All language subtitles for La.Collecte.S01E01.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:46,254
âȘâȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
2
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
3
00:00:50,091 --> 00:00:53,219
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
4
00:00:53,219 --> 00:00:57,682
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
5
00:00:57,682 --> 00:01:00,852
âȘ La vie âȘ
6
00:01:00,852 --> 00:01:04,022
âȘ Prends-la du bon cĂŽtĂ© âȘ
7
00:01:04,022 --> 00:01:06,608
âȘ La vie âȘ
8
00:01:06,608 --> 00:01:08,485
(vibration de cellulaire)
9
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
âȘ Et oui, laisse-toi aller âȘ
10
00:01:10,987 --> 00:01:13,948
âȘ La vie âȘ
11
00:01:13,948 --> 00:01:17,202
âȘ Faut savoir relaxer âȘ
12
00:01:17,202 --> 00:01:18,161
(vibration de cellulaire)
13
00:01:18,161 --> 00:01:19,788
âȘ La vie âȘ
14
00:01:19,788 --> 00:01:24,459
âȘ Faut savoir y goĂ»ter âȘ
15
00:01:24,459 --> 00:01:28,463
âȘ âȘ âȘ
16
00:01:28,463 --> 00:01:32,258
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
17
00:01:32,258 --> 00:01:35,095
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie âȘâȘ
18
00:01:35,095 --> 00:01:40,141
(gazouillis d'oiseaux au loin)
19
00:01:49,317 --> 00:01:54,364
(gazouillis d'oiseaux au loin)
20
00:02:04,916 --> 00:02:09,504
(âȘ sonnerie de cellulaire âȘ)
21
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
(Il refuse l'appel.)
22
00:02:18,304 --> 00:02:23,351
(gazouillis d'oiseaux au loin)
23
00:02:41,995 --> 00:02:46,916
(souffle du vent)
24
00:02:51,546 --> 00:02:56,426
(souffle du vent)
25
00:03:11,774 --> 00:03:13,776
(respiration difficile)
26
00:03:13,776 --> 00:03:15,820
(rire)
27
00:03:15,820 --> 00:03:19,199
âȘâȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
28
00:03:19,199 --> 00:03:20,366
(cri)
29
00:03:20,366 --> 00:03:23,828
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
30
00:03:23,828 --> 00:03:26,915
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
31
00:03:26,915 --> 00:03:30,543
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
32
00:03:30,543 --> 00:03:33,463
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
33
00:03:33,463 --> 00:03:36,925
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
34
00:03:36,925 --> 00:03:37,967
(cri et rire)
35
00:03:37,967 --> 00:03:41,095
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
36
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie... âȘ
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,391
- Come on!
38
00:03:45,391 --> 00:03:46,601
âȘ La vie... âȘ
39
00:03:46,601 --> 00:03:47,477
Let's go!
40
00:03:47,477 --> 00:03:49,812
(paroles indistinctes)
41
00:03:49,812 --> 00:03:51,105
âȘ La vie âȘâȘ
42
00:03:51,105 --> 00:03:52,440
(cris)
43
00:03:52,440 --> 00:03:54,943
Go, Maxime! Go, Maxime!
44
00:03:54,943 --> 00:03:57,195
- TrĂšs bon, trĂšs bon!
Go! TrĂšs bon, trĂšs bon!
45
00:03:57,195 --> 00:04:00,448
(paroles indistinctes)
46
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
- On va faire ça
stratégiquement.
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,160
Tu sais ce que ça veut
dire, "stratégiquement"?
48
00:04:04,160 --> 00:04:05,245
- On les crisse dans l'eau!
49
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
- Ouais, on les
crisse dans l'eau,
50
00:04:06,371 --> 00:04:08,206
mais lĂ , je commence
Ă ĂȘtre fatiguĂ©.
51
00:04:08,206 --> 00:04:09,457
J'ai envie de me
faire un hot-dog.
52
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
Fait que là , tu vas m'écouter.
Donne-moi ton "spaghatt".
53
00:04:16,422 --> 00:04:19,509
- HĂ©, les flounes!
Let's go, envoyez!
54
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
(rires)
55
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
- Bon, tu prends
un petit refill?
56
00:04:22,053 --> 00:04:25,765
(rires et paroles entremĂȘlĂ©es)
57
00:04:25,765 --> 00:04:26,975
- Puis?
58
00:04:26,975 --> 00:04:28,851
- Puis quoi?
59
00:04:28,851 --> 00:04:30,687
- As-tu pensé à cet hiver?
60
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
- Pensé à quoi?
61
00:04:31,896 --> 00:04:35,149
- Bien, juste... On
s'en va dans le sud, hein?
62
00:04:35,149 --> 00:04:37,360
La petite famille,
comme à chaque année.
63
00:04:37,360 --> 00:04:41,030
Jean-Guy, Josée, Carole,
64
00:04:41,030 --> 00:04:44,617
Lili puis sa gang,
les flos, Martin.
65
00:04:44,617 --> 00:04:47,370
Il y aura pas ton
Richard, naturellement,
66
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
Ă cause des circonstances.
67
00:04:49,414 --> 00:04:54,544
(paroles entremĂȘlĂ©es)
68
00:05:01,009 --> 00:05:05,555
(paroles entremĂȘlĂ©es)
69
00:05:05,555 --> 00:05:07,432
C'est quoi qu'il veut, lui?
70
00:05:07,432 --> 00:05:08,725
- Il veut de la pilule.
71
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
- Franchement, est-ce que
c'est le bon contexte
72
00:05:10,685 --> 00:05:12,353
pour acheter de la pilule ici?
73
00:05:12,353 --> 00:05:15,023
Sacre-moi ça dehors, OK?
74
00:05:15,023 --> 00:05:19,152
(paroles entremĂȘlĂ©es)
75
00:05:19,152 --> 00:05:20,445
- OK, c'est quoi, ta question?
76
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
- Bien, je veux
savoir si tu viens.
77
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
- Tu veux savoir ça là , là ?
78
00:05:26,200 --> 00:05:30,747
- Non, non, pas lĂ , lĂ , mais
dans pas long, parce que...
79
00:05:30,747 --> 00:05:33,916
faut que je les réserve, les
billets, à un moment donné.
80
00:05:33,916 --> 00:05:36,961
(paroles entremĂȘlĂ©es)
81
00:05:36,961 --> 00:05:38,004
Suzanne...
82
00:05:39,088 --> 00:05:40,590
t'es la bienvenue.
83
00:05:40,590 --> 00:05:43,885
Toi puis ton gars,
vous ĂȘtes les bienvenus.
84
00:05:43,885 --> 00:05:46,429
Vous voyagez sur
mon bras, c'est sûr.
85
00:05:46,429 --> 00:05:49,932
Il est pas question que
tu mettes une cent sur ça.
86
00:05:49,932 --> 00:05:52,727
- Regarde, Nico, c'est
bien fin, lĂ , mais...
87
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
mais mettons que je me
sens pas vraiment Ă l'aise
88
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
d'aller m'écraser sur la plage
89
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
pendant que le pĂšre de
mon gars fait du temps.
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,525
Ca aurait l'air de quoi?
91
00:06:00,568 --> 00:06:02,278
- Tu vas avoir l'air
d'une femme qui a confiance
92
00:06:02,278 --> 00:06:03,946
que son mari va sortir bientĂŽt,
93
00:06:03,946 --> 00:06:07,283
puis qui a décidé de
pas mettre sa vie on hold
94
00:06:07,283 --> 00:06:10,244
Ă cause de ses niaiseries.
95
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
- Ses niaiseries?
- Non.
96
00:06:12,080 --> 00:06:13,373
(rire)
97
00:06:13,373 --> 00:06:15,583
J'ai jamais dit que
j'étais Blanche-Neige.
98
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
- Blanc comme neige.
99
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
T'as jamais dit que
t'étais blanc comme neige.
100
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
Pas Blanche-Neige.
101
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
- Allez, bon, tu sais
ce que je veux dire, hein?
102
00:06:22,465 --> 00:06:24,384
(cri au loin)
103
00:06:24,384 --> 00:06:26,260
Je suis lĂ pour toi, si jamais.
104
00:06:26,260 --> 00:06:28,429
- HĂ©, wĂŽ!
105
00:06:28,429 --> 00:06:31,933
- Nico, c'est pas le
gars de tout à l'heure, ça?
106
00:06:31,933 --> 00:06:34,352
- Oui, oui, c'est un ti-coune.
Il veut juste faire chier.
107
00:06:34,352 --> 00:06:37,230
(rires, cris)
108
00:06:37,230 --> 00:06:42,402
(coups de feu)
109
00:06:43,486 --> 00:06:45,196
âȘâȘ La vie... âȘ
110
00:06:45,196 --> 00:06:49,075
(cris)
111
00:06:50,785 --> 00:06:52,954
(cris)
112
00:06:52,954 --> 00:06:56,874
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
113
00:06:56,874 --> 00:07:00,169
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie... âȘ
114
00:07:00,169 --> 00:07:01,379
(profonde inspiration)
115
00:07:01,379 --> 00:07:04,298
(coups de feu)
116
00:07:04,298 --> 00:07:06,342
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie... âȘ
117
00:07:06,342 --> 00:07:07,468
(cri)
118
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
(coups de feu)
119
00:07:09,303 --> 00:07:11,139
âȘ Non, non âȘ
120
00:07:11,139 --> 00:07:13,182
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
121
00:07:14,851 --> 00:07:17,854
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
122
00:07:17,854 --> 00:07:22,233
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
123
00:07:22,233 --> 00:07:36,539
âȘ La vie âȘ
124
00:08:09,530 --> 00:08:12,742
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
125
00:08:12,742 --> 00:08:15,620
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie âȘâȘ
126
00:08:31,427 --> 00:08:36,182
(gazouillis d'oiseaux au loin)
127
00:08:48,069 --> 00:08:50,988
- Tu te rappelles sûrement
pas d'ĂȘtre venu ici avant.
128
00:08:50,988 --> 00:08:52,281
- Pas vraiment, non.
129
00:08:54,408 --> 00:08:55,868
- HĂ©!
130
00:08:56,827 --> 00:08:59,080
Vas-tu me bouder
tout le long ou...
131
00:08:59,080 --> 00:09:01,541
- Je boude pas.
- Bien, "checke-toi" la face.
132
00:09:02,583 --> 00:09:05,002
HĂ©! Je t'envoie
pas dans l'armée, là .
133
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
Tu t'en vas passer l'été
au golf de ton parrain.
134
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
Tu sais comment il y en a,
des petits culs qui tueraient
135
00:09:09,882 --> 00:09:11,259
pour finir l'école
3 semaines plus tĂŽt?
136
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
(soupir)
137
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
Qu'est-ce que tu ferais
à Montréal, anyway?
138
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
- Je sais pas.
139
00:09:17,932 --> 00:09:19,600
Je pourrais travailler pour toi.
140
00:09:19,600 --> 00:09:20,768
- Hein?
141
00:09:20,768 --> 00:09:22,853
- Bien oui, je peux
m'en occuper, des lockers.
142
00:09:22,853 --> 00:09:24,772
- C'est pas vrai que t'aurais
passé l'été dans le noir
143
00:09:24,772 --> 00:09:26,148
Ă travailler pour ta mĂšre.
144
00:09:26,148 --> 00:09:27,692
Tu vas prendre du soleil.
145
00:09:28,609 --> 00:09:30,027
- OK, d'abord, mais...
146
00:09:30,027 --> 00:09:32,280
HĂ©, pourquoi je vais
pas chez Guillaume?
147
00:09:32,280 --> 00:09:33,906
Ouais, son pĂšre m'aime full!
148
00:09:35,032 --> 00:09:38,578
- OK, il t'aime full.
Tout le monde t'aime full.
149
00:09:38,578 --> 00:09:39,787
Moi, je suis ta mĂšre
150
00:09:39,787 --> 00:09:41,414
et je t'aime plus que
n'importe qui, OK?
151
00:09:41,414 --> 00:09:43,708
Puis bien plus que
le pĂšre de ton ami.
152
00:09:43,708 --> 00:09:45,084
J'ai pris une décision.
153
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
- Ouais. Décision de me faire
redoubler, puis de m'amener ici.
154
00:09:48,963 --> 00:09:51,882
- Non, non, non, non, tu
me fais pas ça. Pas à moi.
155
00:09:51,882 --> 00:09:53,718
T'as pris la décision
d'amener un couteau à l'école,
156
00:09:53,718 --> 00:09:55,219
puis tu savais que
t'avais pas le droit.
157
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
- J'ai rien fait.
158
00:09:56,262 --> 00:09:57,972
- Tu t'es fait pogner,
c'est ça que t'as fait.
159
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
- On parle de quoi
comme couteau, lĂ ?
160
00:09:59,974 --> 00:10:01,726
- Un canif.
161
00:10:02,602 --> 00:10:04,020
- Sérieux?
162
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
- OK, come on,
Nico, lĂ , commence pas.
163
00:10:06,606 --> 00:10:07,732
C'est pas toi qui as Ă "dealer"
164
00:10:07,732 --> 00:10:09,233
avec ses crises
de panique la nuit.
165
00:10:11,861 --> 00:10:13,738
AllĂŽ?
166
00:10:13,738 --> 00:10:15,406
- Papa, ils sont lĂ .
167
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
(coups de feu à la télévision)
168
00:10:17,491 --> 00:10:20,870
- Je peux te rappeler
dans 15 minutes? OK.
169
00:10:22,121 --> 00:10:24,874
HĂ©! La grande visite!
170
00:10:24,874 --> 00:10:26,542
Comment ça va, ma soeur?
171
00:10:26,542 --> 00:10:28,919
- Ca va, toi?
- Ouais, ça va bien.
172
00:10:28,919 --> 00:10:30,171
(coups de feu à la télévision)
173
00:10:30,171 --> 00:10:31,547
HĂ©! Comment tu vas, toi?
174
00:10:31,547 --> 00:10:32,757
- Ca va?
- Oui.
175
00:10:32,757 --> 00:10:35,343
- HĂ©! Salut!
- Salut!
176
00:10:35,343 --> 00:10:36,761
Il est ou, le PĂšre Noel?
177
00:10:36,761 --> 00:10:39,180
- Il est sur le portique.
Il a un téléphone.
178
00:10:40,181 --> 00:10:42,558
- T'es vraiment
fin de le prendre.
179
00:10:42,558 --> 00:10:44,018
- A quoi ça sert, un frÚre,
180
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
si ça peut pas donner
un petit break Ă sa soeur
181
00:10:45,686 --> 00:10:46,646
une fois de temps en temps?
182
00:10:46,646 --> 00:10:48,022
- Oh!
183
00:10:48,022 --> 00:10:50,733
- HĂ©, on va avoir du
fun en calvaire.
184
00:10:50,733 --> 00:10:52,401
Veux-tu boire quelque chose?
185
00:10:53,569 --> 00:10:54,862
- Ca va, toi?
186
00:10:54,862 --> 00:10:56,489
- Un scotch, une
vodka, une biĂšre?
187
00:10:56,489 --> 00:10:57,657
- Une Jager?
- Hum.
188
00:10:57,657 --> 00:10:58,741
(rire)
189
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
- Bloody?
- Oh yes!
190
00:11:00,117 --> 00:11:01,243
- Alright!
191
00:11:01,243 --> 00:11:02,703
Je vais préparer ça.
192
00:11:11,170 --> 00:11:13,714
- As-tu déjà goûté à ça?
- De quoi?
193
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
- Bloody Caesar,
le drink Ă ta mĂšre.
194
00:11:15,883 --> 00:11:19,428
- Je pense pas.
- Non? Regarde ça.
195
00:11:21,639 --> 00:11:23,766
Deux petites gouttes de tabasco.
196
00:11:26,394 --> 00:11:28,938
Un pouce et demi de vodka.
197
00:11:28,938 --> 00:11:31,691
Ta mĂšre, c'est toujours
2,5 pouces de vodka.
198
00:11:31,691 --> 00:11:33,401
Et lĂ , tu mets le jus.
199
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
(sifflement)
200
00:11:35,611 --> 00:11:37,697
Puis tu mets un...
201
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
un petit bord de sel de céleri.
202
00:11:43,035 --> 00:11:44,245
- Merci.
203
00:11:44,245 --> 00:11:47,540
- Si tu sais faire ça à une
femme, t'es un homme Ă marier.
204
00:11:47,540 --> 00:11:49,834
(petits rires)
205
00:11:56,132 --> 00:11:59,301
- Fait que c'est
ici que tu vas dormir.
206
00:12:01,470 --> 00:12:02,430
Hé, hé.
207
00:12:03,597 --> 00:12:05,891
Tout ça, par
contre, c'est Ă moi.
208
00:12:07,101 --> 00:12:08,352
Toi?
209
00:12:09,437 --> 00:12:10,813
Envoye, viens-t'en.
210
00:12:15,651 --> 00:12:16,902
Ca, c'est Ă toi.
211
00:12:17,778 --> 00:12:19,071
C'est clair?
212
00:12:20,156 --> 00:12:21,240
- Ouais, ouais.
213
00:12:27,329 --> 00:12:28,289
(Elle ouvre une bouteille.)
214
00:12:31,083 --> 00:12:32,168
- Bon.
215
00:12:34,503 --> 00:12:36,797
(soupir)
216
00:12:36,797 --> 00:12:38,841
Tu sais que je
fais ça pour lui?
217
00:12:38,841 --> 00:12:40,760
- De quoi, ça?
218
00:12:42,803 --> 00:12:44,764
- Les visites.
219
00:12:45,765 --> 00:12:47,433
- C'est toi, la mĂšre.
220
00:12:48,517 --> 00:12:50,144
- C'est quoi que
ça veut dire, ça?
221
00:12:50,144 --> 00:12:52,772
- Ca veut juste dire que mĂȘme
si t'avais décidé de le garder
222
00:12:52,772 --> 00:12:54,482
avec toi à Montréal...
223
00:12:55,608 --> 00:12:57,401
vous auriez été en sécurité.
224
00:12:57,401 --> 00:13:00,070
- Nico, tu viens juste
de te faire tirer dessus.
225
00:13:00,070 --> 00:13:02,823
- Quand t'es en haut de la
montagne, tu fais des jaloux.
226
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
Ca fait partie de la game.
227
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
- Fait qu'on
n'est pas en guerre?
228
00:13:11,332 --> 00:13:13,709
C'est pas ça qui est écrit
dans les journaux, en tout cas.
229
00:13:13,709 --> 00:13:15,628
- On n'est pas en guerre.
230
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
Toi, t'es certainement
pas en guerre.
231
00:13:19,131 --> 00:13:22,843
C'est juste du monde qui a
oublié c'est quoi, sa place,
232
00:13:22,843 --> 00:13:24,678
puis qui va se
le faire rappeler.
233
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
- Hum.
234
00:13:26,138 --> 00:13:28,641
- Tu vas ĂȘtre la premiĂšre
personne Ă le savoir.
235
00:13:28,641 --> 00:13:33,562
(stridulations)
236
00:13:35,898 --> 00:13:40,986
(gazouillis d'oiseaux)
237
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
- Ayoye, tabarnac!
238
00:13:50,079 --> 00:13:52,122
- Hé, hé, hé, non,
non, non! On sacre pas.
239
00:13:52,122 --> 00:13:54,166
- Pourquoi tu me fesses, crisse?
240
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
- Je fais ce que ton
tata de pĂšre en prison
241
00:13:55,751 --> 00:13:57,211
aurait dĂ» te faire
depuis bien longtemps.
242
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
Envoye, envoye,
réveille! Réveille!
243
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
- Ma mĂšre est ou?
244
00:14:01,257 --> 00:14:03,384
- Elle est partie avec
Jean-Guy puis l'autre.
245
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
- Ca veut dire que
je suis en vacances, ça.
246
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
- En vacances, mon cul, oui.
247
00:14:06,887 --> 00:14:09,431
T'es pas dans un
camp de jour, ici, big.
248
00:14:09,431 --> 00:14:11,684
Mon pÚre a demandé de commencer
ton training Ă la plonge.
249
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
- Mon training?
- Ouais.
250
00:14:13,853 --> 00:14:15,229
Mais...
251
00:14:15,229 --> 00:14:16,146
(petit rire)
252
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
... avant, faut que
je te montre de quoi.
253
00:14:26,949 --> 00:14:28,367
- Qu'est-ce qu'il y a?
254
00:14:29,451 --> 00:14:31,120
- Bien lĂ , "checke".
255
00:14:32,079 --> 00:14:34,331
- Ouais, puis?
- Ca, lĂ .
256
00:14:34,331 --> 00:14:37,501
Le kart dans l'eau.
C'est la faute Ă ton pĂšre.
257
00:14:37,501 --> 00:14:38,919
- Ta gueule, man.
258
00:14:38,919 --> 00:14:40,713
(petit rire)
259
00:14:40,713 --> 00:14:43,966
- Je te le jure, cousin,
c'est la faute Ă ton pĂšre.
260
00:14:43,966 --> 00:14:47,845
Un soir, lĂ , il
était chaud mort.
261
00:14:47,845 --> 00:14:49,346
HĂ©, tellement saoul,
262
00:14:49,346 --> 00:14:50,931
j'avais jamais vu
quelqu'un saoul de mĂȘme.
263
00:14:50,931 --> 00:14:53,434
Puis lĂ , il se promenait,
puis tout Ă coup,
264
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
il a commencĂ© Ă
frencher n'importe qui.
265
00:14:55,436 --> 00:14:57,271
Je l'ai vu frencher
une madame de 50 ans
266
00:14:57,271 --> 00:14:59,773
comme je l'ai vu frencher une
petite serveuse sexy de 16 ans.
267
00:14:59,773 --> 00:15:01,358
- C'est n'importe
quoi, ton histoire.
268
00:15:01,358 --> 00:15:04,069
Il est jamais venu ici, mon
pĂšre, je m'en rappellerais.
269
00:15:04,069 --> 00:15:05,654
- Pas avec toi, le cave.
270
00:15:05,654 --> 00:15:07,948
(gazouillis d'oiseaux)
271
00:15:07,948 --> 00:15:10,284
- OK, puis c'est quoi,
le rapport avec le kart?
272
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
- Le rapport, lĂ ,
273
00:15:12,453 --> 00:15:14,413
c'est que la journée
qu'il l'a crissé dans le lac,
274
00:15:14,413 --> 00:15:15,497
c'était malade.
275
00:15:15,497 --> 00:15:16,957
Ton pĂšre, encore
une fois, bien chaud,
276
00:15:16,957 --> 00:15:18,167
était en train de
frencher ma mĂšre,
277
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
main dans les pantalons, tout.
278
00:15:20,127 --> 00:15:21,503
LĂ , Steph, bien...
279
00:15:22,588 --> 00:15:23,923
il les a pognés.
280
00:15:23,923 --> 00:15:26,675
Il était en tabarnac, là .
281
00:15:26,675 --> 00:15:28,969
Tellement que ton pĂšre
chiait dans ses culottes.
282
00:15:28,969 --> 00:15:30,846
Vu qu'il avait peur, il
a crissé son camp en kart,
283
00:15:30,846 --> 00:15:32,640
mais mon pĂšre voulait
pas le laisser partir,
284
00:15:32,640 --> 00:15:34,975
fait qu'il a pogné son propre
kart, puis il est parti aprĂšs.
285
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
Grosse course-poursuite,
comme dans les films,
286
00:15:36,936 --> 00:15:38,103
un en arriĂšre de l'autre.
287
00:15:38,103 --> 00:15:39,813
Jusqu'Ă ce que...
288
00:15:39,813 --> 00:15:40,940
(sifflement)
289
00:15:40,940 --> 00:15:42,274
... ton pĂšre rentre
dans le lac avec.
290
00:15:42,274 --> 00:15:43,192
(petit rire)
291
00:15:44,151 --> 00:15:46,946
- OK. Puis pourquoi
il est encore lĂ ?
292
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
- Parce que mon pĂšre,
293
00:15:49,281 --> 00:15:51,450
c'est pas le genre Ă laisser les
affaires s'oublier rapidement.
294
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
(gazouillis d'oiseaux)
295
00:15:56,956 --> 00:16:00,250
By the way, il y a une
fille qui travaille ici.
296
00:16:00,250 --> 00:16:02,836
Elle s'appelle Karine.
C'est ma blonde.
297
00:16:02,836 --> 00:16:05,464
Tu la regardes pas, puis tu
lui parles pas, c'est clair?
298
00:16:07,841 --> 00:16:09,969
- Ouais.
299
00:16:11,845 --> 00:16:15,140
(gazouillis d'oiseaux)
300
00:16:16,058 --> 00:16:17,434
- Envoye, viens-t'en.
301
00:16:21,021 --> 00:16:25,734
Fait que... ici,
c'est la cuisine.
302
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
LĂ , t'as la vaisselle sale.
303
00:16:27,528 --> 00:16:31,824
Toi, tu laves,
t'essuies, puis aprÚs ça,
304
00:16:31,824 --> 00:16:33,367
tu remets ça avec
la vaisselle propre.
305
00:16:33,367 --> 00:16:35,327
Une fois que t'as tout fini,
bien, tu passes le balai.
306
00:16:36,578 --> 00:16:38,288
- Ca fait combien de temps
qu'elle est lĂ , la vaisselle?
307
00:16:39,373 --> 00:16:40,332
- Longtemps.
308
00:16:42,835 --> 00:16:44,837
- HĂ©, Ben!
- Hé, salut, ça va?
309
00:16:44,837 --> 00:16:46,839
- Ca va, toi?
- Yes!
310
00:16:46,839 --> 00:16:48,549
Ca, c'est mon "cous", Kevin.
311
00:16:48,549 --> 00:16:50,926
- Salut, man.
- Salut.
312
00:16:50,926 --> 00:16:52,219
- Ca, c'est Cédric.
313
00:16:52,219 --> 00:16:53,762
Mon meilleur chum, puis
le bassiste de mon band,
314
00:16:53,762 --> 00:16:56,140
fait qu'Ă partir de
maintenant, t'es sa bitch,
315
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
puis lui, c'est
ton boss, c'est clair?
316
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
- Ah!
317
00:17:03,605 --> 00:17:06,108
Comme ça, c'est
toi, le petit nouveau?
318
00:17:06,108 --> 00:17:08,902
- Euh, oui. Salut.
319
00:17:08,902 --> 00:17:09,903
- Salut.
320
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
(petit rire)
321
00:17:11,405 --> 00:17:12,823
- Euh, Kevin.
322
00:17:12,823 --> 00:17:15,200
- Ouais, c'est moi qui vais
t'amener ta vaisselle sale.
323
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Sorry.
324
00:17:24,585 --> 00:17:27,046
- Envoye. Vaisselle.
325
00:17:27,046 --> 00:17:29,423
- Let's go. Frotte.
326
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
- Non, ça m'intéresse pas
de te voir si t'as pas tout.
327
00:17:35,888 --> 00:17:39,099
CĂąlice-moi patience avec
tes paiements hebdomadaires.
328
00:17:39,099 --> 00:17:40,559
LĂ , je vais raccrocher,
329
00:17:40,559 --> 00:17:42,811
parce que ça fait 100 fois que
je te pose la mĂȘme question...
330
00:17:42,811 --> 00:17:43,937
- Fuck you.
331
00:17:43,937 --> 00:17:46,148
- ... tu me réponds toujours
avec l'histoire de ta vie.
332
00:17:46,148 --> 00:17:47,816
Moi, tout ce que je veux
savoir, c'est il est ou,
333
00:17:47,816 --> 00:17:49,610
le 5000 piastres
que je t'ai passé.
334
00:17:51,070 --> 00:17:55,491
Oui, lĂ , tu vas... Non, ferme
ta gueule. Ferme ta gueule. OK?
335
00:17:55,491 --> 00:17:57,618
LĂ , tu viens
m'amener le cash demain,
336
00:17:57,618 --> 00:17:59,912
sinon c'est moi
qui vais le chercher.
337
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
Donne-moi une seconde.
338
00:18:01,121 --> 00:18:06,168
(La télévision
joue en sourdine.)
339
00:18:07,753 --> 00:18:09,421
- Tabarnac!
340
00:18:11,590 --> 00:18:13,092
(gémissement)
341
00:18:19,473 --> 00:18:24,269
âȘ âȘ âȘ
342
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
- AllĂŽ.
343
00:19:51,190 --> 00:19:52,691
AllĂŽ!
344
00:19:54,776 --> 00:19:56,570
- Qu'est-ce que tu veux?
345
00:19:57,696 --> 00:20:00,324
- Bien, je prends mon break, lĂ .
346
00:20:09,249 --> 00:20:11,210
T'es pas un peu jeune
pour travailler, toi?
347
00:20:11,210 --> 00:20:15,589
- Oui, mais c'est le golf Ă
mon oncle, le frĂšre de ma mĂšre.
348
00:20:15,589 --> 00:20:17,591
Je suis juste ici
pour les vacances.
349
00:20:19,051 --> 00:20:20,427
- Je pensais que t'étais ici
350
00:20:20,427 --> 00:20:22,221
parce que ton
pĂšre est en prison.
351
00:20:23,138 --> 00:20:25,098
- Ouais, mon pĂšre est en prison,
352
00:20:25,098 --> 00:20:26,808
mais moi puis ma
mĂšre, on s'organise.
353
00:20:28,143 --> 00:20:29,311
- Hum.
354
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
Puis...
355
00:20:32,522 --> 00:20:35,567
c'est vrai que t'as failli
mourir, puis Stéphane t'a sauvé?
356
00:20:36,652 --> 00:20:39,279
- C'est qui qui
t'a dit ça, ton chum?
357
00:20:39,279 --> 00:20:40,948
- Bien non.
358
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
C'est Yannick.
359
00:20:42,866 --> 00:20:44,660
- Bien, Yannick, c'est ton chum.
360
00:20:44,660 --> 00:20:46,578
- Ah, ouache!
C'est pas mon chum.
361
00:20:46,578 --> 00:20:48,121
Bien, il est peut-ĂȘtre
bien cute, lĂ ,
362
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
mais il a 4 ans d'Ăąge mental.
363
00:20:54,628 --> 00:20:55,963
(soupir)
364
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
T'es un drĂŽle, toi.
365
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
T'es comme...
366
00:21:02,427 --> 00:21:04,680
gros comme un gars de
18, mais t'es tout cute,
367
00:21:04,680 --> 00:21:06,932
puis tout gĂȘnĂ©
comme un petit jujube.
368
00:21:08,725 --> 00:21:09,643
(petit rire)
369
00:21:11,770 --> 00:21:13,480
(petit rire)
370
00:21:20,112 --> 00:21:21,613
- Yannick!
371
00:21:26,952 --> 00:21:27,953
Ca va, bro?
372
00:21:29,037 --> 00:21:31,290
- Va-t'en.
373
00:21:31,290 --> 00:21:34,334
- Bro?
- Je suis pas ton bro, OK?
374
00:21:34,334 --> 00:21:37,170
- Tabarnac! Es-tu correct?
- Décùlice!
375
00:21:37,170 --> 00:21:39,464
- Man, c'est qui
qui t'a fait ça?
376
00:21:39,464 --> 00:21:41,842
- Personne, OK? Va-t'en!
377
00:21:41,842 --> 00:21:43,510
Please.
378
00:21:50,183 --> 00:21:51,810
(reniflement)
379
00:22:06,033 --> 00:22:09,995
(âȘ blues en anglais âȘ)
380
00:22:12,122 --> 00:22:14,791
(âȘ blues en anglais âȘ)
381
00:22:17,377 --> 00:22:18,962
(âȘ blues en anglais âȘ)
382
00:22:18,962 --> 00:22:20,047
- Salut, Paul.
383
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
- HĂ©, Birdie.
384
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
(âȘ La chanson se poursuit
en sourdine. âȘ)
385
00:22:23,008 --> 00:22:24,676
Ca va bien?
- Bien oui, toi?
386
00:22:24,676 --> 00:22:26,762
- Ouais, ouais. Belle
journée pour le golf.
387
00:22:26,762 --> 00:22:29,473
- Hum, hum. Ca fait
longtemps qu'on t'a pas vu.
388
00:22:29,473 --> 00:22:32,392
- Ouais, mais j'étais un
peu occupé derniÚrement,
389
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
un peu plus.
390
00:22:33,560 --> 00:22:36,021
- Hum, hum?
- Ouais.
391
00:22:37,189 --> 00:22:39,566
On peut... on peut
parler ici ou...
392
00:22:39,566 --> 00:22:41,568
- Oui, c'est fermé, tranquille.
393
00:22:41,568 --> 00:22:45,906
- OK, OK. C'est que...
j'aurais besoin d'une extension.
394
00:22:46,990 --> 00:22:48,075
- Encore?
395
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Sais-tu Ă combien d'extensions
t'es rendu, mon Paul?
396
00:22:52,621 --> 00:22:55,916
- Ouais, mais ça, ça...
ça serait la derniÚre fois.
397
00:22:55,916 --> 00:22:58,543
- La derniĂšre fois,
c'était la derniÚre aussi.
398
00:22:58,543 --> 00:23:01,380
- Birdie, faut que
tu me comprennes.
399
00:23:01,380 --> 00:23:04,091
Ce que je te dis, c'est
que mon problĂšme de jeu,
400
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
ce n'est plus ça, le problÚme.
401
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
- Hum, hum. LĂ , ton
problĂšme, c'est moi.
402
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
- Ouais.
- Va t'asseoir.
403
00:23:09,805 --> 00:23:13,433
- Mais... c'est qu'il
y a ma mĂšre aussi, lĂ .
404
00:23:13,433 --> 00:23:16,061
- Non, embarque pas ta
mĂšre dans ta marde, lĂ .
405
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
- Non, non, c'est juste...
406
00:23:18,730 --> 00:23:21,983
elle est malade, puis
elle a besoin de médicaments.
407
00:23:21,983 --> 00:23:23,985
Elle a pas le choix.
408
00:23:25,195 --> 00:23:26,988
- Elle est malade?
409
00:23:26,988 --> 00:23:28,448
- Ouais.
410
00:23:28,448 --> 00:23:30,409
- C'est bon,
s'occuper de sa mĂšre.
411
00:23:31,284 --> 00:23:32,577
Combien?
412
00:23:32,577 --> 00:23:34,579
- Ca coûte cher, calvaire.
413
00:23:34,579 --> 00:23:36,873
- Hum, hum. As-tu un chiffre?
414
00:23:36,873 --> 00:23:39,459
- C'est dur Ă
dire, vite de mĂȘme.
415
00:23:39,459 --> 00:23:41,753
- Si c'est toi qui payes,
tu dois avoir une idée.
416
00:23:42,754 --> 00:23:45,048
- C'est parce
qu'elle en a pas mal.
417
00:23:45,048 --> 00:23:45,966
- Hum, hum.
418
00:23:47,634 --> 00:23:49,302
Combien t'as sur toi?
419
00:23:49,302 --> 00:23:50,887
- J'ai...
420
00:23:51,972 --> 00:23:53,849
J'ai 500, OK, mais...
421
00:23:53,849 --> 00:23:56,768
mais... mais j'ai un
nouveau deal pour toi.
422
00:23:57,644 --> 00:23:59,354
- "Shoote".
- OK.
423
00:23:59,354 --> 00:24:02,482
Ca, c'est Ă toi. OK?
424
00:24:02,482 --> 00:24:03,984
Cadeau. Pouf, pouf.
425
00:24:03,984 --> 00:24:05,193
OK, puis le reste, lĂ ...
426
00:24:05,193 --> 00:24:07,028
- Le reste? Qu'est-ce
que tu veux dire, le reste?
427
00:24:07,028 --> 00:24:07,988
De ta dette?
428
00:24:09,114 --> 00:24:12,451
- Ouais. Ma dette, lĂ ,
429
00:24:12,451 --> 00:24:15,120
je t'en rembourse
100 piastres par jour
430
00:24:15,120 --> 00:24:17,122
jusqu'Ă tant d'ĂȘtre clear.
431
00:24:17,122 --> 00:24:18,790
C'est bon, ça, 100 piastres?
432
00:24:22,377 --> 00:24:24,337
- Puis ta maman, lĂ -dedans?
433
00:24:24,337 --> 00:24:26,131
- Quoi, maman?
434
00:24:26,131 --> 00:24:28,467
Ma mĂšre?
- Ouais.
435
00:24:28,467 --> 00:24:30,760
Ton deal, 100 piastres
par jour, lĂ .
436
00:24:30,760 --> 00:24:33,013
Comment tu vas payer les
médicaments de ta mÚre aprÚs ça,
437
00:24:33,013 --> 00:24:34,139
toi, mon petit Paul?
438
00:24:36,141 --> 00:24:37,976
- Ca va ĂȘtre correct, OK?
439
00:24:39,186 --> 00:24:40,937
Deal?
440
00:24:42,189 --> 00:24:43,690
(gémissement)
441
00:24:43,690 --> 00:24:45,650
(respiration haletante)
442
00:24:47,569 --> 00:24:50,864
- Regarde. Ca, mettons
que c'est ton rasoir, OK?
443
00:24:50,864 --> 00:24:52,491
T'es Ă la job.
444
00:24:54,117 --> 00:24:56,953
- Je comprends pas, lĂ .
- Tu comprends pas?
445
00:24:56,953 --> 00:24:59,915
C'est ton rasoir, t'es Ă
la job, t'es dans ton salon.
446
00:24:59,915 --> 00:25:02,584
Tu vas me faire la barbe.
Montre-moi comment tu fais.
447
00:25:02,584 --> 00:25:04,836
OK? Montre-moi
comment tu fais ça.
448
00:25:04,836 --> 00:25:05,754
- OK.
449
00:25:10,884 --> 00:25:12,010
Vas-y.
450
00:25:14,346 --> 00:25:17,057
T'es patte gauche, toi?
- Ouais.
451
00:25:17,057 --> 00:25:20,936
(grognements)
452
00:25:20,936 --> 00:25:22,229
(gémissement)
453
00:25:22,229 --> 00:25:23,480
- Ecoute-moi bien, mon Paul.
454
00:25:23,480 --> 00:25:25,899
Si tu reviens ici pas de cash,
455
00:25:25,899 --> 00:25:29,069
hein, avec une autre
osti d'excuse de marde,
456
00:25:29,069 --> 00:25:30,487
ton petit bras,
je vais te le péter,
457
00:25:30,487 --> 00:25:32,322
puis ça va me
faire plaisir. OK?
458
00:25:32,322 --> 00:25:34,991
LĂ , on va faire un autre deal.
459
00:25:34,991 --> 00:25:38,203
Le nouveau deal, lĂ , si tu
me rembourses dans un mois,
460
00:25:38,203 --> 00:25:40,080
je garde tes clés de char.
461
00:25:40,080 --> 00:25:42,207
- Hein? Qu'est-ce que
tu veux? C'est pas fair!
462
00:25:42,207 --> 00:25:44,459
Ce char-lĂ , il vaut
plus que 5000 piastres!
463
00:25:44,459 --> 00:25:46,753
(gémissements)
464
00:25:46,753 --> 00:25:48,672
Comment je vais faire,
moi, pour aller travailler,
465
00:25:48,672 --> 00:25:50,757
puis aller Ă la
pharmacie pour maman?
466
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
- C'est pas mon
problÚme, ça, Paul.
467
00:25:52,259 --> 00:25:53,593
Tu voulais un deal, t'en as un.
468
00:25:53,593 --> 00:25:57,097
Un mois, puis je
garde la TransAm.
469
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
(respiration haletante)
470
00:25:57,931 --> 00:25:59,683
- Prends pas mon char, lĂ .
471
00:25:59,683 --> 00:26:02,269
(respiration haletante)
472
00:26:02,269 --> 00:26:03,228
- Paul.
473
00:26:04,354 --> 00:26:06,064
Tu veux pas me voir fùché.
474
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Qu'est-ce que tu
faisais en dedans?
475
00:26:09,943 --> 00:26:12,237
- Rien. Je me suis fait
un lait au chocolat.
476
00:26:13,530 --> 00:26:15,282
- Cherches-tu de quoi Ă faire?
477
00:26:15,282 --> 00:26:16,783
- Non.
478
00:26:18,618 --> 00:26:20,412
- Il est ou,
l'autre innocent, lĂ ?
479
00:26:20,412 --> 00:26:21,830
- Aucune idée.
480
00:26:21,830 --> 00:26:24,541
- Ca fait 2 heures qu'il est
supposé ramasser les balles.
481
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
- Je peux le faire, moi.
482
00:26:26,251 --> 00:26:27,752
- Tu sais chauffer?
483
00:26:27,752 --> 00:26:30,589
- Non, ça doit pas
ĂȘtre tant compliquĂ©.
484
00:26:35,927 --> 00:26:37,721
- Veux-tu essayer celui-lĂ ?
485
00:26:40,056 --> 00:26:42,017
- OK.
486
00:26:53,486 --> 00:26:55,655
- OK.
487
00:27:13,298 --> 00:27:15,967
(soupir)
488
00:27:15,967 --> 00:27:19,346
- Fait qu'il y a
pas de claque Ă matin?
489
00:27:19,346 --> 00:27:21,139
- Non, on a off lundi.
490
00:27:25,685 --> 00:27:29,105
Tu sais, hier, dans le shed...
491
00:27:31,191 --> 00:27:33,026
c'est "ta gueule", OK?
492
00:27:33,943 --> 00:27:36,446
T'as rien vu, il
s'est rien passé.
493
00:27:36,446 --> 00:27:38,239
- OK.
- OK?
494
00:27:38,239 --> 00:27:39,157
- OK.
495
00:27:40,283 --> 00:27:45,163
(gazouillis d'oiseaux)
496
00:27:48,416 --> 00:27:50,543
- Ton nez, il est pété, le gros.
497
00:27:50,543 --> 00:27:54,506
Genre, il y a une
craque. Genre, lĂ , lĂ .
498
00:27:54,506 --> 00:27:56,174
- Touche pas s'il te plaĂźt.
499
00:27:57,300 --> 00:27:59,678
- Hum. Je la vois, la craque.
500
00:27:59,678 --> 00:28:02,347
Il y en a une.
- Ouais, puis?
501
00:28:02,347 --> 00:28:04,015
- Bien, je sais pas.
502
00:28:04,015 --> 00:28:06,059
Il faudrait peut-ĂȘtre que
t'ailles voir un médecin.
503
00:28:06,059 --> 00:28:08,561
- Faire quoi? Me faire
dire que mon nez est pété?
504
00:28:08,561 --> 00:28:11,022
Puis devoir dire
pourquoi il est pété?
505
00:28:12,357 --> 00:28:14,401
C'est quand mĂȘme moi, le moron
qui a volé les biÚres à Birdie.
506
00:28:14,401 --> 00:28:17,487
- Le but, c'est pas de
mettre ton pĂšre dans la marde.
507
00:28:17,487 --> 00:28:19,364
- C'est quoi d'abord?
508
00:28:19,364 --> 00:28:21,032
- Je sais pas, moi.
509
00:28:22,158 --> 00:28:23,743
Genre, de lui faire
comprendre que c'est pas normal
510
00:28:23,743 --> 00:28:25,078
de puncher son gars.
511
00:28:25,078 --> 00:28:26,705
Genre, ça se
fait pas, lĂ . No way!
512
00:28:26,705 --> 00:28:29,624
- Le monde va quand mĂȘme penser
que c'est un esti fou, lĂ .
513
00:28:29,624 --> 00:28:33,169
Il va se retrouver en prison,
comme le pĂšre de mon cousin.
514
00:28:34,254 --> 00:28:35,880
Mais moi...
515
00:28:37,048 --> 00:28:39,926
si mon pĂšre se retrouve en
dedans, j'ai pas de plan B.
516
00:28:41,052 --> 00:28:43,722
Ma mĂšre, c'est pas comme
si je pouvais aller la voir.
517
00:28:44,806 --> 00:28:46,975
- Non, mais pour vrai, Yann.
518
00:28:48,059 --> 00:28:49,644
Tu peux pas juste te
laisser te faire péter le nez,
519
00:28:49,644 --> 00:28:51,438
puis rien dire.
520
00:28:51,438 --> 00:28:52,439
- Sacre-lui donc la paix.
521
00:28:52,439 --> 00:28:54,941
C'est rien qu'un nez
pété, là , c'est pas grave.
522
00:28:54,941 --> 00:28:56,818
- De quoi tu te mĂȘles,
toi, tache de marde?
523
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
- HĂ©, c'est toi,
la salope de marde!
524
00:28:58,361 --> 00:28:59,946
- HĂ©!
525
00:28:59,946 --> 00:29:01,781
Tu lui parles pas
de mĂȘme, c'est clair?
526
00:29:01,781 --> 00:29:04,284
- HĂ©, tasse-toi, petite graine.
527
00:29:04,284 --> 00:29:06,286
- Parle pas de mĂȘme
aux filles, c'est clair?
528
00:29:06,286 --> 00:29:07,412
(petit rire)
529
00:29:07,412 --> 00:29:10,290
- Ta gueule, man. Je fais
ce que je veux, c'est clair?
530
00:29:13,084 --> 00:29:14,753
- Non, mais pour de vrai, Yann.
531
00:29:15,670 --> 00:29:17,255
Va juste te faire "checker".
532
00:29:17,255 --> 00:29:19,632
D'un coup que ton nez
est rentré dans ton cerveau.
533
00:29:19,632 --> 00:29:22,927
- Voyons, crisse.
Le nez dans le cerveau.
534
00:29:22,927 --> 00:29:24,471
- Bien, ça se peut.
535
00:29:25,638 --> 00:29:26,931
- Si j'avais
le nez dans le cerveau,
536
00:29:26,931 --> 00:29:28,641
je serais pas ici
en train de te parler.
537
00:29:28,641 --> 00:29:30,935
Je serais sûrement à terre
en train de faire le bacon.
538
00:29:30,935 --> 00:29:33,855
- Quiens, mon moron!
539
00:29:39,652 --> 00:29:42,405
- Voyons, tabarnac!
T'es bien épais!
540
00:29:42,405 --> 00:29:44,824
(rire et gémissement)
541
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
- (Karine):
Fais quelque chose!
542
00:29:45,867 --> 00:29:47,660
(respiration difficile)
543
00:29:47,660 --> 00:29:49,788
Kevin!
544
00:29:55,502 --> 00:29:59,714
(respiration difficile)
545
00:29:59,714 --> 00:30:02,383
Kev se noie! Il se noie, esti!
546
00:30:02,383 --> 00:30:04,511
Il se noie, va le chercher!
547
00:30:04,511 --> 00:30:07,639
(paroles indistinctes)
548
00:30:07,639 --> 00:30:10,058
T'es drĂŽle!
- Bien lĂ !
549
00:30:10,058 --> 00:30:11,935
- Calme-toi, calme-toi.
On touche Ă terre.
550
00:30:11,935 --> 00:30:13,019
(respiration difficile)
551
00:30:13,019 --> 00:30:14,312
- Qu'est-ce que tu fais, toi?
552
00:30:14,312 --> 00:30:15,480
(paroles indistinctes)
553
00:30:15,480 --> 00:30:17,023
- Envoye.
554
00:30:17,023 --> 00:30:19,818
- Je vais le tuer, tabarnac!
- Calme-toi, man!
555
00:30:19,818 --> 00:30:21,402
- Je vais te tuer, cĂąlice!
556
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
- Kevin!
557
00:30:22,654 --> 00:30:25,865
- Je vais le tuer, esti! CĂąlice!
558
00:30:25,865 --> 00:30:27,742
- LĂąche-le,
calme-toi, calme-toi.
559
00:30:27,742 --> 00:30:29,828
- Je vais le tuer, crisse!
- Calme-toi!
560
00:30:29,828 --> 00:30:31,871
Calme-toi,
calme-toi. Hé, hé, hé!
561
00:30:31,871 --> 00:30:33,706
Calme-toi, calme-toi.
562
00:30:33,706 --> 00:30:35,667
ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte.
563
00:30:35,667 --> 00:30:37,377
(âȘ sonnerie de cellulaire âȘ)
564
00:30:43,258 --> 00:30:45,969
- Guillaume?
- Qu'est-ce que tu fais?
565
00:30:45,969 --> 00:30:47,136
- Quoi, qu'est-ce que je fais?
566
00:30:47,136 --> 00:30:48,847
C'est toi qui viens de
m'appeler, genre, 25 fois.
567
00:30:48,847 --> 00:30:50,223
- Ta blonde est en
train d'accoucher, man.
568
00:30:50,223 --> 00:30:52,016
Je suis Ă
l'hĂŽpital avec elle, lĂ .
569
00:30:54,727 --> 00:30:56,312
- OK.
570
00:30:57,647 --> 00:30:59,232
Je pense que je vais raccrocher.
571
00:30:59,232 --> 00:31:01,276
- Bien! Qu'est-ce
que tu dis, lĂ , toi?
572
00:31:01,276 --> 00:31:02,443
- Je peux pas.
573
00:31:02,443 --> 00:31:04,988
- Bien non, non, non. Il y
a pas de "je peux pas", lĂ .
574
00:31:04,988 --> 00:31:06,406
- Je m'étais dit que
je ne ferais plus ça.
575
00:31:06,406 --> 00:31:07,907
Je m'étais dit que
j'allais avoir arrĂȘtĂ©
576
00:31:07,907 --> 00:31:08,992
avant d'avoir mon kid.
577
00:31:08,992 --> 00:31:10,285
- Kev, on s'attendait
tous pas à ça,
578
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
elle est quasiment
2 mois d'avance.
579
00:31:13,121 --> 00:31:14,873
- Julie, est-elle correcte?
580
00:31:15,748 --> 00:31:17,292
- Oui, elle est correcte.
581
00:31:17,292 --> 00:31:19,043
C'est sûr qu'elle
serait mieux si t'étais là .
582
00:31:20,837 --> 00:31:23,131
- Je file comme pas, lĂ , man.
583
00:31:23,131 --> 00:31:27,385
- Tu vas voir ton bébé.
Kev, c'est malade.
584
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
Tu vas le voir.
585
00:31:29,470 --> 00:31:32,515
Viens-t'en, man.
Fais juste t'en venir.
586
00:31:33,725 --> 00:31:35,310
- Je veux pas ĂȘtre pĂšre.
587
00:31:36,728 --> 00:31:39,105
Pas lĂ . J'ai...
C'est pas safe.
588
00:31:39,105 --> 00:31:40,982
Elle est due dans 2 mois.
589
00:31:40,982 --> 00:31:42,859
- Je comprends, elle était
due dans 2 mois, mais lĂ ,
590
00:31:42,859 --> 00:31:43,985
c'est pas ça qui
se passe, man, OK?
591
00:31:43,985 --> 00:31:45,278
Fait que...
592
00:31:45,278 --> 00:31:48,281
Fait qu'on va se réajuster, OK?
593
00:31:48,281 --> 00:31:51,159
On va se réajuster, puis ça va
ĂȘtre correct, je te le promets.
594
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
- Ce sera pas correct,
man, je suis dégueulasse.
595
00:31:53,912 --> 00:31:55,121
Je suis pas une bonne personne.
596
00:31:55,121 --> 00:31:56,372
- Dis pas ça, s'il te plaßt.
597
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
- A matin, juste Ă matin,
j'ai collecté un gars.
598
00:31:59,459 --> 00:32:01,794
- Regarde, c'est correct, OK?
Pense pas à ça, viens-t'en.
599
00:32:01,794 --> 00:32:03,755
- Sais-tu que j'ai
fait pour lui faire mal?
600
00:32:03,755 --> 00:32:04,797
Sais-tu ce que j'ai fait?
601
00:32:04,797 --> 00:32:06,257
Je suis allé dans
la chambre de son kid,
602
00:32:06,257 --> 00:32:07,967
j'ai ramassé le toutou
qui traĂźnait sur le lit.
603
00:32:07,967 --> 00:32:09,469
Au lieu de le fesser, le gars,
604
00:32:09,469 --> 00:32:10,762
j'ai ramassé le
toutou sur le lit,
605
00:32:10,762 --> 00:32:12,597
puis je lui ai dit:
"T'expliqueras ça à ton kid."
606
00:32:14,474 --> 00:32:15,600
Je suis tellement tanné.
607
00:32:15,600 --> 00:32:18,144
- Kev, lĂ , tu sais...
- Je vais arrĂȘter.
608
00:32:19,187 --> 00:32:20,438
- Kev?
609
00:32:22,815 --> 00:32:24,525
As-tu parlé à Santa?
610
00:32:44,796 --> 00:32:46,422
- Détache-le.
611
00:33:10,488 --> 00:33:12,156
(grognement)
612
00:33:15,034 --> 00:33:17,662
Comment il va, Francis?
613
00:33:20,999 --> 00:33:25,545
OK. Mettons que je
te donne un choix.
614
00:33:25,545 --> 00:33:28,256
Qu'est-ce que tu prends?
- Qu'est-ce que je prends?
615
00:33:28,256 --> 00:33:32,010
- Oui. C'est quoi ton call?
616
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
Laquelle entre les
trois que tu prends?
617
00:33:36,097 --> 00:33:37,557
- Je sais pas.
618
00:33:39,058 --> 00:33:42,353
Bien lĂ ... No way.
619
00:33:42,353 --> 00:33:45,314
C'est bien trop cher, puis pas
question que je touche à ça,
620
00:33:45,314 --> 00:33:47,066
ça pourrait ĂȘtre n'importe quoi.
621
00:33:47,066 --> 00:33:50,236
L'autre, encore moins, puis...
622
00:33:50,236 --> 00:33:55,033
Les pilules,
peut-ĂȘtre. Ca dĂ©pend.
623
00:33:55,033 --> 00:33:56,576
- Tu prendrais 1 des
2 petites pilules?
624
00:33:56,576 --> 00:33:58,202
- Je pense que oui.
625
00:33:59,078 --> 00:34:00,246
- All right!
626
00:34:00,246 --> 00:34:01,998
(rire)
627
00:34:01,998 --> 00:34:03,541
Good call.
628
00:34:04,834 --> 00:34:07,170
T'as de l'instinct, mon Frank.
629
00:34:07,170 --> 00:34:09,422
Tu vois, parce que ça, là ,
630
00:34:09,422 --> 00:34:12,383
ça dret là , là , ce qu'on vient
de vivre, toi puis moi, lĂ ,
631
00:34:12,383 --> 00:34:16,179
une hésitation,
puis ensuite de ça,
632
00:34:16,179 --> 00:34:18,347
une prise de décision...
633
00:34:19,557 --> 00:34:21,476
Moi, c'est pour ça que je fais
ce que je fais dans la vie.
634
00:34:21,476 --> 00:34:23,269
- De la vente?
635
00:34:23,269 --> 00:34:25,104
(rire)
636
00:34:25,104 --> 00:34:28,316
- Oui, de la vente,
de la distribution,
637
00:34:28,316 --> 00:34:31,611
de la revente, de... de...
638
00:34:31,611 --> 00:34:33,404
Bref, euh...
639
00:34:34,697 --> 00:34:36,783
MĂȘme affaire.
640
00:34:36,783 --> 00:34:38,367
Moi, j'ai choisi d'y aller,
641
00:34:38,367 --> 00:34:40,703
puis de prendre le
contrÎle du réseau de pilules
642
00:34:40,703 --> 00:34:42,121
de l'est de l'Ăźle.
643
00:34:43,039 --> 00:34:45,374
Rien que pour ça...
644
00:34:46,292 --> 00:34:48,961
confiance envers le produit.
645
00:34:48,961 --> 00:34:50,797
- C'est toujours
plus safe, la pilule.
646
00:34:50,797 --> 00:34:53,091
(rire)
647
00:34:53,091 --> 00:34:55,968
- LĂ , c'est vrai,
t'as écouté ton feeling.
648
00:34:55,968 --> 00:35:00,848
Mais tu sais, ton feeling,
il peut pas le savoir que ça,
649
00:35:00,848 --> 00:35:02,100
c'est sans doute
la meilleure coke
650
00:35:02,100 --> 00:35:03,976
que t'auras jamais
goûtée de ta vie.
651
00:35:03,976 --> 00:35:06,270
Ou bien que ça...
652
00:35:07,355 --> 00:35:09,357
c'est pas de l'hérolne.
653
00:35:10,274 --> 00:35:11,692
C'est de la morphine.
654
00:35:11,692 --> 00:35:14,362
Pharmaceutique, clean,
655
00:35:14,362 --> 00:35:17,031
toute la patente,
méchant bon buzz.
656
00:35:17,031 --> 00:35:20,159
Mais ça...
657
00:35:20,159 --> 00:35:23,830
Peut-ĂȘtre que c'est de l'oxy,
peut-ĂȘtre que c'est du speed,
658
00:35:23,830 --> 00:35:26,207
peut-ĂȘtre que c'est autre chose.
659
00:35:27,250 --> 00:35:28,835
Peut-ĂȘtre que c'est
un mélange maison.
660
00:35:28,835 --> 00:35:33,172
Ou mieux, peut-ĂȘtre que c'est
mon mélange maison à moi, hein?
661
00:35:33,172 --> 00:35:34,966
Celui-là , je l'ai jamais essayé.
662
00:35:34,966 --> 00:35:36,968
Mais encore lĂ ,
Ă ce qu'il paraĂźt,
663
00:35:36,968 --> 00:35:38,511
c'est comme si on
t'enlevait la peau,
664
00:35:38,511 --> 00:35:40,596
puis qu'on te versait
du vinaigre dessus.
665
00:35:41,681 --> 00:35:43,808
Tu cries, tu vomis.
666
00:35:44,976 --> 00:35:47,270
Mais aprĂšs une couple
d'heures de ça...
667
00:35:48,479 --> 00:35:49,856
dodo.
668
00:35:52,400 --> 00:35:54,026
Ca te tenterait
pas d'essayer un peu?
669
00:35:54,026 --> 00:35:56,070
- Non.
670
00:35:56,070 --> 00:35:58,156
- Ah, t'as pas l'air bien.
671
00:35:59,073 --> 00:36:00,533
La bouche. Envoye.
672
00:36:00,533 --> 00:36:03,327
- Non. Non! Je la veux pas.
673
00:36:03,327 --> 00:36:05,454
Non. J'ai juste fait
ce qu'on me demandait!
674
00:36:05,454 --> 00:36:07,039
Je savais pas Ă
qui je m'en prenais.
675
00:36:07,039 --> 00:36:09,876
- Nicolas Santa Proulx!
676
00:36:09,876 --> 00:36:12,795
- On m'a juste donné une
photo, l'adresse puis un gun.
677
00:36:12,795 --> 00:36:15,840
Si je savais que t'étais un
malade, j'aurais jamais fait ça!
678
00:36:15,840 --> 00:36:16,883
- Pour qui tu travailles?
679
00:36:16,883 --> 00:36:18,843
- Personne. J'ai
mĂȘme pas de job.
680
00:36:18,843 --> 00:36:20,761
Je suis pas un criminel, moi.
681
00:36:20,761 --> 00:36:23,139
Je suis juste un pauvre
qui a besoin de drogue.
682
00:36:23,139 --> 00:36:24,557
- T'as quand mĂȘme
pas pris la photo
683
00:36:24,557 --> 00:36:26,684
dans une enveloppe brune
dans un dépanneur, sacrament.
684
00:36:26,684 --> 00:36:28,728
Toi, t'avais une job,
puis c'était de me passer.
685
00:36:28,728 --> 00:36:31,189
Mais heureusement pour
moi, t'as manqué de visou.
686
00:36:31,189 --> 00:36:32,732
Puis sais-tu ce que
t'as fait Ă la place?
687
00:36:32,732 --> 00:36:34,442
T'as tué un ado!
688
00:36:34,442 --> 00:36:36,319
(respiration haletante)
689
00:36:36,319 --> 00:36:40,865
Jean-Guy, va
chercher la madame.
690
00:36:40,865 --> 00:36:44,493
- La madame? Quelle
madame? Pas la mĂšre.
691
00:36:45,411 --> 00:36:47,413
- Tu vas t'excuser.
692
00:36:47,413 --> 00:36:49,749
Hein? Tu vas ĂȘtre
un bon petit gars.
693
00:36:52,335 --> 00:36:53,753
- Qu'est-ce qu'il se passe?
694
00:36:53,753 --> 00:36:55,963
Ca fait une demi-heure
que j'attends.
695
00:36:55,963 --> 00:36:57,048
(sanglot)
696
00:36:57,048 --> 00:36:58,966
- Je m'excuse, madame.
697
00:36:58,966 --> 00:37:02,803
(pleurs)
698
00:37:08,267 --> 00:37:09,644
- Suzanne!
699
00:37:09,644 --> 00:37:13,231
Maudit que t'es Ă pic. T'es
pas obligĂ©e d'ĂȘtre de mĂȘme.
700
00:37:14,273 --> 00:37:16,108
- Tu trouves pas que tu
m'en as déjà assez fait?
701
00:37:16,108 --> 00:37:19,111
- Je pensais au moins que...
- Que j'allais ĂȘtre contente?
702
00:37:19,111 --> 00:37:20,404
- Bien...
703
00:37:20,404 --> 00:37:22,281
- Puis que j'allais te
trouver ĂŽ combien formidable
704
00:37:22,281 --> 00:37:24,951
que t'aies trouvé le
gars qui voulait te passer?
705
00:37:24,951 --> 00:37:29,330
Tout ça à cause de ton osti de
game de mafioso cheap Ă marde.
706
00:37:29,330 --> 00:37:31,082
- HĂ©, Sue!
- LĂąche-moi Sue!
707
00:37:31,082 --> 00:37:33,709
(respiration haletante)
708
00:37:33,709 --> 00:37:36,963
Tout ce que tu fais Ă date,
c'est de me mettre Ă bout!
709
00:37:36,963 --> 00:37:39,632
Tu sais que c'est Ă cause
de toi si mon gars file pas,
710
00:37:39,632 --> 00:37:42,718
puis qu'il a fallu que je
l'envoie chez mon frĂšre.
711
00:37:45,137 --> 00:37:47,431
Il aurait pu se
faire tirer, Nico.
712
00:37:48,307 --> 00:37:49,934
Mon bébé, osti!
713
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
Je suis Ă bout.
714
00:37:52,478 --> 00:37:55,356
Tu me mets Ă bout, fait
que donne-moi un break.
715
00:37:55,356 --> 00:37:57,566
- Sue, attends.
Je m'excuse, OK?
716
00:37:57,566 --> 00:37:59,527
- Donne-moi un osti de break.
717
00:38:13,624 --> 00:38:15,960
- Je suis venu
m'excuser pour tantĂŽt.
718
00:38:15,960 --> 00:38:17,837
- Excuse-toi pas.
719
00:38:17,837 --> 00:38:19,338
Assume.
720
00:38:23,759 --> 00:38:24,844
Assieds-toi.
721
00:38:40,151 --> 00:38:41,736
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait?
722
00:38:43,446 --> 00:38:45,323
- Ils m'ont fait chier.
723
00:38:46,198 --> 00:38:47,616
- Rien que chier?
724
00:38:50,995 --> 00:38:52,455
T'es pas un stool, toi, hein?
725
00:38:53,372 --> 00:38:55,624
- Je veux
retourner chez nous, OK?
726
00:38:56,542 --> 00:38:58,753
Ton golf, je le hais.
727
00:38:59,712 --> 00:39:01,797
- Ca tombe bien
parce que moi aussi.
728
00:39:02,715 --> 00:39:04,925
Mais j'ai pas le
choix, c'est payant.
729
00:39:06,052 --> 00:39:08,095
C'est une trappe Ă cash ici.
730
00:39:09,221 --> 00:39:11,849
Puis ta mĂšre, elle veut
que je prenne soin de toi.
731
00:39:11,849 --> 00:39:13,309
Son petit gars.
732
00:39:13,309 --> 00:39:14,977
Elle est fatiguée.
733
00:39:16,145 --> 00:39:17,980
Fait que lĂ , t'es
pogné avec moi ici.
734
00:39:20,608 --> 00:39:22,151
Regarde, t'as 2 choix:
735
00:39:22,151 --> 00:39:24,779
soit tu passes ton été à bouder
dans ta chambre comme un ado
736
00:39:24,779 --> 00:39:27,031
ou tu te mets un
sourire dans la face...
737
00:39:28,157 --> 00:39:29,658
puis je te montre Ă travailler.
738
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
Puis tu fais de l'argent.
739
00:39:33,120 --> 00:39:34,747
Du bel argent.
740
00:39:59,105 --> 00:40:04,068
(toux)
741
00:40:07,988 --> 00:40:09,448
- Ouais, c'est moi.
742
00:40:09,448 --> 00:40:12,660
Penses-tu que je pourrais
t'envoyer un colis?
743
00:40:59,331 --> 00:41:01,459
(démarrage du moteur)
744
00:41:03,461 --> 00:41:07,381
(La voiture s'éloigne.)
745
00:41:07,381 --> 00:41:08,966
(soupir)
746
00:41:28,903 --> 00:41:30,154
- Cul sec.
747
00:41:44,043 --> 00:41:46,003
(coup de cymbale)
748
00:41:56,222 --> 00:41:58,641
(coup de cymbale)
749
00:42:04,146 --> 00:42:06,899
(coup de cymbale)
750
00:42:13,322 --> 00:42:15,658
(coup de cymbale)
751
00:42:57,032 --> 00:42:58,993
- Tabarnac!
752
00:42:58,993 --> 00:43:00,286
(reniflement)
753
00:43:01,412 --> 00:43:04,248
- Hé, Théroux, ça va?
754
00:43:05,249 --> 00:43:07,626
- On a trouvé une poche
de hockey pas loin du 2.
755
00:43:07,626 --> 00:43:10,129
Ca sent fort.
756
00:43:11,380 --> 00:43:13,299
Sous-titrage: MELS
757
00:43:28,981 --> 00:43:32,776
âȘâȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
758
00:43:32,776 --> 00:43:36,071
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie âȘ
759
00:43:36,071 --> 00:43:39,491
âȘ Ne t'en fais pas avec la vie
Non, non âȘ
760
00:43:39,491 --> 00:43:42,328
âȘ Ne t'en fais pas
Avec la vie âȘâȘ
50568