All language subtitles for La Maison S01E07 La Vie en Rose 1080p ATVP WEB-DL DUAL DDP5 1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:19,311 Nelly, pode deixar-nos, por favor? 2 00:00:20,312 --> 00:00:21,355 Sr. Robinson... 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,906 Tenho muitos amigos que dormem com acompanhantes. Talvez os conhe�as. 4 00:00:30,906 --> 00:00:32,991 Para a primeira vez, at� n�o me sa� mal. 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,117 E nem sequer paguei. 6 00:00:34,117 --> 00:00:36,161 Teria escolhido outro modelo, mas... 7 00:00:37,829 --> 00:00:41,959 N�o te posso perguntar nada, mas s� quero saber com quem dormi. 8 00:00:43,794 --> 00:00:45,254 Estavas numa ag�ncia? 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Tinhas poucos clientes? 10 00:00:49,424 --> 00:00:50,676 N�o, tinha bastantes. 11 00:00:52,177 --> 00:00:54,346 Tive de aceitar que nunca seria modelo. 12 00:00:55,514 --> 00:00:56,765 N�o tinha talento, 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 plano de carreira nem futuro. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,437 Um caso cl�ssico de prostituto. 15 00:01:02,938 --> 00:01:04,313 Queres que tenha pena? 16 00:01:06,358 --> 00:01:09,778 Que achas que pensei quando me ofereceram 30 mil para seduzir o Pr�ncipe Encantado? 17 00:01:10,362 --> 00:01:11,446 Trinta mil? 18 00:01:17,202 --> 00:01:19,663 Tanto quanto sei, continuas a enganar-me. 19 00:01:20,330 --> 00:01:23,625 Esforcei-me por decorar o teu anivers�rio, e talvez nem seja real. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,349 Ontem, pensei que tinha encontrado um desconhecido e odiado um idiota. 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Mas �s tu. � muito dif�cil. 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,112 Prometo que vou testemunhar contra eles. 23 00:01:53,322 --> 00:01:54,364 �timo. 24 00:03:50,564 --> 00:03:52,524 N�o deve ter sido um Natal f�cil. 25 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Como te sentes? 26 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Aliviado por estar em casa. 27 00:03:58,989 --> 00:04:00,449 Podes sentir-te mal. 28 00:04:01,950 --> 00:04:04,620 Deixar quem amamos n�o custa menos da segunda vez. 29 00:04:05,329 --> 00:04:09,124 N�o fui com nenhuma expectativa. Portanto, n�o estou desiludido. 30 00:04:10,375 --> 00:04:13,921 E tamb�m n�o � como se nos tivesses tra�do e isso se tivesse virado contra ti. 31 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Exatamente. 32 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 J� voltou para junto dos s�os? 33 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Confirmei que a minha irm� anda a dormir com a curadora 34 00:04:36,235 --> 00:04:37,694 e, sobretudo, est� apaixonada. 35 00:04:37,694 --> 00:04:39,363 O Yann n�o ir� aceitar isso. 36 00:04:39,947 --> 00:04:41,031 Temos de ser r�pidos. 37 00:04:41,031 --> 00:04:44,368 O mesmo para o Robinson. Vamos surpreend�-lo para fechar o acordo. 38 00:04:44,868 --> 00:04:46,787 Fez-nos falta, Victor. 39 00:04:46,787 --> 00:04:48,497 N�o queremos mais Natais sem si. 40 00:04:58,757 --> 00:05:01,969 Obrigada por encurtar as f�rias. A fam�lia quer isto resolvido. 41 00:05:01,969 --> 00:05:03,971 A LEDU contra a Rovel? 42 00:05:03,971 --> 00:05:06,640 Nenhum juiz quer ser acusado de atrasar o caso. 43 00:05:07,599 --> 00:05:09,810 Arranjaram um advogado de topo, suponho? 44 00:05:09,810 --> 00:05:11,436 Escolheram o Herrman. 45 00:05:11,436 --> 00:05:13,605 � muito experiente e uma aposta segura. 46 00:05:13,605 --> 00:05:17,818 N�o apreciou ter de vir de Gstaad no dia de Natal. 47 00:05:19,194 --> 00:05:20,571 Est�o assustados. 48 00:05:21,905 --> 00:05:24,032 Muito bem. Mantenha-me informada. 49 00:05:34,960 --> 00:05:38,255 Ol�, fala a Paloma. Deixe mensagem. 50 00:05:38,255 --> 00:05:40,799 Perdeste o barco? 51 00:05:42,217 --> 00:05:44,052 Estamos � tua espera no est�dio. 52 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Tem cuidado, Paloma. 53 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Ele consegue fazer-te sentir que �s o centro do mundo 54 00:05:49,975 --> 00:05:51,810 e atrair-te para a teia dele. 55 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Volta depressa. A equipa est� � tua espera. 56 00:05:54,605 --> 00:05:56,231 E a alta-costura � o teu momento. 57 00:05:57,983 --> 00:06:01,195 � aqui que est�o os teares de Jacquard. 58 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Aqui est�o. 59 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Eles controlam os movimentos dos teares. 60 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Esta cole��o � �nica. 61 00:06:11,121 --> 00:06:14,374 � o legado dos costureiros. 62 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 V� isto. 63 00:06:31,183 --> 00:06:33,101 Este � o vestido de batizado da Marie. 64 00:06:34,770 --> 00:06:37,481 Eu adorava estar com os rendeiros. 65 00:06:38,065 --> 00:06:39,191 Era a mascote deles. 66 00:06:39,191 --> 00:06:41,527 E tamb�m o modelo deles. 67 00:06:43,862 --> 00:06:47,074 Lembro-me de um dia, quando tinha dez anos, 68 00:06:47,074 --> 00:06:51,328 o meu pai me ter apanhado com um vestido de comunh�o. 69 00:06:51,995 --> 00:06:53,038 Para me castigar, 70 00:06:53,038 --> 00:06:56,041 obrigou-me a passar o dia todo na rua com ele. 71 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Era fevereiro. 72 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Fiquei muito doente durante duas semanas. 73 00:06:59,294 --> 00:07:02,297 E nunca mais usei um vestido. 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Em vez disso, decidiu faz�-los. 75 00:07:05,425 --> 00:07:06,426 Exatamente. 76 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Posso? 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,857 Esta casa � t�o fr�gil e preciosa 78 00:07:19,857 --> 00:07:21,650 como a renda que fabrica. 79 00:07:23,235 --> 00:07:24,903 Est� presa por um fio. 80 00:07:25,946 --> 00:07:26,947 Literalmente. 81 00:07:29,199 --> 00:07:31,159 Um pouco como a tua cole��o. 82 00:07:36,915 --> 00:07:38,083 Vais conseguir. 83 00:07:38,876 --> 00:07:39,960 Tenho a certeza. 84 00:07:49,303 --> 00:07:53,640 A oposi��o quer criar trilhos para caminhadas nas nossas terras. 85 00:07:53,640 --> 00:07:55,309 Ningu�m faz caminhadas aqui. 86 00:07:55,309 --> 00:07:56,602 � s� para nos irritar. 87 00:07:56,602 --> 00:07:59,396 A costa � de quem a defendeu dos ingleses. 88 00:07:59,396 --> 00:08:00,606 N�o concorda, Yann? 89 00:08:01,273 --> 00:08:03,108 Est� c� h� mais tempo do que n�s. 90 00:08:03,108 --> 00:08:04,943 Desde a S�tima Cruzada. 91 00:08:04,943 --> 00:08:06,737 Desculpem, viram a Marie? 92 00:08:06,737 --> 00:08:08,113 N�o. 93 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 Fazes-nos companhia nas entradas ou nem isso? 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 J� n�o aguento aquela gente. 95 00:08:23,003 --> 00:08:25,339 � de mim ou vai piorando a cada ano que passa? 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,258 � de ti. "Aquela gente" � nossa amiga h� anos. 97 00:08:28,258 --> 00:08:31,053 O nosso dinheiro da moda n�o � o mesmo que o deles. 98 00:08:31,053 --> 00:08:32,638 Sabes que nos desprezam por isso. 99 00:08:32,638 --> 00:08:35,140 J� me habituei, com a tua fam�lia. 100 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 Aqui, pelo menos, mostram-me respeito, 101 00:08:39,436 --> 00:08:40,979 quando falam comigo. 102 00:08:44,733 --> 00:08:47,569 A casa n�o existiria sem mim e sem o meu dinheiro. 103 00:08:47,569 --> 00:08:49,446 Voc�s tendem a esquecer-se disso. 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Tens algo para me dizer? 105 00:08:53,867 --> 00:08:55,661 Votas na esquerda, � isso? 106 00:08:59,540 --> 00:09:01,458 Sei que me acham o idiota da aldeia. 107 00:09:01,458 --> 00:09:03,710 Tu, os teus irm�os, at� o teu filho. 108 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 Mas n�o sou cego. 109 00:09:05,337 --> 00:09:07,589 - Tu mudaste. - N�o, n�o mudei. 110 00:09:09,716 --> 00:09:11,844 N�o suportas mais "aquela gente" ou eu? 111 00:09:14,596 --> 00:09:19,768 Aviso-te, Marie. Se queres que os meus 15% fiquem na fam�lia, vais ter de escolher. 112 00:09:35,993 --> 00:09:37,035 Na moda, 113 00:09:37,035 --> 00:09:40,664 o primeiro crit�rio � a t�cnica de m�os. 114 00:09:40,664 --> 00:09:44,710 Se n�o souberes tecer, n�o sabes falar a l�ngua do est�dio. 115 00:09:44,710 --> 00:09:50,215 E um bom diretor art�stico tem de ser um bom costureiro. 116 00:09:50,215 --> 00:09:53,093 Se queres criar alta-costura, 117 00:09:53,093 --> 00:09:58,765 tens de compreender o seu aspeto ef�mero e intang�vel. 118 00:09:58,765 --> 00:10:00,350 A sua beleza. 119 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 N�o � conveniente refugiarmo-nos na "arte pela arte"? 120 00:10:04,813 --> 00:10:06,899 E ignorarmos o mundo que nos rodeia? 121 00:10:06,899 --> 00:10:09,234 N�o temos todos o mesmo sonho. 122 00:10:09,234 --> 00:10:13,697 O sonho da minha gera��o � salvar o que resta da beleza do mundo. 123 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 O couro, a caxemira, a cochonilha. 124 00:10:16,241 --> 00:10:19,786 O sonho da nossa esp�cie faz-se sempre em detrimento de outra. 125 00:10:21,038 --> 00:10:24,541 O luxo p�e-nos no topo da cadeia alimentar. 126 00:10:24,541 --> 00:10:25,626 Mas � uma ilus�o. 127 00:10:25,626 --> 00:10:27,753 N�s fazemos parte da cadeia. 128 00:10:27,753 --> 00:10:29,004 N�o a dominamos. 129 00:10:30,339 --> 00:10:32,508 Gostava de p�r essa t�cnica de m�os... 130 00:10:34,635 --> 00:10:36,220 ... ao servi�o do meu sonho. 131 00:10:38,347 --> 00:10:39,723 �s corajosa e forte. 132 00:10:40,224 --> 00:10:42,434 Mas tudo come�a aqui. 133 00:10:42,434 --> 00:10:44,645 Primeiro, descobre a tua m�sica, 134 00:10:44,645 --> 00:10:49,107 e, quando a descobrires, poder�s criar o teu pr�prio sonho. 135 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Desculpa diz�-lo assim, mas acho que � o melhor a fazer. 136 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 N�o achas? 137 00:11:00,827 --> 00:11:02,329 Est�s a perguntar-me o que acho? 138 00:11:03,830 --> 00:11:06,375 Queria que continuasses como curadora da minha funda��o. 139 00:11:06,375 --> 00:11:08,627 Mas percebo se desistires. 140 00:11:10,504 --> 00:11:11,713 Se eu... 141 00:11:11,713 --> 00:11:13,507 Tu � que est�s a desistir. 142 00:11:13,507 --> 00:11:14,842 N�o te prometi nada. 143 00:11:15,759 --> 00:11:17,135 Est�s a falar a s�rio? 144 00:11:17,678 --> 00:11:19,054 E o aproveitar o dia? 145 00:11:19,805 --> 00:11:21,139 Tu cedeste. 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,892 Preferiste a Ledu a mim. 147 00:11:24,518 --> 00:11:26,645 Nada disto existe. Sabes isso, certo? 148 00:11:27,855 --> 00:11:29,439 Quem est�s a tentar convencer? 149 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 N�o �s essa mulher. 150 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 Que mulher, Judith? 151 00:11:35,737 --> 00:11:37,948 Uma mulher que constr�i a sua pr�pria jaula, 152 00:11:37,948 --> 00:11:43,161 s� porque quer ser t�o poderosa e certamente miser�vel como os irm�os. 153 00:11:45,956 --> 00:11:48,000 Est�s consumida pela tua fam�lia. 154 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Queres proteg�-la a todo o custo. 155 00:11:50,335 --> 00:11:52,296 Mas isso � que n�o existe, Marie. 156 00:11:52,296 --> 00:11:53,672 A tua fam�lia! 157 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Lamento, Judith. 158 00:11:58,594 --> 00:11:59,970 N�o, eu � que lamento. 159 00:12:02,389 --> 00:12:03,473 Por ti. 160 00:12:09,438 --> 00:12:13,066 Robinson, sei que n�o posso falar contigo. 161 00:12:14,276 --> 00:12:15,360 Mas quero. 162 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Quero ver-te. 163 00:12:18,197 --> 00:12:20,407 Quero tocar-te, beijar-te. 164 00:12:21,116 --> 00:12:23,994 Estraguei tudo e arrepender-me-ei para sempre. 165 00:12:24,912 --> 00:12:25,913 Amo-te. 166 00:13:16,713 --> 00:13:18,215 De certeza que ele vem? 167 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Sim. 168 00:13:25,514 --> 00:13:29,142 Talvez possamos ouvir a vers�o do outro lado enquanto esperamos? 169 00:13:31,228 --> 00:13:33,272 Vou dar mais uns minutos � vossa testemunha. 170 00:13:33,939 --> 00:13:35,315 Sr. Herrman? 171 00:13:35,315 --> 00:13:37,192 Vai ser r�pido, Merit�ssima. 172 00:13:37,192 --> 00:13:39,528 Os meus clientes refutam qualquer envolvimento 173 00:13:39,528 --> 00:13:42,906 no plano fantasioso que a fam�lia Ledu inventou. 174 00:13:42,906 --> 00:13:47,411 Sr. Ledu, nega conhecer o Sr. Solal Batetana? 175 00:13:47,411 --> 00:13:49,204 N�o, eu conhe�o-o. 176 00:13:50,080 --> 00:13:52,791 Vi-o na v�spera de Natal na casa do meu irm�o, na Bretanha. 177 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 E foi l� que descobri que o meu sobrinho tinha uma rela��o pessoal 178 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 com o rececionista da Casa LEDU, 179 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 ignorando a pol�tica do local de trabalho que eu insisti em estabelecer 180 00:14:05,137 --> 00:14:06,430 quando l� trabalhei. 181 00:14:06,430 --> 00:14:08,849 Tamb�m o conhecia, Sra. Ledu? 182 00:14:08,849 --> 00:14:10,100 Sra. Rovel. 183 00:14:10,809 --> 00:14:13,187 Vi-o uma vez em setembro do ano passado, 184 00:14:13,187 --> 00:14:15,022 num desfile da LEDU. 185 00:14:15,022 --> 00:14:18,442 Ele e o Robinson foram juntos, como casal. 186 00:14:18,442 --> 00:14:21,278 Sim, porque nessa altura ele j� trabalhava para voc�s. 187 00:14:21,278 --> 00:14:24,907 N�o tolerarei que os meus clientes sejam acusados sem provas. 188 00:14:24,907 --> 00:14:26,825 E que fizeram com as provas? 189 00:14:26,825 --> 00:14:28,118 Ou�a, Sr. Ledu. 190 00:14:28,118 --> 00:14:32,039 Tentemos que isto seja um confronto de vers�es, 191 00:14:32,623 --> 00:14:33,624 n�o de indiv�duos. 192 00:14:33,624 --> 00:14:35,918 Robinson, eu... 193 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 Lamento. 194 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Sei o quanto gostavas do Solal. 195 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 E lamento que n�o tenha resultado entre voc�s. 196 00:14:44,259 --> 00:14:45,344 Acredita. 197 00:14:46,512 --> 00:14:49,723 O Solal queria testemunhar. 198 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Ainda h� dois dias. Amea�aram-no? 199 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Merit�ssima, queremos considerar a op��o de apresentar queixa por difama��o. 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 Querem processar-me? 201 00:14:57,689 --> 00:15:00,234 For�a nisso. T�m tudo a perder. 202 00:15:00,817 --> 00:15:01,902 For�a. 203 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 � verdade. 204 00:15:06,365 --> 00:15:07,533 Ol�, fala o Solal... 205 00:15:07,533 --> 00:15:09,826 Vais bater em todas as caixas de correio? 206 00:15:13,747 --> 00:15:14,873 Vamos. 207 00:15:14,873 --> 00:15:15,958 Aonde? 208 00:15:17,584 --> 00:15:20,087 Deves ter espa�o para a tua m�e naquele apartamento enorme. 209 00:15:20,838 --> 00:15:22,214 Que est�s a fazer? 210 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Queres cuidar de mim? 211 00:15:25,259 --> 00:15:27,594 Sei tratar de mim. Toda a vida o fiz. 212 00:15:29,596 --> 00:15:31,139 Tamb�m me faria bem a mim. 213 00:15:31,139 --> 00:15:33,267 N�o vamos fingir que somos chegados. 214 00:15:33,267 --> 00:15:34,852 Tu tamb�m sabes tratar de ti. 215 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 A ju�za nem vai abrir uma investiga��o. 216 00:15:49,283 --> 00:15:51,869 Perfeito. O Navarre est� resolvido. 217 00:15:51,869 --> 00:15:53,328 Sim, est�. 218 00:15:53,328 --> 00:15:54,663 Enterr�mo-lo no cimento. 219 00:15:55,831 --> 00:15:57,040 Metaforicamente falando. 220 00:15:57,833 --> 00:15:59,168 E quanto � sua irm�? 221 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Estou a tratar disso. 222 00:16:02,254 --> 00:16:04,339 Muito bem. Estou orgulhosa de voc�s. 223 00:16:06,175 --> 00:16:08,385 "Muito bem" e "orgulhosa" ditos pela minha m�e. 224 00:16:09,303 --> 00:16:10,137 �s um her�i. 225 00:16:12,514 --> 00:16:13,682 Ela disse "de voc�s". 226 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Nunca, em 32 anos, ela quis saber como eu estava. 227 00:16:18,645 --> 00:16:21,023 Agora quer armar-se em m�e? Francamente! 228 00:16:21,023 --> 00:16:24,151 - Compreendo. - Al�m disso, foi horr�vel com o Solal. 229 00:16:24,151 --> 00:16:27,279 N�o suportou ver-me feliz no geral, 230 00:16:27,279 --> 00:16:29,907 muito menos com algu�m como ele, um funcion�rio. 231 00:16:29,907 --> 00:16:33,660 Tens de reconhecer que ela percebeu melhor do que n�s. 232 00:16:34,828 --> 00:16:38,165 A porteira do Solal disse que ele saiu de casa h� uma semana. 233 00:16:38,165 --> 00:16:41,251 Ali�s, o Isma�l M'Bemba. � como ele se chama. 234 00:16:41,251 --> 00:16:42,794 - Isma�l. - A s�rio? 235 00:16:42,794 --> 00:16:44,630 O pior � que n�o combina nada com ele. 236 00:16:44,630 --> 00:16:46,840 Sim, isso � mesmo o pior. 237 00:16:47,883 --> 00:16:48,967 Olha. 238 00:16:50,802 --> 00:16:52,763 At� lhe arranjaram uma identifica��o falsa. 239 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Como arranjaste isto? 240 00:16:54,848 --> 00:16:57,142 Revistei o escrit�rio da Virginie dos RH. 241 00:16:57,142 --> 00:16:58,227 Certo. 242 00:16:59,144 --> 00:17:01,939 O Solal desiludiu-nos, mas o Nelson est� a tratar disto, 243 00:17:01,939 --> 00:17:03,815 e vamos arranjar provas para os apanhar. 244 00:17:04,650 --> 00:17:07,486 - Ele queria testemunhar. - Robbie, ele n�o apareceu. 245 00:17:08,111 --> 00:17:12,366 - Devem ter-lhe oferecido mais dinheiro. - Ou alguma coisa lhe aconteceu. N�o sei! 246 00:17:12,366 --> 00:17:14,867 Eles amea�aram-no. S�o capazes de tudo! 247 00:17:16,619 --> 00:17:19,498 Sei que parece que estou em nega��o. Temos pena. 248 00:17:19,498 --> 00:17:21,290 Sei que o Solal foi sincero. 249 00:17:21,290 --> 00:17:23,710 O Isma�l... Tanto faz. 250 00:17:42,521 --> 00:17:44,273 Este lugar n�o � incr�vel? 251 00:17:44,773 --> 00:17:45,774 Sim. 252 00:17:45,774 --> 00:17:48,902 N�o acredito que passaste disto para os servi�os sociais. 253 00:18:09,256 --> 00:18:15,053 A minha inspira��o � uma deusa aqu�tica a nadar no s�timo continente. 254 00:18:15,721 --> 00:18:18,724 Foi por isso que quisemos usar uma renda menos convencional. 255 00:18:19,266 --> 00:18:20,434 Sim, eu percebi. 256 00:18:21,435 --> 00:18:22,561 Mas n�o funcionou. 257 00:18:22,561 --> 00:18:28,358 O problema � que a alta-costura � uma marca de exce��o, 258 00:18:28,358 --> 00:18:33,405 e a Federa��o pode retir�-la se o que fizeres n�o cumprir os crit�rios. 259 00:18:33,405 --> 00:18:35,240 Nunca estragou um prot�tipo? 260 00:18:35,240 --> 00:18:36,700 Eu? 261 00:18:36,700 --> 00:18:37,784 Milh�es de vezes. 262 00:18:37,784 --> 00:18:39,578 Mas n�o a um m�s do desfile? 263 00:18:41,079 --> 00:18:42,789 Qual � a solu��o? 264 00:18:42,789 --> 00:18:45,042 Ou fazemos como quer ou n�o fazemos, � isso? 265 00:18:45,042 --> 00:18:47,169 Se querem fazer renda, 266 00:18:47,169 --> 00:18:48,587 t�m de a fazer bem. 267 00:18:48,587 --> 00:18:51,465 Eu percebo. Querem revolucionar tudo. 268 00:18:51,465 --> 00:18:53,217 Eu tamb�m j� passei por isso. 269 00:18:53,217 --> 00:18:56,929 Nos anos 80, a renda j� era foleira. 270 00:18:56,929 --> 00:18:59,181 Mas a diferen�a � que eu, 271 00:18:59,181 --> 00:19:04,561 desde pequeno, vi os rendeiros a trabalhar. 272 00:19:04,561 --> 00:19:07,814 Se queres quebrar os c�digos, 273 00:19:07,814 --> 00:19:11,401 tens de ter uma t�cnica irrepreens�vel. 274 00:19:11,401 --> 00:19:12,694 E, felizmente, 275 00:19:12,694 --> 00:19:17,449 a t�cnica n�o � como a genialidade, pode ser trabalhada e aprendida. 276 00:19:18,283 --> 00:19:19,368 Caso contr�rio... 277 00:19:25,874 --> 00:19:29,461 FABRICO DE RENDAS 278 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 N�o � magn�fico? 279 00:19:39,096 --> 00:19:41,265 Palo, porque me fizeste vir � Bretanha? 280 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 H� trabalho a fazer no est�dio. 281 00:19:44,685 --> 00:19:46,728 Acho que estamos no mau caminho, Ye-Ji. 282 00:19:48,313 --> 00:19:52,150 Olha! J� viste como isto � bonito e intricado? 283 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 Foram precisos cem anos para chegar a isto. 284 00:19:55,028 --> 00:19:56,572 � pena s� termos um m�s. 285 00:19:58,365 --> 00:20:00,284 Sim, mas temos experi�ncia. 286 00:20:00,284 --> 00:20:03,412 Acho que estamos a tentar demasiado fazer o oposto da LEDU. 287 00:20:03,412 --> 00:20:05,080 Era esse o objetivo. 288 00:20:06,164 --> 00:20:08,709 N�o produzir mais. Arranjar outra forma de fazer renda. 289 00:20:08,709 --> 00:20:09,793 Eu sei. 290 00:20:12,171 --> 00:20:13,547 Eu sei, mas... 291 00:20:14,464 --> 00:20:17,217 J� n�o sei se isso � boa ideia. 292 00:20:19,970 --> 00:20:21,722 O desfile � em menos de um m�s. 293 00:20:21,722 --> 00:20:23,432 Estou muito confusa. 294 00:20:25,184 --> 00:20:27,978 Com o que aconteceu no Natal, � normal... 295 00:20:27,978 --> 00:20:31,273 Isso n�o tem nada que ver. Estou a falar da cole��o. 296 00:20:32,107 --> 00:20:34,860 N�o vamos destruir tudo s� para fazer algo diferente. 297 00:20:34,860 --> 00:20:36,820 N�o sei se a casa merece isso. 298 00:20:39,615 --> 00:20:42,534 A casa ou o Vincent? 299 00:20:46,079 --> 00:20:47,497 Recebeste um pai no Natal. 300 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Isso � �timo. 301 00:20:49,166 --> 00:20:50,918 Mas n�o tem nada que ver comigo. 302 00:21:12,731 --> 00:21:16,443 - Quer vinho? - Sim. Obrigada, Nelly. 303 00:21:21,365 --> 00:21:22,741 A Ye-Ji ainda n�o desceu? 304 00:21:23,909 --> 00:21:24,952 Ela foi-se embora. 305 00:21:26,286 --> 00:21:27,538 Como assim? 306 00:21:29,122 --> 00:21:30,541 Estavas no quarto. 307 00:21:30,541 --> 00:21:32,042 Ela pediu-me para te dizer. 308 00:21:32,876 --> 00:21:34,711 N�o pode passar c� a noite, 309 00:21:34,711 --> 00:21:37,005 porque tem de estar no est�dio amanh� cedo. 310 00:21:40,509 --> 00:21:41,510 Obrigada. 311 00:21:45,556 --> 00:21:46,890 Tens sorte em t�-la. 312 00:21:50,853 --> 00:21:52,187 Mas eu tamb�m estou aqui. 313 00:21:53,564 --> 00:21:56,400 Se quiseres, podemos p�r m�os � obra. 314 00:21:57,484 --> 00:21:58,610 Quando quiseres. 315 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Vou manter as minhas a��es, depois do que me fizeram, 316 00:22:10,664 --> 00:22:12,165 sem falar no que fizeram ao Solal. 317 00:22:12,165 --> 00:22:14,293 - O grupo Rovel nunca... - Adiante. 318 00:22:14,293 --> 00:22:16,628 Quanto a mim, o acordo est� cancelado. 319 00:22:16,628 --> 00:22:19,548 Vou devolver o dinheiro que a Rovel me emprestou. 320 00:22:19,548 --> 00:22:21,675 Sem d�vida, sem garantias, sem a��es. 321 00:22:22,426 --> 00:22:23,760 Adeus, Rovel. 322 00:22:26,847 --> 00:22:32,853 Robinson, n�o podemos fazer nada para te convencer de que pertences aqui? 323 00:22:34,730 --> 00:22:36,398 Voc�s... 324 00:22:37,024 --> 00:22:37,900 Voc�s t�m lata. 325 00:22:38,483 --> 00:22:40,611 Mas vamos ter de nos conseguir entender. 326 00:22:41,403 --> 00:22:44,114 Queremos mostrar a tua cole��o no pr�ximo desfile. 327 00:22:44,114 --> 00:22:45,616 O plano de marketing est� pronto. 328 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 N�o vai dar. 329 00:22:47,367 --> 00:22:49,161 Como disse, vou devolver o dinheiro. 330 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Ent�o... 331 00:22:53,290 --> 00:22:57,586 Desculpa, mas n�o pens�mos que irias querer sair. 332 00:22:57,586 --> 00:23:01,340 Como disseste, foi tudo com o que sempre sonhaste. 333 00:23:02,591 --> 00:23:03,967 N�o t�m as minhas a��es. 334 00:23:05,093 --> 00:23:06,803 Segundo o nosso contrato, 335 00:23:06,803 --> 00:23:10,015 se eu n�o cumprisse o pagamento, receberia uma notifica��o. 336 00:23:10,015 --> 00:23:13,101 E, se n�o respondesse � notifica��o, 337 00:23:13,727 --> 00:23:16,730 ficariam com as minhas a��es como garantia, mas eu n�o recebi nada. 338 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 N�o deves ter aberto a tua caixa de correio nas Caim�o. 339 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 A partir de hoje, �s extremamente rico. 340 00:23:23,403 --> 00:23:26,657 Geres uma casa promissora dentro do grupo Rovel. 341 00:23:26,657 --> 00:23:31,537 Continuamos muito empolgados por trabalhar contigo, Robinson. 342 00:23:35,999 --> 00:23:37,167 Eu levo-te � porta. 343 00:24:03,235 --> 00:24:04,528 Vamos passar � tua irm�. 344 00:24:12,119 --> 00:24:13,954 Podemos criar uma simetria... 345 00:24:15,789 --> 00:24:17,916 Recebemos a nova amostra. 346 00:24:30,929 --> 00:24:31,930 Raios. 347 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 Continuamos sem saber como vamos fazer os vestidos. 348 00:24:36,852 --> 00:24:39,813 J� tivemos per�odos dif�ceis, Monique. Estamos habituados. 349 00:24:39,813 --> 00:24:42,816 Conhe�o bem a ansiedade destas tr�s semanas, 350 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 mas isto vai ser um desastre. 351 00:24:44,484 --> 00:24:46,486 Sei que o est�dio est� sob press�o, 352 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 mas a Paloma vai enviar-nos coisas nos pr�ximos dias. 353 00:24:49,364 --> 00:24:50,824 E eu confio nela. 354 00:24:50,824 --> 00:24:55,370 Nunca estivemos sem tecidos t�o pr�ximo de um desfile. Nunca! 355 00:24:55,370 --> 00:24:56,496 Monique... 356 00:24:58,916 --> 00:25:00,042 Que anda a Paloma a fazer? 357 00:25:00,042 --> 00:25:02,961 Estou h� quatro dias sob press�o, enquanto ela anda a fazer renda. 358 00:25:04,463 --> 00:25:06,173 Sei o que est�s a sentir. 359 00:25:06,173 --> 00:25:07,508 Vontade de me ir embora? 360 00:25:11,512 --> 00:25:14,556 A Paloma vai precisar de apoio. 361 00:25:14,556 --> 00:25:16,808 De uma verdadeira amiga. Percebes? 362 00:25:16,808 --> 00:25:18,769 S� estou aqui para servir de boa amiga? 363 00:25:18,769 --> 00:25:20,312 N�o. 364 00:25:20,312 --> 00:25:22,981 S� paciente. Vai ganhando experi�ncia. 365 00:25:24,775 --> 00:25:27,444 Todos os grandes criadores trabalharam numa grande casa. 366 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 N�o ser�s sempre a n�mero dois. 367 00:25:30,864 --> 00:25:31,949 Acredita em mim. 368 00:25:33,242 --> 00:25:35,869 Vou dar uma festa esta noite, para o Ano Novo. 369 00:25:35,869 --> 00:25:37,955 Se quiseres, aparece. 370 00:25:45,087 --> 00:25:47,089 Obrigada, Nelly. 371 00:25:50,425 --> 00:25:51,677 N�o, obrigado. 372 00:25:51,677 --> 00:25:53,220 V� l�! � s� para brindar. 373 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 � Ano Novo. 374 00:25:57,182 --> 00:25:59,643 Da �ltima vez que bebi champanhe, disse coisas horr�veis. 375 00:26:00,727 --> 00:26:01,895 Um brinde. 376 00:26:11,989 --> 00:26:13,323 H� not�cias de Paris? 377 00:26:14,533 --> 00:26:15,617 Nada de bom. 378 00:26:20,289 --> 00:26:21,623 O Vincent e o seu irm�o... 379 00:26:24,918 --> 00:26:26,378 ... n�o � s� devido � Perle. 380 00:26:27,880 --> 00:26:30,048 H� algo mais entre voc�s. 381 00:26:30,048 --> 00:26:33,594 Eu e ele nunca conseguimos coexistir. 382 00:26:33,594 --> 00:26:35,012 Desde o princ�pio. 383 00:26:35,012 --> 00:26:36,346 Segundo ele, 384 00:26:37,181 --> 00:26:39,016 e tamb�m segundo a Perle, 385 00:26:39,600 --> 00:26:41,226 eu sou respons�vel por isso. 386 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Sou daquelas pessoas t�xicas 387 00:26:45,981 --> 00:26:50,485 de quem os blogues de psicologia aconselham a ficar longe. 388 00:26:51,111 --> 00:26:52,279 A prop�sito disso, 389 00:26:53,113 --> 00:26:56,283 se houver uma festa hoje com pessoas da tua idade, 390 00:26:56,283 --> 00:26:57,451 eis um conselho. 391 00:26:57,451 --> 00:26:58,994 Vai. 392 00:27:11,173 --> 00:27:12,216 Que � aquilo? 393 00:27:13,884 --> 00:27:15,052 � bonito, n�o �? 394 00:27:18,555 --> 00:27:20,015 � polui��o. 395 00:27:23,101 --> 00:27:24,353 Este � o novo mundo. 396 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 N�o � um sonho. 397 00:27:29,608 --> 00:27:30,984 N�o o meu, pelo menos. 398 00:27:43,038 --> 00:27:45,332 Que fizeram no Natal? 399 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 Que convencidos! Cala-te! 400 00:27:48,168 --> 00:27:49,711 Ol�, Agn�s. 401 00:27:49,711 --> 00:27:51,171 - Tudo bem? - Sim, e contigo? 402 00:27:51,171 --> 00:27:53,632 Adoro o teu cantinho nos Campos El�sios. 403 00:27:53,632 --> 00:27:55,300 Adoro o teu vestido. � de quem? 404 00:27:55,300 --> 00:27:58,262 � da Rovel. Todos os meus LEDU est�o na lavandaria. 405 00:27:59,596 --> 00:28:01,473 Quanto mais nos copiarem, melhor ficam. 406 00:28:01,473 --> 00:28:04,601 - Champanhe? - N�o. Parece que estou no trabalho. 407 00:28:04,601 --> 00:28:07,271 - Agn�s! - Ol�, Nathalie. 408 00:28:07,271 --> 00:28:08,355 Venho j�. 409 00:28:09,857 --> 00:28:12,401 Um dia, um deles previu 410 00:28:13,068 --> 00:28:15,654 que eu teria sempre sorte e seria feliz. 411 00:28:18,323 --> 00:28:21,034 - Mas eu n�o tenho sido feliz. - Estou? 412 00:28:21,034 --> 00:28:24,121 Est�s a experimentar o roupeiro todo? Onde est�s? 413 00:28:25,205 --> 00:28:27,583 N�o tenho for�as para sair de casa. 414 00:28:28,667 --> 00:28:31,295 - Est�s a ver o primeiro ou o segundo? - O terceiro. 415 00:28:32,004 --> 00:28:33,630 O Sissi, a Jovem Imperatriz. 416 00:28:33,630 --> 00:28:34,715 N�o! 417 00:28:35,257 --> 00:28:36,884 Est�s mesmo em baixo. 418 00:28:38,218 --> 00:28:40,721 Deixo-te a passar o Ano Novo com a Sissi. 419 00:28:40,721 --> 00:28:42,097 Ligo-te amanh�, sim? 420 00:28:42,097 --> 00:28:43,390 Obrigado. 421 00:28:44,057 --> 00:28:45,267 Adoro-te. 422 00:28:51,940 --> 00:28:54,443 Minha querida, como est�s? 423 00:29:01,158 --> 00:29:02,326 Estamos atrasados. 424 00:29:02,326 --> 00:29:05,370 - A minha m�e vai adorar. - Mudan�a de planos para hoje. 425 00:29:06,580 --> 00:29:07,748 Uma surpresa? 426 00:29:09,166 --> 00:29:10,709 Sinto-me outra vez com 20 anos. 427 00:29:21,428 --> 00:29:22,429 Como est�s? 428 00:29:23,013 --> 00:29:25,057 - Estou �tima. - N�o me tentes enganar. 429 00:29:25,057 --> 00:29:26,642 Percebo quando mentes. 430 00:29:26,642 --> 00:29:28,352 Nunca estive mais feliz. 431 00:29:29,394 --> 00:29:32,356 Certo. Fizeste um �timo trabalho depois do esc�ndalo do Vincent. 432 00:29:32,356 --> 00:29:35,943 Mais uma vez, foste tu quem salvou a LEDU. 433 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 Tem de ser. 434 00:29:40,197 --> 00:29:43,700 O meu marido comprou uma marca de uma fam�lia antiga em It�lia. 435 00:29:43,700 --> 00:29:45,035 Ainda n�o posso dizer qual. 436 00:29:45,035 --> 00:29:46,495 Eu sei qual foi. 437 00:29:46,495 --> 00:29:49,998 Nesse caso, sabes que � preciso reconstruir tudo. 438 00:29:49,998 --> 00:29:52,876 O novo diretor art�stico � um prod�gio, e tu... 439 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 Tu sabes como funciona. Vem. 440 00:29:55,587 --> 00:29:57,464 Renova a marca, f�-la crescer. 441 00:29:57,464 --> 00:29:59,967 Ap�s tr�s anos, ganhas regalias. 442 00:29:59,967 --> 00:30:01,760 Ficar� tudo no contrato. 443 00:30:03,303 --> 00:30:04,304 Bem... 444 00:30:05,305 --> 00:30:06,765 � tentador. 445 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Na v�spera do Ano Novo, 446 00:30:18,610 --> 00:30:20,612 reservas o s�tio do nosso primeiro encontro. 447 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 N�o � um pouco tarde para reconquistar a rapariga? 448 00:30:25,576 --> 00:30:26,785 J� pass�mos isso, Caroline. 449 00:30:30,455 --> 00:30:32,791 Mas � um s�tio perfeito para conversar. 450 00:30:34,585 --> 00:30:35,878 Para conversar a s�rio. 451 00:30:37,629 --> 00:30:38,797 Ainda a amas? 452 00:30:40,924 --> 00:30:42,259 Logo a atacar. 453 00:30:43,677 --> 00:30:44,678 Est� bem. 454 00:30:49,433 --> 00:30:50,350 Sim. 455 00:30:52,769 --> 00:30:54,271 Mas tamb�m te amei a ti. 456 00:30:55,147 --> 00:30:59,193 E acreditei em n�s e sobretudo na nossa fam�lia. 457 00:30:59,943 --> 00:31:01,486 Temos uma filha. 458 00:31:01,486 --> 00:31:04,448 � muito mimada, mas adoramo-la, e ela sabe-o. 459 00:31:05,365 --> 00:31:06,700 N�o era isso que quer�amos? 460 00:31:10,412 --> 00:31:12,206 Sei o que voc�s planearam. 461 00:31:13,081 --> 00:31:17,628 Divorcias-te de mim e descartas-me, e pronto. 462 00:31:18,295 --> 00:31:19,296 Na verdade, 463 00:31:19,296 --> 00:31:21,924 queres as minhas a��es, mas n�o me queres a mim. 464 00:31:21,924 --> 00:31:23,842 Est�s enganado. 465 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 A nossa rela��o pode ser um fracasso, 466 00:31:27,221 --> 00:31:28,931 mas n�o necessariamente para o grupo. 467 00:31:32,893 --> 00:31:35,187 Mas um casamento envolve duas pessoas. 468 00:31:36,688 --> 00:31:37,856 N�o uma nem tr�s. 469 00:31:37,856 --> 00:31:41,610 Se ficares com a tua m�e, ter�s outra batalha. 470 00:31:42,361 --> 00:31:45,864 E um div�rcio dif�cil, porque vou lutar com tudo o que tenho. 471 00:31:46,865 --> 00:31:48,825 E se ficar contigo? 472 00:31:50,035 --> 00:31:51,537 Gerimos a Rovel juntos. 473 00:31:57,167 --> 00:31:58,418 O casal poderoso. 474 00:32:02,047 --> 00:32:03,340 Se confiares em mim, 475 00:32:05,259 --> 00:32:07,845 ponho j� as minhas a��es na empresa-m�e. 476 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Se confiares em mim. 477 00:32:25,445 --> 00:32:27,114 Posso p�r algo... 478 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 ... um pouco mais animado? 479 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Sim, claro. 480 00:32:50,721 --> 00:32:52,181 Estes discos eram do Gino? 481 00:32:54,308 --> 00:32:55,851 Esses eram. 482 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Sabes? 483 00:33:30,427 --> 00:33:33,138 O Gino adorava ser DJ na Bains Douches. 484 00:33:33,138 --> 00:33:36,433 Acabava todas as noites com esta m�sica. 485 00:33:36,433 --> 00:33:37,976 Era a assinatura dele. 486 00:33:38,977 --> 00:33:40,395 Quem era ele, al�m... 487 00:33:41,647 --> 00:33:42,648 ... al�m de ser mundano? 488 00:33:42,648 --> 00:33:45,275 Tinha talento para alguma coisa em particular? 489 00:33:45,275 --> 00:33:47,945 Ele n�o era nada mundano. 490 00:33:47,945 --> 00:33:49,279 O Gino... 491 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ... tinha talento para a vida. 492 00:33:52,449 --> 00:33:55,494 Para a despreocupa��o, para as noites longas. 493 00:33:55,494 --> 00:33:58,372 Gostava de se divertir, mas n�o era mundano. 494 00:33:58,372 --> 00:33:59,915 Se n�o fosse ele, 495 00:34:00,791 --> 00:34:03,460 eu ainda seria um aristocrata provincial, 496 00:34:04,545 --> 00:34:06,296 r�gido e conservador, 497 00:34:06,296 --> 00:34:09,091 escondido na sua mans�o velha. 498 00:34:09,842 --> 00:34:11,092 Mudou muito. 499 00:34:14,554 --> 00:34:15,806 Aten��o. 500 00:34:21,018 --> 00:34:23,188 Vem comigo. Quero mostrar-te uma coisa. 501 00:34:32,906 --> 00:34:33,824 Est�s pronta? 502 00:34:35,449 --> 00:34:36,451 - Vamos l�. - Sim. 503 00:34:48,172 --> 00:34:51,049 Cuidado! Vais sufoc�-la com os vapores da tinta. 504 00:34:51,049 --> 00:34:54,261 Podes parar de refilar? Ela tem de se habituar. 505 00:34:54,261 --> 00:34:57,472 Paloma � nome de artista. 506 00:34:57,472 --> 00:34:58,557 Como os pais dela. 507 00:36:13,966 --> 00:36:17,970 Ol�. Porque ligaste a esta hora? Onde est� o pai? 508 00:36:17,970 --> 00:36:20,514 O pai est� a dormir. Foi por isso que liguei. 509 00:36:21,348 --> 00:36:25,561 Vi a Paloma na televis�o, mas n�o falaram em ti. 510 00:36:27,855 --> 00:36:31,525 Est� bem. Feliz Ano Novo para ti tamb�m, m�e. 511 00:36:39,658 --> 00:36:40,784 Est� na hora. 512 00:36:43,745 --> 00:36:44,872 Bom ano. 513 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Minha querida. 514 00:37:02,472 --> 00:37:04,558 MAL POSSO ESPERAR POR TE VER. 515 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 ESTOU A PENSAR EM TI... 516 00:37:51,939 --> 00:37:52,940 Cruza. Isso mesmo. 517 00:37:54,149 --> 00:37:55,150 Vira. 518 00:37:56,568 --> 00:37:58,237 E vira. 519 00:37:58,237 --> 00:37:59,321 Isso mesmo. 520 00:37:59,863 --> 00:38:00,864 Agulha. 521 00:38:08,121 --> 00:38:09,122 Esse. 522 00:38:09,915 --> 00:38:11,166 Este. 523 00:38:14,378 --> 00:38:15,379 Cruza. 524 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Certo. 525 00:38:40,737 --> 00:38:41,822 Boa sorte. 526 00:38:42,739 --> 00:38:44,533 Palo, sou eu. 527 00:38:44,533 --> 00:38:46,326 Que est�s a fazer? 528 00:38:46,326 --> 00:38:48,871 � dia 2 de janeiro, est�o todos � tua espera, 529 00:38:48,871 --> 00:38:50,914 e n�o sei o que lhes dizer. 530 00:38:50,914 --> 00:38:54,626 Sei que est�s a passar por coisas pessoais e que precisas de estar sozinha, 531 00:38:55,586 --> 00:38:58,338 mas eu tamb�m estou sozinha e n�o sei o que fazer. 532 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Liga-me. 533 00:39:01,884 --> 00:39:02,885 Volta. 534 00:39:12,227 --> 00:39:14,646 Bom dia. 535 00:39:19,359 --> 00:39:20,652 Sim! 536 00:39:22,779 --> 00:39:23,780 Vamos l� ver. 537 00:39:25,866 --> 00:39:27,451 Nada mal para come�ar. 538 00:39:29,077 --> 00:39:31,079 E descobri a minha neorrenda. 539 00:39:32,456 --> 00:39:36,877 � el�stica, resistente, vegana e local. 540 00:39:37,628 --> 00:39:41,882 Descobri uma start-up em Nantes que produz fios a partir de algas. 541 00:39:43,300 --> 00:39:46,720 A partir de amanh�, os rendeiros poder�o come�ar a testar. 542 00:39:47,471 --> 00:39:49,806 A LEDU regressa ao mar, onde nasceu a casa. 543 00:39:50,933 --> 00:39:53,977 A cole��o vai chamar-se "A Onda". 544 00:40:13,580 --> 00:40:16,625 - At� logo. - At� logo. 545 00:40:25,092 --> 00:40:28,262 Fizemos tudo para nos livrarmos dele, e trouxeste-o de volta? 546 00:40:28,262 --> 00:40:30,347 Pelo menos, ele ficou para me ajudar. 547 00:40:30,347 --> 00:40:31,765 As pessoas n�o v�o compreender. 548 00:40:32,349 --> 00:40:34,476 Pensem nele como um consultor, nada mais. 549 00:40:34,476 --> 00:40:37,020 Eu j� o conhe�o h� muito tempo. 550 00:40:37,020 --> 00:40:39,273 Ele magoa as pessoas mesmo quando n�o quer. 551 00:40:40,107 --> 00:40:41,859 Obrigada, Perle, mas j� sou crescida. 552 00:40:43,026 --> 00:40:44,778 J� acab�mos? 553 00:40:56,748 --> 00:40:57,916 Odeio malva. 554 00:40:57,916 --> 00:40:59,501 � para idosas. 555 00:41:01,795 --> 00:41:04,673 A cole��o dele � toda em lil�s. Vai ser dif�cil mudar isso. 556 00:41:04,673 --> 00:41:07,718 N�o, s� vai ter de recome�ar tudo. 557 00:41:07,718 --> 00:41:08,927 A tr�s semanas do desfile? 558 00:41:08,927 --> 00:41:10,470 O c�u � o limite. 559 00:41:11,054 --> 00:41:13,640 Tenho de ir para debaixo da mesa? J� sou crescida. 560 00:41:13,640 --> 00:41:17,227 Querida, ainda �s a mais nova. � a tradi��o. 561 00:41:27,279 --> 00:41:28,447 Para quem � esta fatia? 562 00:41:28,447 --> 00:41:29,698 Para a m�e. 563 00:41:31,158 --> 00:41:33,243 E esta, a maior? 564 00:41:33,243 --> 00:41:34,328 Para a av�. 565 00:41:36,163 --> 00:41:37,789 Se conseguir o talism�, 566 00:41:37,789 --> 00:41:40,250 quem deverei escolher como rainha? 567 00:41:42,002 --> 00:41:43,170 M�e! 568 00:41:43,170 --> 00:41:44,296 Av�! 569 00:41:45,172 --> 00:41:46,840 - Av�? - M�e! 570 00:41:46,840 --> 00:41:49,051 Chama uma ambul�ncia. 571 00:41:59,811 --> 00:42:02,064 - Ent�o? - J� est� melhor. 572 00:42:04,650 --> 00:42:06,568 H� alguma coisa que eu deva saber? 573 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 N�o. 574 00:42:08,195 --> 00:42:09,571 O exame dela est� impec�vel. 575 00:42:10,697 --> 00:42:11,990 Est� s� cansada. 576 00:42:14,660 --> 00:42:16,370 Pensaste na minha proposta? 577 00:42:19,831 --> 00:42:21,208 Ainda n�o. 578 00:42:34,555 --> 00:42:35,806 Que fazes aqui? 579 00:42:38,058 --> 00:42:39,059 Perle. 580 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Estamos em sarilhos. 581 00:42:41,728 --> 00:42:43,188 Estou t�o farta de ouvir isso. 582 00:42:44,982 --> 00:42:48,151 Mas nunca estivemos em tantos sarilhos. 583 00:42:48,151 --> 00:42:52,656 Liga ao teu tio ou � tua m�e, a algu�m da tua fam�lia. 584 00:42:56,034 --> 00:42:58,412 Estou cansada de resolver os vossos problemas. 585 00:43:01,582 --> 00:43:03,417 Foste tu que eles roubaram? 586 00:43:05,210 --> 00:43:07,880 Soube que nos tinham roubado algu�m para Mil�o. 587 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 �s tu? 588 00:43:10,591 --> 00:43:12,342 Devia ter sa�do h� muito tempo. 589 00:43:16,513 --> 00:43:18,307 N�o fa�as isso, n�o agora. 590 00:43:18,932 --> 00:43:20,934 A Rovel quer a maioria da LEDU. 591 00:43:20,934 --> 00:43:22,728 N�o me digas. 592 00:43:23,520 --> 00:43:24,897 Mas, desta vez, v�o conseguir. 593 00:43:24,897 --> 00:43:27,232 Acho que o Victor vendeu as a��es dele. 594 00:43:28,650 --> 00:43:30,944 Quanto �s minhas, j� as conseguiram. 595 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 E o meu pai � o pr�ximo. 596 00:43:35,824 --> 00:43:37,492 Preciso mesmo da tua ajuda. 597 00:43:45,751 --> 00:43:46,835 A sua m�e est� ocupada. 598 00:43:46,835 --> 00:43:49,171 Eu sei. Est� a praticar para a filarm�nica. 599 00:43:55,469 --> 00:43:57,554 Tamb�m n�o sabe o que se passa. 600 00:43:57,554 --> 00:43:58,764 N�o � verdade? 601 00:44:01,850 --> 00:44:02,935 � leal. 602 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 Algo crucial para a minha m�e. 603 00:44:05,521 --> 00:44:06,855 Sou paga para isso. 604 00:44:09,107 --> 00:44:10,817 N�s as duas temos muito em comum. 605 00:44:10,817 --> 00:44:12,110 N�o me parece. 606 00:44:12,945 --> 00:44:15,614 A minha m�e � contabilista, n�o � diretora executiva. 607 00:44:16,365 --> 00:44:18,283 N�o crescemos da mesma forma. 608 00:44:19,243 --> 00:44:22,996 Certo, mas trabalhamos nas sombras, como bons soldados. 609 00:44:24,498 --> 00:44:28,877 As pessoas veem-nos da mesma forma. Mulheres que nunca triunfar�o sozinhas. 610 00:44:28,877 --> 00:44:30,671 Estou bem onde estou. 611 00:44:31,296 --> 00:44:32,464 Por agora, sim. 612 00:44:37,010 --> 00:44:39,429 Sabe porque os arquitetos das pir�mides eram t�o valiosos? 613 00:44:40,305 --> 00:44:41,682 Porque faziam um bom trabalho. 614 00:44:43,267 --> 00:44:45,394 Acima de tudo, eram insubstitu�veis. 615 00:44:46,728 --> 00:44:48,814 Eram �nicos. Tinham um segredo. 616 00:44:49,815 --> 00:44:53,193 E havia uma forma de garantir que o segredo n�o era revelado. 617 00:44:53,193 --> 00:44:55,904 Enterrar o arquiteto com o fara�. 618 00:45:01,368 --> 00:45:03,704 O que realmente se est� a passar 619 00:45:04,746 --> 00:45:06,999 pode mudar tudo para mim e para si. 620 00:46:08,894 --> 00:46:10,896 Legendas: Lara Kahrel 45399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.