,346 - Fait qu'il y a pas de claque Ă  matin? 489 00:27:19,346 --> 00:27:21,139 - Non, on a off lundi. 490 00:27:25,685 --> 00:27:29,105 Tu sais, hier, dans le shed... 491 00:27:31,191 --> 00:27:33,026 c'est "ta gueule", OK? 492 00:27:33,943 --> 00:27:36,446 T'as rien vu, il s'est rien passĂ©. 493 00:27:36,446 --> 00:27:38,239 - OK. - OK? 494 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 - OK. 495 00:27:40,283 --> 00:27:45,163 (gazouillis d'oiseaux) 496 00:27:48,416 --> 00:27:50,543 - Ton nez, il est pĂ©tĂ©, le gros. 497 00:27:50,543 --> 00:27:54,506 Genre, il y a une craque. Genre, lĂ , lĂ . 498 00:27:54,506 --> 00:27:56,174 - Touche pas s'il te plaĂźt. 499 00:27:57,300 --> 00:27:59,678 - Hum. Je la vois, la craque. 500 00:27:59,678 --> 00:28:02,347 Il y en a une. - Ouais, puis? 501 00:28:02,347 --> 00:28:04,015 - Bien, je sais pas. 502 00:28:04,015 --> 00:28:06,059 Il faudrait peut-ĂȘtre que t'ailles voir un mĂ©decin. 503 00:28:06,059 --> 00:28:08,561 - Faire quoi? Me faire dire que mon nez est pĂ©tĂ©? 504 00:28:08,561 --> 00:28:11,022 Puis devoir dire pourquoi il est pĂ©tĂ©? 505 00:28:12,357 --> 00:28:14,401 C'est quand mĂȘme moi, le moron qui a volĂ© les biĂšres Ă  Birdie. 506 00:28:14,401 --> 00:28:17,487 - Le but, c'est pas de mettre ton pĂšre dans la marde. 507 00:28:17,487 --> 00:28:19,364 - C'est quoi d'abord? 508 00:28:19,364 --> 00:28:21,032 - Je sais pas, moi. 509 00:28:22,158 --> 00:28:23,743 Genre, de lui faire comprendre que c'est pas normal 510 00:28:23,743 --> 00:28:25,078 de puncher son gars. 511 00:28:25,078 --> 00:28:26,705 Genre, ça se fait pas, lĂ . No way! 512 00:28:26,705 --> 00:28:29,624 - Le monde va quand mĂȘme penser que c'est un esti fou, lĂ . 513 00:28:29,624 --> 00:28:33,169 Il va se retrouver en prison, comme le pĂšre de mon cousin. 514 00:28:34,254 --> 00:28:35,880 Mais moi... 515 00:28:37,048 --> 00:28:39,926 si mon pĂšre se retrouve en dedans, j'ai pas de plan B. 516 00:28:41,052 --> 00:28:43,722 Ma mĂšre, c'est pas comme si je pouvais aller la voir. 517 00:28:44,806 --> 00:28:46,975 - Non, mais pour vrai, Yann. 518 00:28:48,059 --> 00:28:49,644 Tu peux pas juste te laisser te faire pĂ©ter le nez, 519 00:28:49,644 --> 00:28:51,438 puis rien dire. 520 00:28:51,438 --> 00:28:52,439 - Sacre-lui donc la paix. 521 00:28:52,439 --> 00:28:54,941 C'est rien qu'un nez pĂ©tĂ©, lĂ , c'est pas grave. 522 00:28:54,941 --> 00:28:56,818 - De quoi tu te mĂȘles, toi, tache de marde? 523 00:28:56,818 --> 00:28:58,361 - HĂ©, c'est toi, la salope de marde! 524 00:28:58,361 --> 00:28:59,946 - HĂ©! 525 00:28:59,946 --> 00:29:01,781 Tu lui parles pas de mĂȘme, c'est clair? 526 00:29:01,781 --> 00:29:04,284 - HĂ©, tasse-toi, petite graine. 527 00:29:04,284 --> 00:29:06,286 - Parle pas de mĂȘme aux filles, c'est clair? 528 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 (petit rire) 529 00:29:07,412 --> 00:29:10,290 - Ta gueule, man. Je fais ce que je veux, c'est clair? 530 00:29:13,084 --> 00:29:14,753 - Non, mais pour de vrai, Yann. 531 00:29:15,670 --> 00:29:17,255 Va juste te faire "checker". 532 00:29:17,255 --> 00:29:19,632 D'un coup que ton nez est rentrĂ© dans ton cerveau. 533 00:29:19,632 --> 00:29:22,927 - Voyons, crisse. Le nez dans le cerveau. 534 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 - Bien, ça se peut. 535 00:29:25,638 --> 00:29:26,931 - Si j'avais le nez dans le cerveau, 536 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 je serais pas ici en train de te parler. 537 00:29:28,641 --> 00:29:30,935 Je serais sĂ»rement Ă  terre en train de faire le bacon. 538 00:29:30,935 --> 00:29:33,855 - Quiens, mon moron! 539 00:29:39,652 --> 00:29:42,405 - Voyons, tabarnac! T'es bien Ă©pais! 540 00:29:42,405 --> 00:29:44,824 (rire et gĂ©missement) 541 00:29:44,824 --> 00:29:45,867 - (Karine): Fais quelque chose! 542 00:29:45,867 --> 00:29:47,660 (respiration difficile) 543 00:29:47,660 --> 00:29:49,788 Kevin! 544 00:29:55,502 --> 00:29:59,714 (respiration difficile) 545 00:29:59,714 --> 00:30:02,383 Kev se noie! Il se noie, esti! 546 00:30:02,383 --> 00:30:04,511 Il se noie, va le chercher! 547 00:30:04,511 --> 00:30:07,639 (paroles indistinctes) 548 00:30:07,639 --> 00:30:10,058 T'es drĂŽle! - Bien lĂ ! 549 00:30:10,058 --> 00:30:11,935 - Calme-toi, calme-toi. On touche Ă  terre. 550 00:30:11,935 --> 00:30:13,019 (respiration difficile) 551 00:30:13,019 --> 00:30:14,312 - Qu'est-ce que tu fais, toi? 552 00:30:14,312 --> 00:30:15,480 (paroles indistinctes) 553 00:30:15,480 --> 00:30:17,023 - Envoye. 554 00:30:17,023 --> 00:30:19,818 - Je vais le tuer, tabarnac! - Calme-toi, man! 555 00:30:19,818 --> 00:30:21,402 - Je vais te tuer, cĂąlice! 556 00:30:21,402 --> 00:30:22,654 - Kevin! 557 00:30:22,654 --> 00:30:25,865 - Je vais le tuer, esti! CĂąlice! 558 00:30:25,865 --> 00:30:27,742 - LĂąche-le, calme-toi, calme-toi. 559 00:30:27,742 --> 00:30:29,828 - Je vais le tuer, crisse! - Calme-toi! 560 00:30:29,828 --> 00:30:31,871 Calme-toi, calme-toi. HĂ©, hĂ©, hĂ©! 561 00:30:31,871 --> 00:30:33,706 Calme-toi, calme-toi. 562 00:30:33,706 --> 00:30:35,667 ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte. 563 00:30:35,667 --> 00:30:37,377 (â™Ș sonnerie de cellulaire â™Ș) 564 00:30:43,258 --> 00:30:45,969 - Guillaume? - Qu'est-ce que tu fais? 565 00:30:45,969 --> 00:30:47,136 - Quoi, qu'est-ce que je fais? 566 00:30:47,136 --> 00:30:48,847 C'est toi qui viens de m'appeler, genre, 25 fois. 567 00:30:48,847 --> 00:30:50,223 - Ta blonde est en train d'accoucher, man. 568 00:30:50,223 --> 00:30:52,016 Je suis Ă  l'hĂŽpital avec elle, lĂ . 569 00:30:54,727 --> 00:30:56,312 - OK. 570 00:30:57,647 --> 00:30:59,232 Je pense que je vais raccrocher. 571 00:30:59,232 --> 00:31:01,276 - Bien! Qu'est-ce que tu dis, lĂ , toi? 572 00:31:01,276 --> 00:31:02,443 - Je peux pas. 573 00:31:02,443 --> 00:31:04,988 - Bien non, non, non. Il y a pas de "je peux pas", lĂ . 574 00:31:04,988 --> 00:31:06,406 - Je m'Ă©tais dit que je ne ferais plus ça. 575 00:31:06,406 --> 00:31:07,907 Je m'Ă©tais dit que j'allais avoir arrĂȘtĂ© 576 00:31:07,907 --> 00:31:08,992 avant d'avoir mon kid. 577 00:31:08,992 --> 00:31:10,285 - Kev, on s'attendait tous pas Ă  ça, 578 00:31:10,285 --> 00:31:11,619 elle est quasiment 2 mois d'avance. 579 00:31:13,121 --> 00:31:14,873 - Julie, est-elle correcte? 580 00:31:15,748 --> 00:31:17,292 - Oui, elle est correcte. 581 00:31:17,292 --> 00:31:19,043 C'est sĂ»r qu'elle serait mieux si t'Ă©tais lĂ . 582 00:31:20,837 --> 00:31:23,131 - Je file comme pas, lĂ , man. 583 00:31:23,131 --> 00:31:27,385 - Tu vas voir ton bĂ©bĂ©. Kev, c'est malade. 584 00:31:27,385 --> 00:31:28,511 Tu vas le voir. 585 00:31:29,470 --> 00:31:32,515 Viens-t'en, man. Fais juste t'en venir. 586 00:31:33,725 --> 00:31:35,310 - Je veux pas ĂȘtre pĂšre. 587 00:31:36,728 --> 00:31:39,105 Pas lĂ . J'ai... C'est pas safe. 588 00:31:39,105 --> 00:31:40,982 Elle est due dans 2 mois. 589 00:31:40,982 --> 00:31:42,859 - Je comprends, elle Ă©tait due dans 2 mois, mais lĂ , 590 00:31:42,859 --> 00:31:43,985 c'est pas ça qui se passe, man, OK? 591 00:31:43,985 --> 00:31:45,278 Fait que... 592 00:31:45,278 --> 00:31:48,281 Fait qu'on va se rĂ©ajuster, OK? 593 00:31:48,281 --> 00:31:51,159 On va se rĂ©ajuster, puis ça va ĂȘtre correct, je te le promets. 594 00:31:52,243 --> 00:31:53,912 - Ce sera pas correct, man, je suis dĂ©gueulasse. 595 00:31:53,912 --> 00:31:55,121 Je suis pas une bonne personne. 596 00:31:55,121 --> 00:31:56,372 - Dis pas ça, s'il te plaĂźt. 597 00:31:56,372 --> 00:31:59,459 - A matin, juste Ă  matin, j'ai collectĂ© un gars. 598 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 - Regarde, c'est correct, OK? Pense pas Ă  ça, viens-t'en. 599 00:32:01,794 --> 00:32:03,755 - Sais-tu que j'ai fait pour lui faire mal? 600 00:32:03,755 --> 00:32:04,797 Sais-tu ce que j'ai fait? 601 00:32:04,797 --> 00:32:06,257 Je suis allĂ© dans la chambre de son kid, 602 00:32:06,257 --> 00:32:07,967 j'ai ramassĂ© le toutou qui traĂźnait sur le lit. 603 00:32:07,967 --> 00:32:09,469 Au lieu de le fesser, le gars, 604 00:32:09,469 --> 00:32:10,762 j'ai ramassĂ© le toutou sur le lit, 605 00:32:10,762 --> 00:32:12,597 puis je lui ai dit: "T'expliqueras ça Ă  ton kid." 606 00:32:14,474 --> 00:32:15,600 Je suis tellement tannĂ©. 607 00:32:15,600 --> 00:32:18,144 - Kev, lĂ , tu sais... - Je vais arrĂȘter. 608 00:32:19,187 --> 00:32:20,438 - Kev? 609 00:32:22,815 --> 00:32:24,525 As-tu parlĂ© Ă  Santa? 610 00:32:44,796 --> 00:32:46,422 - DĂ©tache-le. 611 00:33:10,488 --> 00:33:12,156 (grognement) 612 00:33:15,034 --> 00:33:17,662 Comment il va, Francis? 613 00:33:20,999 --> 00:33:25,545 OK. Mettons que je te donne un choix. 614 00:33:25,545 --> 00:33:28,256 Qu'est-ce que tu prends? - Qu'est-ce que je prends? 615 00:33:28,256 --> 00:33:32,010 - Oui. C'est quoi ton call? 616 00:33:32,969 --> 00:33:35,179 Laquelle entre les trois que tu prends? 617 00:33:36,097 --> 00:33:37,557 - Je sais pas. 618 00:33:39,058 --> 00:33:42,353 Bien lĂ ... No way. 619 00:33:42,353 --> 00:33:45,314 C'est bien trop cher, puis pas question que je touche Ă  ça, 620 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 ça pourrait ĂȘtre n'importe quoi. 621 00:33:47,066 --> 00:33:50,236 L'autre, encore moins, puis... 622 00:33:50,236 --> 00:33:55,033 Les pilules, peut-ĂȘtre. Ca dĂ©pend. 623 00:33:55,033 --> 00:33:56,576 - Tu prendrais 1 des 2 petites pilules? 624 00:33:56,576 --> 00:33:58,202 - Je pense que oui. 625 00:33:59,078 --> 00:34:00,246 - All right! 626 00:34:00,246 --> 00:34:01,998 (rire) 627 00:34:01,998 --> 00:34:03,541 Good call. 628 00:34:04,834 --> 00:34:07,170 T'as de l'instinct, mon Frank. 629 00:34:07,170 --> 00:34:09,422 Tu vois, parce que ça, lĂ , 630 00:34:09,422 --> 00:34:12,383 ça dret lĂ , lĂ , ce qu'on vient de vivre, toi puis moi, lĂ , 631 00:34:12,383 --> 00:34:16,179 une hĂ©sitation, puis ensuite de ça, 632 00:34:16,179 --> 00:34:18,347 une prise de dĂ©cision... 633 00:34:19,557 --> 00:34:21,476 Moi, c'est pour ça que je fais ce que je fais dans la vie. 634 00:34:21,476 --> 00:34:23,269 - De la vente? 635 00:34:23,269 --> 00:34:25,104 (rire) 636 00:34:25,104 --> 00:34:28,316 - Oui, de la vente, de la distribution, 637 00:34:28,316 --> 00:34:31,611 de la revente, de... de... 638 00:34:31,611 --> 00:34:33,404 Bref, euh... 639 00:34:34,697 --> 00:34:36,783 MĂȘme affaire. 640 00:34:36,783 --> 00:34:38,367 Moi, j'ai choisi d'y aller, 641 00:34:38,367 --> 00:34:40,703 puis de prendre le contrĂŽle du rĂ©seau de pilules 642 00:34:40,703 --> 00:34:42,121 de l'est de l'Ăźle. 643 00:34:43,039 --> 00:34:45,374 Rien que pour ça... 644 00:34:46,292 --> 00:34:48,961 confiance envers le produit. 645 00:34:48,961 --> 00:34:50,797 - C'est toujours plus safe, la pilule. 646 00:34:50,797 --> 00:34:53,091 (rire) 647 00:34:53,091 --> 00:34:55,968 - LĂ , c'est vrai, t'as Ă©coutĂ© ton feeling. 648 00:34:55,968 --> 00:35:00,848 Mais tu sais, ton feeling, il peut pas le savoir que ça, 649 00:35:00,848 --> 00:35:02,100 c'est sans doute la meilleure coke 650 00:35:02,100 --> 00:35:03,976 que t'auras jamais goĂ»tĂ©e de ta vie. 651 00:35:03,976 --> 00:35:06,270 Ou bien que ça... 652 00:35:07,355 --> 00:35:09,357 c'est pas de l'hĂ©rolne. 653 00:35:10,274 --> 00:35:11,692 C'est de la morphine. 654 00:35:11,692 --> 00:35:14,362 Pharmaceutique, clean, 655 00:35:14,362 --> 00:35:17,031 toute la patente, mĂ©chant bon buzz. 656 00:35:17,031 --> 00:35:20,159 Mais ça... 657 00:35:20,159 --> 00:35:23,830 Peut-ĂȘtre que c'est de l'oxy, peut-ĂȘtre que c'est du speed, 658 00:35:23,830 --> 00:35:26,207 peut-ĂȘtre que c'est autre chose. 659 00:35:27,250 --> 00:35:28,835 Peut-ĂȘtre que c'est un mĂ©lange maison. 660 00:35:28,835 --> 00:35:33,172 Ou mieux, peut-ĂȘtre que c'est mon mĂ©lange maison Ă  moi, hein? 661 00:35:33,172 --> 00:35:34,966 Celui-lĂ , je l'ai jamais essayĂ©. 662 00:35:34,966 --> 00:35:36,968 Mais encore lĂ , Ă  ce qu'il paraĂźt, 663 00:35:36,968 --> 00:35:38,511 c'est comme si on t'enlevait la peau, 664 00:35:38,511 --> 00:35:40,596 puis qu'on te versait du vinaigre dessus. 665 00:35:41,681 --> 00:35:43,808 Tu cries, tu vomis. 666 00:35:44,976 --> 00:35:47,270 Mais aprĂšs une couple d'heures de ça... 667 00:35:48,479 --> 00:35:49,856 dodo. 668 00:35:52,400 --> 00:35:54,026 Ca te tenterait pas d'essayer un peu? 669 00:35:54,026 --> 00:35:56,070 - Non. 670 00:35:56,070 --> 00:35:58,156 - Ah, t'as pas l'air bien. 671 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 La bouche. Envoye. 672 00:36:00,533 --> 00:36:03,327 - Non. Non! Je la veux pas. 673 00:36:03,327 --> 00:36:05,454 Non. J'ai juste fait ce qu'on me demandait! 674 00:36:05,454 --> 00:36:07,039 Je savais pas Ă  qui je m'en prenais. 675 00:36:07,039 --> 00:36:09,876 - Nicolas Santa Proulx! 676 00:36:09,876 --> 00:36:12,795 - On m'a juste donnĂ© une photo, l'adresse puis un gun. 677 00:36:12,795 --> 00:36:15,840 Si je savais que t'Ă©tais un malade, j'aurais jamais fait ça! 678 00:36:15,840 --> 00:36:16,883 - Pour qui tu travailles? 679 00:36:16,883 --> 00:36:18,843 - Personne. J'ai mĂȘme pas de job. 680 00:36:18,843 --> 00:36:20,761 Je suis pas un criminel, moi. 681 00:36:20,761 --> 00:36:23,139 Je suis juste un pauvre qui a besoin de drogue. 682 00:36:23,139 --> 00:36:24,557 - T'as quand mĂȘme pas pris la photo 683 00:36:24,557 --> 00:36:26,684 dans une enveloppe brune dans un dĂ©panneur, sacrament. 684 00:36:26,684 --> 00:36:28,728 Toi, t'avais une job, puis c'Ă©tait de me passer. 685 00:36:28,728 --> 00:36:31,189 Mais heureusement pour moi, t'as manquĂ© de visou. 686 00:36:31,189 --> 00:36:32,732 Puis sais-tu ce que t'as fait Ă  la place? 687 00:36:32,732 --> 00:36:34,442 T'as tuĂ© un ado! 688 00:36:34,442 --> 00:36:36,319 (respiration haletante) 689 00:36:36,319 --> 00:36:40,865 Jean-Guy, va chercher la madame. 690 00:36:40,865 --> 00:36:44,493 - La madame? Quelle madame? Pas la mĂšre. 691 00:36:45,411 --> 00:36:47,413 - Tu vas t'excuser. 692 00:36:47,413 --> 00:36:49,749 Hein? Tu vas ĂȘtre un bon petit gars. 693 00:36:52,335 --> 00:36:53,753 - Qu'est-ce qu'il se passe? 694 00:36:53,753 --> 00:36:55,963 Ca fait une demi-heure que j'attends. 695 00:36:55,963 --> 00:36:57,048 (sanglot) 696 00:36:57,048 --> 00:36:58,966 - Je m'excuse, madame. 697 00:36:58,966 --> 00:37:02,803 (pleurs) 698 00:37:08,267 --> 00:37:09,644 - Suzanne! 699 00:37:09,644 --> 00:37:13,231 Maudit que t'es Ă  pic. T'es pas obligĂ©e d'ĂȘtre de mĂȘme. 700 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 - Tu trouves pas que tu m'en as dĂ©jĂ  assez fait? 701 00:37:16,108 --> 00:37:19,111 - Je pensais au moins que... - Que j'allais ĂȘtre contente? 702 00:37:19,111 --> 00:37:20,404 - Bien... 703 00:37:20,404 --> 00:37:22,281 - Puis que j'allais te trouver ĂŽ combien formidable 704 00:37:22,281 --> 00:37:24,951 que t'aies trouvĂ© le gars qui voulait te passer? 705 00:37:24,951 --> 00:37:29,330 Tout ça Ă  cause de ton osti de game de mafioso cheap Ă  marde. 706 00:37:29,330 --> 00:37:31,082 - HĂ©, Sue! - LĂąche-moi Sue! 707 00:37:31,082 --> 00:37:33,709 (respiration haletante) 708 00:37:33,709 --> 00:37:36,963 Tout ce que tu fais Ă  date, c'est de me mettre Ă  bout! 709 00:37:36,963 --> 00:37:39,632 Tu sais que c'est Ă  cause de toi si mon gars file pas, 710 00:37:39,632 --> 00:37:42,718 puis qu'il a fallu que je l'envoie chez mon frĂšre. 711 00:37:45,137 --> 00:37:47,431 Il aurait pu se faire tirer, Nico. 712 00:37:48,307 --> 00:37:49,934 Mon bĂ©bĂ©, osti! 713 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 Je suis Ă  bout. 714 00:37:52,478 --> 00:37:55,356 Tu me mets Ă  bout, fait que donne-moi un break. 715 00:37:55,356 --> 00:37:57,566 - Sue, attends. Je m'excuse, OK? 716 00:37:57,566 --> 00:37:59,527 - Donne-moi un osti de break. 717 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 - Je suis venu m'excuser pour tantĂŽt. 718 00:38:15,960 --> 00:38:17,837 - Excuse-toi pas. 719 00:38:17,837 --> 00:38:19,338 Assume. 720 00:38:23,759 --> 00:38:24,844 Assieds-toi. 721 00:38:40,151 --> 00:38:41,736 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait? 722 00:38:43,446 --> 00:38:45,323 - Ils m'ont fait chier. 723 00:38:46,198 --> 00:38:47,616 - Rien que chier? 724 00:38:50,995 --> 00:38:52,455 T'es pas un stool, toi, hein? 725 00:38:53,372 --> 00:38:55,624 - Je veux retourner chez nous, OK? 726 00:38:56,542 --> 00:38:58,753 Ton golf, je le hais. 727 00:38:59,712 --> 00:39:01,797 - Ca tombe bien parce que moi aussi. 728 00:39:02,715 --> 00:39:04,925 Mais j'ai pas le choix, c'est payant. 729 00:39:06,052 --> 00:39:08,095 C'est une trappe Ă  cash ici. 730 00:39:09,221 --> 00:39:11,849 Puis ta mĂšre, elle veut que je prenne soin de toi. 731 00:39:11,849 --> 00:39:13,309 Son petit gars. 732 00:39:13,309 --> 00:39:14,977 Elle est fatiguĂ©e. 733 00:39:16,145 --> 00:39:17,980 Fait que lĂ , t'es pognĂ© avec moi ici. 734 00:39:20,608 --> 00:39:22,151 Regarde, t'as 2 choix: 735 00:39:22,151 --> 00:39:24,779 soit tu passes ton Ă©tĂ© Ă  bouder dans ta chambre comme un ado 736 00:39:24,779 --> 00:39:27,031 ou tu te mets un sourire dans la face... 737 00:39:28,157 --> 00:39:29,658 puis je te montre Ă  travailler. 738 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 Puis tu fais de l'argent. 739 00:39:33,120 --> 00:39:34,747 Du bel argent. 740 00:39:59,105 --> 00:40:04,068 (toux) 741 00:40:07,988 --> 00:40:09,448 - Ouais, c'est moi. 742 00:40:09,448 --> 00:40:12,660 Penses-tu que je pourrais t'envoyer un colis? 743 00:40:59,331 --> 00:41:01,459 (dĂ©marrage du moteur) 744 00:41:03,461 --> 00:41:07,381 (La voiture s'Ă©loigne.) 745 00:41:07,381 --> 00:41:08,966 (soupir) 746 00:41:28,903 --> 00:41:30,154 - Cul sec. 747 00:41:44,043 --> 00:41:46,003 (coup de cymbale) 748 00:41:56,222 --> 00:41:58,641 (coup de cymbale) 749 00:42:04,146 --> 00:42:06,899 (coup de cymbale) 750 00:42:13,322 --> 00:42:15,658 (coup de cymbale) 751 00:42:57,032 --> 00:42:58,993 - Tabarnac! 752 00:42:58,993 --> 00:43:00,286 (reniflement) 753 00:43:01,412 --> 00:43:04,248 - HĂ©, ThĂ©roux, ça va? 754 00:43:05,249 --> 00:43:07,626 - On a trouvĂ© une poche de hockey pas loin du 2. 755 00:43:07,626 --> 00:43:10,129 Ca sent fort. 756 00:43:11,380 --> 00:43:13,299 Sous-titrage: MELS 757 00:43:28,981 --> 00:43:32,776 â™Șâ™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 758 00:43:32,776 --> 00:43:36,071 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie â™Ș 759 00:43:36,071 --> 00:43:39,491 â™Ș Ne t'en fais pas avec la vie Non, non â™Ș 760 00:43:39,491 --> 00:43:42,328 â™Ș Ne t'en fais pas Avec la vie â™Șâ™Ș 50568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.