All language subtitles for La Figlia di Elisa - Ritorno a Rivombrosa 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,287 --> 00:01:47,456 Buenos d�as condesita 2 00:01:49,250 --> 00:01:51,383 vuestro hermano y los invitados ya han desayunado 3 00:01:53,893 --> 00:01:54,832 Me ha mentido 4 00:01:57,209 --> 00:01:58,523 Habeis dormido vestida 5 00:02:00,953 --> 00:02:02,025 Ni siquiera he dormido 6 00:02:03,297 --> 00:02:04,809 �Porqu� no me habeis llamado? 7 00:02:06,898 --> 00:02:08,261 No hubiera servido de nada 8 00:02:11,061 --> 00:02:12,061 Ayudame a cambiarme 9 00:02:20,802 --> 00:02:22,627 No sab�a que Andrea fuera hijo de Lucrezia, te lo aseguro 10 00:02:23,920 --> 00:02:24,620 Te creo 11 00:02:25,040 --> 00:02:25,883 pero ahora lo sabes 12 00:02:26,421 --> 00:02:27,491 ser� mejor que no lo olvides 13 00:02:28,353 --> 00:02:30,866 Eso no significa que sea una persona despreciable como su madre 14 00:02:32,070 --> 00:02:34,528 �Cu�ntas pruebas necesitas a�n de su mala f�? 15 00:02:35,142 --> 00:02:35,842 �Te ha mentido! 16 00:02:36,206 --> 00:02:37,304 S� que ha mentido 17 00:02:37,674 --> 00:02:38,371 pero.... 18 00:02:38,912 --> 00:02:39,717 Es para la condesa 19 00:02:40,289 --> 00:02:41,615 lo ha traido un criado del palacio Van Necker 20 00:02:42,872 --> 00:02:43,901 espera una respuesta 21 00:02:49,057 --> 00:02:50,451 Que sea devuelto al remitente 22 00:02:52,760 --> 00:02:54,851 Deber�as de haber dejado que fuera yo quien decidiera qu� hacer 23 00:02:59,761 --> 00:03:01,065 Lo he hecho solo por tu bien 24 00:03:01,658 --> 00:03:02,295 creeme 25 00:03:04,410 --> 00:03:05,454 Basta, te lo ruego 26 00:03:06,129 --> 00:03:07,128 Estoy por casarme 27 00:03:07,640 --> 00:03:08,933 y deseo estar tranquilo 28 00:03:09,505 --> 00:03:10,952 y eso depende sobretodo de ti 29 00:03:12,355 --> 00:03:13,219 por favor 30 00:03:13,862 --> 00:03:15,218 olvida para siempre el nombre de Van Necker 31 00:03:17,626 --> 00:03:18,271 �de acuerdo? 32 00:03:22,157 --> 00:03:25,338 Martino Ristori es un descarado y un idiota como todos en esa familia 33 00:03:28,179 --> 00:03:29,073 Pero mientras tanto... 34 00:03:29,513 --> 00:03:31,217 tiene a la muchacha lejos de Andrea 35 00:03:33,605 --> 00:03:34,822 �Has conseguido saber algo m�s? 36 00:03:36,085 --> 00:03:39,603 Parece que por poco en el palacio Carignano no se han desafiado a duelo 37 00:03:43,081 --> 00:03:44,948 Si Martino osa tocarlo... 38 00:03:46,654 --> 00:03:48,471 impedir� a los Ristori... 39 00:03:48,923 --> 00:03:50,240 de hacer da�o a mi hijo 40 00:03:50,861 --> 00:03:52,873 tengo a�n la fuerza necesaria 41 00:04:09,883 --> 00:04:10,845 �Ha sido Agnese? 42 00:04:11,329 --> 00:04:13,461 No, ha sido su hermano, el conde 43 00:04:15,295 --> 00:04:16,506 �Al menos, ha podido leerla? 44 00:04:18,257 --> 00:04:21,048 Esta historia con Agnese Ristori traer� muchos problemas 45 00:04:22,495 --> 00:04:23,538 cree a Jacopo 46 00:04:32,787 --> 00:04:33,642 No, no as� 47 00:04:34,267 --> 00:04:35,682 Las guirnaldas tienes que colgarlas, con gracia 48 00:04:37,558 --> 00:04:38,677 no soy un trozo de madera 49 00:04:41,865 --> 00:04:42,796 �Vosotros dos! 50 00:04:44,224 --> 00:04:46,548 Las sillas alrededor de la mesa 51 00:04:50,652 --> 00:04:51,735 �Septimio! 52 00:04:52,209 --> 00:04:52,986 �C�mo est�? 53 00:04:53,625 --> 00:04:54,671 �C�mo est� tu mujer? 54 00:04:55,533 --> 00:04:56,938 Como dos pobres viejos 55 00:04:57,797 --> 00:04:59,902 De cualquier manera le agradezco se�ora marquesa 56 00:05:00,471 --> 00:05:02,871 estar� contenta de que la recordeis a�n 57 00:05:03,312 --> 00:05:04,789 Pero claro, que la recuerdo... 58 00:05:05,120 --> 00:05:06,165 LLevale mis saludos 59 00:05:06,125 --> 00:05:08,216 Eso est� hecho, se�ora marquesa. Gracias 60 00:05:17,919 --> 00:05:19,188 Esta gente del campo 61 00:05:19,648 --> 00:05:21,629 no tienen ni idea de c�mo manejar un jard�n 62 00:05:23,448 --> 00:05:27,037 no entiendo como se puede perder el tiempo adornando un jard�n cu�ndo la naturaleza lo hace por s� misma 63 00:05:27,500 --> 00:05:28,436 y lo hace incluso mejor 64 00:05:31,092 --> 00:05:34,302 vos encontrareis seguramente m�s interesante dar un paseo por la finca 65 00:05:35,079 --> 00:05:35,866 �quien sabe? 66 00:05:36,883 --> 00:05:39,676 podreis encontrar un escorzo que ilumine vuestra inspiraci�n 67 00:05:40,585 --> 00:05:42,301 Con esta luz maravillosa podr�a suceder 68 00:05:43,034 --> 00:05:44,022 Con vuestro permiso 69 00:05:47,474 --> 00:05:49,023 Le ruego que le perdone, Vittoria 70 00:05:49,574 --> 00:05:51,874 Como todos los artistas, tiene sus rarezas 71 00:05:53,466 --> 00:05:54,878 Emilia querida, no te preocupes 72 00:05:56,038 --> 00:05:59,379 Vuestro marido volver� a estar tranquilo apenas vuelva a Florencia 73 00:06:00,155 --> 00:06:01,441 Solo hay que tener un poco de paciencia 74 00:06:06,349 --> 00:06:10,092 La masacre en el robo cometido por el bandido tristemente conocido como el Sparviero 75 00:06:10,676 --> 00:06:13,881 es la causa de la medida que ha sido tomada para los habitantes del pueblo 76 00:06:14,410 --> 00:06:16,660 que lo flanquean y lo protegen 77 00:06:17,456 --> 00:06:19,612 con la excusa del Sparviero, qui�n sabe que nos har�n ahora 78 00:06:20,482 --> 00:06:21,530 �y de qui�n es la culpa? 79 00:06:22,358 --> 00:06:23,417 Si no estuviera �l 80 00:06:23,939 --> 00:06:25,435 El comandante de la guarnici�n ordena 81 00:06:26,202 --> 00:06:27,927 que este a�o los campesinos 82 00:06:28,347 --> 00:06:30,308 adem�s del grano debido al conde Ristori 83 00:06:31,177 --> 00:06:32,930 entregar�n tambi�n el resto del oro 84 00:06:33,465 --> 00:06:36,027 para que la guarnici�n pueda provisionarse 85 00:06:36,404 --> 00:06:38,673 hasta que se haya pagado el delito del Sparviero 86 00:06:39,214 --> 00:06:40,264 as� cada uno 87 00:06:40,734 --> 00:06:41,811 pague lo justo 88 00:06:42,384 --> 00:06:43,606 a vosotros lo justo, a nosotros 89 00:06:44,037 --> 00:06:44,702 el hambre 90 00:06:53,716 --> 00:06:55,624 primero los fusiles y ahora el grano 91 00:06:56,036 --> 00:06:56,782 �pero qu� comeremos ahora? 92 00:06:57,471 --> 00:06:58,518 por culpa de un asesino 93 00:06:59,132 --> 00:07:00,504 nos moriremos de hambre 94 00:07:00,969 --> 00:07:02,092 �c�mo hacemos sin el grano ahora? 95 00:07:02,823 --> 00:07:03,914 yo creo que no ha sido el Sparviero 96 00:07:04,379 --> 00:07:06,164 no ha podido hacer algo tan monstruoso 97 00:07:06,738 --> 00:07:09,029 Yo s� seguro que no ha sido �l el que ha cometido esa masacre 98 00:07:10,501 --> 00:07:13,044 Sabed que estoy unido al sacramento de la confesi�n 99 00:07:13,813 --> 00:07:15,289 pero haced de manera que lo sepan todos 100 00:07:15,938 --> 00:07:16,983 Yo, el padre Quirino 101 00:07:17,453 --> 00:07:19,098 dar� testimonio de su inocencia 102 00:07:23,297 --> 00:07:26,385 Ya es hora de que los campensinos se den cuenta de sus acciones 103 00:07:27,995 --> 00:07:29,432 dejar�n de proteger al Sparviero 104 00:07:31,913 --> 00:07:33,913 Adem�s el robo nos ha puesto en grandes dificultades 105 00:07:34,597 --> 00:07:36,632 Pero as� le haceis pagar a los m�s d�biles la culpa de un bandido 106 00:07:37,288 --> 00:07:38,158 �le parece justo? 107 00:07:38,539 --> 00:07:39,053 hasta que sigan defendiendolo 108 00:07:39,822 --> 00:07:40,633 y encondi�ndolo 109 00:07:41,575 --> 00:07:42,191 s� 110 00:07:42,750 --> 00:07:44,704 Entonces debeis capturarlos lo m�s r�pidamente posible, capit�n 111 00:07:45,171 --> 00:07:47,315 y de hacerle pagar a �l y s�lo a �l su culpa 112 00:07:48,985 --> 00:07:50,043 Capit�n, debe excusarla 113 00:07:54,965 --> 00:07:59,588 Condesa, admiro mucho vuestro fervor, por esos ideales, que le aseguro comparto plenamente 114 00:08:00,553 --> 00:08:01,959 En cuanto al Sparviero no teman 115 00:08:02,430 --> 00:08:03,854 muy pronto colgar� de una horca 116 00:08:08,357 --> 00:08:09,483 Capit�n, hay otra soluci�n 117 00:08:10,338 --> 00:08:12,134 antes que privar a los campesinos de su grano 118 00:08:12,519 --> 00:08:15,153 permitidme satisfacer las exigencias de la guarnici�n 119 00:08:15,492 --> 00:08:16,929 usando las reservas de Rivombrosa 120 00:08:17,492 --> 00:08:23,235 deseo evitar celebrar mi matrimonio con la marquesa Granieri Solaro en un clima de infelicidad y miedo 121 00:08:25,338 --> 00:08:27,870 Conde Ristori no puedo m�s que apreciar vuestra generosidad 122 00:08:28,507 --> 00:08:29,519 no lo hablemos m�s 123 00:08:30,103 --> 00:08:32,083 El grano de los campesinos ser� mi regalo de bodas 124 00:08:34,630 --> 00:08:35,673 Se lo agradezco 125 00:08:36,309 --> 00:08:39,049 naturalmente estaremos encantandos de tenerle entre nuestros invitados 126 00:08:41,301 --> 00:08:43,755 Ser�a un honor y un placer que se transformar�a en m�xima alegr�a 127 00:08:44,510 --> 00:08:47,435 si la condesita me concediera el honor 128 00:08:47,959 --> 00:08:49,270 de ser su acompa�ante 129 00:08:55,855 --> 00:08:58,969 Despues de la generosidad que habeis demostrado no puedo m�s que decirle que ser� un placer 130 00:09:37,729 --> 00:09:38,631 Amor m�o tengo que explicarte.. 131 00:09:39,193 --> 00:09:40,315 Marqu�s Van Necker 132 00:09:41,304 --> 00:09:43,544 Os habeis aprovechado de mi confianza me habeis mentido 133 00:09:48,845 --> 00:09:50,868 �Tambi�n para ti un apellido puede cambiar un sentimiento? 134 00:09:51,293 --> 00:09:52,683 Vuestro apellido no cambia nada 135 00:09:53,717 --> 00:09:54,886 son vuestras mentiras 136 00:09:55,570 --> 00:09:56,652 Entonces deja que te explique 137 00:09:57,052 --> 00:09:58,427 hab�a ido al baile para decirtelo todo 138 00:09:58,857 --> 00:09:59,892 y no lo hicisteis 139 00:10:00,271 --> 00:10:01,870 Agnese deja de hablarme de "vos" y esc�chame 140 00:10:02,895 --> 00:10:04,621 �Recuerdas mi deseo de hablarte, mi insistencia? 141 00:10:06,841 --> 00:10:09,355 Luego...tu hermano....no me ha sido posible hacerlo 142 00:10:09,891 --> 00:10:12,403 Por d�as habeis callado la verdad �porqu� tendr�a que creeros ahora? 143 00:10:12,795 --> 00:10:14,075 Porque s� que me he equivocado 144 00:10:15,478 --> 00:10:16,371 porque te amo 145 00:10:17,448 --> 00:10:18,804 yo ten�a miedo de .... 146 00:10:19,224 --> 00:10:20,756 de que el pasado pudiera destruir nuestro amor 147 00:10:21,613 --> 00:10:22,764 justo antes de que comenzase 148 00:10:23,222 --> 00:10:24,560 y sin embargo deber�as haber buscado 149 00:10:24,926 --> 00:10:27,944 deber�as de haber intentado de convencer a Martino, a hacerle cambiar de idea al menos sobre ti 150 00:10:28,810 --> 00:10:30,507 As� no has hecho otra cosa que empeorar las cosas 151 00:10:31,243 --> 00:10:34,217 �De veras est�s convencida de que si me hubiera declarado abiertamente �l me habr�a escuchado? 152 00:10:34,548 --> 00:10:38,354 Si le hubieras hablado quiz�s ser�as tu mi acompa�ante en la boda y no el Capit�n Loya 153 00:10:40,763 --> 00:10:41,788 He tenido que aceptar 154 00:10:42,127 --> 00:10:44,005 Ha renunciado a quitarle el grano a los campesinos 155 00:10:44,441 --> 00:10:45,613 No te f�es nunca de �l 156 00:10:46,465 --> 00:10:48,323 T� no puedes suponer siquiera de que cosas es capaz 157 00:10:49,562 --> 00:10:50,697 T� no lo conoces 158 00:10:51,057 --> 00:10:52,422 Y ni siquiera me interesa conocerlo 159 00:10:52,975 --> 00:10:54,569 Andrea si de veras crees en nuestro amor 160 00:10:55,026 --> 00:10:56,085 debes hablar con Martino 161 00:10:56,516 --> 00:10:58,823 Bastar�a que te dirigieras al �l con un poco de humildad 162 00:10:59,210 --> 00:11:00,815 Agnese, t� no entiendes que �l nos odia 163 00:11:01,264 --> 00:11:02,340 odia a los Van Necker 164 00:11:02,701 --> 00:11:05,200 y yo no me humillar� a pedir perd�n por algo de lo que no tengo culpa 165 00:11:14,110 --> 00:11:15,418 Ven tengo que ense�arte una cosa, ven 166 00:11:16,846 --> 00:11:17,473 Mira 167 00:11:17,986 --> 00:11:18,788 Mira que hermoso 168 00:11:22,322 --> 00:11:23,938 si, pero...�no es demasiado...? 169 00:11:24,317 --> 00:11:24,881 �demasiado? 170 00:11:25,249 --> 00:11:26,038 �audaz? 171 00:11:28,304 --> 00:11:30,173 Costanza, es para la noche de bodas 172 00:11:35,105 --> 00:11:36,400 Tienes que pensar en casarte tambi�n t� 173 00:11:37,009 --> 00:11:38,571 Y te lo ruego, elije un marido rico... 174 00:11:38,993 --> 00:11:39,723 Muy rico. 175 00:11:40,085 --> 00:11:41,588 �Y el amor, no cuenta? 176 00:11:43,101 --> 00:11:43,999 El amor... 177 00:11:44,355 --> 00:11:45,294 la pasi�n 178 00:11:45,843 --> 00:11:47,127 No se encuentra tan amenudo 179 00:11:47,701 --> 00:11:48,612 �T� amas a Martino? 180 00:11:49,750 --> 00:11:51,647 El amor necesita saberlo conquistar 181 00:11:53,737 --> 00:11:54,866 con las armas adecuadas 182 00:12:01,382 --> 00:12:02,008 �Puedo? 183 00:12:02,418 --> 00:12:03,208 por favor, 184 00:12:03,566 --> 00:12:04,188 ven 185 00:12:04,725 --> 00:12:07,414 ayudame a elejir la ropa para ma�ana, son todos bonitos �no? 186 00:12:10,713 --> 00:12:11,328 este 187 00:12:12,469 --> 00:12:13,558 pero tendr�s que probartelo 188 00:12:14,856 --> 00:12:16,674 lo siento, pero tendr�s que esperar a ma�ana 189 00:12:18,681 --> 00:12:21,373 ser�s el hermano m�s guapo que se pueda desear 190 00:12:25,897 --> 00:12:27,552 Has hecho bien en aceptar la invitaci�n de Loya 191 00:12:29,872 --> 00:12:31,426 No me parece que haya tenido otra elecci�n 192 00:12:32,523 --> 00:12:33,482 De todas maneras ha sido la mejor 193 00:12:37,710 --> 00:12:38,611 �T� eres feliz? 194 00:12:39,032 --> 00:12:40,062 �Porqu� no tendr�a que serlo? 195 00:12:40,940 --> 00:12:42,030 T� est�s de nuevo aqu� 196 00:12:42,707 --> 00:12:43,970 Vittoria es una mujer expl�ndida 197 00:12:44,602 --> 00:12:46,663 aprender� a gobernar esta casa, me dar� un heredero 198 00:12:47,145 --> 00:12:48,510 �Entonces eres feliz de verdad? 199 00:12:49,669 --> 00:12:52,468 Continuas hablando de felicidad y en el fondo el matrimonio es sobre todo... 200 00:12:52,817 --> 00:12:54,222 responsabilidad y compromiso 201 00:12:54,653 --> 00:12:55,403 �Compromiso? 202 00:12:55,752 --> 00:12:57,499 El matrimonio es un compromiso, Agnese 203 00:12:57,944 --> 00:12:59,508 Pero es mucho m�s que un compromiso 204 00:13:00,538 --> 00:13:05,465 el matrimonio es la coronaci�n y al mismo tiempo el punto de partida del amor entre dos personas 205 00:13:06,448 --> 00:13:07,866 no es el amor lo que d� la felicidad 206 00:13:08,256 --> 00:13:09,371 �Y que es entonces? 207 00:13:17,960 --> 00:13:19,571 La certeza de cumplir con el deber 208 00:13:20,356 --> 00:13:21,853 Pero eso con excluye el amor, Martino 209 00:13:22,720 --> 00:13:26,236 nuestros padres combatieron contra todos para poderse amar y fueron felices 210 00:13:36,553 --> 00:13:37,385 Te quiero mucho 211 00:13:37,746 --> 00:13:38,424 yo m�s 212 00:13:40,279 --> 00:13:41,805 Pero ahora.....a dormir 213 00:14:08,853 --> 00:14:09,541 �Entonces te vas? 214 00:14:10,317 --> 00:14:11,377 Si, al amanecer 215 00:14:11,899 --> 00:14:12,882 �y cuando volver�s? 216 00:14:14,774 --> 00:14:15,543 no lo s� Emilia 217 00:14:26,444 --> 00:14:27,263 Guardalo t� 218 00:14:29,047 --> 00:14:30,426 Era el crucifijo de Elisa 219 00:14:31,387 --> 00:14:32,499 no quiero perderlo 220 00:14:33,748 --> 00:14:35,092 �solo para no perderlo? 221 00:14:36,233 --> 00:14:37,503 �no quieres decirme otra cosa? 222 00:14:40,774 --> 00:14:41,690 yo.... 223 00:14:43,515 --> 00:14:44,445 cuando vuelva.... 224 00:14:45,020 --> 00:14:46,397 tendr� algo que decirte... 225 00:14:46,857 --> 00:14:48,150 �Porqu� no ahora, Martino? 226 00:15:04,355 --> 00:15:04,961 �No duermes? 227 00:15:08,673 --> 00:15:09,484 �Lo conservas a�n? 228 00:15:12,132 --> 00:15:13,228 Emilia, debo hablarte 229 00:15:14,265 --> 00:15:15,374 yo tengo que saber.... 230 00:15:15,691 --> 00:15:16,605 todo a�n puede cambiar 231 00:15:17,485 --> 00:15:18,746 basta una palabra tuya, una sola... 232 00:15:19,739 --> 00:15:22,759 S� que tu marido es un gran artista, un hombre fascinante....Pero yo tengo que saber..... 233 00:15:24,070 --> 00:15:25,313 Es demasiado tarde 234 00:15:26,092 --> 00:15:27,144 Mi vida... 235 00:15:27,556 --> 00:15:28,615 Mis sentimientos.... 236 00:15:29,082 --> 00:15:30,913 ahora pertenecen a Furvio 237 00:15:36,081 --> 00:15:38,141 He oido decir que la noche antes de la boda 238 00:15:38,501 --> 00:15:41,087 se es capaz de hacer y decir tonter�as 239 00:15:42,369 --> 00:15:43,963 Y yo no he hecho ninguna excepci�n 240 00:15:48,010 --> 00:15:49,666 Te deseo toda la felicidad que mereces 241 00:15:57,515 --> 00:15:58,213 Buenas noches 242 00:15:59,988 --> 00:16:00,695 Buenas noches 243 00:16:11,341 --> 00:16:12,028 �D�nde estabas? 244 00:16:13,340 --> 00:16:14,702 Es una noche preciosa 245 00:16:16,447 --> 00:16:17,830 Al fin ma�ana se casan 246 00:16:19,249 --> 00:16:20,917 Espero que Vittoria lo haga feliz 247 00:16:22,745 --> 00:16:24,561 ser� el t�pico matrimonio por inter�s 248 00:16:25,347 --> 00:16:26,386 no importa 249 00:16:26,839 --> 00:16:28,584 le deseo a Martino lo mejor 250 00:16:29,113 --> 00:16:30,653 y yo deseo que no se haga demasiado larga 251 00:16:31,074 --> 00:16:32,089 no veo la hora de irme 252 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 Yo te recuerdo que he crecido aqu� 253 00:16:35,248 --> 00:16:36,715 Y yo te recuerdo que no quiero envejecer 254 00:16:37,270 --> 00:16:39,132 Ultimamente detestabas tambi�n Florencia 255 00:16:39,616 --> 00:16:41,160 Si es por eso tambi�n detesto ser despertado 256 00:16:42,057 --> 00:16:42,714 Buenas noches 257 00:16:48,695 --> 00:16:49,737 Querido Sturani... 258 00:16:50,290 --> 00:16:51,271 Sois puntual�simo 259 00:16:52,005 --> 00:16:53,597 A decir verdad, estoy aqu� desde hace una hora. 260 00:16:54,047 --> 00:16:55,368 �Y porqu� no me habeis hecho llamar? 261 00:16:55,944 --> 00:16:59,012 En la espera podr�amos haber hecho una partidita, �qu� l�stima! 262 00:17:00,795 --> 00:17:03,157 pero ahora... las se�oras est�n listas 263 00:17:03,659 --> 00:17:05,103 hoy es un gran d�a 264 00:17:07,368 --> 00:17:08,386 Buenos d�as Alessandro 265 00:17:10,543 --> 00:17:11,855 �Buen Dios Constanza! 266 00:17:12,301 --> 00:17:15,445 Si causas este efecto a todos los caballeros estamos arruinados 267 00:17:19,708 --> 00:17:21,584 �No quereis responder entonces a mi saludo? 268 00:17:22,007 --> 00:17:24,836 No...claro..es que vuestro padre...ahora me estaba... 269 00:17:25,649 --> 00:17:26,695 Pobre de nosotros 270 00:17:27,373 --> 00:17:28,163 Buenos d�as 271 00:17:28,768 --> 00:17:29,711 �C�mo est�? 272 00:17:32,715 --> 00:17:33,621 �Qu� tiene? 273 00:17:34,127 --> 00:17:34,913 �No habla? 274 00:17:35,351 --> 00:17:37,297 No hagas caso, se recuperar� 275 00:17:38,029 --> 00:17:38,699 Bien 276 00:17:39,654 --> 00:17:41,529 Si Dios quiere Vittoria est� lista 277 00:17:42,242 --> 00:17:42,943 �Vamos? 278 00:18:14,286 --> 00:18:14,913 �Qu� sucede? 279 00:18:15,600 --> 00:18:17,456 �Mirad! 280 00:18:17,948 --> 00:18:19,775 �La servidumbre en palacio! 281 00:18:23,589 --> 00:18:24,160 �Hemos llegado! 282 00:18:45,486 --> 00:18:46,868 Viva el signo de los tiempos 283 00:18:47,421 --> 00:18:48,958 Todos juntos apasionadamente 284 00:18:53,893 --> 00:18:55,667 Estos Ristoris verdaderamente son gente extravagante 285 00:18:57,132 --> 00:18:58,837 Hay muchas cosas interesantes alrededor 286 00:19:01,576 --> 00:19:03,547 Qui�n no ha vivido antes de la Revoluci�n 287 00:19:04,244 --> 00:19:05,554 no conoce la dulzura del "vivere" (vivir bien) 288 00:19:08,128 --> 00:19:08,876 Aqu� est�.... 289 00:19:09,378 --> 00:19:10,662 el h�roe de la Revoluci�n 290 00:19:29,357 --> 00:19:30,396 Ser� un d�a memorable 291 00:19:31,488 --> 00:19:33,029 digno de este nuestro primer encuentro 292 00:19:34,534 --> 00:19:36,330 Le agradezco el honor que me habeis concedido 293 00:19:37,982 --> 00:19:40,947 Vuestro regalo de boda ha sido muy apreciado capit�n 294 00:19:42,453 --> 00:19:43,848 �Sent�s nostalgia de Francia? 295 00:19:46,338 --> 00:19:47,318 He estado mucho tiempo 296 00:19:48,324 --> 00:19:49,942 pero ahora es Rivombrosa mi casa 297 00:19:51,384 --> 00:19:54,329 Estoy seguro que una muchacha como vos gozar�a de un gran suceso en Par�s 298 00:19:56,033 --> 00:19:56,995 Sois muy amable 299 00:19:58,362 --> 00:20:00,634 pero no deseo volver a Francia de momento. 300 00:20:01,388 --> 00:20:02,305 Ese canalla de Loya 301 00:20:06,211 --> 00:20:07,212 Bailar� con ella 302 00:20:08,975 --> 00:20:09,771 estar� con ella 303 00:20:11,627 --> 00:20:12,568 le coger� la mano 304 00:20:13,406 --> 00:20:14,725 si es por eso podr�a incluso besarla 305 00:20:16,723 --> 00:20:17,480 la mano 306 00:20:21,112 --> 00:20:22,174 ella quiere que yo hable con Martino 307 00:20:25,109 --> 00:20:25,837 lo har� 308 00:20:26,851 --> 00:20:27,358 lo har� ante todos 309 00:20:30,780 --> 00:20:31,567 voy a la boda 310 00:20:34,094 --> 00:20:35,290 marqu�s.... 311 00:20:36,216 --> 00:20:37,782 si metes la cabeza en la boca del le�n... 312 00:20:38,359 --> 00:20:40,019 luego no te lamentes si te la arranca del cuello 313 00:20:45,374 --> 00:20:46,378 La gente est� aterrorizada 314 00:20:46,992 --> 00:20:48,605 El secuestro del grano quiere decir "hambre" 315 00:20:49,423 --> 00:20:53,134 Se dice que Loya ha renunciado a llevarse el grano por la boda de Ristori 316 00:20:55,114 --> 00:20:56,869 Si, corre tambi�n la voz que quiere hacer de monaguillo en la ceremonia 317 00:20:57,737 --> 00:21:00,510 Para ese asesino tragarse sus palabras es como tomarse un vaso de agua 318 00:21:01,429 --> 00:21:03,638 La palabra de uno que ha matado a los suyos 319 00:21:04,242 --> 00:21:05,442 como si fuesen unos gatos 320 00:21:06,233 --> 00:21:07,278 �qui�n le cree? 321 00:21:11,346 --> 00:21:12,201 Nadie 322 00:21:13,948 --> 00:21:14,856 ni siquiera nosotros 323 00:21:20,648 --> 00:21:21,726 Querida 324 00:21:22,132 --> 00:21:22,896 ha llegado el momento 325 00:21:24,218 --> 00:21:25,866 Ristori ser� un bu�n marido, ver�s. 326 00:21:59,954 --> 00:22:01,621 Marquesa Vittoria Granieri Solaro 327 00:22:02,486 --> 00:22:04,484 �Quereis tomar como esposo al 328 00:22:04,906 --> 00:22:07,602 Conde Martino Amedeo Ristori di Rivombrosa? 329 00:22:14,563 --> 00:22:16,924 Conde Martino Amedeo Ristori di Rivombrosa 330 00:22:17,540 --> 00:22:19,507 �Quereis tomar como esposa a la... 331 00:22:19,878 --> 00:22:22,987 Marquesa Vittoria Granieri Solaro? 332 00:22:26,748 --> 00:22:28,005 Os declaro marido y mujer 333 00:25:43,825 --> 00:25:45,843 Se dice que vos sois un grand�simo pintor 334 00:25:46,633 --> 00:25:47,959 desveladme el misterio... 335 00:25:48,590 --> 00:25:51,020 �Como nace la inspiraci�n para un artista? 336 00:25:51,976 --> 00:25:55,570 La inspiraci�n viene muchas veces invocada por un recuerdo o un pensamiento. 337 00:25:57,084 --> 00:25:58,637 Por ejemplo, la marquesita Constanza 338 00:25:59,117 --> 00:26:00,503 Tiene un rostro diferente, hermoso. 339 00:26:00,940 --> 00:26:02,676 Seguramente un rostro estimulante para un pintor 340 00:26:06,264 --> 00:26:07,273 Una magnifica fiesta 341 00:26:08,264 --> 00:26:09,507 Qu� bien estar a su lado 342 00:26:10,972 --> 00:26:13,395 espero que podamos tener otra ocasi�n para conocernos mejor 343 00:26:29,580 --> 00:26:30,578 �Quiere excusarme? 344 00:26:46,784 --> 00:26:47,674 Amor mio, aqu� estoy 345 00:26:48,056 --> 00:26:49,278 a la luz del sol como hab�as pedido 346 00:26:50,228 --> 00:26:51,488 y con un regalo para los esposos 347 00:26:52,897 --> 00:26:54,272 Te ruego que no lo hagas 348 00:26:54,759 --> 00:26:55,920 hoy no, no aqu� 349 00:26:56,290 --> 00:26:57,140 �porqu� no? 350 00:26:57,684 --> 00:26:59,288 �No era un gesto p�blico lo que esperabas de mi? 351 00:27:00,074 --> 00:27:01,120 �Qu� mejor ocasi�n? 352 00:27:01,509 --> 00:27:02,660 D�jalo por favor 353 00:27:03,071 --> 00:27:04,221 Agnese tu debes ser m�a 354 00:27:04,619 --> 00:27:05,997 y har� todo lo que sea necesario para tenerte 355 00:27:10,147 --> 00:27:10,825 �me amas? 356 00:27:13,807 --> 00:27:14,704 si, te amo 357 00:27:21,391 --> 00:27:22,404 bailemos 358 00:27:22,865 --> 00:27:24,794 y gira, gira, gira... 359 00:27:29,576 --> 00:27:30,477 Se�ora condesa... 360 00:27:31,666 --> 00:27:32,397 �Vos! 361 00:27:33,052 --> 00:27:33,793 Conde Ristori 362 00:27:34,149 --> 00:27:35,020 �C�mo osais? 363 00:27:35,793 --> 00:27:38,128 �Quereis perdonar si me presento a vos... 364 00:27:38,437 --> 00:27:39,279 no invitado... 365 00:27:39,812 --> 00:27:41,074 en un d�a tan importante? 366 00:27:41,968 --> 00:27:44,425 Estoy aqu� para desearle toda la felicidad, Conde Ristori 367 00:27:44,867 --> 00:27:46,554 y para testimoniar abiertamente 368 00:27:46,969 --> 00:27:49,269 mi deseo de traer la paz entre nuestras familias 369 00:27:50,304 --> 00:27:52,042 En una circunstancia tan feliz 370 00:27:52,458 --> 00:27:53,710 le ruego humildemente 371 00:27:54,615 --> 00:27:55,785 de perdonar 372 00:27:56,222 --> 00:27:57,048 de olvidar 373 00:27:58,226 --> 00:27:59,846 un pasado que ni siquiera conozco 374 00:28:00,399 --> 00:28:01,530 y del que no tengo culpa 375 00:28:03,425 --> 00:28:05,109 Aceptad este regalo en signo de respeto 376 00:28:05,766 --> 00:28:08,320 en el nombre de esa paz que deseo con todo el coraz�n 377 00:28:16,040 --> 00:28:19,988 No me sorprende que un Van Necker tenga tanta cara para presentarse en mi casa 378 00:28:20,636 --> 00:28:22,934 sin haber sido invitado el d�a de mi boda 379 00:28:24,505 --> 00:28:26,606 �Porqu� he de perdonar las culpas imperdonables? 380 00:28:28,370 --> 00:28:29,722 Salid inmediatamente 381 00:28:30,177 --> 00:28:32,566 o estar� obligado a echaros por los criados 382 00:28:34,154 --> 00:28:34,831 Entiendo 383 00:28:35,557 --> 00:28:37,510 �Quisierais perdonar mi ingenuidad? 384 00:28:38,904 --> 00:28:40,166 �Y mi buena f�? 385 00:28:42,053 --> 00:28:43,263 Con permiso 386 00:28:52,325 --> 00:28:53,060 Dejame Emilia 387 00:28:53,514 --> 00:28:54,233 Te lo ruego, espera 388 00:28:54,683 --> 00:28:56,130 No puedo dejar a Andrea irse as� 389 00:28:56,479 --> 00:28:59,104 Si desaf�as a tu hermano p�blicamente no tendr�s jam�s su consentimiento. �Lo entiendes? 390 00:29:14,466 --> 00:29:16,664 Les ruego perdonen este desagradable episodio 391 00:29:17,099 --> 00:29:20,549 y continuen alegrando a mi esposa con la alegria que un d�a como este merece 392 00:29:55,472 --> 00:29:56,237 Estoy verdaderamente apenado 393 00:29:56,942 --> 00:29:58,824 Un comportamiento por decir poco, desconcertante 394 00:29:59,477 --> 00:30:00,646 No he podido siquiera despedirme 395 00:30:01,773 --> 00:30:03,660 Temo que los preparativos de la boda... 396 00:30:04,028 --> 00:30:05,854 la confusi�n de este d�a la hayan agotado 397 00:30:06,912 --> 00:30:09,298 O quiz�s la condesita no agradece mi compa�ia 398 00:30:10,940 --> 00:30:13,169 De todos modos no se abandona al acompa�ante de este modo 399 00:30:14,322 --> 00:30:15,630 Se ha retirado a su habitaci�n 400 00:30:16,296 --> 00:30:17,667 Ha rogado que le diera sus excusas 401 00:30:21,454 --> 00:30:22,797 �LOYA RECOGELO! 402 00:30:23,443 --> 00:30:25,098 �ES DE ESE POBRECILLO QUE HA ASESINADO! 403 00:30:37,699 --> 00:30:38,369 es in�til 404 00:30:41,455 --> 00:30:45,185 El Sparviero asesina a mis soldados y sus hombres buscan acusarme de esa masacre 405 00:30:46,458 --> 00:30:47,334 Es absurdo 406 00:30:48,905 --> 00:30:50,267 Estoy tan trastornado como vos 407 00:30:50,995 --> 00:30:51,982 en mi casa 408 00:30:52,377 --> 00:30:53,736 no entiendo como ha podido suceder 409 00:30:54,095 --> 00:30:55,344 porque vuestros campesinos lo amparan 410 00:30:56,229 --> 00:30:57,302 pero se acab� 411 00:30:58,094 --> 00:30:59,511 con ellos la generosidad no sirve 412 00:31:00,003 --> 00:31:04,033 me ha parecido que dejar el grano en vuestro honor fuese un gesto generoso que ser�a entendido 413 00:31:05,795 --> 00:31:06,718 me equivocaba 414 00:31:08,371 --> 00:31:09,912 har� requisar el grano 415 00:31:10,892 --> 00:31:13,091 veremos si el hambre le har� cambia de idea a esos miserables 416 00:31:13,498 --> 00:31:15,193 �Le ruego!--Y vos esta vez no les ayudar� 417 00:31:18,018 --> 00:31:19,109 Buenas tardes se�or conde 418 00:31:19,895 --> 00:31:21,663 Presentele mis respetos a la condesa Vittoria y a la condesa Agnese 419 00:31:30,034 --> 00:31:30,723 ve a llamar a Primo 420 00:31:31,481 --> 00:31:32,559 le espero en la biblioteca 421 00:31:32,979 --> 00:31:33,669 al instante 422 00:31:34,134 --> 00:31:34,766 enseguida 423 00:31:37,653 --> 00:31:39,258 intento de ayudar, de intermediar.... 424 00:31:39,672 --> 00:31:41,922 y un idiota lo arruina todo con un acto absurdo 425 00:31:43,574 --> 00:31:46,998 necesito que le expliques a los campesinos que se est�n equivocandoal cubrir a ese bandido asesino 426 00:31:50,011 --> 00:31:51,386 no estoy acostumbrado a ser interrumpido 427 00:31:52,773 --> 00:31:54,422 bravuconadas como esta solo hacen da�o 428 00:31:55,508 --> 00:31:57,702 �has entendido o no, que ahora el capit�n se llevar� el grano? 429 00:31:58,197 --> 00:32:00,064 es por culpa de ese tipo que se ha querido divertir 430 00:32:10,213 --> 00:32:11,480 y yo no puedo hacer nada 431 00:32:32,962 --> 00:32:33,773 Dejanos solos 432 00:32:36,606 --> 00:32:37,675 �De veras me habeis dicho todo? 433 00:32:38,543 --> 00:32:40,013 �De qu� est�s hablando Andrea? 434 00:32:41,137 --> 00:32:42,235 �que ha sucedido? 435 00:32:42,901 --> 00:32:44,749 He ido a la boda de Martino Ristori 436 00:32:48,165 --> 00:32:49,448 �Porqu� has ido? 437 00:32:50,638 --> 00:32:52,789 �Porqu� te has humillado ante ellos? 438 00:32:53,301 --> 00:32:54,494 Porque amo a Agnese Ristori 439 00:32:54,878 --> 00:32:55,587 y ella me ama a mi 440 00:32:56,223 --> 00:32:58,028 y nadie podr� impedir que la vea 441 00:32:58,470 --> 00:33:00,698 y mucho menos por un pasado que ni ella ni yo tenemos ninguna culpa 442 00:33:01,567 --> 00:33:02,737 Agnese Ristori 443 00:33:04,262 --> 00:33:05,444 mi pobre Andrea... 444 00:33:06,328 --> 00:33:08,429 muchas cosas sucedieron en el pasado 445 00:33:09,034 --> 00:33:11,147 algunas de las cuales no me las perdonar� nunca 446 00:33:12,708 --> 00:33:14,038 pero el odio de Martino es justificado solo por sus prejuicios 447 00:33:14,860 --> 00:33:18,042 es justificado solo 448 00:33:19,415 --> 00:33:21,334 Madre, su comportamiento es tal... 449 00:33:21,917 --> 00:33:23,554 que me hace pensar en algo m�s que un prejuicio 450 00:33:24,194 --> 00:33:25,741 Yo nunca te he mentido Andrea 451 00:33:26,712 --> 00:33:27,830 sobre nada 452 00:33:28,676 --> 00:33:30,264 Martino es un hombre testarudo 453 00:33:30,898 --> 00:33:32,418 que alberga antiguos rencores 454 00:33:34,137 --> 00:33:35,577 espero por ti 455 00:33:36,064 --> 00:33:37,984 que Agnese sea diferente a su hermano 456 00:33:39,153 --> 00:33:40,465 Agnese es la mujer mejor del mundo 457 00:33:42,833 --> 00:33:44,590 y nadie podr� impedir que la vea 458 00:33:46,518 --> 00:33:48,764 y mucho menos ese loco visionario de Martino Ristori 459 00:33:50,241 --> 00:33:51,994 s� lo que de verdad deseas 460 00:33:52,712 --> 00:33:55,092 y s� que ella es tambi�n determinada 461 00:33:56,662 --> 00:33:57,666 entonces.... 462 00:33:58,048 --> 00:33:59,966 te prometo que har� de todo para ayudaros 463 00:34:11,718 --> 00:34:12,771 �Porqu� tendr�as que hacerlo? 464 00:34:13,204 --> 00:34:14,022 �Porqu� no debiera? 465 00:34:14,566 --> 00:34:15,788 se cambia �sabes? 466 00:34:16,281 --> 00:34:18,057 se acaba por querer solo paz 467 00:34:19,318 --> 00:34:20,096 y amor 468 00:34:21,899 --> 00:34:23,715 especialmente por el propio hijo 469 00:34:25,553 --> 00:34:27,108 tendr�s a tu Agnese 470 00:34:36,178 --> 00:34:36,925 gracias madre 471 00:34:54,308 --> 00:34:55,326 Debo escribir una carta 472 00:34:56,145 --> 00:34:57,295 traeme todo lo necesario 473 00:34:57,839 --> 00:34:58,748 enseguida marquesa 474 00:35:01,130 --> 00:35:02,029 Quiero ser tuya 475 00:35:40,408 --> 00:35:41,309 date prisa 476 00:37:57,804 --> 00:37:59,722 Buenos d�as condesa Ristori 477 00:39:53,432 --> 00:39:54,143 �te molesto? 478 00:39:55,206 --> 00:39:56,032 nada de eso querida 479 00:39:56,635 --> 00:39:58,991 me he ocupado de impartir algunas ordenes al servicio 480 00:39:59,587 --> 00:40:00,624 espero que no te disgustes 481 00:40:02,734 --> 00:40:03,508 eres tu la due�a 482 00:40:04,005 --> 00:40:04,832 este es tu reino 483 00:40:07,465 --> 00:40:09,435 ya es hora de que este palacio abra las puertas a las fiestas 484 00:40:10,282 --> 00:40:11,140 a la buena sociedad 485 00:40:11,916 --> 00:40:14,207 y luego podremos organizar magnificas batidas de caza 486 00:40:15,257 --> 00:40:17,336 cuando el palacio sea renovado, resplandeciente 487 00:40:18,296 --> 00:40:19,690 podemos invitar a la corte 488 00:40:21,312 --> 00:40:22,584 eres sorprendente 489 00:40:25,044 --> 00:40:25,864 querida mia 490 00:40:26,253 --> 00:40:27,190 haremos como tu quieras 491 00:40:27,547 --> 00:40:29,094 pero recuerda que Rivombrosa no es Tur�n 492 00:40:29,806 --> 00:40:32,449 tendr�s que aprender a conocer a los aparceros, a los siervos, a la gente del pueblo 493 00:40:33,053 --> 00:40:34,226 luego, hay tanto que trabajar 494 00:40:34,667 --> 00:40:36,667 no solo por los campesinos si no sobre todo por nosotros 495 00:40:37,688 --> 00:40:39,756 las fiestas y las batidas de caza vienen luego 496 00:40:40,785 --> 00:40:41,434 es m�s 497 00:40:41,906 --> 00:40:43,229 tengo que hacer una visita a la granja 498 00:40:43,855 --> 00:40:44,687 �quieres venir conmigo? 499 00:40:46,285 --> 00:40:48,401 lo har�a encantada, pero tengo muchas cosas que hacer aqu� 500 00:40:49,937 --> 00:40:50,666 paciencia 501 00:40:51,157 --> 00:40:51,878 la pr�xima vez 502 00:40:52,683 --> 00:40:53,773 volver� para la cena 503 00:41:00,636 --> 00:41:02,440 la han entregado para vos se�ora condesa 504 00:41:07,171 --> 00:41:09,198 encuentra una doncella personal adecuada para mi 505 00:41:09,753 --> 00:41:10,822 me ocupar� enseguida 506 00:41:11,219 --> 00:41:14,562 La condesita Agnese sali� temprano se�ora condesa 507 00:41:15,084 --> 00:41:16,144 era de esperar 508 00:41:20,207 --> 00:41:21,876 "Gentil condesa Ristori 509 00:41:22,751 --> 00:41:25,839 perdonad si con estas l�neas ocupar� algo de vuestro tiempo 510 00:41:26,727 --> 00:41:31,323 pero despues de que nuestro primer encuentro en el pueblo se haya sucedido en una situaci�n un tanto poco agradable 511 00:41:32,003 --> 00:41:34,238 espero poder verla de nuevo 512 00:41:34,729 --> 00:41:36,984 segura como estoy de que tenemos muchas cosas en com�n 513 00:41:37,466 --> 00:41:40,066 y que cuanto tenga que decirle ser� �til para ambas 514 00:41:40,615 --> 00:41:43,038 disculpe si por diversos motivos, tambi�n de salud 515 00:41:43,643 --> 00:41:45,236 le pido a vos de venir a verme 516 00:41:52,352 --> 00:41:53,593 Como ves no hay respuesta 517 00:42:02,822 --> 00:42:04,006 Ten�as raz�n 518 00:42:05,931 --> 00:42:07,053 se comi� sus palabras 519 00:42:08,720 --> 00:42:09,474 �de qu� manera? 520 00:42:10,946 --> 00:42:14,509 en la boda de los Ristori ha sucedido algo que ha hecho que Loya se enfurezca 521 00:42:15,398 --> 00:42:16,263 no s� qu� 522 00:42:17,255 --> 00:42:19,431 desde esta ma�ana los franceses est� yendo casa por casa 523 00:42:20,566 --> 00:42:23,206 para ma�ana todo el grano deber� ser llevado a la plaza del pueblo 524 00:42:24,349 --> 00:42:24,845 bien 525 00:42:25,500 --> 00:42:27,399 avisa a Cesare y dile que agrupe a los hombres 526 00:42:37,101 --> 00:42:38,877 quitar el grano significa quitar el pan 527 00:42:39,416 --> 00:42:40,597 �vos no podreis intervenir? 528 00:42:41,111 --> 00:42:42,674 Primo ahora no hay nada que se pueda hacer, ya te lo he dicho 529 00:42:44,116 --> 00:42:45,115 ahora vamos al pueblo 530 00:42:46,284 --> 00:42:47,144 voy tambi�n yo 531 00:42:49,981 --> 00:42:51,131 si, ven tambi�n 532 00:42:52,273 --> 00:42:54,500 as� podr�s disculparte personalmente con Loya 533 00:42:55,008 --> 00:42:56,333 por haberle dejado plantado 534 00:42:56,741 --> 00:42:57,690 si lo crees necesario lo har� 535 00:42:59,737 --> 00:43:00,777 no es solo necesario 536 00:43:01,594 --> 00:43:02,551 es un deber 537 00:43:04,076 --> 00:43:06,662 y es tu deber tambi�n de disculparte conmigo por tu comportamiento �no crees? 538 00:43:08,476 --> 00:43:09,988 siento lo que sucedi� 539 00:43:11,059 --> 00:43:12,251 pero eres t� el que est� equivocado 540 00:43:12,581 --> 00:43:13,711 Andrea ha venido a pedir paz 541 00:43:14,229 --> 00:43:16,161 no tengo ninguna intenci�n de hacer la paz con �l Agnese 542 00:43:17,122 --> 00:43:18,194 es hijo de Lucrezia 543 00:43:19,000 --> 00:43:19,738 �que te pasa? 544 00:43:21,238 --> 00:43:22,283 si de veras vas a venir date prisa 545 00:43:22,701 --> 00:43:23,635 no tenemos mucho tiempo 546 00:43:25,976 --> 00:43:27,083 hemos terminado se�or capit�n 547 00:43:28,037 --> 00:43:29,052 esos sacos son los �ltimos 548 00:43:29,636 --> 00:43:30,234 bien 549 00:43:39,379 --> 00:43:40,406 �son s�lo ni�os! 550 00:43:41,538 --> 00:43:42,498 �qu� quereis hacer? 551 00:43:51,455 --> 00:43:52,274 �Pasa algo teniente? 552 00:43:53,443 --> 00:43:54,420 Preparemonos para irnos 553 00:43:56,523 --> 00:43:57,381 �Capit�n Loya! �Qu� estais haciendo? 554 00:43:57,811 --> 00:43:58,799 dejad ir a esos ni�os 555 00:44:01,032 --> 00:44:02,584 No podeis escudaros tras unos ni�os 556 00:44:05,814 --> 00:44:07,925 es una simple garant�a para la vida de mis soldados 557 00:44:08,672 --> 00:44:10,143 es algo indigno de un militar 558 00:44:10,489 --> 00:44:11,373 �En nombre de Dios Loya! 559 00:44:11,968 --> 00:44:13,123 pensad en lo que estais haciendo 560 00:44:13,927 --> 00:44:14,875 dejad libre a los ni�os 561 00:44:15,219 --> 00:44:16,109 llevadme a mi en su puesto 562 00:44:16,467 --> 00:44:17,289 quitese de enmedio padre 563 00:44:17,670 --> 00:44:18,540 no necesito m�rtires 564 00:44:23,565 --> 00:44:24,886 no le suceder� nada a los ni�os 565 00:44:25,068 --> 00:44:28,094 Si el Sparviero es el asesino que dec�s �porqu� se detendr�a ante ellos? 566 00:44:28,731 --> 00:44:30,278 se enfrentar�a con todo el pueblo 567 00:44:31,223 --> 00:44:32,328 no le conviene 568 00:44:34,183 --> 00:44:36,174 si os podeis tranquilizar, podeis uniros a mi 569 00:44:36,766 --> 00:44:37,815 y seguir el comboy 570 00:44:38,719 --> 00:44:40,458 as� podr� teneros a mi lado 571 00:44:43,182 --> 00:44:45,332 lo contrario de lo que aconteci� durante la fiesta 572 00:44:47,371 --> 00:44:48,721 luego si quereis, condesita 573 00:44:49,486 --> 00:44:51,496 podreis traer de vuelta vos misma a los ni�os 574 00:44:52,060 --> 00:44:52,986 a sus madres 575 00:44:58,974 --> 00:44:59,793 �Vamos, en marcha! 576 00:45:11,415 --> 00:45:12,433 No llores peque�a 577 00:45:12,794 --> 00:45:13,725 qu�date tranquila 578 00:45:27,558 --> 00:45:28,781 Cesare te has comportado como un est�pido 579 00:45:29,803 --> 00:45:30,529 y t� no lo eres 580 00:45:31,750 --> 00:45:33,361 Loya no puede salirse con la suya 581 00:45:33,868 --> 00:45:35,610 si, pero no es con estos actos con lo que lo detendremos 582 00:45:36,297 --> 00:45:38,143 lanzar aquel gorro ha sido una verdadera idiotez 583 00:45:38,661 --> 00:45:39,547 y t� lo sabes bien 584 00:45:40,387 --> 00:45:41,979 as� tambi�n el conde Ristori entender� 585 00:45:42,716 --> 00:45:44,017 pero �qu�?, �qu� entender�? 586 00:45:44,388 --> 00:45:47,620 que el Sparviero o los campesinos estaban en posesi�n del gorro de aqu�l pobre soldado 587 00:45:48,641 --> 00:45:51,525 �no entiendes que esto podr�a ser una prueba de nuestra culpabilidad? 588 00:45:52,785 --> 00:45:54,057 est�s exagerando 589 00:45:54,775 --> 00:45:56,783 ese bastardo de Loya las pagar� todas 590 00:45:57,711 --> 00:45:59,383 Cesare t� debes acostumbrarte a pensar 591 00:46:01,834 --> 00:46:02,745 est�n llegando 592 00:46:04,510 --> 00:46:05,925 pero hay un problema 593 00:46:18,056 --> 00:46:18,748 �qu� hacemos? 594 00:46:19,638 --> 00:46:21,494 El bastardo de Loya ha cogido a unos ni�os 595 00:46:22,398 --> 00:46:24,050 Debremos esperar otra ocasi�n 596 00:46:24,932 --> 00:46:26,488 pero tendremos ese grano a toda costa 597 00:46:35,147 --> 00:46:36,552 por desgracia querido Monaldo 598 00:46:37,307 --> 00:46:39,819 temo que nosotros los piamonteses debemos decidirnos a crear 599 00:46:40,232 --> 00:46:41,846 estables alianzas con los franceses 600 00:46:42,979 --> 00:46:43,755 no lo s� 601 00:46:44,379 --> 00:46:48,520 �tambi�n con un franc�s que s�lo sabe cometer injusticias como quitarle el grano a los campesinos? 602 00:46:49,415 --> 00:46:50,367 exactamente por eso 603 00:46:50,899 --> 00:46:53,076 y pensar que Loya tiene tanta admiraci�n por t�.... 604 00:46:53,636 --> 00:46:54,787 si, pero no es rec�proca 605 00:46:55,166 --> 00:46:56,943 y creo poder elegir por mi misma sobre mi vida 606 00:46:58,385 --> 00:46:59,063 Agnese tiene raz�n 607 00:46:59,617 --> 00:47:00,339 de verdad 608 00:47:00,695 --> 00:47:02,965 creo que una se debe casar solo cuando est� verdaderamente enamorada 609 00:47:03,792 --> 00:47:06,115 no deber�a haber ninguna conveniencia en el amor 610 00:47:06,770 --> 00:47:08,627 Olga �has o�do? 611 00:47:09,222 --> 00:47:10,941 nuestra peque�a ha crecido 612 00:47:11,867 --> 00:47:15,186 ahora tiene el derecho de expresar sus opiniones y tambi�n sobre el amor 613 00:47:18,024 --> 00:47:19,327 el amor de todas las pasiones 614 00:47:19,829 --> 00:47:20,668 es la m�s fuerte 615 00:47:21,039 --> 00:47:24,950 porque ataca al mismo tiempo, el coraz�n, la mente y el cuerpo 616 00:47:26,639 --> 00:47:28,054 Voltaire, no son palabras m�as 617 00:47:30,516 --> 00:47:33,330 Intentar� de pintarla con todo el arte del que sea capaz 618 00:47:57,114 --> 00:47:59,034 Estaba pensando en cambiar el color de mi habitaci�n 619 00:48:00,003 --> 00:48:01,311 quiz�s un color m�s c�lido 620 00:48:32,407 --> 00:48:33,216 �que est� sucediendo? 621 00:48:34,738 --> 00:48:35,334 �quieto! 622 00:48:36,070 --> 00:48:36,727 �C�mo te atreves? 623 00:48:37,159 --> 00:48:37,776 �ABAJO! 624 00:48:46,038 --> 00:48:46,687 �QUIETA! 625 00:48:55,578 --> 00:48:56,036 �Quieto! 626 00:49:02,523 --> 00:49:03,908 �Quieto, no te muevas o te mato! 627 00:49:16,603 --> 00:49:17,252 �Est�s bien? 628 00:49:23,775 --> 00:49:24,708 Estoy bien....estoy bien. 629 00:49:25,170 --> 00:49:26,028 Todo est� bien 630 00:49:27,148 --> 00:49:28,925 Una verdadera emboscada estudiada al detalle 631 00:49:30,544 --> 00:49:31,802 Hab�an cogido a mi capataz 632 00:49:32,678 --> 00:49:34,481 se�or conde, vuestro capataz es Primo Rivalta �no es cierto? 633 00:49:35,016 --> 00:49:35,612 S�, �l 634 00:49:36,257 --> 00:49:38,935 Lo han tenido bajo el filo de un cuchillo mientras arrastraban a Agnese 635 00:49:40,749 --> 00:49:42,811 �Qu� sabeis sobre este Rivalta, teniente Corsini? 636 00:49:40,749 --> 00:49:44,093 Nada se�or 637 00:49:44,463 --> 00:49:45,957 Simplemente lo he conocido en Rivombrosa 638 00:49:46,361 --> 00:49:47,313 Est� conmigo desde hace muchos a�os 639 00:49:47,907 --> 00:49:51,377 De repente apareci� el Sparvero y r�pidamente todos ellos desaparecieron en la noche 640 00:49:52,514 --> 00:49:53,941 Capit�n ha sido terrible 641 00:49:54,432 --> 00:49:56,894 s�lo en pensar en lo que podr�a sucederle a la pobre Agnese.... 642 00:49:57,372 --> 00:49:58,055 No tema 643 00:49:58,571 --> 00:50:00,003 La encontraremos antes de que puedan hacerle da�o 644 00:50:01,527 --> 00:50:02,707 Debemos buscarla, r�pido 645 00:50:03,393 --> 00:50:04,320 �en el bosque? 646 00:50:04,686 --> 00:50:05,477 �y en la oscuridad? 647 00:50:05,896 --> 00:50:08,218 lo siento se�or conde pero debemos esperar a que se haga de d�a 648 00:50:10,615 --> 00:50:11,921 teniente Corsini, vaya a Rivombrosa 649 00:50:12,347 --> 00:50:14,729 Haga registrar las habitaciones de la servidumbre e interrogad a los criados 650 00:50:15,675 --> 00:50:16,403 a todos, que ninguno quede excluido 651 00:50:16,777 --> 00:50:17,413 si, se�or 652 00:50:19,368 --> 00:50:20,234 Capit�n �qu� significa eso? 653 00:50:21,032 --> 00:50:23,091 Mis siervos no tienen nada que ver con la banda del Sparviero 654 00:50:23,708 --> 00:50:24,908 respondo personalmente 655 00:50:25,422 --> 00:50:28,714 Vos sabeis bien que los hombres del Sparviero se esconden tras vuestros campesinos 656 00:50:30,005 --> 00:50:31,445 �porqu� no tras vuestra servidumbre? 657 00:50:32,952 --> 00:50:35,043 �habeis olvidado el desagradable episodio del sombrero? 658 00:50:37,000 --> 00:50:38,303 Pero yo tengo plena confianza en todos ellos 659 00:50:38,797 --> 00:50:40,225 Yo sin embargo no me f�o de nadie 660 00:50:40,820 --> 00:50:41,925 y jam�s me he arrepentido 661 00:50:43,092 --> 00:50:44,285 El capit�n tiene raz�n 662 00:50:44,920 --> 00:50:46,908 �Qu� sabemos nosotros de las actos de esa gente? 663 00:50:47,403 --> 00:50:49,332 Si se va a hacer un registro en mi casa 664 00:50:49,956 --> 00:50:51,630 exijo que esta se haga en mi presencia 665 00:51:21,270 --> 00:51:22,198 �Qu� nos har�n? 666 00:51:25,641 --> 00:51:28,124 Estoy seguro de que el Sparviero no os har� da�o condesita 667 00:51:37,055 --> 00:51:39,040 tenemos que limitar su incomodidad lo que sea posible 668 00:51:44,502 --> 00:51:45,686 ya la hemos asustado bastante 669 00:51:47,113 --> 00:51:47,882 �porqu�? 670 00:51:49,892 --> 00:51:51,952 a la condesita le importa un pito los campesinos 671 00:51:52,918 --> 00:51:55,442 y t� no me puedes pedir que la trate con suavidad 672 00:51:56,529 --> 00:51:57,780 nos hemos equivocado al cogerla 673 00:51:58,381 --> 00:51:59,481 deber�amos haber cogido al conde 674 00:52:01,503 --> 00:52:03,432 Martino Ristori sabr� negociar con Loya 675 00:52:04,404 --> 00:52:06,058 La condesita jam�s podr�a haberlo hecho 676 00:52:06,704 --> 00:52:07,462 escucha 677 00:52:07,802 --> 00:52:08,988 Cesare haz lo que te digo 678 00:52:10,067 --> 00:52:11,577 ser�s amable con los prisioneros 679 00:52:12,167 --> 00:52:13,174 y esto es una orden 680 00:52:22,631 --> 00:52:23,477 preocupado �eh? 681 00:52:26,573 --> 00:52:27,262 lo estoy 682 00:52:31,957 --> 00:52:33,238 �crees que no recuperaremos el grano? 683 00:52:35,144 --> 00:52:36,052 pienso en su precio 684 00:52:39,906 --> 00:52:41,591 al menos por Cesare no te preocupes 685 00:52:44,033 --> 00:52:45,335 yo s� como tenerlo a raya 686 00:53:12,565 --> 00:53:13,697 �Qu� quieren estos de nosotros? 687 00:53:14,556 --> 00:53:15,959 estos franceses no dejan en paz a nadie 688 00:53:16,299 --> 00:53:17,256 Ojal� le den un tiro a todos ellos 689 00:53:17,653 --> 00:53:18,533 ten cuidado con lo que dices 690 00:53:18,956 --> 00:53:22,226 �Quieres hacerte arrestar? �No te basta con que el Sparviero haya cogido a Agnese y a Primo? 691 00:53:24,292 --> 00:53:25,235 Bianca, a Primo �que le har�n? 692 00:53:25,757 --> 00:53:27,371 y a ella, pobre condesita. Qui�n sabe como la tratar�n 693 00:53:34,508 --> 00:53:35,393 Animo, �nimo 694 00:53:39,110 --> 00:53:40,857 estamos perdiendo un tiempo precioso 695 00:53:41,411 --> 00:53:41,925 adelante 696 00:53:42,703 --> 00:53:43,742 llevadlos a vuestras habitaciones 697 00:53:45,419 --> 00:53:46,296 �quereis moveros? 698 00:53:49,290 --> 00:53:49,845 ��nimo! 699 00:53:50,481 --> 00:53:51,340 r�pido por favor 700 00:53:53,227 --> 00:53:54,377 �donde est� la habitaci�n de vuestro hermano? 701 00:54:16,604 --> 00:54:17,815 la orden es de hacer un registro 702 00:54:19,464 --> 00:54:20,412 no de hacerse odiar 703 00:54:21,559 --> 00:54:22,378 vete fuera, r�pido 704 00:54:25,690 --> 00:54:27,012 claro que no hay nada 705 00:54:27,558 --> 00:54:28,986 mi hermano no tiene nada que ver 706 00:54:29,704 --> 00:54:30,584 �Est�s m�s tranquila ahora? 707 00:54:33,894 --> 00:54:34,831 gracias teniente 708 00:54:35,600 --> 00:54:36,567 lo encontrareis �verdad? 709 00:54:38,342 --> 00:54:39,303 lo encontraremos 710 00:55:05,602 --> 00:55:06,381 �de qu� te ries? 711 00:55:07,163 --> 00:55:07,728 de nada 712 00:55:08,385 --> 00:55:09,114 de nada 713 00:55:10,247 --> 00:55:11,091 �de qu� te ries? 714 00:55:17,922 --> 00:55:19,235 Come, que hay para todos 715 00:55:35,321 --> 00:55:37,384 Mar�a, �tu marido no sospecha que eres parte de la banda? 716 00:55:38,174 --> 00:55:39,077 No, no lo creo 717 00:55:39,980 --> 00:55:42,255 mira que mi hermano Ettore no es ning�n tonto 718 00:55:42,708 --> 00:55:44,728 aunque no sabe a�n de que parte estar 719 00:55:46,090 --> 00:55:47,028 �Qui�n hay ah� fuera? 720 00:55:47,453 --> 00:55:49,363 bellos hombres pero cobardes 721 00:55:49,866 --> 00:55:50,649 Basta 722 00:55:52,649 --> 00:55:53,358 �me lo das? 723 00:55:55,019 --> 00:55:56,431 �Donde est� este famoso Sparviero eh? 724 00:55:57,160 --> 00:55:59,644 Ese bandido que solo es capaz de raptar a una mujer 725 00:56:00,219 --> 00:56:01,257 dejad de gritar 726 00:56:01,613 --> 00:56:02,693 se lo repito, no nos har�n nada 727 00:56:03,057 --> 00:56:03,700 no tenga miedo 728 00:56:04,075 --> 00:56:04,856 yo no tengo miedo 729 00:56:05,335 --> 00:56:08,506 yo no tengo miedo ni de vos ni de ning�n otro �habeis entendido? 730 00:56:09,954 --> 00:56:11,473 ahora te hago callar yo 731 00:56:11,935 --> 00:56:13,091 no oses tocarme 732 00:56:13,461 --> 00:56:15,257 no oses uhmmm 733 00:56:15,638 --> 00:56:17,134 no le haga da�o, solo quiere saber que hacemos aqu� 734 00:56:18,236 --> 00:56:18,900 c�llate 735 00:56:43,792 --> 00:56:44,355 �Todo bien? 736 00:56:44,903 --> 00:56:46,579 si, aparte de los gritos 737 00:56:47,627 --> 00:56:48,212 �gritos? 738 00:56:52,783 --> 00:56:53,999 �has amordazado a la condesa? 739 00:56:54,806 --> 00:56:55,298 claro 740 00:57:30,305 --> 00:57:31,074 �qu� quereis de mi? 741 00:57:33,260 --> 00:57:34,258 �qu� quereis de mi? 742 00:57:37,365 --> 00:57:39,243 tened al menos el valor de responderme 743 00:57:41,265 --> 00:57:41,940 �Entonces? 744 00:57:44,011 --> 00:57:44,709 �Me o�s? 745 00:57:50,884 --> 00:57:51,790 Respondedme 746 00:57:53,888 --> 00:57:54,795 Ve a coger al muchacho 747 00:57:57,541 --> 00:57:58,475 Respondedme 748 00:57:59,892 --> 00:58:00,530 Vosotros 749 00:58:00,976 --> 00:58:01,491 cubridme 750 00:58:48,455 --> 00:58:49,245 poneos c�modo 751 00:58:50,596 --> 00:58:51,193 �entonces? 752 00:58:51,765 --> 00:58:53,180 Hemos controlado cada rinc�n se�or capit�n 753 00:58:53,756 --> 00:58:55,348 pero no ha habido nada en contra de la servidumbre 754 00:58:59,336 --> 00:59:00,231 Haga preparad a los hombres 755 00:59:00,986 --> 00:59:02,017 haremos una redada 756 00:59:04,105 --> 00:59:06,500 Coger� al Sparviero a costa de incendiar el bosque 757 00:59:07,226 --> 00:59:08,004 si, se�or 758 00:59:11,366 --> 00:59:12,333 Vamos, nos ponemos en marcha 759 00:59:12,785 --> 00:59:13,310 �Moveos! 760 00:59:19,812 --> 00:59:20,224 �y yo? 761 00:59:22,375 --> 00:59:25,877 El te lo ha quitado y yo te lo vuelvo a poner. �Calladita! 762 00:59:35,334 --> 00:59:35,969 �SALVAJE! 763 00:59:36,745 --> 00:59:38,304 �ERES SOLO UN JABALI! 764 00:59:52,409 --> 00:59:53,854 al fin nos miramos a los ojos Sparviero 765 00:59:55,117 --> 00:59:55,992 vete, eres libre 766 00:59:58,030 --> 00:59:58,976 te he dicho que te vayas 767 00:59:59,535 --> 00:59:59,979 vete 768 01:00:01,324 --> 01:00:02,411 sin la condesita no me voy 769 01:00:03,321 --> 01:00:04,553 antes me hago matar 770 01:00:06,297 --> 01:00:06,791 bien 771 01:00:07,529 --> 01:00:08,226 si es lo que quieres 772 01:00:10,383 --> 01:00:11,446 te contentamos enseguida 773 01:00:16,779 --> 01:00:19,459 cre�a que estaba con los campesinos en contra de los invasores franceses 774 01:00:21,940 --> 01:00:22,825 me equivocaba 775 01:00:24,147 --> 01:00:24,956 si, te equivocabas 776 01:00:25,488 --> 01:00:28,518 prefiero morir antes que huir como un cobarde dejando aqu� a mi patrona 777 01:00:30,576 --> 01:00:31,931 disparad, vamos, estoy listo 778 01:00:48,670 --> 01:00:49,540 por m� basta 779 01:00:53,438 --> 01:00:54,436 Aqu� est� nuestro h�roe 780 01:00:54,836 --> 01:00:55,785 �Bravo Primo! 781 01:00:59,295 --> 01:01:00,774 Te hab�a dicho que estaba listo 782 01:01:11,306 --> 01:01:12,233 Te lo advierto 783 01:01:12,919 --> 01:01:13,873 est� lleno de peligros 784 01:01:14,302 --> 01:01:14,978 �peligros? 785 01:01:15,473 --> 01:01:16,363 conozco s�lo uno 786 01:01:16,714 --> 01:01:17,797 y se llama Lorenzo Loya 787 01:01:25,576 --> 01:01:26,119 �Vos! 788 01:01:27,676 --> 01:01:28,787 Pero vos sois un noble 789 01:01:36,267 --> 01:01:38,780 Tambi�n entre los nobles hay qui�n odia la prepotencia y la injusticia 790 01:01:39,594 --> 01:01:41,410 estoy listo para dejarlo todo y vivir en el bosque 791 01:01:43,785 --> 01:01:45,798 no, tu eres m�s �til all� en Rivombrosa 792 01:01:46,302 --> 01:01:48,568 ser�s t� el que lleves la petici�n de rescate a tu amo 793 01:01:49,071 --> 01:01:49,943 el conde Ristori 794 01:01:55,154 --> 01:01:56,127 Le agradezco el haber venido 795 01:01:57,495 --> 01:02:00,160 son horas de gran nerviosismo y es necesario jugar a carta descubierta 796 01:02:01,059 --> 01:02:02,241 Pero vamos al punto ahora 797 01:02:02,915 --> 01:02:05,279 s� muy bien que el Sparviero cuenta con el favor de los campesinos 798 01:02:06,157 --> 01:02:08,130 probableme algunos de ellos son de su banda 799 01:02:08,646 --> 01:02:10,047 no deseo saber nada, padre Quirino 800 01:02:10,796 --> 01:02:12,046 pero qui�n mejor que vos para hablarlo 801 01:02:12,750 --> 01:02:14,815 nadie har� da�o a vuestra hermana 802 01:02:15,622 --> 01:02:17,093 claro que es s�lo mi opini�n 803 01:02:18,233 --> 01:02:19,123 �como podeis decirlo? 804 01:02:19,717 --> 01:02:22,180 habeis dicho que el Sparviero goza del favor de los campesinos 805 01:02:23,000 --> 01:02:24,344 y ellos son buenos cristianos 806 01:02:24,888 --> 01:02:26,168 si le hiciese alg�n da�o 807 01:02:26,844 --> 01:02:28,065 perder�a su estima 808 01:02:28,871 --> 01:02:29,619 ya es algo 809 01:02:30,395 --> 01:02:31,002 bien 810 01:02:31,546 --> 01:02:35,065 Loya har� lo que debe. Naturalmente espero que sus soldados encuentren a Agnese 811 01:02:35,583 --> 01:02:36,685 Lo esperamos todos, sin embargo.... 812 01:02:37,054 --> 01:02:40,246 No dejar� nada por intentar hasta que no vea a mi hermana sana y salva 813 01:02:41,790 --> 01:02:43,034 �Habeis entendido bien padre Quirino? 814 01:02:44,324 --> 01:02:46,255 Contad tambi�n con lo poco que pueda hacer 815 01:02:46,746 --> 01:02:49,771 Buscar� con todos los medios de hacer llegar vuestro mensaje a su destino 816 01:02:50,851 --> 01:02:53,253 Hacedle saber que si le sucediese algo a Agnese 817 01:02:54,364 --> 01:02:56,432 Loya ser� el �ltimo de los problemas del Sparviero 818 01:02:57,515 --> 01:02:59,763 juro que no tendr� paz hasta que Agnese sea vengada 819 01:03:01,304 --> 01:03:02,328 se�or conde, venid enseguida 820 01:03:02,688 --> 01:03:03,797 Primo ha vuesto al castillo 821 01:03:09,118 --> 01:03:09,899 �donde est� Agnese? 822 01:03:10,208 --> 01:03:10,737 est� bien 823 01:03:11,188 --> 01:03:12,402 Est� a�n en sus manos 824 01:03:13,797 --> 01:03:14,699 �puedes conducirme hasta ella? 825 01:03:15,054 --> 01:03:17,029 no, se�or conde siempre me tuvieron vendado 826 01:03:17,868 --> 01:03:20,117 he sido liberado para traerle un mensaje del Sparviero 827 01:03:21,499 --> 01:03:22,503 �Qu� quiere para liberarla? 828 01:03:23,016 --> 01:03:24,639 El grano secuestrado por el capit�n Loya 829 01:03:52,968 --> 01:03:53,502 toma 830 01:03:54,108 --> 01:03:55,314 te ayudar� a encontrar a Agnese 831 01:03:57,468 --> 01:03:58,387 el crucifijo de Elisa 832 01:03:59,060 --> 01:04:00,457 es tiempo de que te lo devuelva 833 01:04:00,889 --> 01:04:01,941 tendr�a que haberlo hecho antes 834 01:04:03,434 --> 01:04:04,231 tomalo 835 01:04:04,602 --> 01:04:05,292 y encuentra a Agnese 836 01:04:34,707 --> 01:04:35,870 mi capataz Primo Rivalta 837 01:04:36,309 --> 01:04:37,703 ha sido liberado para traerme un mensaje 838 01:04:38,286 --> 01:04:39,697 a cambio de la libertad de mi hermana 839 01:04:40,168 --> 01:04:43,492 el Sparviero pide que el grano requisado sea publicamente restituido a los campesinos 840 01:04:45,296 --> 01:04:46,066 un chantaje 841 01:04:46,956 --> 01:04:49,549 ahora nos conducir�s a mi y a mis hombres donde el Sparviero os ha tenido prisionero 842 01:04:50,044 --> 01:04:50,887 Lo har�a de coraz�n 843 01:04:51,415 --> 01:04:53,338 pero siempre he estado vendado 844 01:04:53,725 --> 01:04:54,393 y atado 845 01:04:54,567 --> 01:04:56,451 entonces nos conducir�s al lugar donde te han quitado la venda 846 01:04:57,467 --> 01:04:58,280 desde all� iniciaremos la b�squeda 847 01:04:59,028 --> 01:05:00,250 capit�n, puede ser muy peligroso 848 01:05:00,893 --> 01:05:02,866 La banda puede perder el control, sentirse acorralada 849 01:05:03,460 --> 01:05:05,036 busquemos una manera para tratar sus condiciones 850 01:05:05,571 --> 01:05:08,174 as� el Sparviero raptar� a alguien cada vez que quiera obtener algo 851 01:05:10,025 --> 01:05:10,845 Entonces ir� con vos 852 01:05:14,582 --> 01:05:15,475 Dad la orden de marchar 853 01:05:34,697 --> 01:05:35,476 Fedele ven aqu� 854 01:05:36,760 --> 01:05:39,163 mira estas rosas van podadas de otra manera 855 01:05:39,624 --> 01:05:41,394 �ves como estas ramas se rompen mal as�? 856 01:05:43,450 --> 01:05:45,204 la pr�xima vez lo har�s bien �has entendido? 857 01:05:50,485 --> 01:05:51,523 �C�mo es que est�s en Tur�n? 858 01:05:56,094 --> 01:05:57,257 El Sparviero ha raptado a Agnese 859 01:05:59,779 --> 01:06:01,000 Esta vez la ha hecho grande 860 01:06:02,682 --> 01:06:04,265 Martino se ha unido a los franceses 861 01:06:05,146 --> 01:06:06,931 batir�n el bosque para buscar a ese bandido 862 01:06:07,707 --> 01:06:10,612 claro que esto es una situaci�n verdaderamente desagradable para todos 863 01:06:11,154 --> 01:06:12,393 pero sobre todo para ti, tesoro 864 01:06:13,084 --> 01:06:14,219 esta "situaci�n"... 865 01:06:14,611 --> 01:06:16,067 me ha quitado la atenci�n que deber�a tener 866 01:06:17,305 --> 01:06:18,386 yo te entiendo pero... 867 01:06:18,768 --> 01:06:19,701 es normal 868 01:06:20,727 --> 01:06:22,655 el rapto de una hermana no es poca cosa 869 01:06:23,555 --> 01:06:25,393 Imagina que hubieran raptado a Constanza 870 01:06:25,962 --> 01:06:29,333 Madre, el rapto es lo de menos. Desde que lleg� Agnese no se ha podido vivir en paz 871 01:06:30,584 --> 01:06:33,062 Desear�a que el Sparviero la retuviese para siempre 872 01:06:33,815 --> 01:06:35,989 Vittoria ya te lo he dicho, debes tener paciencia 873 01:06:37,425 --> 01:06:38,165 no es f�cil 874 01:06:38,940 --> 01:06:40,891 y luego en Rivombrosa estoy completamente sola 875 01:06:41,302 --> 01:06:42,641 no puedo contar con nadie 876 01:06:43,544 --> 01:06:45,159 aunque si habr�a una persona amiga... 877 01:06:46,682 --> 01:06:48,094 una persona de alto rango 878 01:06:49,833 --> 01:06:50,851 �y qui�n ser�a? 879 01:06:53,033 --> 01:06:54,351 La marquesa Lucrezia Van Necker 880 01:06:55,119 --> 01:06:56,393 Por misericordia, Vittoria 881 01:06:57,291 --> 01:07:01,254 �Qu� teneis tambi�n vos madre? �Qu� ha hecho esta mujer para ser temida as�? 882 01:07:03,078 --> 01:07:06,052 Vittoria, te aconsejo de todo coraz�n que dejes de pensar en ella como en una amiga 883 01:07:06,606 --> 01:07:08,189 y peor a�n como en una aliada 884 01:07:09,651 --> 01:07:11,519 es una mujer muy peligrosa 885 01:07:12,157 --> 01:07:13,492 si debo desconfiar de la marquesa 886 01:07:13,932 --> 01:07:14,884 al menos vos madre 887 01:07:15,254 --> 01:07:16,579 d�game de qu� pecado est� mancillada 888 01:07:18,280 --> 01:07:18,827 muy bien 889 01:07:19,390 --> 01:07:20,280 ven aqu�, sientate 890 01:07:39,826 --> 01:07:40,403 Ahora 891 01:07:41,252 --> 01:07:43,386 �d�nde se encontrar�a el lugar donde habeis sido liberado? 892 01:07:44,326 --> 01:07:45,406 estamos en marcha desde hace horas 893 01:07:46,482 --> 01:07:47,520 debemos de estar cerca 894 01:07:48,133 --> 01:07:49,280 espero por t� que sea as� 895 01:07:49,754 --> 01:07:50,351 Adelante 896 01:07:59,381 --> 01:07:59,998 �VOS! 897 01:08:00,429 --> 01:08:01,187 �TE VEO! 898 01:08:00,429 --> 01:08:02,817 �ME OIS? 899 01:08:04,325 --> 01:08:05,175 �ME OIS O NO? 900 01:08:05,648 --> 01:08:06,585 �QUIERO HABLAROS! 901 01:08:10,653 --> 01:08:11,755 �SOIS UN COBARDE! 902 01:08:13,954 --> 01:08:14,791 �COBARDE! 903 01:08:18,870 --> 01:08:19,766 �QUIERO HABLAROS! 904 01:08:53,767 --> 01:08:54,791 �Aqu� est�! 905 01:08:55,323 --> 01:08:56,421 el lugar debe ser este 906 01:08:57,381 --> 01:08:58,156 muy bien capataz 907 01:08:59,732 --> 01:09:02,418 ahora reconstruir el recorrido que os ha traido hasta aqu� 908 01:09:04,972 --> 01:09:06,803 Primo sabemos que estabas vendado pero intenta de recordar algo 909 01:09:07,321 --> 01:09:08,290 lo intento se�or conde 910 01:09:08,740 --> 01:09:09,345 lo intento 911 01:09:14,878 --> 01:09:16,361 me parece que es por all�, en aquel sendero 912 01:09:18,543 --> 01:09:19,948 al Este 913 01:09:20,802 --> 01:09:22,322 bien, nosotros iremos tambi�n al oeste 914 01:09:24,082 --> 01:09:25,438 Corsini formad otro grupo 915 01:09:25,914 --> 01:09:26,573 as� lo rodearemos 916 01:09:27,079 --> 01:09:28,784 si se sienten atrapados podr�an ponerse nerviosos 917 01:09:31,139 --> 01:09:33,070 le repito que me fio de mi capataz 918 01:09:35,385 --> 01:09:35,940 yo no 919 01:09:49,968 --> 01:09:51,109 est�n llegando los soldados franceses 920 01:09:51,895 --> 01:09:53,764 a�n est�n bastante lejos debemos prepararnos 921 01:09:54,142 --> 01:09:55,058 vosotros de vigilancia 922 01:09:55,404 --> 01:09:58,010 vosotros acercaros a los franceses y avisad con las se�ales de peligro 923 01:09:58,411 --> 01:09:59,479 vosotros llevad atras a los caballos 924 01:09:59,875 --> 01:10:00,710 �vamos, vamos! �MOVEOS! 925 01:10:05,354 --> 01:10:06,382 Los franceses a�n est�n lejos 926 01:10:06,965 --> 01:10:08,111 tenemos muchos tiempo para desaparecer 927 01:10:08,502 --> 01:10:09,047 no, no creo 928 01:10:10,379 --> 01:10:12,617 nos arriesgamos a encontranos con una patrulla de franceses 929 01:10:13,161 --> 01:10:13,993 mejor esperar aqu� la se�al 930 01:10:14,780 --> 01:10:15,464 como quieras 931 01:10:18,936 --> 01:10:19,429 vamos 932 01:10:19,905 --> 01:10:20,669 miremos alrededor 933 01:11:37,973 --> 01:11:38,497 vamos 934 01:12:22,340 --> 01:12:23,047 Ha escapado 935 01:12:23,572 --> 01:12:24,773 la condesita Ristori ha escapado 936 01:12:25,749 --> 01:12:26,365 ha escapado 937 01:12:26,861 --> 01:12:27,821 �TENEMOS QUE ENCONTRARLA! 938 01:13:07,289 --> 01:13:08,596 �Qui�n ha sido el idiota que ha disparado? 939 01:13:13,959 --> 01:13:15,785 Me ha parecido ver algo que se mov�a en el bosque 940 01:13:16,684 --> 01:13:19,228 diez d�as de castigo te ense�aran a pensar antes de actuar 941 01:14:06,145 --> 01:14:06,944 �no s� nadar! 942 01:14:39,972 --> 01:14:40,600 D�jamela a mi 943 01:14:41,196 --> 01:14:41,924 estira el brazo 944 01:14:44,775 --> 01:14:45,583 agarrate a la roca 945 01:14:47,329 --> 01:14:47,976 cogela 946 01:15:06,347 --> 01:15:07,270 ten�a raz�n ella 947 01:15:07,778 --> 01:15:08,858 t� eres un jabal� 948 01:15:34,839 --> 01:15:36,875 dejad hombres patrullando la zona y dad la orden de regresar 949 01:15:37,663 --> 01:15:38,733 dentro de poco ser� de noche 950 01:15:39,177 --> 01:15:39,841 a la orden capit�n 951 01:15:40,369 --> 01:15:41,377 no podemos pararnos ahora 952 01:15:41,900 --> 01:15:43,376 son demasiadas horas en las que Agnese est� en sus manos 953 01:15:43,858 --> 01:15:46,702 habeis o�do bien. He dejado hombres patrullando la zona 954 01:15:48,217 --> 01:15:49,028 la encontraremos 955 01:15:49,389 --> 01:15:52,843 Os invito a aceptar la posibilidad de resolver todo aceptando la petici�n del Sparviero 956 01:15:53,549 --> 01:15:55,850 puedo disponer del grano de la reserva de Rivombrosa 957 01:15:56,251 --> 01:15:57,594 vos debeis de estar a mi disposici�n 958 01:16:00,804 --> 01:16:02,599 si no encontramos a la condesita dentro de dos d�as 959 01:16:03,890 --> 01:16:05,748 dar� la orden de restituir el grano a los campesinos 960 01:16:07,210 --> 01:16:08,272 teneis mi palabra 961 01:16:11,305 --> 01:16:12,058 vamos a casa Primo 962 01:16:28,889 --> 01:16:30,128 Capitan, Ristori se lo ha creido todo 963 01:16:30,741 --> 01:16:32,986 ha creido de verdad que restituireis el grano a los campesinos 964 01:16:34,108 --> 01:16:35,216 no estaba bromeando Saval 965 01:16:36,088 --> 01:16:37,495 quiero liberar a la condesita a toda costa 966 01:16:39,186 --> 01:16:40,861 es la ocasi�n que esperaba para conquistarla 967 01:16:42,388 --> 01:16:43,247 y no la perder� 968 01:16:51,730 --> 01:16:53,190 tu huesped tendr� que conformarse 969 01:16:53,597 --> 01:16:54,756 he encontrado solo ropa de hombre 970 01:16:55,396 --> 01:16:56,173 �los franceses? 971 01:16:56,726 --> 01:16:58,573 parece que tienen miedo de la oscuridad, han vuelto al fuerte 972 01:16:59,270 --> 01:17:01,241 han dejado una patrulla pero est� bien controlada por los nuestros 973 01:17:02,337 --> 01:17:02,921 por lo tanto 974 01:17:03,463 --> 01:17:04,513 puedes estar tranquilo 975 01:19:32,953 --> 01:19:33,966 ningun rastro de Agnese 976 01:19:35,206 --> 01:19:35,874 nada 977 01:19:36,296 --> 01:19:37,366 Loya no entra en raz�n 978 01:19:37,836 --> 01:19:39,597 quiere continuar la b�squeda sin rebajarse a lo pactado 979 01:19:44,749 --> 01:19:45,662 �Animo, entremos! 980 01:20:03,756 --> 01:20:04,482 �La has encontrado? 981 01:20:06,422 --> 01:20:07,215 por desgracia no 982 01:20:08,811 --> 01:20:10,577 esperaba tanto que todo hubiera terminado... 983 01:20:15,368 --> 01:20:17,288 Martino, te lo suplico. No debes correr riesgos in�tiles 984 01:20:19,631 --> 01:20:23,162 Piensalo. �Qu� ser�a de Agnese y de mi si te sucediera algo? 985 01:20:27,624 --> 01:20:28,532 Loya la encontrar� 986 01:20:30,014 --> 01:20:31,154 la salvar� de ese bandido 987 01:20:32,218 --> 01:20:34,030 y ella comenzar� a verlo con otros ojos 988 01:20:35,330 --> 01:20:37,686 y se olvidar� del marquese Van Necker, ya ver�s 989 01:20:39,216 --> 01:20:40,622 no debes pensar en m�s nada 990 01:20:45,415 --> 01:20:46,446 Martino, m�rame 991 01:20:51,482 --> 01:20:53,642 no hemos tenido a�n ni un momento de intimidad 992 01:20:56,182 --> 01:20:58,337 tambi�n la presencia de tu prima y su marido 993 01:20:59,505 --> 01:21:02,957 se quedar�n en Rivombrosa hasta que Agnese vuelva a casa sana y salva 994 01:21:12,701 --> 01:21:13,281 como quieras 995 01:21:21,693 --> 01:21:24,186 si no estuviera en medio Loya el conde ya habr�a entregado el grano 996 01:21:25,966 --> 01:21:27,025 es s�lo cuesti�n de tiempo 997 01:21:37,920 --> 01:21:39,038 �teneis noticia de mi hermana? 998 01:21:39,766 --> 01:21:40,413 �sabeis como est�? 999 01:21:41,344 --> 01:21:42,466 Solo lo que se dice 1000 01:21:42,890 --> 01:21:43,931 el Sparviero no es un asesino 1001 01:21:44,268 --> 01:21:45,098 no le tocar� ni un pelo 1002 01:21:45,592 --> 01:21:46,267 pero... 1003 01:21:46,625 --> 01:21:47,641 si aceptarais su propuesta 1004 01:21:48,103 --> 01:21:49,265 todo se resolver�a m�s r�pido 1005 01:21:56,525 --> 01:21:58,077 ignorar� la orden de Loya 1006 01:21:59,235 --> 01:22:00,447 asumo la responsabilidad 1007 01:22:01,789 --> 01:22:02,888 est� en juego la vida de Agnese 1008 01:22:04,262 --> 01:22:06,192 entregar� a los raptores el grano de Rivombrosa 1009 01:22:08,179 --> 01:22:10,322 Har� que vuestra respuesta les sea llegada 1010 01:22:22,100 --> 01:22:22,694 �entonces? 1011 01:22:30,153 --> 01:22:31,216 �Ha vuelto mi hijo? 1012 01:22:32,254 --> 01:22:33,114 no, se�ora marquesa 1013 01:22:33,825 --> 01:22:35,017 �entonces qu� tienes que decirme? 1014 01:22:35,443 --> 01:22:37,107 Como sabeis, la condesita Ristori 1015 01:22:37,530 --> 01:22:38,634 est� en las manos de ese bandido 1016 01:22:39,240 --> 01:22:42,216 que para liberarla quiere el grano secuestrado por los franceses 1017 01:22:42,719 --> 01:22:44,942 esperemos que piense en quitarnosla de enmedio 1018 01:22:48,140 --> 01:22:49,562 el conde Ristori est� pensando de hacer el cambio 1019 01:22:49,957 --> 01:22:51,118 a espaldas de los franceses 1020 01:22:51,795 --> 01:22:52,716 �qui�n lo ha sabido? 1021 01:22:53,075 --> 01:22:54,527 un mendigo, medio borracho 1022 01:22:55,507 --> 01:22:58,013 esta ma�ana, el padre Quirino se ha encontrado con el conde en el pueblo 1023 01:22:58,802 --> 01:22:59,886 lo ha o�do todo 1024 01:23:01,561 --> 01:23:02,443 pagale 1025 01:23:03,014 --> 01:23:04,497 y ve enseguida al fuerte 1026 01:23:05,428 --> 01:23:06,928 d� que soy yo qui�n te manda 1027 01:23:07,624 --> 01:23:09,203 y cu�ntaselo todo al capit�n Loya 1028 01:23:10,251 --> 01:23:11,171 a �l 1029 01:23:11,513 --> 01:23:12,562 personalmente 1030 01:23:13,634 --> 01:23:15,176 si ese borracho tiene raz�n 1031 01:23:16,257 --> 01:23:18,295 esta vez los Ristoris lo pagar�n caro 1032 01:23:19,809 --> 01:23:21,769 y lo pagar� caro tambi�n ese bandido 1033 01:24:40,606 --> 01:24:41,810 �Qui�n me ha puesto esta ropa? 1034 01:24:43,585 --> 01:24:44,703 �Porqu� me habeis raptado? 1035 01:24:46,459 --> 01:24:47,743 por una causa justa 1036 01:24:48,158 --> 01:24:50,082 por un momento he pensado que fuerais un buen hombre 1037 01:24:50,910 --> 01:24:52,716 y sin embargo no sois m�s que un vulgar bandido 1038 01:24:56,234 --> 01:24:57,281 no es como vos pensais 1039 01:24:59,680 --> 01:25:00,902 entonces, quitaos esa m�scara 1040 01:25:26,027 --> 01:25:26,977 no es posible 1041 01:25:45,599 --> 01:25:47,183 debo hablar con el capit�n Loya 1042 01:26:02,067 --> 01:26:03,474 estoy preocupada por Agnese 1043 01:26:04,148 --> 01:26:06,974 te lo ruego no le digas a nadie ni una palabra pero hay esperanzas de verdad 1044 01:26:07,953 --> 01:26:09,033 �Dios te lo agradezco! 1045 01:26:11,061 --> 01:26:12,514 �porqu� est�s tan pensativo? 1046 01:26:13,646 --> 01:26:15,077 me siento culpable por como la he tratado 1047 01:26:16,119 --> 01:26:18,532 ese canalla de Van Necker ha creado una situaci�n imposible 1048 01:26:19,751 --> 01:26:21,837 el amor a veces encontra obst�culos terribles 1049 01:26:22,488 --> 01:26:23,765 pero si lo reconoce 1050 01:26:24,172 --> 01:26:25,917 debe luchar con coraje para conservarlo 1051 01:26:27,392 --> 01:26:28,655 un coraje que muchos no tienen 1052 01:26:30,278 --> 01:26:31,478 �eres feliz con Fulvio? 1053 01:26:32,933 --> 01:26:35,506 en casi todos los matrimonios hay algo que no funciona 1054 01:26:35,908 --> 01:26:36,658 cierto 1055 01:26:37,510 --> 01:26:38,656 �pero t� eres feliz? 1056 01:26:41,178 --> 01:26:43,091 ha llegado el momento de que deje Rivombrosa 1057 01:26:43,629 --> 01:26:46,251 solo que primero quisiera ver a Agnese volver sana y salva 1058 01:26:47,491 --> 01:26:48,744 es lo que deseo yo tambi�n 1059 01:26:49,795 --> 01:26:51,470 te lo ruego, qu�date hasta que vuelva 1060 01:27:51,346 --> 01:27:52,287 �no lo hagas! 1061 01:28:18,210 --> 01:28:19,503 ahora sabes toda la verdad 1062 01:28:20,477 --> 01:28:21,655 �pero qu� verdad? 1063 01:28:23,800 --> 01:28:24,981 a�n son mentiras 1064 01:28:25,666 --> 01:28:27,042 he tenido que mentirte Agnese 1065 01:28:27,523 --> 01:28:28,664 para protegerte 1066 01:28:29,267 --> 01:28:30,272 debes creerme 1067 01:28:35,125 --> 01:28:36,106 eres un asesino 1068 01:28:37,163 --> 01:28:38,911 has sido t� el que ha masacrado a los soldados 1069 01:28:39,987 --> 01:28:41,132 no, lo juro ante Dios 1070 01:28:41,757 --> 01:28:43,433 t� juras ante Dios pero vives en la mentira 1071 01:28:44,356 --> 01:28:45,762 �C�mo hago para creerte? 1072 01:28:46,488 --> 01:28:47,720 �C�mo hago?. D�melo. 1073 01:28:50,355 --> 01:28:51,907 �Recuerdas cu�ndo nos encontramos? 1074 01:28:52,413 --> 01:28:53,232 la primera vez 1075 01:28:53,695 --> 01:28:54,643 a tu vuelta de Francia 1076 01:28:55,422 --> 01:28:57,626 yo cre�a que tu carruaje era el que portaba el dinero 1077 01:28:58,050 --> 01:28:58,951 y quer�a asaltarlo 1078 01:29:00,909 --> 01:29:02,583 los campesinos necesitaban ese dinero Agnese 1079 01:29:05,690 --> 01:29:07,005 pero no era el cofre 1080 01:29:08,859 --> 01:29:10,063 era la mujer m�s hermosa 1081 01:29:10,879 --> 01:29:11,650 la m�s dulce 1082 01:29:12,182 --> 01:29:13,191 la m�s orgullosa 1083 01:29:14,182 --> 01:29:15,230 que jam�s haya encontrado 1084 01:29:27,119 --> 01:29:29,047 cuando el carruaje con el cofre lleg� 1085 01:29:29,681 --> 01:29:31,198 le hicieron cambiar el rumbo 1086 01:29:32,710 --> 01:29:33,778 para protegerlo de ti 1087 01:29:34,134 --> 01:29:35,190 para asaltarlo Agnese 1088 01:29:36,844 --> 01:29:37,623 ha sido �l 1089 01:29:38,229 --> 01:29:40,167 la persona que t� aceptaste como acompa�ante 1090 01:29:41,782 --> 01:29:43,559 �l ha matado a todas aquellas personas 1091 01:29:44,422 --> 01:29:45,234 y sin piedad 1092 01:29:46,665 --> 01:29:47,471 es por �l 1093 01:29:48,009 --> 01:29:48,958 que yo soy hoy el Sparviero 1094 01:29:50,649 --> 01:29:52,036 cuando llegu� aqu� desde Venecia 1095 01:29:53,096 --> 01:29:54,033 era s�lo un muchacho 1096 01:29:54,913 --> 01:29:56,404 cre�a en los ideales de la Revoluci�n 1097 01:29:59,058 --> 01:29:59,735 paraos 1098 01:30:00,177 --> 01:30:01,009 �y vos qui�n sois? 1099 01:30:01,429 --> 01:30:02,528 Soy el marqu�s Andrea Van Necker 1100 01:30:03,162 --> 01:30:04,600 S� que habeis llegado hace poco a Rivombrosa, marqu�s Van Necker 1101 01:30:06,199 --> 01:30:08,364 teneis que decidiros pronto de que parte estar 1102 01:30:18,899 --> 01:30:19,548 Ven aqu� 1103 01:30:23,349 --> 01:30:23,915 No mires 1104 01:30:25,637 --> 01:30:26,207 No mires 1105 01:30:37,993 --> 01:30:39,873 estar�n colgados tres d�as y tres noches 1106 01:30:41,236 --> 01:30:43,167 esta es la suerte que le espera al que ayuda a los bandidos 1107 01:30:44,520 --> 01:30:46,940 a pesar de que el ejercito franc�s era un ejercito invasor 1108 01:30:47,545 --> 01:30:48,763 yo esperaba que trajesen 1109 01:30:49,316 --> 01:30:51,589 aquellos ideales de justicia y libertad 1110 01:30:53,279 --> 01:30:54,363 ideales en los que creo Agnese 1111 01:30:57,146 --> 01:30:58,148 pero no fu� as� 1112 01:31:04,060 --> 01:31:05,485 aqu�l d�a no pude hacer nada 1113 01:31:06,302 --> 01:31:07,149 pero decid� 1114 01:31:07,935 --> 01:31:09,420 decid� combatir 1115 01:31:10,255 --> 01:31:11,883 de combatir y revelarme 1116 01:31:12,517 --> 01:31:13,753 y con mis compa�eros 1117 01:31:14,604 --> 01:31:16,634 todos a su manera golpeados por la injusticia de Loya 1118 01:31:17,802 --> 01:31:18,755 cada d�a 1119 01:31:19,486 --> 01:31:20,571 combaten una lucha 1120 01:31:21,176 --> 01:31:22,015 contra un ladr�n 1121 01:31:23,556 --> 01:31:24,586 un asesino 1122 01:31:25,534 --> 01:31:27,499 que se esconde tras una insignia que deshonra 1123 01:31:32,574 --> 01:31:33,345 yo te amo 1124 01:31:34,534 --> 01:31:36,595 te amo hasta el punto de poner mi vida en tus manos 1125 01:31:41,878 --> 01:31:42,894 abrazame 1126 01:33:13,562 --> 01:33:14,502 �qu� sucede? 1127 01:33:17,157 --> 01:33:18,025 no te apenes 1128 01:33:18,679 --> 01:33:20,386 a lo m�ximo dentro de dos horas habr� todo terminado 1129 01:34:40,417 --> 01:34:41,504 no puede ser �l 1130 01:34:46,529 --> 01:34:47,584 dime que no lo has hecho 1131 01:34:49,871 --> 01:34:51,268 no s� qu� hablais marquesa 1132 01:34:51,953 --> 01:34:52,960 �has ido a hablar con Loya? 1133 01:34:53,349 --> 01:34:54,131 Como me habeis ordenado 1134 01:34:55,738 --> 01:34:56,540 corre 1135 01:34:56,907 --> 01:34:58,601 corre al fuerte, corre a salvarlo 1136 01:34:59,378 --> 01:35:00,499 marquesa no entiendo 1137 01:35:02,415 --> 01:35:03,963 Andrea es el Sparviero �entiendes? 1138 01:35:04,547 --> 01:35:05,799 �entiendes que he hecho maldito? 1139 01:35:07,985 --> 01:35:08,866 corre 1140 01:35:09,318 --> 01:35:10,835 impide que le haga da�o a mi hijo 1141 01:35:11,650 --> 01:35:12,644 te lo suplico 1142 01:36:25,575 --> 01:36:26,889 Saval, han caido en la trampa 1143 01:36:28,815 --> 01:36:31,186 recuerdame de presentarle mis respetos a la marquesa Van Necker 1144 01:36:32,875 --> 01:36:34,163 mujer interesante 1145 01:36:35,159 --> 01:36:36,997 contrariamente al guaperas de su hijo 1146 01:36:59,526 --> 01:37:00,320 ahora debes irte 1147 01:37:00,903 --> 01:37:02,002 nada m�s llegue tu hermano 1148 01:37:02,870 --> 01:37:04,586 al�jate sin perder un momento 1149 01:37:05,077 --> 01:37:06,672 yo no quiero irme quiero quedarme aqu� contigo 1150 01:37:07,429 --> 01:37:08,532 �porqu� mandas antes a ella? 1151 01:37:09,385 --> 01:37:11,651 si el conde tiene a su hermana se llevar� el carro del grano 1152 01:37:35,797 --> 01:37:36,241 vete 1153 01:37:36,651 --> 01:37:39,105 hasta que el grano no est� seguro yo quiero quedarme aqu� contigo 1154 01:37:49,378 --> 01:37:50,220 amor m�o, ahora vete 1155 01:37:50,950 --> 01:37:51,782 es necesario 1156 01:38:12,031 --> 01:38:12,682 lo tengo 1157 01:38:15,460 --> 01:38:15,943 quieto 1158 01:38:18,759 --> 01:38:20,143 antes ella tiene que estar a salvo 1159 01:38:50,340 --> 01:38:51,377 dejemos que se vayan 1160 01:38:51,891 --> 01:38:52,865 y vayamos a coger el grano 1161 01:39:01,748 --> 01:39:02,437 ven, vamos 1162 01:39:30,036 --> 01:39:31,259 responded al fuego 1163 01:39:37,173 --> 01:39:37,689 �aqu� estoy! 1164 01:39:38,160 --> 01:39:38,605 vamos 1165 01:39:43,617 --> 01:39:44,803 �Vamonos de aqu�, r�pido! 1166 01:39:57,632 --> 01:39:58,157 Ven 84657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.