All language subtitles for La Figlia di Elisa - Ritorno a Rivombrosa 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,089 --> 00:01:50,826 �Y� estamos! 2 00:01:52,096 --> 00:01:53,413 entonces, la informaci�n era cierta 3 00:01:54,890 --> 00:01:57,616 al fin pondremos las manos sobre lo que financia a las tropas francesas 4 00:01:58,181 --> 00:01:59,349 tambi�n est� sin escolta 5 00:02:07,156 --> 00:02:07,752 �mov�monos! 6 00:02:20,244 --> 00:02:20,961 se�or 7 00:02:21,505 --> 00:02:22,181 se�or 8 00:02:24,896 --> 00:02:25,706 �ret�rese! 9 00:02:26,027 --> 00:02:26,698 se�or 10 00:02:37,146 --> 00:02:38,159 sal de ah� cochero 11 00:02:39,671 --> 00:02:40,365 �tu comprendes, franc�s? 12 00:02:41,597 --> 00:02:42,417 baja 13 00:02:51,369 --> 00:02:52,182 vosotros los de dentro 14 00:02:52,664 --> 00:02:53,229 bajad 15 00:02:53,870 --> 00:02:55,619 bajad y os ser� perdonada la vida 16 00:02:56,505 --> 00:02:57,394 �me o�s? 17 00:03:20,107 --> 00:03:21,944 evidentemente, os habeis equivocado de carruaje 18 00:03:23,479 --> 00:03:27,365 �tendreis entonces la gentileza de ofrecerme sus excusas y dejarme ir? 19 00:03:28,431 --> 00:03:29,289 �y vos qui�n sois? 20 00:03:29,715 --> 00:03:31,997 �Quit�os esa m�scara!. Que al menos pueda miraros a la cara. 21 00:03:37,030 --> 00:03:38,141 No pareceis francesa 22 00:03:38,818 --> 00:03:40,282 Soy tan italiana como vos 23 00:03:42,876 --> 00:03:43,599 Entiendo 24 00:03:48,478 --> 00:03:49,750 Entonces, si no sois francesa.... 25 00:03:53,135 --> 00:03:54,973 y no transportais lo que buscamos... 26 00:03:55,718 --> 00:03:57,884 podr�a decidir dejaros ir 27 00:03:58,665 --> 00:04:00,408 �Oh, cu�nta generosidad de vuestra parte! 28 00:04:01,979 --> 00:04:03,341 �Puedo saber como os llamais? 29 00:04:04,028 --> 00:04:05,087 �Las preguntas las hacemos nosotros! 30 00:04:05,702 --> 00:04:07,249 �D�nde est� el guardia franc�s? 31 00:04:09,287 --> 00:04:10,369 El "gavil�n" 32 00:04:12,069 --> 00:04:13,332 me llaman "el gavil�n" 33 00:04:19,762 --> 00:04:20,658 Dejadla ir 34 00:04:22,554 --> 00:04:23,897 Si sois tan gentil 35 00:04:24,402 --> 00:04:25,433 como lo he sido yo con vos 36 00:04:27,340 --> 00:04:28,494 concededme vuestro nombre 37 00:04:29,232 --> 00:04:30,476 Soy Agnese Ristori 38 00:04:31,755 --> 00:04:33,076 condesa de Rivombrosa 39 00:04:34,903 --> 00:04:35,836 �Agnese Ristori? 40 00:04:36,544 --> 00:04:39,140 Veo que el nombre del se�or de esta tierra te hace temblar 41 00:04:41,946 --> 00:04:42,796 iros ahora 42 00:04:43,291 --> 00:04:44,470 casi habeis llegado a casa 43 00:04:44,810 --> 00:04:45,670 iros 44 00:04:52,649 --> 00:04:53,448 �Vamos franc�s! 45 00:04:54,001 --> 00:04:54,659 �Vamos! 46 00:05:06,657 --> 00:05:08,122 La informaci�n no era exacta 47 00:05:08,985 --> 00:05:09,988 no hab�a ning�n tesoro 48 00:05:10,964 --> 00:05:12,481 al menos no aqu�l que esperabamos.... 49 00:05:31,718 --> 00:05:33,708 Un gran tiro se�ora marquesa 50 00:05:35,046 --> 00:05:36,535 Esperaba con ansia tu opini�n Titta 51 00:05:38,863 --> 00:05:39,774 No fallais ninguna querida 52 00:05:42,748 --> 00:05:45,008 herir el coraz�n es mi especialidad, deber�as saberlo 53 00:05:50,308 --> 00:05:51,020 Vittoria...te lo ruego 54 00:05:51,992 --> 00:05:54,320 �Tu prometida no merece ni siquiera un beso? 55 00:05:56,076 --> 00:05:56,865 no estamos solos 56 00:06:00,740 --> 00:06:01,646 ser� mejor que regresemos a casa 57 00:06:02,055 --> 00:06:04,362 mi hermana estar� de vuelta de Par�s de un momento a otro 58 00:06:06,558 --> 00:06:07,893 Estoy ansiosa por conocerla 59 00:06:13,353 --> 00:06:14,038 Titta 60 00:06:14,485 --> 00:06:15,090 gracias 61 00:07:01,555 --> 00:07:03,283 Que placer volver a verla despues de tantos meses 62 00:07:04,000 --> 00:07:04,723 d�jeme verla 63 00:07:05,349 --> 00:07:06,571 �ha ido bien el viaje condesa? 64 00:07:08,969 --> 00:07:10,558 no, por desgracia he tenido un feo encuentro 65 00:07:11,173 --> 00:07:12,292 �Santo Cielo! �Qu� encuentro? 66 00:07:12,878 --> 00:07:13,454 Bandidos, 67 00:07:13,950 --> 00:07:15,852 el jefe llevaba una m�scara, se hac�a llamar el 68 00:07:15,819 --> 00:07:16,456 " El Sparviero" 69 00:07:17,430 --> 00:07:18,193 si 70 00:07:19,236 --> 00:07:19,975 �Lo conoceis? 71 00:07:20,610 --> 00:07:22,479 No se ha habla m�s que de �l en Rivombrosa en los �ltimos tiempos 72 00:07:23,525 --> 00:07:24,214 �y qui�n es? 73 00:07:24,726 --> 00:07:25,887 lo habeis dicho, un bandido... 74 00:07:26,919 --> 00:07:27,783 para algunos es un h�roe 75 00:07:28,271 --> 00:07:28,918 �un h�roe? 76 00:07:29,443 --> 00:07:32,101 �Un villano enmascarado que asalta las carrozas lo llamas h�roe Primo? 77 00:07:33,517 --> 00:07:34,790 ven Agnese vamos a casa 78 00:07:41,272 --> 00:07:41,900 �Est�s loco? 79 00:07:42,382 --> 00:07:43,314 defender a ese bandido 80 00:07:43,869 --> 00:07:44,755 y encima delante de la condesita 81 00:07:45,409 --> 00:07:46,423 si fuera de verdad un bandido como dices t� 82 00:07:46,957 --> 00:07:49,134 a esta hora la condesita no estar�a aqu� 83 00:07:51,434 --> 00:07:52,960 �Tu hermana Agnese ha buscado marido? 84 00:07:53,883 --> 00:07:54,780 �Lo habeis ya hablado? 85 00:07:55,943 --> 00:07:56,418 No 86 00:07:57,292 --> 00:07:58,737 No es algo que se pueda hablar por carta 87 00:08:00,375 --> 00:08:03,437 Ma�ana, junto a la princesa de Carignano estar� tambi�n el capit�n Loya 88 00:08:05,218 --> 00:08:07,670 una uni�n con un oficial franc�s podr�a ser muy �til pol�ticamente 89 00:08:10,390 --> 00:08:12,140 Lo importante es que Agnese encuentre a un hombre la proteja 90 00:08:13,001 --> 00:08:14,188 y que le asegure un futuro sereno 91 00:08:14,663 --> 00:08:17,222 El capit�n Loya es un capit�n de un ejercito invasor, Vittoria 92 00:08:18,627 --> 00:08:20,799 todav�a no entiendo como puede ser la persona adecuada 93 00:08:21,548 --> 00:08:22,736 ser� Agnese qui�n decida 94 00:08:23,774 --> 00:08:24,751 le gustar� 95 00:08:25,218 --> 00:08:26,225 es un hombre fascinante 96 00:08:27,177 --> 00:08:27,901 �Debo estar celoso? 97 00:08:28,778 --> 00:08:30,749 Yo ya tengo mi trofeo, Ristori. 98 00:08:47,411 --> 00:08:48,250 Qu� hermoso estar en casa 99 00:08:51,526 --> 00:08:52,588 Nos habeis faltado tanto 100 00:08:56,454 --> 00:08:57,170 Bianca 101 00:08:57,705 --> 00:08:59,876 �Como puede Primo ver con buenos ojos a aqu�l bandido? 102 00:09:02,288 --> 00:09:03,142 Ni�a mia 103 00:09:03,519 --> 00:09:05,122 hace mucho que no viene a Rivombrosa 104 00:09:06,140 --> 00:09:08,190 y en los �ltimos tiempos han cambiado tantas cosas.... 105 00:09:10,542 --> 00:09:11,825 All� est�n, que vuelven de la caza 106 00:09:33,050 --> 00:09:34,438 �Qu� felicidad poder volver a abrazarte! 107 00:09:35,812 --> 00:09:36,743 Acaban de decirmelo 108 00:09:37,759 --> 00:09:38,650 aqu� estas segura, peque�a 109 00:09:39,526 --> 00:09:40,870 he tenido tanto miedo...Martino 110 00:09:41,654 --> 00:09:43,041 pero no se di� cuenta 111 00:09:43,575 --> 00:09:47,115 de hecho, apenas oy� el nombre de Ristori fue �l el que se asust� 112 00:09:50,072 --> 00:09:51,077 �No me presentais? 113 00:09:51,761 --> 00:09:52,498 Perdonadme 114 00:09:53,857 --> 00:09:56,481 Agnese, al fin puedo presentarte a la marquesa Vittoria Granieri Solaro 115 00:09:59,458 --> 00:10:00,893 Deseaba tanto verte 116 00:10:01,547 --> 00:10:05,019 pero despues de todo lo que ha escrito Martino sobre vos es como si ya os conociera 117 00:10:06,031 --> 00:10:08,845 tambi�n yo conoc�a mucho sobre vos pero ignoraba vuestra belleza 118 00:10:10,473 --> 00:10:14,588 Siento que vuestro regreso a Rivombrosa haya sido arruinado por un desagradable episodio 119 00:10:16,352 --> 00:10:18,087 Aqu�l bandido esperaba a otra persona 120 00:10:18,639 --> 00:10:20,466 apenas se di� cuenta del error me dej� marchar 121 00:10:21,008 --> 00:10:22,000 habeis sido afortunada 122 00:10:22,484 --> 00:10:24,500 El Sparviero es un bandido muy peligroso 123 00:10:25,560 --> 00:10:27,557 afortunadamente est�n los franceses para protegernos 124 00:10:29,456 --> 00:10:31,511 Ahora vamos a festejar el retorno de Agnese 125 00:10:37,094 --> 00:10:37,834 gracias 126 00:10:39,373 --> 00:10:40,255 vamos peque�a 127 00:11:06,394 --> 00:11:07,874 Tenemos un informador muy fiable 128 00:11:08,444 --> 00:11:09,719 Ve a fiarte de un franc�s 129 00:11:10,550 --> 00:11:13,064 Deber�amos haber verificado que la condesita llevaba dinero y joyas 130 00:11:14,478 --> 00:11:15,050 si 131 00:11:15,780 --> 00:11:16,560 de robar a una se�ora 132 00:11:17,534 --> 00:11:18,488 de veras un gran gesto 133 00:11:19,788 --> 00:11:20,969 pensaba que eramos rebeldes 134 00:11:22,673 --> 00:11:23,493 no ladrones 135 00:11:25,840 --> 00:11:28,680 �T� crees que los campesinos que tienen hambre se preguntan de donde viene la comida? 136 00:11:29,254 --> 00:11:31,990 �Y t� crees que robar a una joven indefensa puede traer a esta tierra la paz? 137 00:11:32,817 --> 00:11:33,844 �joven e indefensa? 138 00:11:34,439 --> 00:11:36,437 �te tengo que recordar que esa joven indefensa? 139 00:11:36,808 --> 00:11:38,530 �es la hermana del conde Martino Ristori? 140 00:11:40,517 --> 00:11:42,889 el �nico que no se ha opuesto al abuso de los franceses sobre esta tierra 141 00:11:43,561 --> 00:11:44,562 y yo te tengo que recordar 142 00:11:45,106 --> 00:11:45,996 que ha habido una guerra 143 00:11:46,559 --> 00:11:47,598 y que el Piemonte la ha perdido 144 00:11:48,426 --> 00:11:50,816 si los soldados golpean es porque Loya ha dado la orden de golpear 145 00:11:51,787 --> 00:11:53,677 si roban es porque Loya ha dado la orden de robar 146 00:11:55,438 --> 00:11:56,694 el problema no es Martino Ristori 147 00:11:57,516 --> 00:11:58,520 el problema es Loya 148 00:11:59,383 --> 00:12:00,482 nosotros no somos como �l 149 00:12:01,071 --> 00:12:01,935 no robamos 150 00:12:02,365 --> 00:12:03,269 y no pegamos 151 00:12:05,432 --> 00:12:07,207 eres bueno jugando con las palabras Andrea 152 00:12:08,581 --> 00:12:11,221 pero eses es un lujo que solo se lo pueden permitir se�ores como t� 153 00:12:11,927 --> 00:12:12,839 no los campesinos 154 00:12:15,199 --> 00:12:17,138 �Sabes porqu� la gente est� de nuestra parte Cesare? 155 00:12:18,347 --> 00:12:19,822 porque hacemos como dice �l 156 00:12:20,637 --> 00:12:22,215 nadie debe tener miedo de nosotros 157 00:12:22,861 --> 00:12:23,827 aparte de los franceses 158 00:12:27,117 --> 00:12:28,157 Oh, muy bien Bianca 159 00:12:28,623 --> 00:12:29,765 has hecho traer una botella... 160 00:12:30,500 --> 00:12:31,407 del vino bueno. 161 00:12:32,120 --> 00:12:32,811 Gracias, Giuseppe 162 00:12:33,271 --> 00:12:34,424 Es cierto, a�n no hemos festejado 163 00:12:39,438 --> 00:12:40,328 A prop�sito... 164 00:12:41,085 --> 00:12:43,039 Emilia ha escrito que vendr� para vuestro matrimonio 165 00:12:44,020 --> 00:12:47,479 Si, ella y su marido ser�n nuestros huespedes por unos d�as 166 00:12:48,338 --> 00:12:50,145 Querido, deber�as dejar que te sirvan 167 00:12:50,740 --> 00:12:52,135 es por eso que existen los criados 168 00:12:53,477 --> 00:12:54,575 �Porqu�? 169 00:12:55,079 --> 00:12:56,461 es un gesto cari�oso 170 00:12:56,977 --> 00:12:59,229 me gusta que mi hermano contin�e ocupandose de mi 171 00:12:59,825 --> 00:13:01,127 me hace sentir protegida 172 00:13:02,004 --> 00:13:03,134 vos teneis raz�n 173 00:13:03,538 --> 00:13:04,980 por eso existen los maridos 174 00:13:05,366 --> 00:13:06,445 �para servir el vino? 175 00:13:06,805 --> 00:13:08,221 para dar protecci�n, querida m�a 176 00:13:08,554 --> 00:13:10,652 seguridad a las muchachas que dejan la casa paterna. 177 00:13:40,221 --> 00:13:43,452 En la recepci�n estar� tambi�n presente el capit�n Lorenzo Loya 178 00:13:43,922 --> 00:13:45,788 el comandante de las tropas francesas en Rivombrosa 179 00:13:46,732 --> 00:13:48,119 es un hombre fascinante 180 00:13:49,022 --> 00:13:50,024 y con un gran futuro 181 00:13:52,467 --> 00:13:55,696 Querida, creo que ya va siendo hora de pensar en tu futuro 182 00:14:01,174 --> 00:14:04,194 Martino, me casar� cuando sea el momento justo y con la persona que amo 183 00:14:05,341 --> 00:14:07,238 como es tradici�n en la familia Ristori 184 00:14:07,865 --> 00:14:09,016 y t� deber�as saberlo 185 00:15:20,874 --> 00:15:21,643 Agnese, bienvenida 186 00:15:22,483 --> 00:15:23,348 estais espl�ndida 187 00:15:23,849 --> 00:15:25,682 Sois siempre demasiado gentil conmigo Alessandro 188 00:15:26,317 --> 00:15:27,009 es una alegr�a volver a veros 189 00:15:32,772 --> 00:15:35,769 �desde cu�ndo mi amigo Martino Ristori frencuenta los acontecimientos mundanos? 190 00:15:37,788 --> 00:15:40,434 desde que tu amigo Martino no est� solo para decidir 191 00:15:45,684 --> 00:15:46,290 lo s� 192 00:15:46,770 --> 00:15:48,003 llegu� tarde como siempre 193 00:15:48,499 --> 00:15:49,283 es lo mejor que he podido hacer 194 00:15:56,419 --> 00:15:58,583 Agnese �puedo presentarle a mi hermana Constanza? 195 00:15:59,055 --> 00:15:59,937 Encantada de conocerla 196 00:16:00,638 --> 00:16:05,676 Mi hermana me hab�a hablado de vuestra belleza pero vos superais cada una de sus decripciones 197 00:16:06,131 --> 00:16:06,804 Marquesita 198 00:16:09,528 --> 00:16:11,141 Conocereis seguramente al conde Sturani 199 00:16:22,548 --> 00:16:23,277 venid Agnese 200 00:16:34,426 --> 00:16:35,276 Estoy contento de volver a verla 201 00:16:38,300 --> 00:16:40,168 Imagino que no conoceis a Agnese Ristori 202 00:16:45,687 --> 00:16:46,900 a vuestro servicio Condesa 203 00:16:47,665 --> 00:16:49,215 al fin tengo el honor de conocerla 204 00:16:49,867 --> 00:16:51,062 vuestra fama os ha precedido 205 00:16:52,035 --> 00:16:55,085 la joven y deliciosa condesa que hizo frente al Sparviero 206 00:16:57,061 --> 00:16:59,870 el capit�n Loya comanda las tropas francesas en Rivombrosa 207 00:17:00,939 --> 00:17:02,981 al menos aqu� estaremos seguros de aquel bandido 208 00:17:05,166 --> 00:17:07,054 ahora entiendo como lo habeis enfrentado 209 00:17:08,074 --> 00:17:09,187 no os preocupeis 210 00:17:09,590 --> 00:17:11,810 he controlado personalmente la lista de los invitados 211 00:17:12,428 --> 00:17:13,476 El Sparviero no estaba 212 00:17:14,662 --> 00:17:16,622 Aqu�l encuentro me ha turbado mucho capit�n 213 00:17:17,309 --> 00:17:18,619 Est� tranquila lo apresaremos pronto 214 00:17:19,342 --> 00:17:21,425 La pr�xima vez que lo veais estar� colgando de una horca 215 00:17:22,694 --> 00:17:23,687 mientras tanto... 216 00:17:24,141 --> 00:17:25,492 vos me podr�ais ayudar... 217 00:17:28,153 --> 00:17:30,519 contadme cualquier detalle de vuestro encuentro con �l 218 00:17:32,111 --> 00:17:34,059 en aquel saloncito podremos hablar m�s f�cilmente 219 00:17:35,565 --> 00:17:36,320 �ahora? 220 00:17:37,823 --> 00:17:39,558 ser�a descort�s 221 00:17:40,176 --> 00:17:42,032 aislarse en un recibidor �no creeis? 222 00:17:46,965 --> 00:17:47,906 al fin os vuelvo a ver 223 00:17:49,416 --> 00:17:50,500 magn�fica recepci�n 224 00:17:51,506 --> 00:17:54,736 Imagino que habeis vuelto al Piamonte por la boda de vuestro hermano 225 00:17:55,507 --> 00:17:57,931 y entonces os quedareis un poco en Rivombrosa 226 00:17:58,461 --> 00:17:59,289 Puede ser... 227 00:17:59,742 --> 00:18:00,422 veremos 228 00:18:01,387 --> 00:18:02,075 Os entiendo 229 00:18:03,660 --> 00:18:05,457 Rivombrosa por cierto no es Par�s 230 00:18:06,402 --> 00:18:09,785 pero apenas he descubierto que tambi�n en el Piamonte 231 00:18:10,155 --> 00:18:11,855 se pueden tener encuentros interesantes 232 00:18:15,931 --> 00:18:17,837 ser�a un pecado que os marcharais tan pronto 233 00:18:35,833 --> 00:18:36,925 De veras que es muy bella 234 00:18:38,512 --> 00:18:39,794 Tu belleza no tiene rivales 235 00:18:40,879 --> 00:18:44,525 Siempre tienes el don de ser galante y la desgracia de ser mentiroso 236 00:18:45,057 --> 00:18:45,856 No es una novedad 237 00:18:46,443 --> 00:18:47,826 una bella amenaza para cualquier mujer 238 00:18:49,076 --> 00:18:49,948 no para ti Luisa 239 00:18:51,772 --> 00:18:52,525 �La conoces? 240 00:19:01,212 --> 00:19:02,823 es la condesita Agnese Ristori, 241 00:19:03,520 --> 00:19:04,752 hermana del conde Ristori 242 00:19:05,568 --> 00:19:06,627 ven, te la presento 243 00:19:07,151 --> 00:19:07,882 gracias Luisa 244 00:19:10,431 --> 00:19:12,055 pero ciertos encuentros 245 00:19:12,998 --> 00:19:14,166 prefiero hacerlos a mi manera 246 00:19:36,581 --> 00:19:38,820 Conde Ristori, vuestra hermana es verdaderamente muy bonita 247 00:19:39,658 --> 00:19:41,494 �donde la habeis tenido escondida durante todo este tiempo? 248 00:19:43,044 --> 00:19:43,877 en el colegio, en Par�s 249 00:19:46,961 --> 00:19:48,052 Le ruego que me excuse 250 00:19:48,601 --> 00:19:51,557 hay tantas personas que no veo desde hace tanto tiempo para saludarlas... 251 00:19:52,841 --> 00:19:53,878 Lo siento 252 00:19:54,420 --> 00:19:55,776 pero eso no puedo impedirselo 253 00:20:11,577 --> 00:20:12,286 �permiten? 254 00:20:13,617 --> 00:20:14,303 bonita fiesta 255 00:20:15,483 --> 00:20:16,070 �molesto? 256 00:20:58,976 --> 00:21:00,915 Capit�n Loya, sois verdaderamente muy insistente 257 00:21:04,619 --> 00:21:05,416 perdonadme 258 00:21:06,739 --> 00:21:07,911 pensaba que era otra persona 259 00:21:08,718 --> 00:21:09,697 �os sent�s mal? 260 00:21:13,410 --> 00:21:14,885 si...no...ten�a necesidad de un poco de aire 261 00:21:15,678 --> 00:21:17,351 entiendo, quiz�s la fiesta le aburre 262 00:21:18,886 --> 00:21:19,564 quiz�s... 263 00:21:20,477 --> 00:21:21,624 pero eso no le importa 264 00:21:22,314 --> 00:21:24,057 he venido tambi�n aqu� para estar un poco sola 265 00:21:24,497 --> 00:21:25,113 yo tambi�n 266 00:21:25,984 --> 00:21:27,021 qu� coincidencia 267 00:21:27,685 --> 00:21:28,344 por favor, 268 00:21:28,845 --> 00:21:29,534 continuad... 269 00:21:30,190 --> 00:21:31,704 se puede estar muy bien solos, aqu� los dos 270 00:21:32,178 --> 00:21:32,846 de hecho 271 00:21:33,379 --> 00:21:34,620 no me dirijais la palabra 272 00:21:44,521 --> 00:21:47,477 La condesita Ristori no quer�a faltarle al respeto 273 00:21:48,586 --> 00:21:49,838 Me sorprende que la justifiqueis 274 00:21:50,839 --> 00:21:52,936 No estoy molesto con ella 275 00:21:53,631 --> 00:21:55,046 al contrario esto la hace a�n m�s interesante 276 00:21:55,971 --> 00:21:57,508 tan bella y tan determinante 277 00:21:59,638 --> 00:22:01,341 le gustan las empresas dif�ciles 278 00:22:15,794 --> 00:22:16,965 �ya se cans� de la soledad? 279 00:22:17,992 --> 00:22:19,666 no creo que le deba ninguna explicaci�n 280 00:22:31,827 --> 00:22:32,959 �habeis quiz�s cambiado de idea? 281 00:22:35,389 --> 00:22:36,610 No os movais por favor 282 00:22:46,076 --> 00:22:47,409 qu� dificil debe de ser para vos 283 00:22:48,577 --> 00:22:53,149 venid a la fiesta para quedaros sola y vestida a la �ltima moda parisina para pasar sin ser vista 284 00:22:53,867 --> 00:22:54,957 �c�mo os entiendo! 285 00:22:55,831 --> 00:22:59,432 �sabeis que si me provocais puedo responderos a vuestras ofensas? 286 00:23:00,252 --> 00:23:01,494 pero yo no quer�a ofenderla 287 00:23:02,191 --> 00:23:04,714 una rosa roja no puede pasar desapercibida en un campo nevado 288 00:23:11,524 --> 00:23:12,630 ahora os podeis ir 289 00:23:13,319 --> 00:23:14,391 si a�n lo quereis 290 00:23:15,206 --> 00:23:17,287 �y que os puede hacer pensar que he cambiado de idea? 291 00:23:17,852 --> 00:23:18,807 solo una esperanza 292 00:23:21,051 --> 00:23:24,438 los jovenes Piamonteses se est�n volviendo m�s atrevidos que los parisinos 293 00:23:30,394 --> 00:23:31,670 �nos hab�amos ya conocido? 294 00:23:33,062 --> 00:23:33,854 no creo 295 00:23:35,105 --> 00:23:36,715 no lo habr�a olvidado nunca 296 00:23:37,583 --> 00:23:39,066 entonces me recordais a otra persona 297 00:24:03,665 --> 00:24:04,751 entonces, conoceis mi nombre 298 00:24:06,418 --> 00:24:07,850 yo no conozco el vuestro 299 00:24:28,701 --> 00:24:29,984 �Quieres saber un secreto Dorina? 300 00:24:31,670 --> 00:24:32,299 �yo? 301 00:24:33,149 --> 00:24:35,151 yo no s� guardar secretos condesita 302 00:24:35,899 --> 00:24:37,266 eres mi confidente �no? 303 00:24:37,758 --> 00:24:39,257 soy solo vuestra doncella 304 00:24:39,732 --> 00:24:40,876 y amiga, espero. 305 00:24:44,815 --> 00:24:46,150 Yo no he besado nunca a un hombre, �y t�? 306 00:24:47,023 --> 00:24:48,332 Nunca he tenido novio 307 00:24:48,895 --> 00:24:51,105 No es necesario tener novio para besar a un hombre 308 00:24:52,137 --> 00:24:54,405 Yo creo que s�, condesita 309 00:24:55,142 --> 00:24:56,618 yo sin embargo creo que no 310 00:24:57,402 --> 00:24:59,090 basta encontrar el amor, el verdadero 311 00:25:00,045 --> 00:25:01,075 �y vos? 312 00:25:01,460 --> 00:25:02,449 �vos lo habeis encontrado? 313 00:25:05,412 --> 00:25:06,223 �como se llama? 314 00:25:07,413 --> 00:25:08,455 no lo s� 315 00:25:09,090 --> 00:25:09,895 �no lo sabeis? 316 00:25:13,814 --> 00:25:15,277 te veo un poco cansado hoy 317 00:25:31,162 --> 00:25:31,974 dime la verdad 318 00:25:32,533 --> 00:25:33,531 �te entrenas a escondidas? 319 00:25:34,672 --> 00:25:36,882 es que yo de noche al contrario de ti duermo 320 00:25:37,328 --> 00:25:38,024 por desgracia 321 00:25:39,678 --> 00:25:40,756 �qui�n es la afortunada esta vez? 322 00:25:42,047 --> 00:25:43,460 no me respondes �eh? 323 00:25:44,268 --> 00:25:45,451 entonces es algo serio 324 00:25:47,317 --> 00:25:48,597 he visto a Agnese Ristori 325 00:25:48,908 --> 00:25:49,640 Agnese Ristori 326 00:25:50,057 --> 00:25:50,776 �qui�n? 327 00:25:51,215 --> 00:25:52,107 pero...t� est�s loco 328 00:25:52,550 --> 00:25:53,679 yo no combato m�s contigo 329 00:25:54,131 --> 00:25:55,821 te ha visto desde muy cerca con la m�scara del Sparviero 330 00:25:56,281 --> 00:25:57,122 desde muy cerca 331 00:25:57,678 --> 00:25:58,677 no lo quisiera Jacopo 332 00:25:59,875 --> 00:26:01,798 claro, a ti te gusta jugar con fuego 333 00:26:02,336 --> 00:26:03,839 pero esa muchacha puede ser muy peligrosa 334 00:26:05,527 --> 00:26:06,199 lo s� 335 00:26:07,037 --> 00:26:08,402 estaba tambi�n Loya en la recepci�n 336 00:26:10,579 --> 00:26:11,954 y le ha puesto los ojos encima 337 00:26:13,590 --> 00:26:14,231 bien 338 00:26:14,628 --> 00:26:15,554 �otra buena noticia? 339 00:26:16,834 --> 00:26:17,735 quiero volver a verla 340 00:26:18,837 --> 00:26:21,726 �no eras t� quien decia que enamorarse era como terminar en prisi�n? 341 00:26:22,381 --> 00:26:23,743 Jacopo eso era un modo de hablar 342 00:26:25,103 --> 00:26:25,954 un modo de hablar 343 00:26:26,776 --> 00:26:28,142 pero en este caso est� Loya en medio 344 00:26:34,245 --> 00:26:35,462 cuidado marqu�s 345 00:26:37,368 --> 00:26:39,012 no todo el mundo es tan correcto como Jacopo 346 00:26:47,562 --> 00:26:48,346 Bueno d�as Martino 347 00:26:49,112 --> 00:26:50,347 voy a dar un paseo a caballo 348 00:26:50,940 --> 00:26:51,994 nos vemos m�s tarde 349 00:26:52,364 --> 00:26:53,235 �no me dices nada de ayer? 350 00:26:56,029 --> 00:26:58,265 �si la verdadera pregunta es si me ha gustado el capitan Lorenzo Loya? 351 00:26:58,844 --> 00:26:59,573 la respuesta es no 352 00:27:00,699 --> 00:27:02,789 aunque tu querida Vittoria se haya esforzado mucho 353 00:27:03,596 --> 00:27:04,465 solo por tu bien 354 00:27:05,624 --> 00:27:10,057 El capit�n Loya es un oficial con un gran futuro por lo que le hace adecuado para protegerte 355 00:27:11,968 --> 00:27:13,334 dime �t� porque te casas con Vittoria? 356 00:27:14,708 --> 00:27:15,781 �no has visto que es muy bella? 357 00:27:18,723 --> 00:27:20,893 La familia Granieri es un pedazo de historia del Piemonte 358 00:27:22,347 --> 00:27:24,038 para mi es un honor unir el nombre de Ristori al de ellos 359 00:27:24,807 --> 00:27:26,687 has dicho que es bella pero no has dicho que la ames 360 00:27:28,233 --> 00:27:30,491 habr�a preferido que me dijeras simplemente eso 361 00:27:31,969 --> 00:27:33,125 razonas como una jovencita 362 00:27:33,682 --> 00:27:35,013 yo soy una jovencita 363 00:27:35,455 --> 00:27:38,392 y tengo el derecho de creer que una se casa no por protecci�n si no por amor 364 00:27:40,017 --> 00:27:41,469 y hace un tiempo lo cre�as tambi�n t� 365 00:27:42,911 --> 00:27:44,852 s� a lo que te refieres 366 00:27:45,999 --> 00:27:47,438 Emilia es una mujer casada 367 00:27:48,715 --> 00:27:50,422 y muy pronto yo tambi�n estar� casado 368 00:27:56,071 --> 00:27:57,061 Buenos d�as querido 369 00:27:57,644 --> 00:27:58,322 buenos d�as 370 00:27:59,950 --> 00:28:02,288 Vuestra hermana ha causado un gran suceso ayer tarde 371 00:28:02,914 --> 00:28:03,912 �se lo habeis dicho? 372 00:28:04,863 --> 00:28:05,850 �decirme que cosa? 373 00:28:06,506 --> 00:28:08,809 El capit�n Loya ha quedado prendado de vos 374 00:28:09,576 --> 00:28:13,530 y luego si vuestra huida ha sido una tactica de seducci�n ha funcionado 375 00:28:14,176 --> 00:28:16,167 hablais del amor como si fuese un campo de batalla 376 00:28:16,671 --> 00:28:18,153 Agnese el amor es un campo de batalla 377 00:28:19,077 --> 00:28:21,193 �no estais contenta de poder utilizar sus influencias? 378 00:28:21,633 --> 00:28:23,222 Vos no habeis entendido nada 379 00:28:23,674 --> 00:28:24,591 verdaderamente nada 380 00:28:28,106 --> 00:28:28,789 disculpadla 381 00:28:29,175 --> 00:28:29,880 es a�n muy joven 382 00:28:30,251 --> 00:28:31,750 no por eso me debe faltar al respeto 383 00:28:35,791 --> 00:28:37,145 no permitais que me trate as� 384 00:28:38,828 --> 00:28:40,050 pronto ser� de vuestra familia 385 00:28:42,603 --> 00:28:43,340 cierto 386 00:28:44,026 --> 00:28:44,759 cierto amor m�o 387 00:29:44,560 --> 00:29:45,782 buenos d�as 388 00:29:49,777 --> 00:29:50,847 buenos d�as 389 00:29:52,077 --> 00:29:53,340 �que haceis aqu�? 390 00:29:54,026 --> 00:29:54,725 �y vos? 391 00:29:59,997 --> 00:30:02,954 �es una afortunada coincidencia o quiz�s me estais siguiendo? 392 00:30:03,802 --> 00:30:04,592 �yo? 393 00:30:05,112 --> 00:30:06,265 m�s bien vos 394 00:30:07,019 --> 00:30:10,455 no creo que haya dudas en qui�n lleg� antes 395 00:30:11,117 --> 00:30:12,490 es como habeis dicho vos 396 00:30:13,115 --> 00:30:14,357 una coincidencia 397 00:30:15,003 --> 00:30:17,384 verdaderamente he dicho una afortunada coincidencia 398 00:30:19,787 --> 00:30:20,950 �quereis daros un ba�o? 399 00:30:22,332 --> 00:30:23,045 no ahora 400 00:30:24,047 --> 00:30:25,719 l�stima, hace mucho calor hoy 401 00:30:26,152 --> 00:30:27,094 resistir� 402 00:30:46,692 --> 00:30:50,718 de todas maneras si no entrais vos estar� obligado a salir fuera 403 00:31:03,594 --> 00:31:04,521 no, le ruego 404 00:31:22,837 --> 00:31:25,538 se ha dicho de vos que habeis tenido de frente al Sparviero en persona 405 00:31:22,837 --> 00:31:28,409 �y ahora teneis miedo de mirarme a mi? 406 00:31:29,262 --> 00:31:30,787 El no estaba como estais vos ahora 407 00:31:29,262 --> 00:31:33,424 �Quereis entonces decirme que os daba menos miedo? 408 00:31:35,138 --> 00:31:36,450 tampoco vos me dais miedo 409 00:31:38,719 --> 00:31:39,732 �estais segura? 410 00:32:20,891 --> 00:32:22,163 No s� ni vuestro nombre 411 00:32:22,938 --> 00:32:23,837 me llamo Andrea 412 00:32:24,919 --> 00:32:25,581 Andrea 413 00:32:30,540 --> 00:32:31,426 debo irme 414 00:33:01,387 --> 00:33:02,200 vuestro 415 00:33:10,093 --> 00:33:11,081 tu libro 416 00:33:13,482 --> 00:33:14,602 �vienes a menudo al riachuelo? 417 00:33:15,299 --> 00:33:16,069 �y vos? 418 00:33:18,324 --> 00:33:19,033 �t�? 419 00:33:20,313 --> 00:33:21,245 �vienes a menudo? 420 00:33:21,991 --> 00:33:23,225 desde hoy todos los d�as 421 00:34:01,665 --> 00:34:03,718 El Sparviero no intentaba robar a vuestra hermana 422 00:34:04,448 --> 00:34:05,687 esperaba a otro carruaje que llegaba desde Francia 423 00:34:07,096 --> 00:34:09,771 El que transporta el financiamiento de las tropas francesas en el Piemonte 424 00:34:11,446 --> 00:34:14,211 Tambi�n Agnese hab�a tenido la impresi�n de haber sido v�ctima de un error 425 00:34:15,847 --> 00:34:17,959 La llegada de ese cofre ha sido aplazada 426 00:34:20,227 --> 00:34:21,681 El Sparviero volver� a intentarlo 427 00:34:22,648 --> 00:34:24,466 Debemos intentar de anticiparnos a sus movimientos 428 00:34:25,849 --> 00:34:27,193 �Porqu� habeis venido a hablar conmigo? 429 00:34:27,664 --> 00:34:29,634 Porque debemos hacer algunas requisiciones en el pueblo 430 00:34:30,076 --> 00:34:31,251 Y necesito de vuesto apoyo 431 00:34:32,217 --> 00:34:33,788 Debemos aislar a ese bandido 432 00:34:34,380 --> 00:34:35,573 Muchos campesinos le apoyan 433 00:34:37,174 --> 00:34:39,768 Sabeis que muchos campesinos est�n en la extrema pobreza 434 00:34:40,274 --> 00:34:41,573 La guerra los ha diezmado 435 00:34:43,256 --> 00:34:44,351 La guerra ha terminado 436 00:34:45,317 --> 00:34:47,145 y no existe justificaci�n 437 00:34:47,679 --> 00:34:49,014 para los campesinos que apoyan a un bandido 438 00:34:51,408 --> 00:34:53,948 Parece que la emboscada a su hermana no ha sido suficiente para vos 439 00:34:57,228 --> 00:34:58,245 Le dar� mi apoyo 440 00:35:00,103 --> 00:35:02,093 por suerte Agnese ha vuelto a casa sana y a salvo 441 00:35:03,000 --> 00:35:05,446 pero nuestra vida no puede depender del humor de un bandido 442 00:35:09,258 --> 00:35:11,156 me alegra de que comprendais mis razones 443 00:35:12,419 --> 00:35:14,113 ahora, si fuera posible... 444 00:35:15,546 --> 00:35:17,747 necesitar�a hacerle algunas preguntas a su hermana 445 00:35:19,171 --> 00:35:20,096 Voy a mandar llamarla 446 00:35:24,476 --> 00:35:25,254 un momento por favor 447 00:35:33,706 --> 00:35:34,631 �D�nde est� la condesita Agnese? 448 00:35:35,185 --> 00:35:36,106 Debe de haber salido 449 00:35:36,480 --> 00:35:38,102 �C�mo que se ha ido? �No la has llamado como te dije? 450 00:35:38,499 --> 00:35:39,311 Ya se hab�a marchado 451 00:35:50,022 --> 00:35:50,912 Le pido disculpas capit�n 452 00:35:51,640 --> 00:35:53,620 Mi hermana ha salido antes de que lleg�rais 453 00:36:10,142 --> 00:36:11,017 "Fabrizio Federico Giovanni Clemente Ristori Conte di Rivombrosa Que conoc�a el amor y el coraje" 454 00:36:16,850 --> 00:36:18,221 "Elisa Scalzi Ristori contessa di Rivombrosa Tierna y espl�ndida mujer y madre, hija ind�mita de esta tierra cuya vida demasiado pronto se le escap�" 455 00:36:28,285 --> 00:36:29,954 Cuando Elisa muri� eras una ni�a 456 00:36:31,301 --> 00:36:32,542 y yo le hice una promesa 457 00:36:35,753 --> 00:36:37,209 �De encontrarme un buen partido? 458 00:36:38,592 --> 00:36:39,488 de protegerte 459 00:36:41,547 --> 00:36:43,039 debemos protegernos el uno al otro, siempre 460 00:36:47,444 --> 00:36:48,720 Eres una muchacha maravillosa 461 00:36:50,500 --> 00:36:52,348 y ha llegado el momento de que pienses en tu futuro 462 00:36:53,055 --> 00:36:53,953 de mujer 463 00:36:54,331 --> 00:36:55,041 de esposa 464 00:36:56,517 --> 00:36:58,230 Martino, me casar� con el hombre que amo 465 00:36:58,687 --> 00:37:01,308 cuando llegue el momento justo, exactamente como hizo mi madre 466 00:37:04,477 --> 00:37:06,639 y adem�s..�de qu� peligro tienes que protegerme? 467 00:37:13,077 --> 00:37:13,933 Gasparo 468 00:37:15,305 --> 00:37:16,075 Gasparo 469 00:37:20,469 --> 00:37:21,085 la luz 470 00:37:22,645 --> 00:37:23,841 me molesta la luz 471 00:37:24,634 --> 00:37:25,720 si, se�ora marquesa 472 00:37:51,928 --> 00:37:53,201 condesita habeis vuelto, menos mal 473 00:37:54,264 --> 00:37:56,223 vuestro hermano comenzaba a estar inquieto 474 00:37:56,933 --> 00:37:58,675 el destino me lo ha hecho encontrar de nuevo 475 00:37:59,580 --> 00:38:01,189 �habeis vuelto a ver a aquel noble? 476 00:38:01,812 --> 00:38:02,862 �habeis sabido su nombre? 477 00:38:03,294 --> 00:38:04,084 Andrea 478 00:38:05,498 --> 00:38:06,321 Andrea y nada m�s 479 00:38:06,936 --> 00:38:08,260 sigue haciendose el misterioso 480 00:38:08,758 --> 00:38:10,341 pero conseguir� quitarle la m�scara 481 00:38:16,121 --> 00:38:17,303 Es la condesita Agnese 482 00:38:18,197 --> 00:38:20,653 Bienvenida condesita 483 00:38:31,729 --> 00:38:33,631 despacio 484 00:38:39,918 --> 00:38:40,833 Condesa, esta es Teresa mi.... 485 00:38:41,291 --> 00:38:41,886 novia 486 00:38:42,452 --> 00:38:43,418 bienvenida condesa 487 00:38:49,563 --> 00:38:51,839 Primo, �aquella no era la casa de Porton? 488 00:38:53,965 --> 00:38:55,318 Fernando, si la habitaba �l 489 00:38:57,113 --> 00:38:58,732 ha sido la guerra se�ora condesa 490 00:38:59,072 --> 00:39:00,212 la guerra con los franceses 491 00:39:00,805 --> 00:39:02,048 a muchos se los llevaron 492 00:39:02,525 --> 00:39:03,848 y algunos se fueron tambi�n despues 493 00:39:04,322 --> 00:39:05,371 despues que lleg� la paz 494 00:39:06,438 --> 00:39:07,349 �en qu� sentido? 495 00:39:07,761 --> 00:39:08,600 El capit�n Loya 496 00:39:09,329 --> 00:39:10,417 Primo tiene raz�n 497 00:39:10,944 --> 00:39:12,153 por desgracia es cierto condesita 498 00:39:13,214 --> 00:39:14,563 despues del armisticio lleg� �l 499 00:39:15,342 --> 00:39:16,836 dec�a que deb�amos colaborar 500 00:39:17,329 --> 00:39:19,005 y sin embargo nos trata como esclavos 501 00:39:19,897 --> 00:39:21,278 alguno se ha revelado y.. 502 00:39:22,881 --> 00:39:24,963 �ha encarcelado a campesinos de Rivombrosa? 503 00:39:25,360 --> 00:39:26,356 tambi�n los ha colgado 504 00:39:26,736 --> 00:39:29,392 Primo, quiz�s estas cosas no le interesan a la condesa 505 00:39:29,704 --> 00:39:31,178 no, en cambio me interesa 506 00:39:31,692 --> 00:39:33,067 �est�s seguro de lo que est�s diciendo Primo? 507 00:39:36,226 --> 00:39:38,872 �Los Franceses! �Est�n llegando los Franceses! 508 00:39:49,032 --> 00:39:49,720 �Requisar las armas! 509 00:39:52,512 --> 00:39:53,404 Inspeccionar las casas 510 00:39:58,228 --> 00:39:58,948 No te muevas de aqu� 511 00:40:01,753 --> 00:40:02,432 �Qu� hacen? 512 00:40:07,127 --> 00:40:08,287 confisquen las armas 513 00:40:21,151 --> 00:40:22,382 No respondais a la violencia 514 00:40:24,483 --> 00:40:25,232 las armas 515 00:40:25,643 --> 00:40:26,986 se est�n llevando las armas 516 00:40:27,708 --> 00:40:28,602 requisad ese carruaje 517 00:40:29,213 --> 00:40:30,232 �Porqu� est�n haciendo esto? 518 00:40:30,568 --> 00:40:32,477 Temo que sea por culpa del Sparviero condesa 519 00:40:32,920 --> 00:40:34,384 por el asalto a vuestro carruaje 520 00:40:37,895 --> 00:40:38,572 cargad las armas 521 00:40:39,125 --> 00:40:40,901 teniente no podeis secuestrar las armas 522 00:40:41,430 --> 00:40:42,603 las necesitan para cazar, 523 00:40:41,430 --> 00:40:44,718 para comer 524 00:40:45,443 --> 00:40:47,557 lo s� y lo siento 525 00:40:47,917 --> 00:40:48,564 apenas capturemos al Sparviero devolveremos las armas 526 00:40:49,010 --> 00:40:50,267 �Bastardos, perros franceses! 527 00:40:58,261 --> 00:40:58,909 �Dejadlo libre! 528 00:40:59,758 --> 00:41:01,655 Estamos aqu� solo para requisar las armas 529 00:41:02,239 --> 00:41:03,120 El capit�n Loya.... 530 00:41:04,112 --> 00:41:05,028 Intendente, �quereis discutir una orden? 531 00:41:06,671 --> 00:41:07,701 dejadlo libre, os he dicho 532 00:41:08,631 --> 00:41:11,195 No es salvandome que te salvar�s puerco franc�s 533 00:41:13,543 --> 00:41:15,060 recoged las armas y nos vamos 534 00:41:24,719 --> 00:41:26,024 adelante quitaos de en medio 535 00:41:40,302 --> 00:41:42,536 Debes intervenir no puedes permitir estos abusos 536 00:41:43,112 --> 00:41:43,818 �De qu� hablas? 537 00:41:44,229 --> 00:41:45,823 El capit�n Loya ha requisado todas las armas al pueblo 538 00:41:46,854 --> 00:41:47,509 �las armas? 539 00:41:48,343 --> 00:41:50,589 Me hab�a dicho que iba a hacer algunas requisiciones 540 00:41:50,927 --> 00:41:52,087 �T� lo sab�as y no lo has impedido? 541 00:41:53,244 --> 00:41:54,974 El capit�n Loya cumple con su deber 542 00:41:55,733 --> 00:41:58,024 El Sparviero se est� convirtiendo en un peligro, t� misma fuistes su victima 543 00:41:58,445 --> 00:41:59,734 �Pero qu� tiene que ver el pueblo? 544 00:42:00,483 --> 00:42:02,126 Hay qui�n apoya a ese bandido por desgracia 545 00:42:00,483 --> 00:42:04,449 Loya est� intentado de aislarlo 546 00:42:05,119 --> 00:42:07,355 a fin de cuentas ha sido muy correcto a venir aqu� y pedir mi apoyo 547 00:42:07,970 --> 00:42:09,926 nada es m�s importante que la gente de Rivombrosa 548 00:42:10,612 --> 00:42:13,210 y t� no puedes permitir a los franceses de actuar en contra de ellos 549 00:42:13,639 --> 00:42:14,891 han hab�do ejecuciones 550 00:42:17,588 --> 00:42:21,292 Agnese a causa de la guerra nuestra tierra est� bajo control de los militares franceses 551 00:42:22,334 --> 00:42:24,223 es necesario detener los tentativos de rebelion 552 00:42:24,898 --> 00:42:26,325 solo as� se puede proteger Rivombrosa 553 00:42:28,005 --> 00:42:29,822 no es justo que pague esa pobre gente 554 00:42:31,571 --> 00:42:33,362 hubo un tiempo que no era as� Martino 555 00:43:10,047 --> 00:43:12,551 hab�a algo que me dec�a que hac�a bien en venir 556 00:43:13,245 --> 00:43:14,488 llegas tarde 557 00:43:13,245 --> 00:43:18,088 no es buena costumbre hacer esperar a una dama 558 00:43:18,575 --> 00:43:19,685 �ten�amos una cita? 559 00:43:20,442 --> 00:43:21,810 yo estoy aqu� y tambi�n t� 560 00:43:22,487 --> 00:43:23,469 �como llamas a esto? 561 00:43:23,851 --> 00:43:24,822 �otra casualidad? 562 00:43:25,357 --> 00:43:26,464 �y si fuese el destino? 563 00:43:27,140 --> 00:43:28,381 entonces disculpa por el retraso 564 00:43:40,737 --> 00:43:41,525 �donde est� el conde? 565 00:43:42,206 --> 00:43:43,228 sab�a que ven�amos 566 00:43:43,638 --> 00:43:45,113 voy enseguida a buscarlo se�ora marquesa 567 00:43:45,919 --> 00:43:49,067 ha sido tan amable de acompa�arnos con su carruaje 568 00:43:49,713 --> 00:43:51,513 no ha sido amabilidad 569 00:43:52,256 --> 00:43:53,023 ha sido un placer 570 00:43:54,061 --> 00:43:57,001 �qui�n sabe a qu� hora os habeis levantado para llegar tan temprano a Tur�n 571 00:43:57,605 --> 00:43:58,985 para volver enseguida aqu� y luego... 572 00:44:00,137 --> 00:44:03,384 nosotros los hombres de campo estamos acostumbrados a levantarnos temprano 573 00:44:04,183 --> 00:44:05,928 no me puedo pasar la vida buscando a mi hermana 574 00:44:08,399 --> 00:44:09,129 �qu� ocurre? 575 00:44:09,594 --> 00:44:10,805 nadie sabe donde ha ido Agnese 576 00:44:12,069 --> 00:44:13,001 �y cu�l es la novedad? 577 00:44:13,998 --> 00:44:15,901 la has acostumbrado t� a ser tan liberal 578 00:44:25,299 --> 00:44:26,663 no hay nada que debas temer 579 00:44:40,115 --> 00:44:41,399 �sientes que estoy junto a ti? 580 00:44:42,456 --> 00:44:43,436 si, te siento 581 00:44:51,557 --> 00:44:52,407 esto gu�rdalo t� 582 00:44:56,212 --> 00:44:58,101 as� recordaras que siempre estoy junto a t� 583 00:44:58,754 --> 00:44:59,674 tiene tus iniciales 584 00:45:01,114 --> 00:45:01,989 Andre y que m�s 585 00:45:03,112 --> 00:45:04,314 Andrea 586 00:45:05,310 --> 00:45:06,410 quiero saber qui�n eres 587 00:45:07,414 --> 00:45:09,288 no me interesa el coraz�n de un desconocido 588 00:45:12,876 --> 00:45:14,466 soy el marqu�s Andrea Casalegno 589 00:45:30,840 --> 00:45:31,833 hasta pronto amor 590 00:46:08,768 --> 00:46:10,371 Esta es una nueva maldad de Loya 591 00:46:11,156 --> 00:46:12,522 en el pueblo no queda ni un fusil 592 00:46:13,134 --> 00:46:15,024 la gente espera que el Sparviero intervenga 593 00:46:18,208 --> 00:46:19,563 Cessare el Sparviero intervendr� 594 00:46:22,547 --> 00:46:27,213 antes quiero saber porqu� Martino Ristori permite a Loya actuar de esta manera 595 00:46:28,291 --> 00:46:30,231 Martino Ristori no es Fabrizio Ristori 596 00:46:31,529 --> 00:46:33,267 en la misma situaci�n 597 00:46:33,932 --> 00:46:35,718 con el padre las cosas hubiesen sido de otro modo 598 00:46:36,867 --> 00:46:37,994 hubo un tiempo que se viv�a bien aqu� 599 00:46:46,333 --> 00:46:47,910 �porqu� os habeis levantado marquesa? 600 00:46:50,262 --> 00:46:51,460 Hoy me siento mejor 601 00:46:53,268 --> 00:46:54,259 quiero salir 602 00:46:54,762 --> 00:46:56,628 hace semanas que estoy encerrada aqu� dentro 603 00:46:57,002 --> 00:46:58,889 �Quereis que os acompa�e a dar un paseo por el parque? 604 00:46:59,697 --> 00:47:01,229 no, quiero ver gente 605 00:47:02,592 --> 00:47:04,711 cuatro mendigos es mejor que nada 606 00:47:44,629 --> 00:47:45,296 Giuseppe �porqu� no entras? 607 00:47:49,983 --> 00:47:50,981 �porqu� esas caras? 608 00:47:51,395 --> 00:47:52,383 �qu� ha sucedido? 609 00:47:56,210 --> 00:47:57,092 espera aqu� 610 00:48:06,948 --> 00:48:07,639 �Vos! 611 00:48:13,064 --> 00:48:14,449 �C�mo os atreveis a venir aqu�? 612 00:48:17,262 --> 00:48:18,390 Esta es una iglesia Martino 613 00:48:18,901 --> 00:48:19,834 no es vuestra casa 614 00:48:20,448 --> 00:48:21,989 os ordeno de iros enseguida 615 00:48:22,470 --> 00:48:24,892 vos no teneis autoridad de ordenar nada 616 00:48:25,355 --> 00:48:26,850 vos tendr�ais que estar en la c�rcel no aqu� 617 00:48:29,228 --> 00:48:31,591 deber�ais de tener el pudor de no mostraros a la gente de Rivombrosa 618 00:48:33,199 --> 00:48:33,919 Conde, se lo ruego 619 00:48:34,409 --> 00:48:35,148 estamos en la casa de Dios 620 00:48:35,527 --> 00:48:36,428 y vos acogeis a asesinos 621 00:48:36,953 --> 00:48:38,453 nuestro se�or acoge a todos 622 00:48:42,622 --> 00:48:46,142 no tengo ninguna intenci�n de asistir a misa en presencia de este ser Padre Quirino 623 00:48:47,816 --> 00:48:48,554 lo siento 624 00:48:59,807 --> 00:49:00,770 �tambi�n vos aqu�? 625 00:49:03,411 --> 00:49:05,805 �sois tan imprudente de no saber estar en vuestro lugar? 626 00:49:06,619 --> 00:49:08,177 o sea, fuera de mis tierras 627 00:49:10,301 --> 00:49:11,775 �Fuera de mis tierras! 628 00:49:13,521 --> 00:49:14,865 Martino, por favor 629 00:49:18,084 --> 00:49:19,626 si, Alessandro vamos 630 00:49:32,997 --> 00:49:33,798 adelante, vamos 631 00:49:49,141 --> 00:49:49,761 �Estais bien? 632 00:49:51,503 --> 00:49:52,179 �madre? 633 00:50:28,801 --> 00:50:29,793 �Qu� ocurre Martino? 634 00:50:30,193 --> 00:50:31,140 �D�nde has ido? 635 00:50:32,181 --> 00:50:33,940 a cabalgar al bosque, perdoname 636 00:50:35,309 --> 00:50:36,613 la pr�xima vez te aviso 637 00:50:37,921 --> 00:50:39,003 no, perdoname 638 00:50:39,346 --> 00:50:41,243 perdoname, no es eso, es algo que no te he dicho 639 00:50:41,879 --> 00:50:42,958 �es tan grave? 640 00:50:46,291 --> 00:50:47,316 hace unos meses 641 00:50:47,942 --> 00:50:50,641 Lucrezia Van Necker despu�s de tantos a�os volvi� a Rivombrosa 642 00:50:54,559 --> 00:50:58,835 con la llegada de los franceses una serie de ciertos delitos fueron perdonados y se ha beneficiado tambi�n ella 643 00:51:00,140 --> 00:51:02,273 hasta ahora siempre estuvo recluida en el castillo con su hijo 644 00:51:03,143 --> 00:51:04,756 un holgaz�n rompecorazones 645 00:51:06,587 --> 00:51:08,868 pero hoy se ha presentado en la iglesia el puerco 646 00:51:09,372 --> 00:51:10,701 �porqu� no me lo hab�as dicho antes? 647 00:51:12,529 --> 00:51:13,393 para no angustiarte 648 00:51:14,274 --> 00:51:15,822 me hab�an asegurado que estaba enferma 649 00:51:16,244 --> 00:51:17,669 inofensiva, en el fin de su vida 650 00:51:18,029 --> 00:51:19,103 deber�as habermelo dicho 651 00:51:20,704 --> 00:51:22,049 ten�a el derecho de saber 652 00:52:46,869 --> 00:52:47,708 Gracias, Gasparo 653 00:52:48,818 --> 00:52:49,663 puedes irte 654 00:52:48,818 --> 00:52:51,772 ven aqu�, hijito 655 00:52:54,941 --> 00:52:57,042 Siento mucho lo que ha sucedido hoy en la iglesia 656 00:52:57,599 --> 00:52:58,758 vos no teneis ninguna culpa 657 00:53:01,590 --> 00:53:03,188 yo soy odiada en Rivombrosa 658 00:53:07,806 --> 00:53:08,524 lo sabes 659 00:53:09,837 --> 00:53:11,048 y es por eso 660 00:53:11,423 --> 00:53:13,190 y por el mal que me consume por lo que 661 00:53:13,619 --> 00:53:16,114 no he salido nunca del castillo desde que estoy aqu� 662 00:53:16,730 --> 00:53:18,316 no me debeis ninguna justificaci�n 663 00:53:18,726 --> 00:53:19,808 oh.. si, sin embargo 664 00:53:21,674 --> 00:53:22,492 es verdad 665 00:53:22,986 --> 00:53:24,268 he conspirado contra el rey 666 00:53:26,277 --> 00:53:27,670 pero hace mucho tiempo de eso 667 00:53:28,294 --> 00:53:29,809 ya hab�amos hablado de esa historia 668 00:53:30,331 --> 00:53:31,725 habeis cometido aquel delito lo s� 669 00:53:32,462 --> 00:53:33,704 pero me hab�ais 670 00:53:34,238 --> 00:53:35,907 explicado los motivos que os impulsaron a hacerlo 671 00:53:37,160 --> 00:53:38,781 la f� en un ideal de justicia 672 00:53:40,788 --> 00:53:42,291 el rencor de los Ristori 673 00:53:43,098 --> 00:53:44,880 todo ese odio hacia mi 674 00:53:46,976 --> 00:53:48,578 yo a ellos jam�s les hice nada 675 00:53:49,488 --> 00:53:50,082 creeme 676 00:53:58,277 --> 00:53:59,153 yo os creo 677 00:54:00,513 --> 00:54:01,594 ahora debeis descansar 678 00:54:02,432 --> 00:54:03,655 si, tienes raz�n 679 00:54:04,034 --> 00:54:05,130 debo descansar 680 00:54:06,692 --> 00:54:08,379 pero t� mantente lejos de los Ristori 681 00:54:09,509 --> 00:54:10,425 te lo ruego 682 00:54:10,969 --> 00:54:12,400 mantente lejos de los Ristori 683 00:54:35,756 --> 00:54:36,679 �no vienes a cenar? 684 00:54:37,530 --> 00:54:38,623 esta noche no tengo hambre 685 00:54:39,273 --> 00:54:39,896 perdoname 686 00:54:40,608 --> 00:54:42,378 ser�a una descortes�a hacia nuestros invitados 687 00:54:43,818 --> 00:54:44,518 �qu� invitados? 688 00:54:45,131 --> 00:54:46,372 tu prima Emilia por ejemplo 689 00:54:54,840 --> 00:54:55,677 d�jame verte 690 00:54:56,597 --> 00:54:57,427 estas encantadora 691 00:55:00,239 --> 00:55:01,684 Conde Ristori es un placer volver a verle 692 00:55:04,966 --> 00:55:05,577 Fulvio afortunado 693 00:55:06,104 --> 00:55:07,346 desde vuestro matrimonio no nos vemos 694 00:55:08,001 --> 00:55:10,674 he oido que vuestros cuadros comienzan a tener un cierto valor 695 00:55:11,247 --> 00:55:12,274 si, pero para los artistas 696 00:55:13,028 --> 00:55:15,501 tiene tan solo el valor de la emoci�n que sentimos cuando lo creamos 697 00:55:13,028 --> 00:55:18,781 son los comerciantes de arte los que juzgan las obras por el valor econ�mico 698 00:55:19,317 --> 00:55:21,322 tambi�n es importante la opini�n del que lo observa 699 00:55:22,080 --> 00:55:23,795 deber�as ver las obras de Fulvio 700 00:55:25,045 --> 00:55:26,645 es un artista extraordinario 701 00:55:27,532 --> 00:55:29,569 �es cierto que cada artista tiene una musa que le inspira? 702 00:55:30,057 --> 00:55:30,728 sucede 703 00:55:31,282 --> 00:55:32,616 entonces vos lo teneis f�cil 704 00:55:34,994 --> 00:55:37,571 son muy amables mis primos conmigo 705 00:55:38,861 --> 00:55:40,451 Si no es mucha molestia despues del viaje 706 00:55:40,863 --> 00:55:42,309 quisieramos ir a nuestra habitaci�n 707 00:55:42,841 --> 00:55:43,669 los acompa�o 708 00:55:56,275 --> 00:55:57,287 �c�mo te ecuentras en Florencia? 709 00:55:57,679 --> 00:55:58,879 es una bellisima ciudad 710 00:55:57,679 --> 00:56:01,330 quer�a decir con tu marido 711 00:56:02,754 --> 00:56:03,533 bien 712 00:56:03,953 --> 00:56:04,850 va todo muy bien 713 00:56:05,297 --> 00:56:06,357 me alegra 714 00:56:06,747 --> 00:56:08,080 tambi�n yo sue�o con un matrimonio por amor 715 00:56:09,391 --> 00:56:10,091 claro 716 00:56:11,523 --> 00:56:13,106 pero primero le toca a tu hermano 717 00:56:15,639 --> 00:56:17,366 tambi�n su matrimonio es por amor �no? 718 00:56:18,346 --> 00:56:18,993 si 719 00:56:20,687 --> 00:56:21,454 creo que s� 720 00:56:23,568 --> 00:56:26,258 a veces la vida nos guarda extra�as sorpresas 721 00:56:38,620 --> 00:56:39,304 perdonadme 722 00:56:39,761 --> 00:56:40,305 buenos d�as 723 00:56:41,179 --> 00:56:42,618 los pendientes de la abuela Beatrice 724 00:56:42,967 --> 00:56:43,765 �los habeis cogido vos? 725 00:56:44,258 --> 00:56:45,110 si, querida 726 00:56:45,437 --> 00:56:46,133 �y donde est�n? 727 00:56:47,189 --> 00:56:48,064 no lo recuerdo 728 00:56:48,975 --> 00:56:50,023 ven que los buscamos 729 00:56:52,977 --> 00:56:53,899 Giuseppe 730 00:56:57,923 --> 00:56:58,971 Si alguien me hubiese dicho 731 00:56:59,728 --> 00:57:00,868 que casar a una hija 732 00:57:01,310 --> 00:57:03,403 con un rico noble del campo 733 00:57:03,947 --> 00:57:07,187 me habr�a obligado a endeudarme a�n m�s, por mi palabra 734 00:57:07,634 --> 00:57:08,965 no la habr�a traido al mundo 735 00:57:09,943 --> 00:57:13,126 marques, se trata de gastos necesarios 736 00:57:13,739 --> 00:57:14,908 lo s�, lo s� 737 00:57:15,404 --> 00:57:17,261 Ristori es un gran muchacho 738 00:57:18,077 --> 00:57:19,119 y un puen partido 739 00:57:19,773 --> 00:57:22,761 y se casa con una Granieri Solari 740 00:57:23,561 --> 00:57:25,224 eso tendr� tambi�n su precio 741 00:57:28,230 --> 00:57:31,275 s� bien que uno que tome a Vittoria 742 00:57:31,785 --> 00:57:32,985 deber�a haberle pagado yo 743 00:57:35,153 --> 00:57:36,176 mientras tanto.... 744 00:57:36,793 --> 00:57:38,710 collares, el vestido.... 745 00:57:39,255 --> 00:57:41,818 la uni�n entre la marquesa Vittoria y el conde Ristori 746 00:57:42,220 --> 00:57:46,674 os permitir� resolver bastantes problemillas 747 00:57:47,430 --> 00:57:49,258 �problemillas dec�s? 748 00:57:50,458 --> 00:57:53,314 �qui�n sabe porqu� se hacen grandes solo cuando no me pagan? 749 00:58:00,389 --> 00:58:01,869 espero que no dar mala impresi�n hoy 750 00:58:02,522 --> 00:58:06,053 �has visto que vestido maravilloso ten�a la condesa Ristori en la fiesta de la Carignano? 751 00:58:07,384 --> 00:58:09,037 absolutamente fuera de lugar, dir�a 752 00:58:12,023 --> 00:58:14,732 no veo la hora de que esa muchacha mimada se quite de en medio 753 00:58:15,779 --> 00:58:18,817 si Martino no le encuentra marido pronto tendr� que hacerlo yo 754 00:58:19,366 --> 00:58:20,434 �t�? �y porqu�? 755 00:58:21,707 --> 00:58:23,875 porque necesita de un marido que la cuide 756 00:58:25,228 --> 00:58:28,317 y de una casa de la que ocuparse ya que de Rivombrosa me ocupar� yo 757 00:58:29,237 --> 00:58:33,221 Piensa que si no se hubiese comportado como una est�pida a esta hora tendr�a un pretendiente 758 00:58:33,784 --> 00:58:34,675 �y qui�n ser�a? 759 00:58:35,763 --> 00:58:37,332 El capit�n Lorenzo Loya 760 00:58:38,995 --> 00:58:40,628 ser�a perfecto 761 00:58:41,356 --> 00:58:42,618 Agnese estar�a casada y yo... 762 00:58:44,203 --> 00:58:48,638 ser�a la cu�ada de un prometedor oficial franc�s 763 00:58:49,382 --> 00:58:50,352 perdona 764 00:58:50,813 --> 00:58:53,582 t� no puedes pretender que Agnese se case con Loya solo porque t� lo quieras 765 00:58:54,933 --> 00:58:56,106 es fascinante 766 00:58:57,498 --> 00:59:00,342 si tuviera una pizca de inteligencia en el cerebro no lo dejar�a escapar 767 00:59:02,576 --> 00:59:06,693 y luego con todos los problemas que ha ocasionado nuestro padre, querida. Tambi�n t� deber�as buscar un buen partido 768 00:59:07,648 --> 00:59:09,678 nuestro padre tan solo ha tenido mala suerte 769 00:59:10,938 --> 00:59:14,416 ha dilapidado toda nuestra fortuna en el juego y en burdeles 770 00:59:14,920 --> 00:59:16,131 eso no es mala suerte 771 00:59:17,106 --> 00:59:19,661 si no piensa �l en nuestro futuro debemos pensar nosotras 772 00:59:26,217 --> 00:59:27,035 que bien huele 773 00:59:29,097 --> 00:59:30,873 de vez en cuando apareces por aqu� 774 00:59:32,224 --> 00:59:33,888 tenemos para almorzar a los marqueses Granieri 775 00:59:34,562 --> 00:59:36,493 debemos quedar bien con los padres de la futura esposa 776 00:59:40,586 --> 00:59:41,921 �necesita algo condesita? 777 00:59:44,392 --> 00:59:45,541 si, queso 778 00:59:47,039 --> 00:59:48,371 salami, pan 779 00:59:49,075 --> 00:59:50,299 dulces y otras galletas 780 00:59:53,193 --> 00:59:54,148 y un saco 781 00:59:54,668 --> 00:59:56,443 y un saco como este me sirve 782 00:59:57,540 --> 00:59:58,599 llega el conde 783 01:00:02,517 --> 01:00:03,811 buen d�a se�or conde 784 01:00:04,690 --> 01:00:05,788 �que estais tramando? 785 01:00:09,866 --> 01:00:10,895 �ha dormido bien? 786 01:00:11,776 --> 01:00:13,018 �te hago un huevo batido? 787 01:00:16,273 --> 01:00:17,412 Dorina te est� buscando 788 01:00:18,016 --> 01:00:18,969 �vas al pueblo? 789 01:00:19,383 --> 01:00:20,231 no llegues tarde 790 01:00:20,998 --> 01:00:22,129 la marquesa y el marques Granieri 791 01:00:22,713 --> 01:00:23,793 vienen para conocerte 792 01:00:24,930 --> 01:00:25,863 tranquilo 793 01:01:01,969 --> 01:01:03,149 despacio, despacio 794 01:01:03,846 --> 01:01:06,075 es todo para vosotros, no se lo llevar� nadie 795 01:01:08,698 --> 01:01:10,342 arroz, pan, queso, salami 796 01:01:11,059 --> 01:01:12,022 dulces para los ni�os 797 01:01:13,170 --> 01:01:15,550 condesa, deber�ais de volver m�s a menudo a Rivombrosa 798 01:01:16,349 --> 01:01:18,791 vuestra generosidad es tan grande como 799 01:01:19,366 --> 01:01:20,617 vuestra belleza 800 01:01:21,304 --> 01:01:22,323 si me lo permitis 801 01:01:23,343 --> 01:01:25,081 es vuestra esposa la que os lo debe permitir 802 01:01:26,207 --> 01:01:27,502 permiso concedido condesa 803 01:01:27,953 --> 01:01:29,346 vos sois siempre tan generosa 804 01:01:29,799 --> 01:01:30,862 no sirve para nada 805 01:01:31,323 --> 01:01:32,145 Cesare 806 01:01:33,544 --> 01:01:35,080 condesa perdonad a mi hermano 807 01:01:36,742 --> 01:01:37,674 es un oso 808 01:01:38,975 --> 01:01:39,842 no entiende 809 01:01:41,182 --> 01:01:42,631 s� que he hecho muy poco 810 01:01:43,788 --> 01:01:45,542 la pr�xima vez me organizar� mejor 811 01:01:46,119 --> 01:01:47,226 no es eso 812 01:01:48,916 --> 01:01:51,720 a�n con mucho trabajo los campesino se buscan la comida 813 01:01:52,608 --> 01:01:55,809 el hecho es que no hay nadie que los proteja de la avaricia 814 01:01:56,566 --> 01:01:57,936 de los franceses 815 01:01:58,623 --> 01:01:59,875 menos mal que est� el Sparviere 816 01:02:00,279 --> 01:02:01,348 el Sparviere es un fuera de la ley 817 01:02:01,820 --> 01:02:03,443 �l y todo sus compa�eros 818 01:02:04,517 --> 01:02:05,936 terminar� colgado de la horca 819 01:02:06,344 --> 01:02:07,452 con toda la banda 820 01:02:07,874 --> 01:02:08,734 esa es la verdad 821 01:02:09,771 --> 01:02:11,925 si, el Sparviero es un bandido es verdad 822 01:02:12,690 --> 01:02:14,314 pero quiz�s no es tan malo como dicen 823 01:02:14,960 --> 01:02:16,252 perdonadme condesa 824 01:02:16,644 --> 01:02:18,787 �es cierto que la dej� ir sin hacerle ni un rasgu�o? 825 01:02:19,700 --> 01:02:21,451 �y no ha querido siquiera vuestras joyas? 826 01:02:22,086 --> 01:02:22,943 si, pero... 827 01:02:24,141 --> 01:02:25,810 Es un bandido. �Porqu� lo defendeis? 828 01:02:26,425 --> 01:02:29,176 �Sabeis que el capit�n de los franceses se ha llevado a mi pap�? 829 01:02:40,682 --> 01:02:42,007 �Qu� te ha sucedido esta vez? 830 01:02:42,876 --> 01:02:43,955 Un peque�o accidente de caza 831 01:02:45,135 --> 01:02:46,228 nada grave... 832 01:02:46,671 --> 01:02:48,101 un poco de polvora del disparo en el ojo 833 01:02:55,065 --> 01:02:56,016 Martino, �d�nde est� vuestra hermana? 834 01:02:57,115 --> 01:02:59,094 estabamos t�n ansiosos de conocerla... 835 01:03:05,401 --> 01:03:06,148 �Para! 836 01:03:06,942 --> 01:03:07,935 �Para por favor! 837 01:03:11,827 --> 01:03:12,628 �Qu� sucede condesa? 838 01:03:13,241 --> 01:03:14,956 nada, quiero ir a ver el riachuelo 839 01:03:15,367 --> 01:03:17,512 condesa ya es tarde y vuestro hermano os espera en Rivombrosa 840 01:03:17,932 --> 01:03:18,834 tardo poco 841 01:03:19,214 --> 01:03:22,784 con vuestro permiso os acompa�amos, el se�or conde nos avis� que siempre ten�amos que estar con vos 842 01:03:23,301 --> 01:03:25,633 quiero solo ver si est� una cosa que olvid� ayer 843 01:03:26,106 --> 01:03:27,149 vosotros esperad aqu�, vuelvo enseguida 844 01:03:33,558 --> 01:03:35,691 el retraso de Agnese de verdaderamente inexplicable, estoy mortificado 845 01:03:36,454 --> 01:03:38,082 s� que quer�a ir al pueblo 846 01:03:38,865 --> 01:03:40,751 sabed que para los campesinos es un momento muy dif�cil 847 01:03:41,310 --> 01:03:42,339 se lo han buscado 848 01:03:43,397 --> 01:03:46,474 nosotros los Ristori en Rivombrosa hemos siempre tenido la responsabilidad de... 849 01:03:46,145 --> 01:03:46,913 �de defender a los bandidos? 850 01:03:47,908 --> 01:03:50,693 cre�a que coincidiamos en que la culpa de lo que sucede es solo de los campesinos 851 01:03:52,167 --> 01:03:53,327 vivir�an todos mejor 852 01:03:54,001 --> 01:03:55,162 si no apoyaran al Sparviero 853 01:03:56,233 --> 01:03:58,141 �no os arriesgais a darle.... 854 01:03:58,575 --> 01:04:00,704 demasiado importancia y hacer de �l un h�roe? 855 01:04:01,624 --> 01:04:04,682 En Tur�n no se habla de otra cosa que de este....Sparviero 856 01:04:05,183 --> 01:04:05,964 no es un h�roe 857 01:04:06,380 --> 01:04:07,165 es solo un bandido 858 01:04:07,603 --> 01:04:08,756 en esto el capit�n tiene raz�n 859 01:04:09,583 --> 01:04:10,331 hay que pararlo 860 01:04:11,973 --> 01:04:14,446 basta con esta conversaci�n tan aburrida 861 01:04:16,161 --> 01:04:17,997 vuestra hermana por lo pronto.... 862 01:04:18,423 --> 01:04:19,319 no llega 863 01:04:19,839 --> 01:04:21,269 �no le habr� sucedido algo? 864 01:04:21,943 --> 01:04:23,597 no se preocupe madre, llegar� 865 01:04:24,240 --> 01:04:25,626 por lo poco que la conozco 866 01:04:26,083 --> 01:04:27,411 ama las entradas con efecto 867 01:04:29,380 --> 01:04:30,099 �Bien! 868 01:04:30,538 --> 01:04:31,449 comenzamos entonces 869 01:04:41,380 --> 01:04:42,380 Sab�a que te encontrar�a aqu� 870 01:04:43,455 --> 01:04:44,121 tambi�n yo 871 01:04:54,159 --> 01:04:55,023 abr�zame 872 01:04:55,997 --> 01:04:57,264 �qu� sucede? 873 01:05:02,265 --> 01:05:03,854 Rivombrosa no es la misma 874 01:05:06,908 --> 01:05:08,040 est� ese bandido... 875 01:05:08,665 --> 01:05:09,696 los soldados franceses... 876 01:05:11,033 --> 01:05:14,891 y luego, he descubierto que ha vuelto una persona que ha hecho much�simo da�o a mi familia 877 01:05:17,228 --> 01:05:18,506 qu�date junto a mi te lo ruego 878 01:05:20,702 --> 01:05:21,658 te necesito 879 01:05:38,705 --> 01:05:39,474 es Primo 880 01:05:44,467 --> 01:05:45,902 Primo, ya llego. Esperame all� 881 01:06:04,158 --> 01:06:05,115 Perdonad, condesa 882 01:06:05,700 --> 01:06:08,367 No la ve�amos volver y nos preocupamos 883 01:06:08,786 --> 01:06:09,921 �Qu� buscabais condesa? 884 01:06:10,312 --> 01:06:11,978 Una cosa que hab�a olvidado, te lo he dicho 885 01:06:12,967 --> 01:06:14,015 parece que ha desaparecido 886 01:06:16,466 --> 01:06:17,257 Venga, vamos 887 01:06:17,566 --> 01:06:18,384 me esperan 888 01:06:21,405 --> 01:06:23,442 �Habeis terminado la elecci�n de los invitados? 889 01:06:24,062 --> 01:06:24,904 A�n no, marquesa 890 01:06:25,273 --> 01:06:26,274 y la culpa es tan solo m�a 891 01:06:27,403 --> 01:06:28,596 prometo que hoy lo terminaremos 892 01:06:32,746 --> 01:06:33,381 perdonadme 893 01:06:38,810 --> 01:06:41,040 nuestros invitados han venido a Rivombrosa a conocerte 894 01:06:41,602 --> 01:06:42,904 �me pueden perdonar marqueses Granieri? 895 01:06:43,416 --> 01:06:45,006 no era mi intenci�n faltarles al respeto 896 01:06:45,466 --> 01:06:46,932 no os preocupeis por nosotros condesita 897 01:06:50,633 --> 01:06:51,877 un lugar horrible... 898 01:06:53,537 --> 01:06:54,664 junto a mi 899 01:06:55,247 --> 01:06:56,520 y frente al capit�n 900 01:07:01,513 --> 01:07:02,500 qui�n tarde llega.... 901 01:07:03,043 --> 01:07:04,006 tiene el peor lugar 902 01:07:05,939 --> 01:07:07,104 no esperaba verlo 903 01:07:07,956 --> 01:07:10,101 me hab�an dicho que se trataba de una reuni�n familiar 904 01:07:10,943 --> 01:07:12,623 se ve que para alguien 905 01:07:12,944 --> 01:07:14,508 estoy considerado como parte de la familia 906 01:07:16,523 --> 01:07:17,847 falt� poco de que me descubrieran 907 01:07:25,271 --> 01:07:26,052 hoy te ha ido bien 908 01:07:27,123 --> 01:07:29,392 pero es inevitable de que la condesita Ristori llegue a saberlo 909 01:07:36,573 --> 01:07:39,013 no me puedo arriesgar que sea otro el que le diga qui�n soy yo verdaderamente 910 01:07:40,408 --> 01:07:41,217 la perder�a 911 01:07:46,778 --> 01:07:47,420 �porqu�? 912 01:07:48,027 --> 01:07:49,237 �si se lo dices t� la conquistas? 913 01:07:59,156 --> 01:08:00,448 Agnese es diferente del hermano 914 01:08:03,175 --> 01:08:03,903 lo entender� 915 01:08:18,588 --> 01:08:19,164 basta 916 01:08:25,510 --> 01:08:26,209 no es posible 917 01:08:27,133 --> 01:08:29,353 �est�s seguro de haber oido pronunciar ese mismo nombre? 918 01:08:30,191 --> 01:08:30,819 si, por desgracia 919 01:08:31,280 --> 01:08:32,532 pero se lo ruego... le sienta mal inquietarse 920 01:08:32,675 --> 01:08:34,955 no..no...justamente ella no. 921 01:08:35,955 --> 01:08:36,942 no puedo soportarlo 922 01:08:44,121 --> 01:08:45,796 esa ramera no tendr� jam�s a mi hijo 923 01:08:50,739 --> 01:08:52,245 Te necesitar� como en los viejos tiempos 924 01:08:53,811 --> 01:08:56,372 t� ser�s mis ojos, mis o�dos 925 01:08:57,482 --> 01:08:58,340 mis brazos 926 01:08:59,155 --> 01:09:00,410 a su servicio marquesa 927 01:09:04,943 --> 01:09:06,692 marqu�s, �es cierto que en Tur�n se habla del Sparviero? 928 01:09:07,274 --> 01:09:08,328 por Baco 929 01:09:08,751 --> 01:09:10,770 muchas de las nobles damas pagar�an 930 01:09:11,232 --> 01:09:13,080 por pasar la noche con �l 931 01:09:14,812 --> 01:09:15,878 adi�s mi capit�n 932 01:09:20,069 --> 01:09:22,400 marquesa, lo siento pero no puedo quedarme m�s tiempo 933 01:09:23,884 --> 01:09:26,591 con todos los compromisos que teneis, ha sido un honor teneros aqu� 934 01:09:28,406 --> 01:09:30,039 condesa, qu� l�stima que hayais llegado tarde 935 01:09:30,536 --> 01:09:32,098 podr�amos haber pasado m�s tiempo juntos 936 01:09:32,623 --> 01:09:35,842 �estais a�n tan seguro de que mano dura es la soluci�n m�s justa? 937 01:09:38,053 --> 01:09:41,438 Oir� encantado cualquier sugerencia vuestra sobre la moda parisina 938 01:09:40,697 --> 01:09:42,627 pero c�mo tratar a un bandido 939 01:09:42,966 --> 01:09:44,084 creo tener m�s experiencia que vos 940 01:09:44,704 --> 01:09:46,385 si podeis excusarme 941 01:09:47,123 --> 01:09:47,739 por favor 942 01:09:50,795 --> 01:09:51,844 continuen divirti�ndose 943 01:09:56,685 --> 01:09:57,815 �le ha gustado nuestra tierra? 944 01:10:04,315 --> 01:10:05,670 Esta vez el informador es seguro 945 01:10:06,456 --> 01:10:08,385 el carruaje con la financiaci�n francesa vendr� ma�ana 946 01:10:08,927 --> 01:10:09,586 bien 947 01:10:09,976 --> 01:10:11,338 podremos ayudar a mucha gente entonces 948 01:10:12,016 --> 01:10:12,844 eso es lo que haremos 949 01:10:13,198 --> 01:10:14,830 controla que los hombres no beban esta noche 950 01:10:15,640 --> 01:10:16,890 ma�ana es un d�a muy importante 951 01:10:26,244 --> 01:10:27,094 �todo bien Andrea? 952 01:10:28,172 --> 01:10:28,930 �todo bien? 953 01:10:31,177 --> 01:10:33,014 tambi�n para ti ma�ana es un d�a importante 954 01:10:33,996 --> 01:10:36,059 deja de pensar en ello hasta que todo haya terminado 955 01:10:43,893 --> 01:10:44,774 no te preocupes 956 01:10:45,227 --> 01:10:46,276 es Andrea el que piensa 957 01:10:49,164 --> 01:10:50,798 el Sparviero no puede permitirse tener dudas 958 01:10:54,041 --> 01:10:56,411 Tu prima y su marido han llegado muy pronto 959 01:10:56,864 --> 01:10:58,055 con todos los preparativos que a�n tenemos que hacer 960 01:10:59,858 --> 01:11:02,297 y por no hablar de esa cabeza loca de vuestra hermana 961 01:11:03,979 --> 01:11:04,668 es cierto 962 01:11:05,038 --> 01:11:06,536 Agnese no es la misma desde que volvi� 963 01:11:08,236 --> 01:11:09,813 su comportamiento es intolerable 964 01:11:10,471 --> 01:11:13,623 si no consigues casarla ser�a mejor enviarla a Paris 965 01:11:14,546 --> 01:11:16,041 donde creo estar� muy bien 966 01:11:17,171 --> 01:11:18,532 Vittoria, Agnese no tiene edad para ir al colegio 967 01:11:19,047 --> 01:11:20,094 es la condesa Ristori 968 01:11:21,067 --> 01:11:22,358 y hasta que no se case 969 01:11:22,822 --> 01:11:23,890 Rivombrosa es su casa 970 01:11:26,399 --> 01:11:27,182 perdonadme 971 01:11:28,615 --> 01:11:30,026 estoy solo preocupado por Agnese 972 01:11:31,144 --> 01:11:32,844 su comportamiento es verdaderamente ins�lito 973 01:11:33,930 --> 01:11:34,876 seg�n vos... 974 01:11:35,326 --> 01:11:36,928 �es posible que en el palacio Carignano? 975 01:11:38,856 --> 01:11:40,498 �haya podido conocer a alguien? 976 01:11:40,958 --> 01:11:41,952 �aparte del capit�n Loya? 977 01:12:43,016 --> 01:12:43,861 �Un baile de m�scaras? 978 01:12:44,975 --> 01:12:45,677 En tu honor 979 01:12:46,292 --> 01:12:47,123 en el palacio Granieri 980 01:12:47,879 --> 01:12:49,422 porque Vittoria y sus padres 981 01:12:49,909 --> 01:12:51,525 esperan dar una fiesta en tu honor 982 01:12:51,954 --> 01:12:53,113 �te presentaras puntual? 983 01:12:54,436 --> 01:12:56,566 Cre�a que Vittoria no me toleraba 984 01:12:56,959 --> 01:12:57,710 te equivocabas 985 01:13:00,021 --> 01:13:02,018 �si es una fiesta para mi puedo invitar a qui�n quiera? 986 01:13:02,803 --> 01:13:03,813 �en qui�n piensas? 987 01:13:04,904 --> 01:13:06,109 en nadie en particular 988 01:13:07,120 --> 01:13:07,830 �vamos! 989 01:13:08,740 --> 01:13:09,822 en mi puedes confiar 990 01:13:15,915 --> 01:13:16,763 se llama Andrea 991 01:13:17,235 --> 01:13:18,138 Andrea Casalegno 992 01:13:19,501 --> 01:13:21,279 y creo estar enamorada de �l 993 01:13:26,006 --> 01:13:28,601 no creo conocerlo, pero me imaginaba algo as� 994 01:13:29,329 --> 01:13:30,060 �de veras? 995 01:13:31,646 --> 01:13:34,263 �recuerdas cuando ni�a te enamorastes del hijo del granjero? 996 01:13:35,493 --> 01:13:37,412 por semanas estuvistes intratable 997 01:13:38,550 --> 01:13:39,547 hablame de este joven 998 01:13:41,010 --> 01:13:42,443 Andrea marqu�s de Casalegno 999 01:13:43,269 --> 01:13:44,646 �est�s seguro de no conocerlo? 1000 01:13:46,252 --> 01:13:49,481 espero que no sea uno de esos nobles descarados 1001 01:13:51,526 --> 01:13:52,666 no, �l es especial 1002 01:13:55,041 --> 01:13:56,282 �entonces puedo invitarlo? 1003 01:13:58,785 --> 01:14:03,231 sigo pensando que te equivocas en no tomar en consideraci�n al capit�n Loya 1004 01:14:03,607 --> 01:14:04,606 Martino por favor... 1005 01:14:04,590 --> 01:14:05,267 d�jame terminar 1006 01:14:06,712 --> 01:14:09,234 pero estoy contento por el amor que sientes por este joven 1007 01:14:09,728 --> 01:14:11,483 y no veo la hora de conocerlo 1008 01:14:13,864 --> 01:14:15,759 es hermoso encontrar una persona especial 1009 01:14:17,044 --> 01:14:18,727 pensaba que la hab�as encontrado tambi�n t� 1010 01:14:19,404 --> 01:14:20,191 �a�n? 1011 01:14:22,331 --> 01:14:23,688 Emilia es una mujer casada 1012 01:14:24,409 --> 01:14:25,482 con un artista 1013 01:14:25,843 --> 01:14:27,456 eso quiere decir que no estaba hecha para uno como yo 1014 01:14:29,011 --> 01:14:29,720 fin 1015 01:14:31,383 --> 01:14:33,691 y luego Vittoria es una persona espl�ndida 1016 01:14:40,123 --> 01:14:40,894 Entonces... 1017 01:14:41,285 --> 01:14:42,780 veamos si habeis entendido bien.... 1018 01:14:43,645 --> 01:14:45,283 cu�ndo yo os pregunte.... 1019 01:14:45,930 --> 01:14:47,949 �donde est� el resto de la servidumbre? 1020 01:14:48,583 --> 01:14:50,310 vosotros me respond�is..... 1021 01:14:51,612 --> 01:14:53,518 se han ido todos se�ora marquesa 1022 01:14:53,949 --> 01:14:56,385 hemos quedado nosotros dos y el personal de la cocina 1023 01:14:56,939 --> 01:14:58,534 no, no, no 1024 01:14:59,035 --> 01:14:59,919 as� no est� bien.... 1025 01:15:00,349 --> 01:15:01,821 no habeis entendido nada 1026 01:15:03,365 --> 01:15:04,760 Monaldo, hablales t� 1027 01:15:05,233 --> 01:15:06,094 te lo suplico 1028 01:15:07,765 --> 01:15:09,594 por culpa de vos es este l�o padre 1029 01:15:10,330 --> 01:15:11,336 resolvedlo 1030 01:15:12,649 --> 01:15:14,220 �hab�a necesidad de inventarse una fiesta? 1031 01:15:15,879 --> 01:15:17,222 �habeis ido alguna vez al teatro? 1032 01:15:19,337 --> 01:15:20,320 si, se�or marqu�s 1033 01:15:20,692 --> 01:15:23,021 bien, entonces sabreis que en teatro se actua 1034 01:15:23,594 --> 01:15:24,822 se finge 1035 01:15:25,725 --> 01:15:26,588 si, se�or marqu�s 1036 01:15:27,181 --> 01:15:28,865 Bien. Cuando lleguen nuestros invitados 1037 01:15:29,349 --> 01:15:30,560 vosotros debeis de hacer eso 1038 01:15:30,955 --> 01:15:33,419 fingir que hay muchos m�s criados 1039 01:15:35,254 --> 01:15:37,143 por ejemplo podreis decir durante el d�a.... 1040 01:15:38,145 --> 01:15:42,057 Le mando enseguida a Luc�a con una limonada 1041 01:15:42,092 --> 01:15:42,168 se�or 1042 01:15:46,190 --> 01:15:47,552 �Pero qui�n es Lucia se�or marqu�s? 1043 01:15:49,191 --> 01:15:50,509 no hay ninguna Luc�a 1044 01:15:51,735 --> 01:15:53,586 estamos haciendo teatro 1045 01:15:54,199 --> 01:15:57,235 no es posible que no tengais ni una chispa de esp�ritu 1046 01:15:58,182 --> 01:15:59,071 iros de aqu� 1047 01:15:59,604 --> 01:16:01,835 iros de aqu� antes de que os saque a patadas 1048 01:16:21,225 --> 01:16:23,626 debemos inventarnos algo para el baile de m�scaras 1049 01:16:24,180 --> 01:16:25,044 yo no me pongo una m�scara por ellos 1050 01:16:25,885 --> 01:16:26,968 pero hemos sido invitados... 1051 01:16:27,666 --> 01:16:28,910 son muy amables con nosotros 1052 01:16:29,873 --> 01:16:31,064 eso no significa que me gusten 1053 01:16:31,616 --> 01:16:32,981 y no significa que yo vaya al baile de m�scaras 1054 01:16:35,107 --> 01:16:37,795 cre�a que algunos d�as en el campo te tranquilizar�an 1055 01:16:40,841 --> 01:16:41,902 yo cre�a Emilia 1056 01:16:42,420 --> 01:16:45,313 que t� sabr�as que hay una s�la cosa que pueda tranquilizar a un pintor 1057 01:16:45,867 --> 01:16:46,669 y es pintar 1058 01:16:47,465 --> 01:16:49,375 estiercol, caballos, cerdos, campesinos... 1059 01:16:49,835 --> 01:16:50,762 no me tranquilizan 1060 01:16:51,856 --> 01:16:53,305 he vivido mi infancia aqu� 1061 01:16:54,799 --> 01:16:56,872 qu� aburrida eres con tus recuerdos y tu pasado... 1062 01:17:30,076 --> 01:17:31,599 tem�a la reacci�n de mi hermano 1063 01:17:32,113 --> 01:17:34,356 y sin embargo lo ha tomado muy bien; no ve la hora de conocerte 1064 01:17:34,981 --> 01:17:36,705 y� tendremos ocasi�n de conocernos... 1065 01:17:37,265 --> 01:17:38,420 antes de lo que piensas 1066 01:17:38,869 --> 01:17:41,550 he tenido el permiso de invitarte al baile de m�scaras en el palacio Granieri 1067 01:17:45,515 --> 01:17:46,626 �quiz�s me he apresurado mucho? 1068 01:17:47,330 --> 01:17:49,937 quiz�s estoy muy segura de ti, pero si es as� debo saberlo 1069 01:17:52,006 --> 01:17:53,096 desde que te conoc� 1070 01:17:53,467 --> 01:17:54,418 pienso s�lo en ti 1071 01:17:54,708 --> 01:17:55,610 noche y d�a 1072 01:17:55,971 --> 01:17:57,629 entonces ponte una m�scara y ven a la fiesta 1073 01:18:04,298 --> 01:18:05,509 el pr�ximo beso en la fiesta 1074 01:18:37,531 --> 01:18:39,006 t� no tienes sentido com�n 1075 01:18:40,511 --> 01:18:41,839 no puedes pensar en ir a esa fiesta 1076 01:18:42,287 --> 01:18:44,311 el conde Ristori te desafiar� a duelo en cuanto te reconozca 1077 01:18:44,988 --> 01:18:45,797 es un baile de m�scaras 1078 01:18:46,239 --> 01:18:47,130 no podr� reconocerme 1079 01:18:48,390 --> 01:18:49,316 entonces, la m�scara la tienes 1080 01:18:50,460 --> 01:18:52,260 besa con la m�scara del Sparviero a la hermana 1081 01:18:52,842 --> 01:18:54,188 pasar�s seguramente desapercibido 1082 01:18:55,971 --> 01:18:57,544 necesito solo el tiempo para decirle qui�n soy verdaderamente 1083 01:18:58,463 --> 01:18:59,334 luego.... 1084 01:19:00,791 --> 01:19:01,779 afrontar� las consecuencias 1085 01:19:06,577 --> 01:19:08,331 Te recuerdo que debemos asaltar un carruaje 1086 01:19:10,157 --> 01:19:12,875 mi consejo es de alejarse a alg�n lugar luego 1087 01:19:13,952 --> 01:19:15,132 en vez de ir a la fiesta 1088 01:19:17,287 --> 01:19:18,776 Jacopo he mentido a la persona que amo 1089 01:19:19,673 --> 01:19:21,067 y lo he hecho para no perderla 1090 01:19:21,883 --> 01:19:23,761 si no voy a ese baile la pierdo para siempre 1091 01:19:25,072 --> 01:19:26,254 debo decirle la verdad 1092 01:19:30,221 --> 01:19:31,585 al menos una de las verdades 1093 01:19:32,874 --> 01:19:33,884 el cofre est� y� en viaje 1094 01:19:34,336 --> 01:19:36,275 El Sparviero podr�a haber sido informado de su llegada 1095 01:19:37,011 --> 01:19:38,090 mejor estar prevenidos 1096 01:19:38,793 --> 01:19:39,892 no se preocupe capit�n 1097 01:19:41,060 --> 01:19:42,191 esten atentos 1098 01:19:42,785 --> 01:19:43,793 no perdamos m�s tiempo 1099 01:19:44,304 --> 01:19:44,983 iros 1100 01:19:50,625 --> 01:19:53,599 he pensado tambi�n en enviar un batall�n como escolta para recibir el carruaje 1101 01:19:54,035 --> 01:19:55,570 pero llamar�a demasiado la atenci�n de los bandidos 1102 01:19:56,609 --> 01:19:58,508 esperemos que esta vez el Sparviero no salga vivo 1103 01:19:59,800 --> 01:20:00,421 esperemos 1104 01:20:20,545 --> 01:20:21,384 est� llegando alguien 1105 01:20:22,534 --> 01:20:23,201 d�melo 1106 01:20:31,316 --> 01:20:31,993 falsa alarma 1107 01:20:33,405 --> 01:20:34,473 es s�lo un carro de campesino 1108 01:21:16,756 --> 01:21:17,914 demasiados disparos para ser de cazadores 1109 01:21:18,546 --> 01:21:19,362 vamos a ver 1110 01:23:37,069 --> 01:23:38,212 era el carruaje que esperabamos 1111 01:23:38,734 --> 01:23:40,210 llevaba el dinero del ej�rcito franc�s 1112 01:23:42,007 --> 01:23:43,144 este es el sello de la rep�blica 1113 01:23:49,793 --> 01:23:50,787 venid r�pido 1114 01:23:51,431 --> 01:23:52,389 este a�n est� vivo 1115 01:23:52,891 --> 01:23:54,143 est� queriendo decir algo 1116 01:24:39,663 --> 01:24:40,331 adelante 1117 01:24:44,568 --> 01:24:45,439 buen trabajo 1118 01:24:48,856 --> 01:24:50,424 antes que nada... �esos tontos que te han ayudado? 1119 01:24:51,028 --> 01:24:51,892 lo arreglar� por la ma�ana 1120 01:24:52,461 --> 01:24:53,822 nadie sentir� su falta 1121 01:24:54,812 --> 01:24:58,106 vuestra idea de asaltar el carruaje antes que el Sparviero 1122 01:24:58,630 --> 01:24:59,759 ha sido excelente 1123 01:25:00,795 --> 01:25:01,926 todos 1124 01:25:02,313 --> 01:25:05,225 incluido el bueno del conde Ristori sab�a que el Sparviero iba tras ese carruaje 1125 01:25:06,254 --> 01:25:07,063 ninguno tendr� dudas 1126 01:25:07,819 --> 01:25:08,910 de que ha sido �l el que lo asalt� 1127 01:25:10,231 --> 01:25:12,640 quiero ver si alguno tendr� ahora el valor de defenderlo 1128 01:25:13,347 --> 01:25:14,281 brindemos 1129 01:25:14,723 --> 01:25:15,627 por el Sparviero, entonces 1130 01:25:15,994 --> 01:25:18,561 ser� un placer colgar a ese bruto asesino 1131 01:25:38,244 --> 01:25:39,208 �Andrea ha vuelto? 1132 01:25:43,856 --> 01:25:47,260 esperemos que no est� con esa peque�a ramera de Agnese Ristori 1133 01:25:48,531 --> 01:25:49,833 no debe tener a mi hijo 1134 01:25:50,811 --> 01:25:52,849 no le dar� nunca esa satisfacci�n a Elisa 1135 01:25:53,645 --> 01:25:54,674 ni siquiera en la tumba 1136 01:25:55,300 --> 01:25:56,511 qu�dese tranquila marquesa 1137 01:25:56,881 --> 01:26:01,160 el conde Ristori nunca permitir�a a su hermana estar con un hombre a estas horas de la noche 1138 01:26:01,577 --> 01:26:02,726 ahora os lo ruego dormid 1139 01:26:03,323 --> 01:26:06,754 no hago m�s que pensar en como alejar a esa bastarda de mi hijo 1140 01:26:11,072 --> 01:26:13,989 he pensado en lo que me dijistes sobre la familia Granieri 1141 01:26:14,950 --> 01:26:18,104 La hija ha conseguido casarse con un Ristori 1142 01:26:18,808 --> 01:26:20,791 y yo adoro a ese tipo de personas 1143 01:26:22,726 --> 01:26:25,130 con ellos es f�cil hacer tratos 1144 01:26:35,028 --> 01:26:36,012 �y con esta como estoy? 1145 01:26:36,524 --> 01:26:38,031 Martino, est�s irreconocible 1146 01:26:38,482 --> 01:26:41,179 es una fiesta de m�scaras no una reuni�n de una secta secreta 1147 01:26:42,419 --> 01:26:43,204 �y vos? 1148 01:26:43,960 --> 01:26:45,204 �como os vestireis esta tarde? 1149 01:26:46,708 --> 01:26:47,889 les dejo hablar entre hombres 1150 01:26:49,276 --> 01:26:50,600 estar�a bien que vos lo oyera tambi�n 1151 01:26:51,184 --> 01:26:52,136 �ha sucedido algo? 1152 01:26:53,572 --> 01:26:54,438 aquello que tem�a 1153 01:26:54,897 --> 01:26:55,871 por desgracia 1154 01:26:56,241 --> 01:26:59,040 El Sparviero ha asaltado el carruaje que tra�a el financiamente desde Francia 1155 01:27:00,382 --> 01:27:02,520 y a los pasajeros no les ha ido tan bien como a vos 1156 01:27:04,004 --> 01:27:05,068 ha sido una masacre 1157 01:27:06,002 --> 01:27:07,698 si lo esperabais �porqu� no lo habeis remediado? 1158 01:27:08,384 --> 01:27:10,137 he hecho cambiar la ruta del carruaje 1159 01:27:10,504 --> 01:27:11,332 y he enviado una escolta 1160 01:27:11,894 --> 01:27:13,340 pero hubiese sido mejor no haberlo hecho 1161 01:27:15,556 --> 01:27:17,446 el Sparviero ha matado a esos pobre muchachos 1162 01:27:19,063 --> 01:27:20,074 no ha tenido piedad 1163 01:27:22,450 --> 01:27:24,139 �porqu� los campesinos apoyan a ese bandido? 1164 01:27:25,118 --> 01:27:26,512 �no entienden que es tan solo un asesino? 1165 01:27:28,891 --> 01:27:31,527 �entiendes ahora Agnese porqu� cierta dureza es necesaria? 1166 01:27:32,223 --> 01:27:33,694 �mientras est� ese asesino en circulaci�n? 1167 01:27:54,978 --> 01:27:57,307 quer�a agradecerle por haber liberado a mi hermano el otro d�a 1168 01:27:58,977 --> 01:28:00,240 no s� si se acuerda de mi 1169 01:28:00,651 --> 01:28:01,164 claro 1170 01:28:02,105 --> 01:28:03,135 claro que me acuerdo de vos 1171 01:28:04,113 --> 01:28:05,952 mi hermano es demasiado impulsivo 1172 01:28:06,496 --> 01:28:07,697 pero es un gran muchacho 1173 01:28:09,308 --> 01:28:09,965 vamos 1174 01:28:10,432 --> 01:28:11,674 debemos coger a ese criminal ahora 1175 01:28:13,377 --> 01:28:14,569 permitame unas palabras capit�n 1176 01:28:15,184 --> 01:28:15,962 dime Saval 1177 01:28:17,737 --> 01:28:18,839 falta un cad�ver de la lista 1178 01:28:19,482 --> 01:28:20,950 el soldado simple Mons� se�or 1179 01:28:22,373 --> 01:28:23,392 no lo hemos encontrado 1180 01:28:23,782 --> 01:28:25,065 quiz�s se lo han llevado los animales 1181 01:28:25,608 --> 01:28:27,537 y si a�n est� vivo podr�a reconocernos 1182 01:28:28,695 --> 01:28:29,668 contin�a busc�ndolo 1183 01:28:30,070 --> 01:28:31,062 solo con hombre de fiar 1184 01:28:31,644 --> 01:28:32,271 bien capit�n 1185 01:28:32,652 --> 01:28:33,056 vamos 1186 01:28:45,682 --> 01:28:46,450 �cuando llegar�n? 1187 01:28:56,704 --> 01:28:57,311 ya llegan 1188 01:29:04,523 --> 01:29:05,141 al fin 1189 01:29:12,780 --> 01:29:14,034 padre Quirino se lo ruego s�lvelo 1190 01:29:17,367 --> 01:29:18,434 no me debeis rogar a mi 1191 01:29:39,472 --> 01:29:42,280 si tu hermano se entera de que coqueteas con aqu�l francesito, pobre de ti 1192 01:30:00,698 --> 01:30:01,374 �qu� hay escrito? 1193 01:30:05,794 --> 01:30:07,250 Es una recompensa sobre el Sparviero 1194 01:30:08,265 --> 01:30:09,641 dicen que ha asaltado un carruaje 1195 01:30:10,081 --> 01:30:12,729 que transportaba el financiamiento del contingente franc�s 1196 01:30:13,596 --> 01:30:16,369 bien, ese dinero servir� para ayudar a much�sima gente 1197 01:30:16,740 --> 01:30:19,347 tambi�n est� escrito que ha asesinado a 4 franceses a sangre fr�a 1198 01:30:19,838 --> 01:30:21,345 yo no creo que el Sparviero pueda haberlo hecho 1199 01:30:22,689 --> 01:30:23,427 �y t� que sabes? 1200 01:30:23,768 --> 01:30:24,638 �y si as� fuese? 1201 01:30:25,192 --> 01:30:27,360 �cu�ndo te dar�s cuenta que esto es una guerra? 1202 01:30:27,973 --> 01:30:29,148 �basta con justificarlo! 1203 01:30:29,458 --> 01:30:30,945 El Sparviero ha mostrado su verdadero rostro 1204 01:30:31,677 --> 01:30:32,566 es tan solo un asesino 1205 01:30:33,272 --> 01:30:35,071 esperemos antes de hacer conclusiones 1206 01:30:35,694 --> 01:30:36,210 claro 1207 01:30:36,896 --> 01:30:38,200 porque t� a�n tienes dudas 1208 01:30:39,401 --> 01:30:41,165 �y entonces qui�n de esta zona? 1209 01:30:41,883 --> 01:30:43,637 �puede haber asaltado un carruaje franc�s? 1210 01:30:45,244 --> 01:30:45,923 �qui�n? 1211 01:31:16,468 --> 01:31:17,721 Loya �puerco asesino! 1212 01:32:02,554 --> 01:32:04,224 querido Ristori qu� placer verlo 1213 01:32:04,800 --> 01:32:05,469 buenas tardes Monaldo 1214 01:32:05,929 --> 01:32:06,813 bienvenida condesa 1215 01:32:09,249 --> 01:32:11,096 al fin la veo sonreir 1216 01:32:12,486 --> 01:32:14,374 ahora la fiesta ya tiene a su reina 1217 01:32:15,324 --> 01:32:16,125 se lo agradezco marqu�s 1218 01:32:16,513 --> 01:32:17,192 buenas tardes Vittoria 1219 01:32:22,248 --> 01:32:23,204 Agnese se ha enamorado 1220 01:32:24,586 --> 01:32:25,244 �de qui�n? 1221 01:32:25,769 --> 01:32:26,293 no lo s� 1222 01:32:26,876 --> 01:32:27,879 me lo presentar� esta tarde 1223 01:32:29,359 --> 01:32:30,908 pero yo he invitado al capit�n Loya... 1224 01:32:32,218 --> 01:32:34,437 nos arriesgamos a quedar otra vez mal con �l 1225 01:32:35,041 --> 01:32:37,433 no he dicho que impedir� esa uni�n, solo qu�.... 1226 01:32:37,986 --> 01:32:39,212 voy a conocerlo 1227 01:32:39,817 --> 01:32:41,258 podemos confiar un poco en el amor �no? 1228 01:32:42,570 --> 01:32:46,515 si, vos confiais demasiado en los caprichos de vuestra hermana 1229 01:33:05,035 --> 01:33:05,714 �que sucede? 1230 01:33:08,692 --> 01:33:09,691 liberad el camino 1231 01:33:10,533 --> 01:33:11,919 ayudad a aquel pat�n r�pido 1232 01:33:12,869 --> 01:33:13,909 tambi�n vosotros �moveos! 1233 01:33:27,540 --> 01:33:28,524 no te preocupes 1234 01:33:29,005 --> 01:33:29,948 no morir�s ahora 1235 01:33:30,608 --> 01:33:31,757 no como un h�roe 1236 01:33:33,088 --> 01:33:34,668 ser�n los tuyos lo que te ahorquen 1237 01:33:35,355 --> 01:33:36,210 por traidor 1238 01:33:37,040 --> 01:33:39,252 yo s� que has sido t� quien ha asaltado el carruaje 1239 01:33:39,736 --> 01:33:41,694 y ha masacrado a aquellos pobres muchachos 1240 01:33:44,115 --> 01:33:45,152 y lo demostrar� 1241 01:33:45,564 --> 01:33:46,918 si, lo demostrar� 1242 01:33:50,035 --> 01:33:51,109 ahora, perdona 1243 01:33:51,469 --> 01:33:51,944 tengo cosas que hacer... 1244 01:34:08,601 --> 01:34:09,501 �pueden excusarme? 1245 01:34:14,365 --> 01:34:15,883 �el conde Sturani est� con vos? 1246 01:34:16,305 --> 01:34:17,555 no, por desgracia no 1247 01:34:21,167 --> 01:34:22,333 �est� buscando a alguien? 1248 01:34:44,431 --> 01:34:45,786 que extra�o verte en una fiesta 1249 01:34:46,906 --> 01:34:47,952 y en un baile de m�scaras adem�s 1250 01:34:49,466 --> 01:34:50,708 no pod�a faltar 1251 01:34:52,125 --> 01:34:52,929 por favor ayudame 1252 01:34:58,893 --> 01:35:00,571 la hora de tu boda est� m�s cerca que nunca 1253 01:35:03,295 --> 01:35:04,376 si antes o depu�s tiene que llegar 1254 01:35:07,996 --> 01:35:09,666 Agnese me ha confesado de estar enamorada 1255 01:35:10,380 --> 01:35:11,125 �de veras? �de qui�n? 1256 01:35:11,807 --> 01:35:12,389 no lo s� 1257 01:35:12,823 --> 01:35:13,658 lo conocer� esta tarde 1258 01:35:14,750 --> 01:35:16,870 creo que se hayan visto m�s veces a escondidas 1259 01:35:17,656 --> 01:35:18,828 pero no puedo rega�arle 1260 01:35:19,873 --> 01:35:21,330 Agnese tiene derecho de vivir su amor �no? 1261 01:35:22,580 --> 01:35:23,916 todos debemos tener ese derecho 1262 01:35:24,829 --> 01:35:26,841 y cuando llega es un pecado renunciar a ello 1263 01:35:28,940 --> 01:35:29,846 Emilia, querida 1264 01:35:31,149 --> 01:35:32,330 �d�nde est� vuestro marido? 1265 01:35:33,362 --> 01:35:34,594 creo haberlo perdido 1266 01:35:35,430 --> 01:35:36,336 muy mal 1267 01:35:37,271 --> 01:35:39,181 al marido hay que tenerlo muy muy cerca 1268 01:35:45,459 --> 01:35:46,650 �qu� haces aqu� sola? 1269 01:35:47,386 --> 01:35:49,845 acabo de saber por Martino que est�s esperando a un joven 1270 01:35:50,525 --> 01:35:51,608 qu� chismoso 1271 01:35:52,320 --> 01:35:53,079 �ha llegado y�? 1272 01:35:55,026 --> 01:35:56,218 no, y empiezo a preocuparme 1273 01:35:58,419 --> 01:35:59,815 creo que est� llegando alguien 1274 01:36:00,546 --> 01:36:01,367 puede ser �l 1275 01:36:31,167 --> 01:36:32,540 ciertamente el pintor que la retrat� 1276 01:36:33,530 --> 01:36:34,692 conoc�a el alma femenina 1277 01:36:35,698 --> 01:36:36,560 �a qu� os refer�s? 1278 01:36:37,265 --> 01:36:38,315 al cuadro que observabais 1279 01:36:40,160 --> 01:36:41,299 lo veo cada d�a pero... 1280 01:36:41,854 --> 01:36:43,615 esta tarde me parece diferente 1281 01:36:44,763 --> 01:36:46,480 quiz�s son las luces de la fiesta 1282 01:36:46,992 --> 01:36:49,762 si os hubiera tenido a vos como modelo habr�a hecho una obra mucho mejor 1283 01:36:51,636 --> 01:36:54,361 vuestro rostro para un pintor es algo magn�fico 1284 01:36:59,232 --> 01:37:00,624 �puedo tener el honor de este baile? 1285 01:38:36,023 --> 01:38:36,661 �permit�s? 1286 01:38:51,862 --> 01:38:52,861 tem�a que no vendr�ais 1287 01:38:53,719 --> 01:38:55,001 el pr�ximo beso en el baile 1288 01:38:56,008 --> 01:38:56,605 �recuerdas? 1289 01:38:57,977 --> 01:38:58,696 debo hablarte 1290 01:38:59,310 --> 01:38:59,885 luego 1291 01:39:00,358 --> 01:39:01,905 este es nuestro primer baile �recuerdas? 1292 01:39:24,970 --> 01:39:25,639 �entonces? 1293 01:39:26,544 --> 01:39:27,292 �lo conoces? 1294 01:39:28,411 --> 01:39:29,077 no creo 1295 01:39:30,227 --> 01:39:31,308 con el rostro enmascarado.... 1296 01:39:31,934 --> 01:39:33,004 es dif�cil decirlo 1297 01:39:34,583 --> 01:39:36,154 hacen un hermosa pareja �verdad? 1298 01:39:56,641 --> 01:39:57,478 tengo que hablarte, es importante. Ven 1299 01:40:12,835 --> 01:40:13,462 Escucha 1300 01:40:13,837 --> 01:40:14,685 espera 1301 01:40:15,449 --> 01:40:17,328 primero la promesa que te hice en el riachuelo 1302 01:40:42,536 --> 01:40:43,729 yo te amo Agnese 1303 01:40:45,105 --> 01:40:46,610 si cualquier cosa sucediera... 1304 01:40:47,441 --> 01:40:49,104 quiero que sepas que te amo m�s que a mi propia vida 1305 01:40:50,244 --> 01:40:51,464 tambi�n yo te amo 1306 01:40:52,355 --> 01:40:53,658 t� no sabes cu�nto 1307 01:40:54,990 --> 01:40:56,654 y no suceder� nada malo 1308 01:40:57,635 --> 01:41:00,149 nada ni nadie podr� acabar con nuestro amor 1309 01:41:05,208 --> 01:41:06,674 quiz�s sea el momento de que vayas a conocerlo 1310 01:41:09,106 --> 01:41:09,895 creo que s� 1311 01:41:29,332 --> 01:41:29,886 �como es posible? 1312 01:41:32,932 --> 01:41:33,458 ven 1313 01:41:36,112 --> 01:41:36,686 y vos..... 1314 01:41:37,322 --> 01:41:39,180 no la busqueis m�s o juro que os mato 1315 01:41:41,875 --> 01:41:42,626 �Vamonos te he dicho! 1316 01:41:53,086 --> 01:41:53,934 �pero te has vuelto loco? 1317 01:41:54,350 --> 01:41:56,743 aquella es la persona de la que te habl�, de la que estoy enamorada 1318 01:41:57,400 --> 01:41:58,619 no podr�s jam�s amarlo �has entendido? 1319 01:41:59,254 --> 01:41:59,829 �Jam�s! 1320 01:42:01,078 --> 01:42:02,253 ni siquiera acercarte 1321 01:42:03,766 --> 01:42:04,611 �pero porqu� Martino? 1322 01:42:07,657 --> 01:42:10,195 pero si no estabamos haciendo nada de malo...�Porque me besaba? 1323 01:42:10,584 --> 01:42:11,634 �Maldici�n Agnese! 1324 01:42:12,144 --> 01:42:13,448 �Ese hombre es Andrea Van Necker! 1325 01:42:13,795 --> 01:42:14,934 �El hijo de Lucrezia! 1326 01:42:24,823 --> 01:42:25,912 �He dicho que vamos! 95829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.