All language subtitles for Kubi.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,800 --> 00:00:44,270 NECK 2 00:01:01,180 --> 00:01:04,990 Osaka, autumn, 1579. 3 00:01:05,020 --> 00:01:09,870 Retainer Araki Murashige's rebellion against Oda Nobunaga's campaign 4 00:01:09,900 --> 00:01:14,070 to unify japan has lasted one year and three long months. 5 00:01:58,110 --> 00:02:02,410 Murashige asked for support from other warlords opposed to Nobunaga, 6 00:02:02,450 --> 00:02:06,570 including Mouri Terumoto, ruler of the Chugoku region. 7 00:02:11,920 --> 00:02:15,430 Fight! Reinforcements are on the way! 8 00:02:12,210 --> 00:02:16,800 Araki Murashige 9 00:02:15,970 --> 00:02:18,550 Wipe out these Owari bastards! 10 00:02:19,760 --> 00:02:25,670 But the reinforcements never arrived. 11 00:03:05,990 --> 00:03:08,630 Don't run away! Don't run away! 12 00:03:09,100 --> 00:03:10,230 You! 13 00:03:10,440 --> 00:03:12,230 Don't you run away! 14 00:03:12,650 --> 00:03:14,610 Cowards! Don't run away! 15 00:03:15,190 --> 00:03:16,150 Don't run away! 16 00:03:17,530 --> 00:03:23,090 After the castle fell, Murashige disappeared. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,790 Hashiba Hideyoshi 18 00:03:31,440 --> 00:03:34,330 Akechi Mitsuhide 19 00:03:48,360 --> 00:03:51,000 Niwa Nagahide 20 00:03:52,730 --> 00:03:54,920 Takigawa Kazumasu 21 00:03:58,360 --> 00:04:02,010 His Lordship approaches! 22 00:04:06,490 --> 00:04:07,830 Oda Nobunaga 23 00:04:07,870 --> 00:04:11,870 Oda Nobutada Oda Nobunaga Mori Ranmaru 24 00:04:18,710 --> 00:04:20,670 Monkey and Balding, 25 00:04:22,090 --> 00:04:24,030 Bug-eyes and Prodigy, 26 00:04:25,050 --> 00:04:28,510 the gang's all here, but not a peep out of any of you. 27 00:04:29,010 --> 00:04:31,550 I was having fun hawking, but you screwed it up. 28 00:04:32,060 --> 00:04:34,970 A scolding in your dialect makes the blood run cold. 29 00:04:36,190 --> 00:04:38,750 We beat 'em this time, 30 00:04:38,900 --> 00:04:42,250 but we only took back our territory, didn't add any. 31 00:04:43,030 --> 00:04:45,930 Your soldiers are slobs and slowpokes. 32 00:04:46,700 --> 00:04:49,590 And you'all let the main man, Murashige, get away! 33 00:04:50,290 --> 00:04:53,850 I'll track down Murashige, and catch him dead or alive! 34 00:04:56,420 --> 00:04:59,810 It's up to me to decide if Murashige lives or dies. 35 00:05:00,460 --> 00:05:03,150 Not for you to decide, Balding, you shitty idiot! 36 00:05:05,970 --> 00:05:07,650 But still, 37 00:05:08,300 --> 00:05:13,110 even you fools are better than Nobutada and Nobutaka here. 38 00:05:13,930 --> 00:05:17,650 They're my own sons, but they're so stupid it shames me. 39 00:05:18,730 --> 00:05:21,610 One generation is plenty of the Oda Family rule. 40 00:05:22,110 --> 00:05:25,410 After that, one of you'all can take over. 41 00:05:25,890 --> 00:05:29,450 I'll choose whoever works hardest as my successor, 42 00:05:30,160 --> 00:05:32,490 so work for me like your lives depend on it! 43 00:05:33,250 --> 00:05:34,540 Yes, Sir! 44 00:05:36,120 --> 00:05:36,790 Got that? 45 00:05:38,460 --> 00:05:39,690 A moment, Sir! 46 00:05:39,910 --> 00:05:42,770 What about Murashige's clan members that we captured? 47 00:05:47,050 --> 00:05:49,870 Kill 'em all! What the hell else? 48 00:05:51,600 --> 00:05:52,930 Huh? 49 00:05:56,100 --> 00:06:00,520 Come to think of it, you were friendly with Murashige, right? 50 00:06:01,570 --> 00:06:05,470 Don't tell me you let him get away out of pity? 51 00:06:06,150 --> 00:06:08,090 I swear to the gods, I would never! 52 00:06:08,110 --> 00:06:12,700 Then, shut the fuck up and behead the whole Araki clan! 53 00:06:15,000 --> 00:06:17,910 But even if you catch Murashige, 54 00:06:18,580 --> 00:06:20,650 don't you kill him. 55 00:06:22,380 --> 00:06:24,810 You bring him to me, no matter what. 56 00:06:27,670 --> 00:06:29,130 Mitsuhide, 57 00:06:30,140 --> 00:06:32,770 get Monkey's help to capture Murashige. 58 00:06:34,760 --> 00:06:36,830 The rest of my idiots! 59 00:06:37,310 --> 00:06:39,590 Escort me until I'm safely out of here! 60 00:06:39,980 --> 00:06:41,350 Yes, Sir! 61 00:06:55,790 --> 00:06:58,870 For him to even mention a successor, 62 00:06:59,120 --> 00:07:04,030 this recent battle must have taken heavy toll on His Lordship Nobunaga. 63 00:07:05,050 --> 00:07:09,270 Yes, and Murashige resisted to the bitter end. 64 00:07:10,760 --> 00:07:14,850 If Chosokabe and Mouri had joined the rebellion, 65 00:07:15,140 --> 00:07:17,370 we wouldn't be idly sitting here. 66 00:07:17,810 --> 00:07:18,890 But, 67 00:07:19,310 --> 00:07:24,190 His Lordship Nobunaga was so fond of Murashige, 68 00:07:24,860 --> 00:07:26,650 can he actually kill him? 69 00:07:27,650 --> 00:07:30,910 Murashige, you're not up to seizing Mouri's clan. 70 00:07:31,150 --> 00:07:32,930 This is Monkey's shrewd plan. 71 00:07:33,990 --> 00:07:35,390 Mitsuhide, 72 00:07:35,830 --> 00:07:38,610 you strategize with me to capture Shikoku and Koshu. 73 00:07:39,500 --> 00:07:40,270 Yes, Sir. 74 00:07:40,790 --> 00:07:43,710 Murashige, go to Settsu with Nobutada. 75 00:07:46,000 --> 00:07:46,930 Please wait, Sir. 76 00:07:48,550 --> 00:07:50,170 I am not... 77 00:07:52,260 --> 00:07:53,250 a babysitter! 78 00:07:53,640 --> 00:07:54,930 Babysitter? 79 00:07:55,430 --> 00:07:56,350 How dare you?! 80 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 You talking back to me? 81 00:08:01,100 --> 00:08:03,310 You've got some balls. 82 00:08:05,360 --> 00:08:07,550 If you don't want to babysit, 83 00:08:07,900 --> 00:08:09,090 what will you do? 84 00:08:10,570 --> 00:08:12,430 If you won't let me seize Mouri, 85 00:08:12,700 --> 00:08:15,510 let me lead the men seizing Shikoku or Koshu. 86 00:08:15,990 --> 00:08:18,310 I want to go wild there 87 00:08:18,620 --> 00:08:20,110 to make Your Lordship happy! 88 00:08:22,000 --> 00:08:24,450 An admirable offer. 89 00:08:24,870 --> 00:08:26,870 But there's no part for you! 90 00:08:27,590 --> 00:08:28,990 Know your place! 91 00:08:30,050 --> 00:08:31,630 I am, um, 92 00:08:32,420 --> 00:08:35,350 I live only for Your Lordship. Please let me play a part. 93 00:08:35,680 --> 00:08:36,910 Give me a part! 94 00:08:38,310 --> 00:08:41,330 If you want to take Mitsuhide's place so bad, 95 00:08:41,730 --> 00:08:43,590 go ahead and kill Balding. 96 00:08:44,940 --> 00:08:47,400 I give you permission. 97 00:08:48,650 --> 00:08:50,670 You'll agree, right? 98 00:08:53,280 --> 00:08:53,950 No... 99 00:08:54,240 --> 00:08:56,830 Don't tell me you're full of lies! 100 00:08:56,910 --> 00:09:00,660 No, my loyalty to Your Lordship remains pure. 101 00:09:02,080 --> 00:09:04,540 Makes me suspicious. 102 00:09:06,330 --> 00:09:08,950 If you truly live only for me, 103 00:09:09,290 --> 00:09:12,330 your bowels should be beautiful. 104 00:09:15,050 --> 00:09:16,430 Use this for "harakiri". 105 00:09:19,640 --> 00:09:24,430 Murashige is a brave warrior. You must not let him die like a dog. 106 00:09:24,770 --> 00:09:27,440 So it's your turn, you busybody! 107 00:09:28,360 --> 00:09:31,510 Then, you take Murashige's place and commit harakiri! 108 00:09:33,320 --> 00:09:34,490 No! 109 00:09:35,240 --> 00:09:37,450 He is the brave warrior! 110 00:09:38,410 --> 00:09:39,870 Allow me. 111 00:09:40,530 --> 00:09:41,770 Second me! 112 00:09:44,110 --> 00:09:46,790 Give me the creeps! 113 00:09:47,420 --> 00:09:52,430 Brave warriors sucking up to each other! What are you two up to? 114 00:09:52,500 --> 00:09:54,110 You're spoiling my fun! 115 00:09:55,030 --> 00:09:57,350 Playing with men's lives for entertainment... 116 00:09:58,340 --> 00:10:00,070 You idiot! 117 00:10:00,260 --> 00:10:04,770 From the moment you're born, life is one big joke! 118 00:10:05,060 --> 00:10:06,810 You piss me off. 119 00:10:12,320 --> 00:10:13,330 Murashige, 120 00:10:14,320 --> 00:10:15,650 eat this sweet. 121 00:10:19,110 --> 00:10:20,200 Yes, 122 00:10:21,070 --> 00:10:23,090 I will do so with pleasure. 123 00:10:44,180 --> 00:10:46,770 You are such 124 00:10:47,100 --> 00:10:49,670 a dear, dear man! 125 00:10:55,440 --> 00:10:57,110 Given my peasant roots, 126 00:10:57,690 --> 00:11:01,930 I find Murashige and Lord Nobunaga's relationship 127 00:11:02,280 --> 00:11:04,280 beyond understanding. 128 00:11:06,540 --> 00:11:09,580 Infatuations among samurai are certainly complicated. 129 00:11:11,210 --> 00:11:14,950 But where the hell is Murashige? 130 00:11:22,800 --> 00:11:25,570 Hey, wait! Hey, that's mine! 131 00:11:25,600 --> 00:11:26,830 Wait, you. 132 00:11:27,390 --> 00:11:31,000 Sosori Shinzaemon 133 00:11:28,680 --> 00:11:31,130 What is Master Rikyu talking about? 134 00:11:31,850 --> 00:11:35,050 There's no trace of Murashige in this broken down castle. 135 00:11:35,980 --> 00:11:37,670 Hanji, Choji, find anything? 136 00:11:39,440 --> 00:11:40,710 Leave it! 137 00:11:43,190 --> 00:11:44,310 Look at that priest, 138 00:11:44,950 --> 00:11:48,010 better he strip and bury them than pray over them. 139 00:11:54,670 --> 00:11:56,670 The priest was a warrior in disguise! 140 00:12:05,430 --> 00:12:06,800 Not so fast! 141 00:12:15,630 --> 00:12:17,530 This man fits the description, 142 00:12:18,530 --> 00:12:20,050 no question about it. 143 00:12:20,280 --> 00:12:21,840 Master Rikyu was spot on! 144 00:12:21,860 --> 00:12:25,130 You've got the wrong man. I'm not Araki Murashige! 145 00:12:27,490 --> 00:12:31,990 Nobody here ever said, "You're Master Araki." 146 00:12:41,030 --> 00:12:45,300 Kyoto Rokujo-gawara 147 00:12:46,180 --> 00:12:47,190 Behead! 148 00:12:48,930 --> 00:12:52,560 Mosuke Tamezo 149 00:12:49,680 --> 00:12:53,100 It's disgusting to massacre an entire clan. 150 00:12:58,770 --> 00:13:03,610 They're a warrior clan, they should have more valuables. 151 00:13:03,820 --> 00:13:05,250 A miserly bunch today. 152 00:13:09,220 --> 00:13:12,030 Mosuke, look at that woman, 153 00:13:12,330 --> 00:13:14,410 she's with a child. 154 00:13:18,130 --> 00:13:19,050 Behead! 155 00:13:27,010 --> 00:13:29,990 Let's go, Mosuke! Time to grab treasures! 156 00:13:37,350 --> 00:13:40,970 Sakai Rikyu Residence 157 00:13:56,290 --> 00:13:57,710 Mamiya, 158 00:13:56,750 --> 00:13:59,940 Sen no Rikyu 159 00:13:58,580 --> 00:14:00,870 bring the item. 160 00:14:08,970 --> 00:14:12,250 I plan to accomplish great deeds, 161 00:14:12,810 --> 00:14:14,930 so I offered my prayers to the gods. 162 00:14:15,430 --> 00:14:17,090 To be the successor? 163 00:14:17,600 --> 00:14:19,650 You'll have to work hard, 164 00:14:19,850 --> 00:14:21,990 if you're to succeed Lordship Nobunaga. 165 00:14:22,270 --> 00:14:27,250 The greatest goal for a warrior is to become ruler of the land. 166 00:14:28,390 --> 00:14:31,150 Isn't that right, Lord Mitsuhide? 167 00:14:33,200 --> 00:14:37,310 No, I have never once dreamed of ruling the land. 168 00:14:37,660 --> 00:14:40,430 It's perfectly fine for all of you 169 00:14:40,710 --> 00:14:44,030 to be inspired by word from His Lordship, 170 00:14:44,460 --> 00:14:46,510 but as long as you work for that man, 171 00:14:46,880 --> 00:14:49,870 you can never have enough heads. 172 00:14:51,050 --> 00:14:53,950 Murashige's rebellion last year, 173 00:14:54,430 --> 00:14:56,470 cost him dearly. 174 00:15:19,960 --> 00:15:24,150 After dedicating myself to him body and soul, I only get Settsu Province. 175 00:15:25,840 --> 00:15:28,090 I refuse to follow the bastard! 176 00:15:32,590 --> 00:15:33,850 Listen, 177 00:15:35,510 --> 00:15:38,290 the first night you held me in your arms, 178 00:15:39,770 --> 00:15:42,470 you said, "When the time comes, we will rise up," 179 00:15:43,350 --> 00:15:44,390 remember? 180 00:15:46,070 --> 00:15:48,090 Hold your tongue and withdraw. 181 00:15:48,740 --> 00:15:50,790 I'll beg for your life. 182 00:15:51,570 --> 00:15:54,470 If you desist now, you can get off with exile. 183 00:15:59,450 --> 00:16:02,360 Better yet, tell me to commit harakiri. 184 00:16:03,710 --> 00:16:05,870 I'll die happy if you second me. 185 00:16:07,750 --> 00:16:09,170 You, 186 00:16:10,210 --> 00:16:12,030 care for me that much... 187 00:16:28,650 --> 00:16:30,750 We're enemies at war, now. 188 00:16:32,240 --> 00:16:33,670 Behave accordingly. 189 00:16:53,590 --> 00:16:55,450 But Lord Mitsuhide, 190 00:16:55,590 --> 00:16:59,450 I hear you tried to persuade Murashige, after he raised his army. 191 00:16:59,560 --> 00:17:02,870 Lord Mitsuhide handled that situation admirably. 192 00:17:03,020 --> 00:17:06,170 I pray the fugitive is captured soon. No doubt, 193 00:17:06,350 --> 00:17:09,170 if Mitsuhide captures him he'll be favored to succeed. 194 00:17:09,190 --> 00:17:14,930 I've also heard rumors that Mitsuhide set up Murashige to fake a rebellion. 195 00:17:15,030 --> 00:17:16,310 Now, now, there's... 196 00:17:16,490 --> 00:17:20,270 My clan and the Araki clan are related by blood, that's all. 197 00:17:21,870 --> 00:17:24,670 If you're repeating baseless rumors, I hope 198 00:17:24,830 --> 00:17:26,710 you're prepared to pay the price. 199 00:17:27,000 --> 00:17:29,610 No, no, nothing like that. 200 00:17:31,170 --> 00:17:35,550 I make a habit of washing my neck well each morning. 201 00:17:36,180 --> 00:17:38,450 I plan to keep my kimono collar clean 202 00:17:38,590 --> 00:17:43,110 until it's been decided who will rule this land. 203 00:17:59,700 --> 00:18:04,230 Lord Mitsuhide, a precious package was delivered to the inner garden. 204 00:18:04,830 --> 00:18:06,650 Please, this way. 205 00:18:32,360 --> 00:18:33,550 Master Rikyu, 206 00:18:33,850 --> 00:18:37,030 I told you to kill the rebel leader as soon as you found him. 207 00:18:38,280 --> 00:18:41,450 Lord Mitsuhide says he will kill him. 208 00:18:43,660 --> 00:18:46,530 Let us pretend we never saw him. 209 00:18:46,910 --> 00:18:51,550 We will remove ourselves, so if you want to kill him there, feel free. 210 00:19:04,010 --> 00:19:05,290 Master Rikyu! 211 00:19:05,850 --> 00:19:10,270 I'm sorry for the trouble, but please deliver this gift to Kameyama Castle. 212 00:19:31,670 --> 00:19:32,550 Mosuke! 213 00:19:33,170 --> 00:19:36,330 Mosuke! Hey! 214 00:19:38,050 --> 00:19:40,430 They're finally here! Look, 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,870 it's Lord Hashiba's army. 216 00:19:43,800 --> 00:19:45,370 Tame! 217 00:19:45,510 --> 00:19:46,780 What, what? 218 00:19:46,810 --> 00:19:47,890 Are you serious? 219 00:19:48,060 --> 00:19:52,410 Of course I am, at my age, this is my last big gamble! 220 00:19:52,560 --> 00:19:55,110 They'll steal our rice. Hide it, hide it! 221 00:19:55,270 --> 00:19:57,330 You hide something, too, Grandpa! 222 00:19:57,360 --> 00:20:01,010 Look at them scurrying around. This is why I hate peasants. 223 00:20:01,200 --> 00:20:05,210 Come with me, Mosuke. Here, take this. 224 00:20:06,030 --> 00:20:08,350 All right! Move! Gimme that! 225 00:20:08,490 --> 00:20:10,600 I'll be away awhile. 226 00:20:10,620 --> 00:20:12,350 Where are you going, for awhile?! 227 00:20:12,370 --> 00:20:14,850 Next time you see your husband, he might be a warlord. 228 00:20:14,880 --> 00:20:17,730 No way! I'll be a damn Shogun! 229 00:20:17,750 --> 00:20:20,790 What are you talking about? Where are you going? 230 00:20:22,030 --> 00:20:25,690 Hey, husband! Who's going to do the farming! 231 00:20:25,930 --> 00:20:27,610 Get back here! 232 00:20:30,450 --> 00:20:33,250 Sir samurais, excuse us, may we blend in? 233 00:20:33,270 --> 00:20:34,620 Blend in! 234 00:20:34,650 --> 00:20:36,540 Sure, come on in! 235 00:20:36,560 --> 00:20:38,130 Much obliged! 236 00:20:38,150 --> 00:20:41,420 Samurai sirs! May we blend in with you? 237 00:20:41,440 --> 00:20:46,220 You're welcome. Let's have some fun! 238 00:20:47,160 --> 00:20:48,850 Looks good on you. 239 00:20:49,410 --> 00:20:52,390 Can you figure it out? You pass this through here. 240 00:20:52,540 --> 00:20:54,670 It looks good on you. 241 00:20:55,710 --> 00:20:58,350 Um, excuse me, excuse me. 242 00:20:58,380 --> 00:21:00,980 Is this really Lord Hashiba's army? 243 00:21:01,010 --> 00:21:02,210 That's right. 244 00:21:02,550 --> 00:21:05,010 Hey, is Hashiba important? 245 00:21:05,210 --> 00:21:06,820 You jumped in without knowing? 246 00:21:06,840 --> 00:21:09,070 Mosuke, you're a moron! I'm so sorry, Sir. 247 00:21:09,100 --> 00:21:14,200 Hashiba Hiyoshimaru went straight from a peasant to a samurai chief! 248 00:21:14,230 --> 00:21:16,950 Why are you wearing the enemy's helmet? 249 00:21:17,270 --> 00:21:19,890 You've been stealing stuff from dead warriors. 250 00:21:23,900 --> 00:21:25,590 Hold your places! 251 00:21:25,610 --> 00:21:27,170 Hold your places! 252 00:21:35,620 --> 00:21:37,770 Hey! Run! Run! 253 00:21:38,670 --> 00:21:40,770 Hey! Run! Run! 254 00:22:47,050 --> 00:22:48,930 The samurai chief's head. 255 00:22:50,110 --> 00:22:51,430 I did it! 256 00:22:52,450 --> 00:22:53,810 Look! 257 00:22:58,330 --> 00:23:01,130 It's the head of the samurai chief! 258 00:23:01,830 --> 00:23:05,190 With this, I can be Hiyoshimaru, too! 259 00:23:05,210 --> 00:23:07,410 I'm Hiyoshimaru! 260 00:23:08,130 --> 00:23:10,730 Be happy for me, Mosuke! I did it! 261 00:23:12,090 --> 00:23:15,370 I did it! When I become Hiyoshimaru, 262 00:23:15,390 --> 00:23:20,420 you can be my number one servant, we did it, Mosuke! 263 00:23:24,110 --> 00:23:27,030 Ouch, ouch, Mosuke, that hurts... 264 00:23:27,780 --> 00:23:29,350 What are you...? 265 00:23:48,880 --> 00:23:50,630 I am 266 00:23:51,260 --> 00:23:54,370 Hiyoshimaru! 267 00:24:11,240 --> 00:24:13,210 You're disgusting! 268 00:24:24,670 --> 00:24:26,470 I just wanted, 269 00:24:26,840 --> 00:24:29,550 to become a samurai! 270 00:24:30,420 --> 00:24:33,150 Kindly, kill me kindly! 271 00:24:33,550 --> 00:24:35,390 You're a moron, not a samurai! 272 00:24:48,770 --> 00:24:53,950 According to reports, many are starving to death, inside the castle. 273 00:24:54,320 --> 00:25:00,290 Kuroda Kanbei 274 00:24:55,280 --> 00:25:00,210 Stopping their food supply is working. Mouri's men will soon be so hungry, 275 00:25:00,540 --> 00:25:02,470 they'll surrender with a white flag. 276 00:25:00,750 --> 00:25:03,400 Tottori Castle 277 00:25:03,830 --> 00:25:05,970 He'll choose me to succeed him. 278 00:25:07,560 --> 00:25:10,260 Ukita Tadaie Hachisuka Koroku 279 00:25:07,840 --> 00:25:09,550 What's wrong with you two? 280 00:25:10,590 --> 00:25:12,890 If you don't get it together, 281 00:25:11,520 --> 00:25:13,940 Hashiba Hidenaga 282 00:25:13,510 --> 00:25:15,890 my brother can't succeed Lord Nobunaga. 283 00:25:16,010 --> 00:25:18,150 If my older brother rules like Nobunaga, 284 00:25:19,140 --> 00:25:21,990 both your clans would be crucified and massacred. 285 00:25:22,520 --> 00:25:23,990 Speaking of which, 286 00:25:24,230 --> 00:25:27,950 Lord Tadaie has received vital information. 287 00:25:28,150 --> 00:25:32,670 Kikkawa Motoharu plans to send reinforcements to Tottori Castle soon. 288 00:25:33,030 --> 00:25:37,630 You idiot! If you know that, you both should fend them off and kill them! 289 00:25:38,570 --> 00:25:42,930 No, only Lord Tadaie was privy to that information. 290 00:25:43,410 --> 00:25:44,730 But that's... 291 00:25:45,160 --> 00:25:47,590 Next month, my brother heads to Azuchi. 292 00:25:47,970 --> 00:25:49,810 Should he take both of yours heads 293 00:25:50,840 --> 00:25:52,730 as an apology to His Lordship? 294 00:25:56,250 --> 00:25:58,850 I have word, Sir. A messenger from Sakai arrived. 295 00:25:59,140 --> 00:26:00,750 Send him in. 296 00:26:01,310 --> 00:26:03,590 First, let's end this meeting. 297 00:26:16,780 --> 00:26:20,030 I am here to deliver a message from Master Rikyu. 298 00:26:22,700 --> 00:26:25,790 Are you the performer Rikyu keeps? 299 00:26:26,040 --> 00:26:30,050 Yes, Sir! I apprenticed as a ninja in Koga, but today, 300 00:26:30,170 --> 00:26:33,610 I am Sorori Shinzaemon, soon to be the finest performer in the land. 301 00:26:34,130 --> 00:26:35,750 He's got guts! 302 00:26:36,300 --> 00:26:38,630 So you perform by singing and dancing? 303 00:26:38,970 --> 00:26:43,870 No, I talk to make people laugh and then, land a punch at the end. 304 00:26:44,220 --> 00:26:45,430 I know, 305 00:26:46,060 --> 00:26:50,910 you served Priest Sugitani, who nearly shot His Lordship. 306 00:26:51,290 --> 00:26:53,490 You escaped from Koga and Rikyu rescued you. 307 00:26:54,110 --> 00:26:58,710 That was then, this is now. I shed my ninja ways for a clean life. 308 00:26:59,360 --> 00:27:01,030 Actually, you're all filthy. 309 00:27:02,660 --> 00:27:05,550 You're all welcome to take baths. Withdraw. 310 00:27:05,950 --> 00:27:06,610 Yes, Sir! 311 00:27:10,540 --> 00:27:11,570 Hey. 312 00:27:12,810 --> 00:27:14,070 Open it. 313 00:27:19,010 --> 00:27:24,700 Um, "Following Hideyoshi's orders, at Hanakuma Castle, Sorori was..." 314 00:27:24,720 --> 00:27:25,690 Hey! 315 00:27:26,060 --> 00:27:28,370 Not out loud! 316 00:27:34,360 --> 00:27:36,010 Ouch! Ouch! 317 00:27:36,320 --> 00:27:37,830 You know I can't read! 318 00:27:41,680 --> 00:27:46,440 Kameyama Castle 319 00:27:49,120 --> 00:27:52,410 Lord Mitsuhide! The preparations are complete! 320 00:27:58,760 --> 00:28:00,270 Ranmaru! 321 00:28:00,720 --> 00:28:02,370 Heaven's punishment! 322 00:28:03,840 --> 00:28:05,510 Who are you? Who's Ranmaru, 323 00:28:06,390 --> 00:28:07,770 this isn't Ranmaru, 324 00:28:08,930 --> 00:28:10,530 what the hell are you doing? 325 00:28:11,020 --> 00:28:14,250 If you're a samurai, bear the consequences! 326 00:28:11,480 --> 00:28:14,420 Saito Toshimitsu 327 00:28:15,020 --> 00:28:18,110 No, stop it, no, stop it! 328 00:28:18,360 --> 00:28:19,490 Hold your tongue! 329 00:28:20,530 --> 00:28:21,350 Stop it! 330 00:28:22,030 --> 00:28:22,930 Nobunaga! 331 00:28:22,990 --> 00:28:23,530 Stop it! 332 00:28:24,320 --> 00:28:25,690 Be prepared! 333 00:28:25,950 --> 00:28:28,010 Mitsuhide! It's me! 334 00:28:28,450 --> 00:28:29,910 Look at my face, it's me! 335 00:28:30,620 --> 00:28:34,690 It's me, Murashige, that you love, you can see, it's me. 336 00:28:36,170 --> 00:28:37,030 Mitsuhide! 337 00:28:54,850 --> 00:28:58,130 Follow me. There's a room for you. 338 00:29:11,210 --> 00:29:14,010 Following your orders, we're buying up all the rice. 339 00:29:14,230 --> 00:29:16,730 I plan to resell it for three times the price. 340 00:29:17,040 --> 00:29:18,690 Three times? 341 00:29:19,130 --> 00:29:20,950 You mean ten times. 342 00:29:21,840 --> 00:29:25,350 Someone starving to death will pay any price. 343 00:29:25,630 --> 00:29:27,410 Oh no! You're a man! 344 00:29:27,720 --> 00:29:28,610 Cheater! 345 00:29:28,640 --> 00:29:32,010 Shut up! I'm just a whore with a stick. 346 00:29:32,720 --> 00:29:33,590 Pay me back! 347 00:29:34,390 --> 00:29:36,030 Never come back, asshole! 348 00:29:36,890 --> 00:29:40,210 I hear His Lordship, Murashige, and Mitsuhide were all in love? 349 00:29:41,690 --> 00:29:42,910 Kanbei, 350 00:29:43,190 --> 00:29:46,530 find out what's up between those three. 351 00:29:46,700 --> 00:29:48,270 You'll find something. 352 00:29:49,200 --> 00:29:53,350 Brother, can't you wait until His Lordship appoints you next-in-line? 353 00:29:53,790 --> 00:29:57,050 I'm sick of being used by someone else. 354 00:29:58,380 --> 00:30:00,350 Well said, Brother. 355 00:30:01,040 --> 00:30:02,230 Kanbei, 356 00:30:02,590 --> 00:30:06,750 you also tried to persuade Murashige and paid for it with your leg. 357 00:30:07,890 --> 00:30:09,530 And I didn't help you. 358 00:30:11,560 --> 00:30:13,730 But Kanbei, listen up, 359 00:30:13,890 --> 00:30:16,310 this is just the beginning, 360 00:30:17,310 --> 00:30:19,300 we're going to make it. 361 00:30:28,450 --> 00:30:30,050 - Even! - Odd! 362 00:30:30,070 --> 00:30:30,690 This is odd! 363 00:30:31,950 --> 00:30:32,890 Winner is! 364 00:30:34,330 --> 00:30:36,310 Two sixes makes even. 365 00:30:37,960 --> 00:30:40,290 Hurry, place your bets! 366 00:30:42,000 --> 00:30:45,450 Brother, that's the performer we met. 367 00:30:46,970 --> 00:30:49,010 You're working hard, Sorori. 368 00:30:51,300 --> 00:30:53,830 Open up your right hand. 369 00:30:55,720 --> 00:30:56,690 Just show it. 370 00:31:01,020 --> 00:31:01,990 Your left? 371 00:31:05,630 --> 00:31:07,810 You tricked me, bastard! 372 00:31:14,030 --> 00:31:17,030 Quiet! Quiet! 373 00:31:17,540 --> 00:31:19,010 Cut it out! 374 00:31:19,670 --> 00:31:20,910 Mind the Lord! 375 00:31:28,760 --> 00:31:30,320 Kanbei. 376 00:31:31,180 --> 00:31:32,570 Loan me your sword. 377 00:31:35,470 --> 00:31:36,710 You, 378 00:31:37,220 --> 00:31:38,330 stick your neck out! 379 00:31:38,640 --> 00:31:40,450 My blood will dirty your sword. 380 00:31:40,510 --> 00:31:41,310 Move forward. 381 00:31:41,560 --> 00:31:42,330 Forgive me! 382 00:31:42,730 --> 00:31:43,730 Move forward! 383 00:31:51,150 --> 00:31:52,370 Just kidding. 384 00:31:53,410 --> 00:31:54,090 Hey. 385 00:31:55,030 --> 00:31:56,490 Hidenaga. 386 00:31:56,830 --> 00:31:57,850 Money. 387 00:31:59,450 --> 00:32:00,870 Give him money! 388 00:32:05,090 --> 00:32:05,870 My brother 389 00:32:06,920 --> 00:32:11,530 says to use this money to pay for their winning bets. 390 00:32:11,840 --> 00:32:14,310 Now, everyone drink up! 391 00:32:14,800 --> 00:32:16,210 Drink and party! 392 00:32:22,770 --> 00:32:25,420 Brother, why not let him work for you? 393 00:32:25,440 --> 00:32:27,630 He's a former ninja, right? I'll give him a try. 394 00:32:27,650 --> 00:32:28,880 Can you trust him? 395 00:32:28,900 --> 00:32:30,760 Please, wait, Sir. 396 00:32:32,860 --> 00:32:35,990 Great Lord, Younger Brother, and General. 397 00:32:36,200 --> 00:32:39,150 Please somehow forgive my earlier insolence. 398 00:32:39,450 --> 00:32:41,310 If you want to apologize, perform. 399 00:32:41,870 --> 00:32:45,870 Yes! And if you like it, can we serve you, Lord Hideyoshi? 400 00:32:46,130 --> 00:32:47,890 How dare you, a former ninja?! 401 00:32:47,970 --> 00:32:50,570 Serving that tea ceremony priest, Rikyu, is no fun. 402 00:32:50,590 --> 00:32:53,730 I want to serve the most ambitious man in Japan! 403 00:32:54,470 --> 00:32:55,690 If I like your act. 404 00:32:56,220 --> 00:32:58,470 In that case, a short one. 405 00:32:59,010 --> 00:33:02,030 A certain lordship dies and he goes to hell. 406 00:33:02,560 --> 00:33:06,170 The Devil says, "Tell me what you did when you were alive." 407 00:33:06,310 --> 00:33:09,410 "Depending on that, I may spare you from going to hell." 408 00:33:09,820 --> 00:33:13,630 The Lord says, "I'm the Sixth Demon King, who sent" 409 00:33:13,650 --> 00:33:16,570 "20,000 believers of the Jodo Shinshu Sect," 410 00:33:16,610 --> 00:33:19,870 "and 2,000 Hieizan Temple priests to their deaths." 411 00:33:19,990 --> 00:33:22,210 The Devil falls down on his knees, 412 00:33:22,370 --> 00:33:24,730 and says, "Brother! Please let me serve you." 413 00:33:27,210 --> 00:33:29,250 Brother, let's keep him, right? 414 00:33:29,630 --> 00:33:31,050 Yes, I agree. 415 00:33:31,250 --> 00:33:34,270 But first, send him to Koga with an offer to buy the letter, 416 00:33:34,670 --> 00:33:37,550 and retain him, only if he completes the mission. 417 00:33:38,050 --> 00:33:39,010 A good plan. 418 00:33:39,890 --> 00:33:42,450 You're just going to die, anyway. 419 00:33:48,730 --> 00:33:53,130 If we get that letter and report on Mitsuhide, we'll be retained. 420 00:33:53,440 --> 00:33:55,000 with a big reward, right? 421 00:33:55,030 --> 00:34:00,410 The man we're meeting is Kougenbo, a boss who'll do anything for money. 422 00:34:00,530 --> 00:34:03,350 People say he kills anyone who sees his face. 423 00:34:03,370 --> 00:34:05,700 That's no good, let's run away. 424 00:34:13,170 --> 00:34:14,430 What's this? 425 00:35:02,080 --> 00:35:04,210 Mitsuhide's men did this. 426 00:35:09,290 --> 00:35:12,930 I'm glad to be rid of my wife, my children and my father. 427 00:35:13,190 --> 00:35:15,910 I want to thank Mitsuhide for getting rid of them! 428 00:35:16,230 --> 00:35:20,550 Spoken like a brave man who kills his friends and steals heads. 429 00:35:26,700 --> 00:35:28,190 Tame... 430 00:35:29,500 --> 00:35:31,630 Hey! Mitsuhide's men are still nearby. 431 00:35:31,750 --> 00:35:33,450 Choji, Hanji, bring him back. 432 00:35:35,750 --> 00:35:36,890 Tame! 433 00:35:39,470 --> 00:35:41,770 Tame... Tame! 434 00:35:47,600 --> 00:35:51,190 That was Tame, I'm sure of it. 435 00:35:51,350 --> 00:35:55,370 You either saw his ghost or some apparition, it wasn't him. 436 00:35:55,400 --> 00:35:57,320 You killed him before, right? 437 00:36:07,290 --> 00:36:09,710 Hey, stop that useless praying. 438 00:36:14,210 --> 00:36:15,610 What is it? 439 00:36:16,750 --> 00:36:19,150 They're just some peasants. 440 00:36:19,550 --> 00:36:21,250 I hope so... 441 00:36:37,110 --> 00:36:40,650 Did you come here knowing this land belongs to Kougenbo of Koga? 442 00:36:41,440 --> 00:36:42,690 Don't move, Mosuke! 443 00:36:43,950 --> 00:36:46,030 What happens if we know? 444 00:36:47,120 --> 00:36:49,450 You'll just be killed. 445 00:36:52,660 --> 00:36:55,980 Hannya Sahei 446 00:36:56,000 --> 00:36:57,310 Sorori? 447 00:36:58,760 --> 00:37:00,310 Brother Sahei? 448 00:37:00,840 --> 00:37:03,590 Oh, we're saved! 449 00:37:15,100 --> 00:37:16,730 Seems safe. 450 00:37:19,610 --> 00:37:21,050 Gotta pee. 451 00:37:21,230 --> 00:37:22,770 Hey, wait! 452 00:37:23,190 --> 00:37:27,030 You can pee, but you'll pay for it with your life. 453 00:38:03,650 --> 00:38:07,870 Kougenbo 454 00:38:15,120 --> 00:38:16,510 We have brought 455 00:38:17,420 --> 00:38:20,230 Sorori Shinzaemon, former disciple 456 00:38:20,630 --> 00:38:23,130 of Sugitani Zenjubo, now dead. 457 00:38:23,590 --> 00:38:25,130 A disciple of Sugitani, 458 00:38:25,270 --> 00:38:27,590 who died, trying to kill Nobunaga? 459 00:38:28,180 --> 00:38:31,970 Sorry to lose a man good with rifles. What's your talent? 460 00:38:32,930 --> 00:38:33,770 Talking. 461 00:38:34,440 --> 00:38:35,790 I see! 462 00:38:36,100 --> 00:38:37,590 Handy, talk is cheap. 463 00:38:37,890 --> 00:38:40,310 Keep telling tall tales. 464 00:38:40,940 --> 00:38:42,590 To the matter at hand, 465 00:38:43,820 --> 00:38:48,310 His Lordship Hideyoshi wants to buy Nobunaga's letter. 466 00:38:48,740 --> 00:38:52,030 His offer is 10,000 gold coins for the letter 467 00:38:52,110 --> 00:38:53,710 plus one foreign trading ship. 468 00:38:54,040 --> 00:38:57,490 Payment to be delivered through Sen no Rikyu. 469 00:38:58,290 --> 00:38:59,390 Sold! 470 00:39:01,630 --> 00:39:04,530 The secret letter Nobunaga wrote to his son, Nobutada, 471 00:39:04,710 --> 00:39:07,890 could turn this country upside down once again. 472 00:39:08,300 --> 00:39:10,790 I will only sell it to wise Lord Hideyoshi. 473 00:39:11,430 --> 00:39:16,670 Sorori has also been ordered to go to Mitsuhide's Kameyama Castle. 474 00:39:17,230 --> 00:39:20,390 May I escort him? 475 00:39:21,150 --> 00:39:22,770 You may. 476 00:39:23,690 --> 00:39:26,170 On your way back, get the money in Saka. 477 00:39:41,880 --> 00:39:44,090 What's this festival about? 478 00:39:44,630 --> 00:39:46,570 It's an annual prayer festival. 479 00:39:47,170 --> 00:39:50,850 They pray to die soon, to bid this earth farewell. 480 00:39:52,300 --> 00:39:54,170 This is one peculiar village. 481 00:39:55,260 --> 00:39:58,150 This is one peculiar world. 482 00:40:33,010 --> 00:40:33,650 Next! 483 00:40:36,620 --> 00:40:39,050 Look, you missed. What will you do? 484 00:40:40,270 --> 00:40:41,290 Hand it over! 485 00:40:56,870 --> 00:41:00,510 You're going to shoot him like that? You're brutal. 486 00:41:06,130 --> 00:41:09,150 The garden is soiled. Clean it up. 487 00:41:12,720 --> 00:41:15,550 If you're going that far, why not kill the real one? 488 00:41:18,970 --> 00:41:21,090 You're in love with Nobunaga, aren't you? 489 00:41:22,730 --> 00:41:24,230 Ridiculous. 490 00:41:24,640 --> 00:41:28,730 I put up with him to rule next, no matter how badly he treats me. 491 00:41:28,900 --> 00:41:29,970 Look at you, 492 00:41:30,690 --> 00:41:33,530 you've done whatever it takes to please His Lordship. 493 00:41:34,150 --> 00:41:36,180 And for all your efforts... 494 00:41:39,030 --> 00:41:40,930 For all my efforts, what? 495 00:41:42,000 --> 00:41:42,950 What? 496 00:41:44,080 --> 00:41:46,150 For all my efforts, what? 497 00:41:48,500 --> 00:41:49,920 What? 498 00:41:55,300 --> 00:41:58,590 I've put up with him for a long time, to succeed. 499 00:41:58,970 --> 00:42:00,600 A long time. 500 00:42:02,810 --> 00:42:07,090 But for all my efforts, my entire clan is massacred. 501 00:42:07,520 --> 00:42:08,730 Shit. 502 00:42:19,950 --> 00:42:23,010 You have no idea how nerve-wracking it is 503 00:42:23,070 --> 00:42:25,450 to shelter a rebel leader who sits around 504 00:42:26,500 --> 00:42:28,610 drinking sake and tea. 505 00:42:31,540 --> 00:42:33,240 I know. 506 00:42:34,630 --> 00:42:36,230 Don't bully me. 507 00:42:37,510 --> 00:42:40,290 I'm grateful to you with all my heart. 508 00:42:42,890 --> 00:42:44,890 I love you with all my heart. 509 00:42:55,070 --> 00:42:57,010 Something's bothering me. 510 00:42:59,110 --> 00:43:03,810 His Lordship plans to look for you, all the way to hell and back. 511 00:43:04,660 --> 00:43:07,410 As the man he put in charge of finding you... 512 00:43:11,170 --> 00:43:12,990 You do have a problem. 513 00:43:13,380 --> 00:43:16,730 Don't laugh, you're the one causing my torment. 514 00:43:17,340 --> 00:43:19,290 Unless you find me, 515 00:43:19,680 --> 00:43:23,320 the rumors that you planned the rebellion I started 516 00:43:23,350 --> 00:43:25,100 might be true? 517 00:43:25,560 --> 00:43:28,430 Yeah. What should I do? 518 00:43:30,140 --> 00:43:31,890 To distract him, 519 00:43:32,650 --> 00:43:35,590 why not report that I've escaped into Ieyasu's camp? 520 00:43:37,320 --> 00:43:40,250 Nobunaga's successor will be either you, 521 00:43:40,660 --> 00:43:41,950 Hideyoshi, 522 00:43:42,370 --> 00:43:43,970 or Ieyasu. 523 00:43:45,490 --> 00:43:47,910 It would eliminate one of them. 524 00:43:51,120 --> 00:43:54,380 Ieyasu's intentions are impossible to read. 525 00:44:09,310 --> 00:44:11,470 Eliminate Nobunaga, too. 526 00:44:13,100 --> 00:44:16,210 And relax with your romantic rival gone? 527 00:44:16,520 --> 00:44:17,900 Don't be stupid. 528 00:44:35,500 --> 00:44:37,110 Toshimitsu! Intruders! 529 00:44:44,220 --> 00:44:47,890 Toshimitsu! Track them down and find out who they spy for! 530 00:44:49,560 --> 00:44:51,470 It couldn't be for Nobunaga. 531 00:44:52,480 --> 00:44:53,170 Impossible. 532 00:44:53,230 --> 00:44:54,850 Chase him. 533 00:45:03,530 --> 00:45:09,700 Kyoto Martial Horse Parade 534 00:45:11,450 --> 00:45:15,180 That's Lord Mitsuhide, what a handsome face he has. 535 00:45:15,210 --> 00:45:17,540 A good-looking man. 536 00:45:22,300 --> 00:45:24,250 That's Lord Oda. 537 00:45:26,740 --> 00:45:29,790 Hideyoshi isn't part of this procession? 538 00:45:29,970 --> 00:45:32,710 After all, he's the Monkey, formerly a peasant. 539 00:46:02,510 --> 00:46:04,230 Are we going the right way? 540 00:46:04,260 --> 00:46:07,110 I know this area like my backyard. Relax. 541 00:46:10,720 --> 00:46:12,590 I am sick of the capital. 542 00:46:13,140 --> 00:46:16,040 Can't you sell that letter to someone around here? 543 00:46:16,110 --> 00:46:20,230 Who would buy it! If anyone discovers who it's from, we're dead men. 544 00:46:41,090 --> 00:46:42,630 Now, it's time to run. 545 00:46:49,430 --> 00:46:52,850 On Akechi Mitsuhide's orders. You're under arrest! 546 00:46:59,230 --> 00:47:00,270 You're from Koga, 547 00:47:00,940 --> 00:47:02,450 Hannya Sahei. 548 00:47:03,480 --> 00:47:06,450 You're a dead man if you betray Mitsuhide. 549 00:47:06,820 --> 00:47:09,610 Whether we live or die depends on who pays what. 550 00:47:10,160 --> 00:47:12,650 Pardoned betrayals is the way of the world. 551 00:47:14,870 --> 00:47:17,810 Sorori! I've got this. Get the hell outta here. 552 00:47:18,120 --> 00:47:20,350 Brother! Someday I'll pay you back. 553 00:48:34,570 --> 00:48:35,670 You were alive! 554 00:48:37,330 --> 00:48:39,010 You're one tough son of a bitch. 555 00:48:54,130 --> 00:48:57,910 "After I am gone, you..." 556 00:48:58,510 --> 00:48:59,730 By "you," he's addressing 557 00:49:00,350 --> 00:49:01,870 his son, Nobutada. 558 00:49:03,490 --> 00:49:07,790 "I wish for you, Nobutada to unify the nation by force." 559 00:49:08,400 --> 00:49:10,910 "Nagahide's mysterious mask," 560 00:49:11,740 --> 00:49:13,550 "Kazumasa's demon mask," 561 00:49:14,610 --> 00:49:16,250 "Mitsuhide, the Balding," 562 00:49:18,280 --> 00:49:19,630 "the Raccoon, Ieyasu," 563 00:49:21,120 --> 00:49:22,850 "and the Monkey, Hideyoshi." 564 00:49:23,540 --> 00:49:25,390 "Consider them," 565 00:49:25,710 --> 00:49:28,670 "and their heads, all yours to do as wish." 566 00:49:29,250 --> 00:49:34,570 "Be prepared to start by killing the devious Mitsuhide," 567 00:49:34,840 --> 00:49:36,890 "and Ieyasu." 568 00:49:40,260 --> 00:49:43,870 "As for the ape, lure him with the promise of land," 569 00:49:44,060 --> 00:49:47,450 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 570 00:49:53,240 --> 00:49:56,750 Don't be depressed, just because he calls you monkey and ape. 571 00:49:57,120 --> 00:50:00,210 You fool! I'm furious! 572 00:50:01,790 --> 00:50:03,450 Of course you are. 573 00:50:04,160 --> 00:50:07,670 Promising he'll appoint whoever works hardest as his successor, 574 00:50:08,130 --> 00:50:09,710 was just a pack of lies! 575 00:50:10,380 --> 00:50:14,370 Turns out His Lordship is just another outlaw, bluffing. 576 00:50:14,880 --> 00:50:17,950 Goddamn that bastard Nobunaga! 577 00:50:19,510 --> 00:50:21,650 Kanbei, do something! 578 00:50:21,850 --> 00:50:23,030 Yes, Sir. 579 00:50:26,020 --> 00:50:28,290 Hey, and what was Mitsuhide up to? 580 00:50:28,950 --> 00:50:32,330 They schemed to trap Ieyasu while secretly sleeping together. 581 00:50:33,110 --> 00:50:34,150 I see... 582 00:50:34,610 --> 00:50:36,890 With your report and that letter, we can... 583 00:50:39,700 --> 00:50:42,470 Lord Hideyoshi, will you leave this up to me? 584 00:50:43,290 --> 00:50:45,930 I don't care what you do, deal with it! 585 00:50:46,160 --> 00:50:47,350 Yes, Sir. 586 00:50:52,840 --> 00:50:54,830 Goddamn bastard Nobunaga! 587 00:50:58,130 --> 00:50:59,070 Are you OK, Brother? 588 00:50:59,760 --> 00:51:00,830 Hot, dammit! 589 00:51:01,600 --> 00:51:02,890 Dammit! 590 00:51:04,680 --> 00:51:10,350 Azuchi Castle 591 00:51:12,520 --> 00:51:14,650 Feel good, Ranmaru? 592 00:51:18,820 --> 00:51:22,590 You're developing a taste for the way of the samurai. 593 00:51:33,880 --> 00:51:36,450 Yasuke! Your turn. 594 00:51:41,340 --> 00:51:43,510 Relax my body. 595 00:51:44,100 --> 00:51:45,110 Yes, Sir. 596 00:51:51,400 --> 00:51:53,010 Yasuke. 597 00:51:53,650 --> 00:51:56,190 Are you jealous of Ranmaru? 598 00:51:55,480 --> 00:51:58,510 Yasuke 599 00:51:57,110 --> 00:51:58,150 Sir. 600 00:52:02,280 --> 00:52:04,450 Harder! 601 00:52:10,830 --> 00:52:12,510 Shit! Asshole! 602 00:52:14,380 --> 00:52:15,570 Oh, God! 603 00:52:21,260 --> 00:52:22,970 Mitsuhide, 604 00:52:23,800 --> 00:52:25,010 look at me! 605 00:52:27,850 --> 00:52:32,470 Is your report that Murashige escaped from Omi to Mino and into Sunpu, 606 00:52:32,650 --> 00:52:34,570 where Ieyasu is, the truth? 607 00:52:34,940 --> 00:52:38,570 It is, but there are only eye witness reports, no capture. 608 00:52:39,900 --> 00:52:41,610 Useless. 609 00:52:43,610 --> 00:52:47,070 Ieyasu will kill Murashige to shut him up. 610 00:52:48,200 --> 00:52:51,710 It was Ieyasu who put Murashige up to his rebellion. 611 00:52:55,000 --> 00:52:56,750 Mitsuhide, 612 00:52:57,460 --> 00:52:59,970 kill that Raccoon, Ieyasu. 613 00:53:00,590 --> 00:53:02,510 If it goes well, 614 00:53:03,090 --> 00:53:05,310 I'll choose you as successor. 615 00:53:20,690 --> 00:53:22,970 Long time no see, Monkey! 616 00:53:24,200 --> 00:53:26,950 You're starting to look like an old man! 617 00:53:27,450 --> 00:53:30,410 Mouri's beating the shit out of you. 618 00:53:30,610 --> 00:53:32,710 If you're going to give up, now's the time. 619 00:53:34,710 --> 00:53:38,130 He's a monkey, acting like a samurai. 620 00:53:39,420 --> 00:53:42,150 Yasuke here says you're a monkey. 621 00:53:43,470 --> 00:53:45,970 His Lordship intends to seize Mouri himself. 622 00:53:46,090 --> 00:53:49,670 He's even offering to leave you in charge of Azuchi while he's away. 623 00:53:50,220 --> 00:53:52,210 There is no need for that. 624 00:53:53,560 --> 00:53:56,230 As soon as I return, I'll make quick work of Mouri. 625 00:53:57,230 --> 00:54:01,350 So even you want to be my successor, and work hard for me? 626 00:54:01,990 --> 00:54:03,410 Whatever. 627 00:54:04,820 --> 00:54:06,510 So, you'all! 628 00:54:06,670 --> 00:54:09,590 It's about time for the Monkey to make us all laugh, right? 629 00:54:14,000 --> 00:54:16,550 Lord Hideyoshi is tired from his travels. 630 00:54:16,750 --> 00:54:17,690 Shut the fuck up! 631 00:54:20,880 --> 00:54:22,030 Monkey, 632 00:54:22,590 --> 00:54:24,470 let's you and I make a bet. 633 00:54:25,720 --> 00:54:30,210 This foreigner, Yasuke, has places on his body that are white. 634 00:54:30,720 --> 00:54:33,190 Know where? Guess. 635 00:54:38,270 --> 00:54:40,010 The palms of his hands, 636 00:54:40,860 --> 00:54:42,690 the soles of his feet, 637 00:54:44,030 --> 00:54:45,850 and his teeth? 638 00:54:53,620 --> 00:54:55,910 No smarter than a monkey! 639 00:54:56,410 --> 00:55:00,550 As punishment, you have one year to conquer Mouri. 640 00:55:01,000 --> 00:55:04,690 If you can't, I'll have that shriveled head of yours. 641 00:55:07,800 --> 00:55:09,530 If you give me one year, 642 00:55:09,890 --> 00:55:13,170 I can conquer all the clans as far south as Kyushu. 643 00:55:15,390 --> 00:55:16,890 Please, wait! 644 00:55:17,730 --> 00:55:21,770 Under current conditions, it'll take over a year to conquer Mouri. 645 00:55:22,270 --> 00:55:25,770 Please order my army as reinforcements. 646 00:55:27,690 --> 00:55:30,810 We're all here for some entertainment! 647 00:55:31,950 --> 00:55:33,750 Yasuke! 648 00:55:35,580 --> 00:55:37,490 Kick him out! 649 00:55:47,340 --> 00:55:49,190 Keep throwing him. 650 00:55:58,560 --> 00:55:59,890 Balding! 651 00:56:01,440 --> 00:56:03,510 You Preachy Priest! 652 00:56:21,620 --> 00:56:23,550 Look at this panorama! 653 00:56:24,290 --> 00:56:26,790 I refuse to leave it to you as you are now! 654 00:56:30,300 --> 00:56:32,910 Fall in love with me for real. 655 00:56:33,510 --> 00:56:36,550 And I'll happily leave all this to you. 656 00:56:37,470 --> 00:56:38,670 Got it? 657 00:57:03,120 --> 00:57:05,810 Thank you for your kind invitation. 658 00:57:07,710 --> 00:57:10,990 All eyes would be upon us during daylight hours. 659 00:57:11,890 --> 00:57:13,450 He gave you a real beating. 660 00:57:16,260 --> 00:57:18,550 It's his way of showing love. It's nothing. 661 00:57:20,020 --> 00:57:23,430 We wish to discuss Lord Murashige. 662 00:57:24,190 --> 00:57:27,230 You have him, in your castle, right? 663 00:57:28,820 --> 00:57:30,290 Don't tell me, 664 00:57:31,360 --> 00:57:33,890 you were the one who sent spies 665 00:57:34,280 --> 00:57:35,570 to my Kameyama castle? 666 00:57:35,950 --> 00:57:40,250 Lord Hideyoshi sent his ninja out of his concern for you. 667 00:57:40,570 --> 00:57:41,710 We ask your pardon. 668 00:57:44,710 --> 00:57:48,850 I was certain His Lordship or Lord Ieyasu sent them. 669 00:57:49,500 --> 00:57:53,530 I caused your men some trouble. 670 00:57:54,970 --> 00:57:58,110 Ninja can easily be replaced. 671 00:57:58,970 --> 00:58:00,230 I see, 672 00:58:00,930 --> 00:58:02,070 you're a wise man. 673 00:58:02,630 --> 00:58:03,530 Lord Mitsuhide, 674 00:58:04,100 --> 00:58:05,930 we have your interests at heart. 675 00:58:06,310 --> 00:58:10,310 You can't trust Lord Murashige. The plot to get rid of Ieyasu 676 00:58:10,530 --> 00:58:12,830 cannot possibly be Your Lordship's idea. 677 00:58:13,530 --> 00:58:17,230 Why don't you just kill Murashige? 678 00:58:18,120 --> 00:58:21,810 No, to me, Murashige is... 679 00:58:24,160 --> 00:58:25,370 In that case, 680 00:58:26,080 --> 00:58:27,930 how about His Lordship? 681 00:58:35,050 --> 00:58:37,970 As a samurai, I plan to live my life 682 00:58:38,680 --> 00:58:41,370 by staying true to my loyalties. 683 00:58:44,350 --> 00:58:46,930 When you read His Lordship's true intentions, 684 00:58:47,350 --> 00:58:49,210 your loyalties will vanish. 685 00:59:09,330 --> 00:59:14,650 "After I am gone, I wish for you to unify the nation by force." 686 00:59:17,410 --> 00:59:20,010 "Be prepared to start by killing" 687 00:59:20,050 --> 00:59:22,650 "the devious Mitsuhide and Ieyasu." 688 00:59:24,890 --> 00:59:28,030 "As for the ape, lure him with the promise of land," 689 00:59:29,440 --> 00:59:34,650 "but when he defies you, it's vital to kill him without delay." 690 00:59:35,480 --> 00:59:38,990 I have served him, believing him to be an otherworldly demon, 691 00:59:40,660 --> 00:59:42,930 but to hand over his rule to that son of his... 692 00:59:45,580 --> 00:59:48,390 Turns out he's just like every other human being. 693 00:59:50,870 --> 00:59:52,750 I've put up with his beatings 694 00:59:53,670 --> 00:59:55,210 for nothing! 695 00:59:56,510 --> 00:59:59,830 Even though you should be his rightful heir. 696 01:00:00,530 --> 01:00:01,150 Right? 697 01:00:04,050 --> 01:00:08,070 If he's backing his stupid son, the end is in sight for His Lordship. 698 01:00:09,060 --> 01:00:14,630 If you're prepared to take his place, Lord Hideyoshi will support you. 699 01:00:23,910 --> 01:00:25,550 Is that old Raccoon really here? 700 01:00:25,580 --> 01:00:28,600 Brother! Ieyasu is nearby, he'll hear you. 701 01:00:28,620 --> 01:00:30,630 Too bad if he does! 702 01:00:33,290 --> 01:00:35,830 So far... Hidenaga! 703 01:00:36,630 --> 01:00:37,650 Too far! 704 01:00:37,670 --> 01:00:39,190 I can't help that. 705 01:00:52,440 --> 01:00:59,760 Tokugawa Ieyasu 706 01:00:53,350 --> 01:00:55,790 Oh, my, Lord Hideyoshi. 707 01:00:56,480 --> 01:00:59,530 What brings you here? Taking the long way to Sakai? 708 01:01:01,110 --> 01:01:04,090 My brother is here to personally warn you 709 01:01:04,320 --> 01:01:07,450 that an assassin is being sent to kill you. 710 01:01:09,120 --> 01:01:10,870 Who would want to kill me? 711 01:01:11,790 --> 01:01:13,310 His Lordship. 712 01:01:13,510 --> 01:01:16,830 He suspects you of hiding Araki Murashige, in Sunpu. 713 01:01:17,210 --> 01:01:18,910 His Lordship 714 01:01:20,050 --> 01:01:21,550 has lost his mind. 715 01:01:22,470 --> 01:01:23,530 Well, 716 01:01:24,300 --> 01:01:29,030 I had long thought that he wasn't right in his mind, 717 01:01:30,020 --> 01:01:33,310 but if he's that far gone, I can't keep up. 718 01:01:34,560 --> 01:01:38,610 Lord Hideyoshi wishes to support you, Lord Ieyasu, 719 01:01:39,070 --> 01:01:40,230 however secretly. 720 01:01:42,530 --> 01:01:43,290 Brother. 721 01:01:48,410 --> 01:01:49,190 Lord Ieyasu! 722 01:01:49,580 --> 01:01:54,830 Just once, let me rule this land! I'm begging you. 723 01:01:59,690 --> 01:02:00,750 If not, 724 01:02:01,710 --> 01:02:03,930 I'll settle for half. Please! 725 01:02:05,090 --> 01:02:08,710 I'm at a loss. Please raise your head. 726 01:02:08,970 --> 01:02:09,810 No! 727 01:02:10,680 --> 01:02:14,990 Lord Ieyasu, my brother will even be your sandal bearer! 728 01:02:15,270 --> 01:02:16,550 Here, here, here! 729 01:02:17,610 --> 01:02:18,650 Quick. 730 01:02:22,440 --> 01:02:23,730 I bow before you. 731 01:02:25,570 --> 01:02:27,230 There's no need for that. 732 01:02:28,120 --> 01:02:29,530 I understand. 733 01:02:29,990 --> 01:02:31,590 It is yours. 734 01:02:32,410 --> 01:02:33,190 Happy now? 735 01:02:33,450 --> 01:02:36,570 Now, now, get up. 736 01:02:50,220 --> 01:02:52,530 Calm down, Brother. 737 01:02:52,770 --> 01:02:54,210 What the hell?! 738 01:02:55,310 --> 01:02:56,810 I made a fool of myself! 739 01:02:57,520 --> 01:02:58,690 Ridiculous! 740 01:02:59,060 --> 01:03:00,490 What a fucking joke! 741 01:03:10,370 --> 01:03:11,330 You! 742 01:03:11,700 --> 01:03:14,930 Why did I have to hold that Raccoon's sandals? 743 01:03:15,010 --> 01:03:18,490 I tried to stop you, but you raced over there to suck up to Ieyasu. 744 01:03:18,580 --> 01:03:20,890 Let that Raccoon die! 745 01:03:20,920 --> 01:03:22,440 Why keep him alive? 746 01:03:22,460 --> 01:03:26,510 If we stop Lord Ieyasu's murder, His Lordship will rage at Mitsuhide. 747 01:03:26,590 --> 01:03:29,570 Mitsuhide and Murashige will panic and screw things up. 748 01:03:29,630 --> 01:03:31,270 Please leave this to me. 749 01:03:32,390 --> 01:03:33,510 Is that true? 750 01:03:33,890 --> 01:03:36,270 Kanbei says so, so it's true. 751 01:03:36,810 --> 01:03:41,130 You handed his sandals to me because you follow whatever Kanbei says! 752 01:03:41,440 --> 01:03:43,470 You told me to bow down to him. 753 01:03:43,730 --> 01:03:46,930 You did the same sandals trick with His Lordship. 754 01:03:48,320 --> 01:03:50,790 But I did it for a Raccoon! 755 01:03:51,600 --> 01:03:54,250 And then, you even shoved my head down! 756 01:03:55,120 --> 01:03:57,150 I never went that far! 757 01:03:57,620 --> 01:03:59,560 You grabbed my collar. Didn't he? 758 01:03:59,580 --> 01:04:00,930 He did, yes, he did. 759 01:04:00,960 --> 01:04:02,950 We both bowed our heads, right? 760 01:04:04,630 --> 01:04:07,830 How dare you?! I order you both to commit harakiri! 761 01:04:08,010 --> 01:04:11,570 Harakiri is going too far, Brother! 762 01:04:12,890 --> 01:04:16,580 Takatenjin Castle. 763 01:04:26,440 --> 01:04:27,690 Here we go. 764 01:04:37,830 --> 01:04:41,430 Are you the bodyguards Lord Hideyoshi sent? 765 01:04:39,930 --> 01:04:45,610 Hattori Hanzo Honda Tadakatsu 766 01:04:42,080 --> 01:04:44,640 We never asked you, but you just showed up. 767 01:04:44,670 --> 01:04:46,790 We have our orders. 768 01:04:47,460 --> 01:04:50,730 From the looks of you, you're all ex-ninja. 769 01:04:51,180 --> 01:04:53,530 He sent some weirdos. Send them home? 770 01:04:53,760 --> 01:04:58,750 Well, they came all this way. Stay and play for a few days. 771 01:04:59,060 --> 01:05:01,390 Show 'em around, Hanzo. 772 01:05:10,110 --> 01:05:11,630 Thank you so much. 773 01:05:13,240 --> 01:05:16,410 Hurry up! What are you doing? 774 01:05:18,830 --> 01:05:20,370 Look at them. 775 01:05:20,970 --> 01:05:23,810 They sure do smell good. 776 01:05:24,250 --> 01:05:27,560 They say Lord Ieyasu prefers ugly women, 777 01:05:27,590 --> 01:05:29,510 but I wonder which he'll pick. 778 01:05:29,670 --> 01:05:32,350 Wish he'd send the leftovers our way. 779 01:05:32,680 --> 01:05:34,190 Yeah. 780 01:05:34,220 --> 01:05:36,110 What the hell are you doing?! 781 01:05:36,260 --> 01:05:37,630 Sorry. 782 01:05:42,520 --> 01:05:44,410 Your Lord, they are all assembled. 783 01:05:44,440 --> 01:05:45,410 Hey, 784 01:05:45,440 --> 01:05:48,070 bow down, all of you. 785 01:05:49,530 --> 01:05:52,990 Which girl would you like today? 786 01:05:54,090 --> 01:05:55,810 How about this one? 787 01:05:56,530 --> 01:05:57,210 No. 788 01:05:59,200 --> 01:06:03,430 Then, how about this one? It's her first time. 789 01:06:03,790 --> 01:06:04,630 No. 790 01:06:06,450 --> 01:06:09,410 In that case, how about her? 791 01:06:10,550 --> 01:06:14,010 She's good in bed. Amazing. 792 01:06:14,880 --> 01:06:16,430 Behind her. 793 01:06:17,180 --> 01:06:18,190 Behind her? 794 01:06:20,640 --> 01:06:21,510 Behind? 795 01:06:23,350 --> 01:06:24,810 What, me? 796 01:06:48,000 --> 01:06:49,990 My name is Matsu. 797 01:06:56,720 --> 01:06:58,190 Your Lord. 798 01:07:03,520 --> 01:07:05,230 You must be tired. 799 01:07:07,020 --> 01:07:09,010 Shall I massage you? 800 01:07:12,940 --> 01:07:14,470 Your Lord? 801 01:07:24,830 --> 01:07:27,310 You're a bitch of a witch. Who sent you? 802 01:07:30,790 --> 01:07:32,390 Female ninja won't talk? 803 01:07:35,250 --> 01:07:35,930 Poison? 804 01:07:51,480 --> 01:07:53,710 Lord Nobunaga must have sent her. 805 01:07:55,480 --> 01:07:58,550 A woman, too bad she had to die. 806 01:07:59,320 --> 01:08:03,210 But you did a great job, Hanzo. You saved my life. 807 01:08:03,580 --> 01:08:06,350 No, all the credit goes to Sorori, behind you. 808 01:08:07,870 --> 01:08:10,170 He saw the women and informed me. 809 01:08:10,830 --> 01:08:15,210 I'm impressed. I see why Lord Hideyoshi sent you. 810 01:08:16,090 --> 01:08:19,030 Sorori whoever you are, I'm in your care. 811 01:08:33,690 --> 01:08:35,190 Fire! 812 01:08:51,250 --> 01:08:52,650 Charge! 813 01:09:14,770 --> 01:09:16,610 Takeda had it coming... 814 01:09:30,080 --> 01:09:32,170 Hey, clean this up. 815 01:09:34,380 --> 01:09:35,730 Bring the next one! 816 01:09:37,000 --> 01:09:40,090 I hear you screwed up bringing down Ieyasu. 817 01:09:40,420 --> 01:09:41,790 My humble apologies. 818 01:09:43,880 --> 01:09:45,490 A body double, huh? 819 01:09:45,970 --> 01:09:47,290 Cheap trick. 820 01:09:48,850 --> 01:09:51,390 That's why they call him the Raccoon. 821 01:10:00,820 --> 01:10:02,690 I have word, Sir. Takeda's men 822 01:10:02,880 --> 01:10:04,730 are attacking from the Torii Pass. 823 01:10:15,620 --> 01:10:17,250 Take him away. 824 01:10:25,760 --> 01:10:27,750 Tadakatsu, any more doubles? 825 01:10:27,870 --> 01:10:28,390 No, 826 01:10:28,800 --> 01:10:30,290 that's all for today. 827 01:10:30,930 --> 01:10:32,740 Maybe I'll sit. I am the general. 828 01:10:32,770 --> 01:10:35,910 Oh, no, no, please, that's too dangerous. 829 01:10:38,020 --> 01:10:40,730 What are Ieyasu's favorite things? 830 01:10:41,310 --> 01:10:44,670 He likes ugly women and snapper. 831 01:10:46,490 --> 01:10:48,090 All right, then. 832 01:10:48,700 --> 01:10:50,690 I have a plan for you. 833 01:10:52,240 --> 01:10:56,550 If you manage to catch the Raccoon with a snapper, 834 01:10:57,210 --> 01:10:59,690 you can spend a night with me. 835 01:11:04,130 --> 01:11:07,440 Chausuyama Castle 836 01:11:07,470 --> 01:11:08,750 Don't hold back! 837 01:11:09,340 --> 01:11:11,810 Let's party hearty today! 838 01:11:16,140 --> 01:11:16,790 Lord Ieyasu. 839 01:11:17,640 --> 01:11:20,730 It was Ieyasu who defeated Takeda's army. 840 01:11:21,190 --> 01:11:24,350 His Lordship is celebrating with salt-baked snapper. 841 01:11:32,230 --> 01:11:34,810 The area from Koshu to Sunpu is yours, Lord Ieyasu. 842 01:11:35,830 --> 01:11:38,210 Perhaps you'll succeed His Lordship? 843 01:11:38,660 --> 01:11:40,090 No, no. 844 01:11:41,130 --> 01:11:43,090 As long as Mikawa is mine, 845 01:11:45,380 --> 01:11:48,270 I don't need to rule 846 01:11:48,910 --> 01:11:50,170 the land. 847 01:12:00,770 --> 01:12:03,530 Lord Ieyasu, how does it taste? 848 01:12:04,360 --> 01:12:08,270 Words can hardly describe how delicious it is. 849 01:12:19,460 --> 01:12:24,070 Please move to the Ninomaru Room for the Merit Rewards announcements. 850 01:12:40,690 --> 01:12:42,550 You fucking idiot! 851 01:12:44,150 --> 01:12:46,090 Forget the poison? 852 01:12:46,360 --> 01:12:47,790 That is impossible! 853 01:12:48,190 --> 01:12:51,450 Hey, steward! Taste that snapper. 854 01:12:53,030 --> 01:12:54,110 This? 855 01:13:01,040 --> 01:13:01,950 It's delicious. 856 01:13:03,290 --> 01:13:05,590 What the fuck is going on, Balding?! 857 01:13:27,920 --> 01:13:30,190 He only pretended to eat it... 858 01:13:39,490 --> 01:13:41,370 That shitty bastard! 859 01:13:43,000 --> 01:13:44,530 Foreigner priest! 860 01:13:44,870 --> 01:13:47,830 Want to build your temples across the land? 861 01:13:48,250 --> 01:13:50,550 Want to build your temples 862 01:13:50,710 --> 01:13:54,830 across the land, you shitty white priest? 863 01:13:55,050 --> 01:13:58,320 Yes, with God's blessing and yours, King. 864 01:13:58,350 --> 01:13:59,320 Yes, King! 865 01:13:59,350 --> 01:14:00,910 Behead this man! 866 01:14:03,730 --> 01:14:05,250 Cut off his head! 867 01:14:07,980 --> 01:14:10,890 Think of him as the devil and kill him! 868 01:14:11,130 --> 01:14:13,770 Kill him, thinking it's the devil! 869 01:14:23,620 --> 01:14:26,930 I, too, have always worshipped Your Lordship! 870 01:14:28,670 --> 01:14:30,170 You idiot! 871 01:14:30,960 --> 01:14:32,670 You all are idiots! 872 01:14:35,340 --> 01:14:36,930 Mitsuhide! 873 01:14:37,430 --> 01:14:40,030 I thought you did! 874 01:14:41,180 --> 01:14:44,230 You've made me so happy! 875 01:14:53,530 --> 01:14:57,330 His Lordship approaches! 876 01:15:05,660 --> 01:15:08,330 An addition to the Merit Rewards! 877 01:15:08,830 --> 01:15:12,950 Because Akechi Mitsuhide is useless, I strip him of Tanba, 878 01:15:13,300 --> 01:15:15,370 relieve him of his rule of Kinki, 879 01:15:15,450 --> 01:15:18,400 and order him to invade Shikoku under the Monkey's command, 880 01:15:18,430 --> 01:15:20,950 as has always been his wish. 881 01:15:24,470 --> 01:15:28,110 Now, now, time to party hearty! 882 01:15:29,100 --> 01:15:30,650 Yes, Sir. 883 01:15:40,450 --> 01:15:44,030 Tell Rikyu to host a tea ceremony at Honnoji Temple. 884 01:15:45,200 --> 01:15:48,030 And invite merchants from Sakai and Ieyasu, too. 885 01:15:49,370 --> 01:15:52,870 Pretend you're setting off with reinforcements, 886 01:15:53,090 --> 01:15:54,990 and attack Ieyasu. 887 01:15:56,320 --> 01:15:58,830 You send the Raccoon to his death, 888 01:16:00,050 --> 01:16:02,470 this land will be yours and mine to rule. 889 01:16:07,060 --> 01:16:09,350 What the fuck is, "I always worshipped you"?! 890 01:16:11,770 --> 01:16:13,370 Even if it's a lie, 891 01:16:14,710 --> 01:16:16,070 I'm jealous. 892 01:16:17,570 --> 01:16:18,710 I'm sorry, 893 01:16:20,450 --> 01:16:22,810 it slipped out, as I clung to life... 894 01:16:25,660 --> 01:16:27,230 You weren't 895 01:16:28,410 --> 01:16:29,810 speaking the truth? 896 01:16:31,620 --> 01:16:33,410 I only live for you. 897 01:16:34,210 --> 01:16:35,270 You doubt me? 898 01:16:39,170 --> 01:16:40,450 Forget it. 899 01:16:42,850 --> 01:16:43,470 Listen, 900 01:16:47,680 --> 01:16:50,690 you're the only one who can mobilize an army 901 01:16:51,850 --> 01:16:53,030 in the capital, right? 902 01:16:53,560 --> 01:16:54,350 Yeah. 903 01:16:55,110 --> 01:16:58,690 If you attack Honnoji Temple with all your men, 904 01:17:00,320 --> 01:17:01,610 this land is ours. 905 01:17:07,080 --> 01:17:08,470 Nobunaga 906 01:17:10,500 --> 01:17:13,350 only wants you to bait you as his successor. 907 01:17:14,330 --> 01:17:16,170 But the bait is fake. 908 01:17:18,920 --> 01:17:20,230 Let's kill Nobunaga. 909 01:17:22,260 --> 01:17:24,390 The Monkey in the West is your ally. 910 01:17:27,510 --> 01:17:28,870 Find the courage! 911 01:17:35,400 --> 01:17:36,670 Is this... 912 01:17:41,820 --> 01:17:43,710 Is this Heaven's will? 913 01:17:51,950 --> 01:17:54,550 You're shaking? There, there. 914 01:17:58,000 --> 01:18:01,960 Bicchu Takamatsu 915 01:18:10,100 --> 01:18:11,690 What a racket! 916 01:18:12,390 --> 01:18:13,450 What are you up to? 917 01:18:13,850 --> 01:18:17,490 Lord Hideyoshi said to race around the battlefield. 918 01:18:17,770 --> 01:18:22,470 To fill the hood on my back with wind, because it's great body armor. 919 01:18:22,820 --> 01:18:23,510 On horseback? 920 01:18:23,900 --> 01:18:28,210 I hoped so, but Kanbei says I need ten more years to ride a horse. 921 01:18:28,570 --> 01:18:31,610 You need to do something about your blackened teeth. 922 01:18:34,210 --> 01:18:35,810 Don't laugh, it's revolting. 923 01:18:44,760 --> 01:18:46,010 Charge! 924 01:18:47,260 --> 01:18:48,690 Charge more! 925 01:18:59,210 --> 01:19:00,810 That idiot! 926 01:19:01,690 --> 01:19:02,730 He fell. 927 01:19:03,440 --> 01:19:06,490 What is this thing?! Who gave it to me? 928 01:19:07,070 --> 01:19:09,170 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi. 929 01:19:09,700 --> 01:19:11,550 Shall we send 2,000 men on an attack? 930 01:19:11,700 --> 01:19:15,310 Kanbei, Sir, such an attack would be wasted. 931 01:19:15,330 --> 01:19:17,830 Hey! Attack with all we've got! 932 01:19:18,580 --> 01:19:21,630 Hey, Koroku, you lead the attack! 933 01:19:21,750 --> 01:19:22,750 Me, lead? 934 01:19:22,920 --> 01:19:23,770 That's right! 935 01:19:23,800 --> 01:19:26,250 No, Lord Tadaie should go first! 936 01:19:26,380 --> 01:19:28,570 No, my men's morale is low. 937 01:19:28,590 --> 01:19:32,700 Fool! If you love your men so much, you lead the charge! 938 01:19:32,720 --> 01:19:35,870 My brother is waiting for the enemy to run out of ammunition. 939 01:19:36,140 --> 01:19:38,650 Use your brain, you're a samurai. 940 01:19:39,350 --> 01:19:40,590 You idiot! 941 01:19:41,770 --> 01:19:42,750 Right? 942 01:19:52,370 --> 01:19:55,330 Withdraw! Withdraw! 943 01:20:03,250 --> 01:20:05,170 I have a great idea. 944 01:20:09,630 --> 01:20:10,970 I won't waste this. 945 01:20:20,020 --> 01:20:22,630 What's he doing beheading one of his own men? 946 01:20:23,770 --> 01:20:25,830 The head of the enemy! 947 01:20:26,360 --> 01:20:30,150 I, Naniwa Mosuke, 948 01:20:30,990 --> 01:20:35,980 beheaded the enemy's samurai general! 949 01:20:37,870 --> 01:20:39,010 Rikyu! 950 01:20:40,290 --> 01:20:41,030 Welcome. 951 01:20:44,380 --> 01:20:45,950 Everyone, to your places. 952 01:20:52,180 --> 01:20:53,910 Lord Mitsuhide sent word, 953 01:20:54,470 --> 01:20:56,350 "There will be a tea ceremony" 954 01:20:56,640 --> 01:21:00,250 "at Honnoji, around the first day of next month." 955 01:21:00,430 --> 01:21:02,530 "See you there." 956 01:21:03,440 --> 01:21:07,290 Can Mitsuhide pull it off? I'm worried about that. 957 01:21:11,360 --> 01:21:14,930 What do you say to having Sorori keep watch? 958 01:21:15,950 --> 01:21:17,810 He's a former ninja. 959 01:21:18,240 --> 01:21:20,550 But he's a crafty one, 960 01:21:21,040 --> 01:21:23,210 if there's prize money, he'll do just fine. 961 01:21:24,040 --> 01:21:24,970 Word of 962 01:21:25,250 --> 01:21:28,590 the entertainment at Kiyomizu Temple the other day, 963 01:21:28,840 --> 01:21:31,350 has even reached Azuchi. 964 01:21:33,260 --> 01:21:37,510 Time to make a deal with Mouri, too. Hurry to inform the priest, Ankokuji. 965 01:21:38,140 --> 01:21:40,030 Oh, and what to do about Ieyasu? 966 01:21:40,560 --> 01:21:42,850 To make him our ally, let him escape to Sunpu. 967 01:21:43,390 --> 01:21:45,390 Rikyu, can you handle that? 968 01:21:46,860 --> 01:21:47,870 Kanbei. 969 01:21:48,150 --> 01:21:49,870 Bring Sorori. 970 01:21:50,590 --> 01:21:54,990 And in the end, the fires burned the whole village down. 971 01:21:55,910 --> 01:21:59,590 So, a story about a younger brother avenging his older brother. 972 01:21:59,710 --> 01:22:03,010 Now, now, anyone who laughed, throw me some coins! 973 01:22:06,290 --> 01:22:11,520 Hey, Mosuke! If you drink so much, how can you make your name in battle? 974 01:22:11,550 --> 01:22:12,850 You can barely walk. 975 01:22:14,720 --> 01:22:15,710 Look! It's Tame! 976 01:22:16,430 --> 01:22:18,250 Where?! Where? 977 01:22:18,710 --> 01:22:21,330 You're drinking 'cause you're scared of his ghost? 978 01:22:21,430 --> 01:22:23,050 Shut the fuck up! 979 01:22:24,810 --> 01:22:26,170 Sorori, 980 01:22:26,940 --> 01:22:29,890 we need you to visit His Lordship and see how he's feeling. 981 01:22:30,570 --> 01:22:34,370 And also, if possible, see what he's up to. 982 01:22:35,280 --> 01:22:36,710 Something smells fishy. 983 01:22:37,110 --> 01:22:39,970 Keep your mouth shut and do as you're told, you'll be fine. 984 01:22:46,000 --> 01:22:48,210 This will protect you. 985 01:23:03,680 --> 01:23:05,010 Listen. 986 01:23:05,430 --> 01:23:12,330 Watch him like a hawk until His Lordship tells you to go home. 987 01:23:12,750 --> 01:23:16,050 Here's your prize money advance. 988 01:23:17,740 --> 01:23:19,470 Lord Hideyoshi, 989 01:23:19,910 --> 01:23:24,850 I'm envious you can become ruler while Kanbei and Rikyu do the work. 990 01:23:26,080 --> 01:23:29,810 When I become ruler, I'll make them all disappear. 991 01:23:30,040 --> 01:23:31,410 What? For real? 992 01:23:31,750 --> 01:23:32,810 And you, too. 993 01:23:33,000 --> 01:23:35,790 Your jokes will be the death of me. 994 01:23:37,090 --> 01:23:38,350 What a shock. 995 01:23:43,890 --> 01:23:47,430 Hurry! You're just blocking the water! 996 01:23:47,980 --> 01:23:50,090 This is the water attack? 997 01:23:51,230 --> 01:23:53,390 More like rice planting! 998 01:23:54,690 --> 01:23:55,950 Sir Kanbei 999 01:23:56,280 --> 01:24:01,410 says it's just like flooding a rice field, but is that really true? 1000 01:24:24,430 --> 01:24:25,830 Place your bets! 1001 01:24:26,470 --> 01:24:28,080 Odd! 1002 01:24:31,850 --> 01:24:32,970 Even! 1003 01:24:33,400 --> 01:24:35,650 Lord Hidenaga, are you cheating? 1004 01:24:36,190 --> 01:24:37,170 Hey, hey! 1005 01:24:37,810 --> 01:24:39,730 Is it really going to flood? 1006 01:24:39,750 --> 01:24:41,150 Just a little while longer. 1007 01:24:42,280 --> 01:24:44,810 Brother, it's raining so hard, just two more days. 1008 01:24:45,620 --> 01:24:49,010 Two more days?! That's too late! 1009 01:24:49,960 --> 01:24:53,830 All of you! Scoop up all that water and pour it over there! 1010 01:24:54,920 --> 01:24:56,330 Hurry, go! 1011 01:24:56,840 --> 01:24:57,890 Damn you! 1012 01:24:59,420 --> 01:25:00,750 Hidenaga! 1013 01:25:01,130 --> 01:25:03,210 - You go, too! - Huh? 1014 01:25:03,590 --> 01:25:05,270 You pour water, too! 1015 01:25:07,260 --> 01:25:08,830 Are you sure it will flood? 1016 01:25:08,930 --> 01:25:10,550 It will, there's no doubt. 1017 01:25:11,020 --> 01:25:12,310 - This rain? - Yes. 1018 01:25:27,620 --> 01:25:32,270 So it's you! The performer and the Monkey's pet. 1019 01:25:33,500 --> 01:25:37,170 I hear you talk and make people laugh. What stories do you tell? 1020 01:25:37,630 --> 01:25:41,290 The tale about how Lord Nobunaga, the Sixth Demon King, 1021 01:25:41,670 --> 01:25:44,870 makes the Devil beg, "Brother, please let me serve you." 1022 01:25:47,390 --> 01:25:49,590 I'd love to hear you tell it, 1023 01:25:49,930 --> 01:25:52,730 but right now, I'm busy with an important tea ceremony. 1024 01:25:53,430 --> 01:25:55,610 When I'm done, make me laugh so hard I die. 1025 01:25:57,150 --> 01:25:58,370 Ranmaru, 1026 01:25:58,860 --> 01:26:01,590 reserve a room in the capital for the performer. 1027 01:26:02,610 --> 01:26:05,030 Please hurry and prepare, Your Lordship. 1028 01:26:05,160 --> 01:26:08,190 Yeah, don't forget the tea ceremony utensils. 1029 01:26:09,650 --> 01:26:11,140 How many escort soldiers? 1030 01:26:11,160 --> 01:26:14,110 Don't need none! They'll scare the Raccoon. 1031 01:26:15,250 --> 01:26:16,550 Performer, 1032 01:26:17,330 --> 01:26:21,210 if you make me laugh, I'll tell Monkey that you'll serve me. 1033 01:26:30,560 --> 01:26:32,870 Battle orders to Mitsuhide! 1034 01:26:34,390 --> 01:26:38,430 Tell him to attack Ieyasu's residence! 1035 01:26:40,570 --> 01:26:45,990 Honnoji Temple 1036 01:26:41,730 --> 01:26:46,030 That's the legendary tea caddy. Sure wish it was mine. 1037 01:26:46,070 --> 01:26:48,560 And the other famous caddy, too. 1038 01:26:57,580 --> 01:26:59,690 Please follow Mamiya. 1039 01:27:00,170 --> 01:27:02,860 Tadakatsu, where are the others? 1040 01:27:02,880 --> 01:27:07,390 Most of them have left the residence, leaving a body double behind. 1041 01:27:07,430 --> 01:27:08,310 I see. 1042 01:27:08,640 --> 01:27:10,150 Now, let's escape. 1043 01:27:46,510 --> 01:27:48,370 We bring unwanted attention. 1044 01:27:48,760 --> 01:27:51,210 We will guard you from a distance. 1045 01:29:14,970 --> 01:29:20,250 To murder every human being in this world in a bloodbath. 1046 01:29:21,850 --> 01:29:24,970 And in the end, to have your own head cut off 1047 01:29:25,150 --> 01:29:27,510 would feel cleansing. 1048 01:30:02,560 --> 01:30:04,190 To battle! 1049 01:30:20,700 --> 01:30:23,510 The time is upon us. Thank you for everything. 1050 01:30:26,460 --> 01:30:27,850 Let's pray for victory. 1051 01:30:36,970 --> 01:30:38,330 Wait a minute. 1052 01:30:39,010 --> 01:30:39,870 What's this? 1053 01:30:40,680 --> 01:30:43,570 His Lordship is not so foolish as to keep 1054 01:30:43,810 --> 01:30:46,050 a smooth talker like you by his side. 1055 01:30:52,720 --> 01:30:55,390 I see, you and Mitsuhide... 1056 01:30:55,910 --> 01:30:58,550 Hey, Mitsuhide, you let him feed you a pack of lies! 1057 01:30:58,570 --> 01:31:00,070 You nothing! 1058 01:31:00,490 --> 01:31:02,350 Shut your filthy mouth! 1059 01:31:02,370 --> 01:31:05,710 Tell me, what the hell do you like about this jerk?! 1060 01:31:05,870 --> 01:31:07,350 What about this jerk?! 1061 01:31:07,710 --> 01:31:09,390 Bring the box. 1062 01:31:11,630 --> 01:31:13,250 Since when did you two...? 1063 01:31:14,380 --> 01:31:16,710 Since when?! Mitsuhide! 1064 01:31:18,090 --> 01:31:19,370 What's this? 1065 01:31:20,470 --> 01:31:21,790 What is this? 1066 01:31:24,890 --> 01:31:26,350 What's this? 1067 01:31:27,890 --> 01:31:29,150 You idiot! 1068 01:31:29,690 --> 01:31:31,030 Get in there! 1069 01:31:31,480 --> 01:31:32,630 Get in! 1070 01:31:37,320 --> 01:31:38,730 Hey, Mitsuhide, 1071 01:31:39,610 --> 01:31:42,310 what happened to the bond between us? 1072 01:31:45,040 --> 01:31:46,610 Listen, Murashige, 1073 01:31:47,910 --> 01:31:50,450 the weight of ruling this land 1074 01:31:50,960 --> 01:31:55,050 far outweighs the bond between two samurai like us. 1075 01:31:57,420 --> 01:31:58,470 You understand? 1076 01:31:59,630 --> 01:32:02,490 I don't understand that. Open this. 1077 01:32:03,180 --> 01:32:04,570 Open this, please. 1078 01:32:05,350 --> 01:32:06,870 You'll regret this, 1079 01:32:07,480 --> 01:32:08,700 you'll regret it! 1080 01:32:08,730 --> 01:32:09,450 Toshimitsu, 1081 01:32:11,270 --> 01:32:14,530 separate from the troops and attack Ieyasu as planned. 1082 01:32:15,230 --> 01:32:18,030 We'll meet again, after they've killed Nobunaga. 1083 01:32:55,300 --> 01:32:57,130 Come quick! 1084 01:32:58,010 --> 01:32:59,310 What is it? 1085 01:33:22,930 --> 01:33:23,990 Your Lordship... 1086 01:33:24,300 --> 01:33:27,630 Mitsuhide betrayed me! 1087 01:33:29,350 --> 01:33:30,740 Your Lordship... 1088 01:33:30,770 --> 01:33:32,550 All is lost! 1089 01:33:32,980 --> 01:33:35,050 I'm going to die! 1090 01:33:37,480 --> 01:33:38,990 Ranmaru, 1091 01:33:39,440 --> 01:33:41,310 I'll second you. 1092 01:33:42,950 --> 01:33:44,830 I'm so happy! 1093 01:33:52,460 --> 01:33:53,410 Hurry up! 1094 01:34:03,840 --> 01:34:05,190 Hey, Yasuke. 1095 01:34:05,720 --> 01:34:07,670 I'll second you, too. 1096 01:34:09,750 --> 01:34:11,510 You yellow piece of shit! 1097 01:34:40,990 --> 01:34:41,770 Your Lordship. 1098 01:34:42,130 --> 01:34:44,890 Oda Nobutada has taken his life at Nijo Castle. 1099 01:34:45,220 --> 01:34:47,280 Have you found Nobunaga's head yet? 1100 01:34:47,300 --> 01:34:48,470 No. 1101 01:34:49,010 --> 01:34:51,990 The fires are so strong, it's burning their bones to ashes. 1102 01:34:52,020 --> 01:34:53,790 Find his head! His head! 1103 01:34:54,010 --> 01:34:57,470 Without proof of Nobunaga's death, my samurai duty is incomplete! 1104 01:34:57,900 --> 01:35:00,840 Crawl if you have to, bring me his head! 1105 01:35:10,370 --> 01:35:12,530 Where's his head...? 1106 01:35:30,430 --> 01:35:32,090 Here, this way! 1107 01:36:42,250 --> 01:36:43,940 Hanzo. 1108 01:36:44,630 --> 01:36:46,190 I'm always grateful. 1109 01:36:46,490 --> 01:36:48,130 It's my honor. 1110 01:37:12,820 --> 01:37:14,610 I got it! 1111 01:37:15,030 --> 01:37:16,990 Withdraw! Withdraw! 1112 01:37:25,920 --> 01:37:27,310 Hanzo. 1113 01:37:27,380 --> 01:37:29,820 Get another body double, now. 1114 01:37:49,280 --> 01:37:50,880 Enemy! 1115 01:37:55,910 --> 01:37:57,710 Who's the real Ieyasu, tell me! 1116 01:37:59,080 --> 01:38:00,290 Speak! 1117 01:38:06,790 --> 01:38:08,530 Hanzo! 1118 01:38:08,880 --> 01:38:10,030 Escape! 1119 01:38:28,610 --> 01:38:31,030 This fight must wait. I'm gone! 1120 01:38:59,720 --> 01:39:00,910 He did it! 1121 01:39:12,610 --> 01:39:14,390 His, His Lordship... 1122 01:39:14,900 --> 01:39:17,430 Was killed by Lord Mitsuhide! 1123 01:39:21,200 --> 01:39:23,470 And how is Lord Hideyoshi? 1124 01:39:24,580 --> 01:39:28,010 As soon as he heard, he considered harakiri. 1125 01:39:28,420 --> 01:39:32,350 His sorrow was so deep, he has collapsed. 1126 01:39:33,090 --> 01:39:34,110 Right? 1127 01:39:35,170 --> 01:39:37,690 We have called a physician while he rests. 1128 01:39:39,260 --> 01:39:42,030 Before he lay down, my brother said, 1129 01:39:42,510 --> 01:39:44,970 "By enduring the unendurable and suffering..." 1130 01:39:45,170 --> 01:39:47,550 "By enduring the unendurable and suffering..." 1131 01:39:50,560 --> 01:39:54,890 "To honor the bonds of lord and vassal, crush Mitsuhide." 1132 01:39:55,900 --> 01:39:59,750 Time to avenge His Lord! I will crush Mitsuhide! 1133 01:39:59,950 --> 01:40:03,350 Even if Mouri attacks us from behind, let us return to the capital! 1134 01:40:04,490 --> 01:40:07,010 Oh, right, I'll convey my brother's strategy. 1135 01:40:07,250 --> 01:40:09,790 Kanbei will make peace with Mouri. 1136 01:40:10,230 --> 01:40:14,010 Tadaie spread false rumors along the road that His Lordship is alive. 1137 01:40:14,910 --> 01:40:16,550 He thinks of everything. 1138 01:40:16,670 --> 01:40:19,190 Indeed, as if the plans had been made in advance. 1139 01:40:26,160 --> 01:40:28,490 Time is of the essence. Let us make haste. 1140 01:40:30,730 --> 01:40:31,850 Make haste! 1141 01:40:36,650 --> 01:40:37,650 Hey! 1142 01:40:38,190 --> 01:40:41,260 That was risky. Your acting was pathetic. 1143 01:40:41,280 --> 01:40:43,800 I'm sorry, Brother. It was my first time. 1144 01:40:43,830 --> 01:40:45,470 You don't get second chances. 1145 01:40:45,790 --> 01:40:49,350 In any event, let's force Shimizu Muneharu to commit harakiri. 1146 01:40:49,960 --> 01:40:51,530 - Sorori. - Yes? 1147 01:40:58,970 --> 01:41:00,010 Say, 1148 01:41:00,930 --> 01:41:02,530 those two, 1149 01:41:03,090 --> 01:41:05,130 they're both dangerous. 1150 01:41:05,760 --> 01:41:07,090 You'll kill them? 1151 01:41:08,100 --> 01:41:10,490 You toy with people... 1152 01:41:20,320 --> 01:41:21,410 Brother, 1153 01:41:21,950 --> 01:41:24,950 will the priest, Ankokuji, honor his promise? 1154 01:41:25,410 --> 01:41:26,770 Who knows? 1155 01:41:27,240 --> 01:41:28,970 That's what I'd like to know. 1156 01:41:32,920 --> 01:41:37,490 The Mouri clan's precepts are Three Arrows and here sit three of us. 1157 01:41:38,090 --> 01:41:40,790 I am here to make peace. 1158 01:41:41,160 --> 01:41:44,410 Priest Ankokuji Ekei 1159 01:41:41,340 --> 01:41:44,310 That's something parents teach their children. 1160 01:41:44,450 --> 01:41:48,580 Shimizu Muneharu 1161 01:41:45,090 --> 01:41:48,070 We are strangers, and sworn enemies. 1162 01:41:48,100 --> 01:41:49,290 Now, now. 1163 01:41:50,020 --> 01:41:53,550 Sir Kanbei was only speaking in metaphors. 1164 01:41:54,940 --> 01:41:58,710 So your general, the Monkey, what does he want? 1165 01:42:00,900 --> 01:42:04,970 In a word, he wants to settle this with the castle lord's harakiri. 1166 01:42:11,910 --> 01:42:14,590 So then, it's not Three Arrows. 1167 01:42:15,170 --> 01:42:17,830 How dare you declare one of them should break?! 1168 01:42:18,170 --> 01:42:22,450 I will not bow to the whims of you newcomers, even if we all die! 1169 01:42:22,720 --> 01:42:27,350 In the rules of war, the surrendering castle lord slices up his guts. 1170 01:42:27,680 --> 01:42:29,050 There's no rule like that! 1171 01:42:29,350 --> 01:42:31,650 The Buddha has his rules as do the samurai. 1172 01:42:31,970 --> 01:42:33,870 You're preaching to a priest! 1173 01:42:33,890 --> 01:42:35,530 Priest Ankokuji! 1174 01:42:36,270 --> 01:42:37,430 Calm down. 1175 01:42:38,570 --> 01:42:40,130 You're a wicked priest! 1176 01:42:42,240 --> 01:42:43,070 You fucker! 1177 01:42:43,320 --> 01:42:44,950 What the hell did you say?! 1178 01:42:45,150 --> 01:42:46,420 Wicked priest! 1179 01:42:46,450 --> 01:42:47,090 Sir Kanbei! 1180 01:42:47,820 --> 01:42:51,750 I quit, I quit! I've had enough of these talks! 1181 01:42:54,460 --> 01:42:57,230 So then, we invade you with all our might. 1182 01:42:58,920 --> 01:43:03,310 Sure, fine! But first, I'll send you packing to hell! 1183 01:43:06,260 --> 01:43:07,750 Please wait! 1184 01:43:09,470 --> 01:43:11,130 If they promise 1185 01:43:11,760 --> 01:43:15,070 the safety of my family and all my soldiers, 1186 01:43:15,690 --> 01:43:17,230 I shall happily 1187 01:43:17,940 --> 01:43:19,530 commit harakiri. 1188 01:43:29,320 --> 01:43:30,990 Lord Muneharu, 1189 01:43:32,120 --> 01:43:34,270 don't commit harakiri. 1190 01:43:36,410 --> 01:43:39,570 You must not! 1191 01:43:40,960 --> 01:43:43,220 You must not! 1192 01:43:44,840 --> 01:43:47,770 Must not! 1193 01:43:55,520 --> 01:43:57,310 What the hell is he thinking? 1194 01:43:58,480 --> 01:44:01,370 You must not commit harakiri! 1195 01:44:04,610 --> 01:44:07,210 They're all out of their minds. 1196 01:44:13,530 --> 01:44:14,710 Mosuke, 1197 01:44:15,830 --> 01:44:17,850 it's time for me to disappear. 1198 01:44:18,120 --> 01:44:20,250 Even though we just made it back? 1199 01:44:20,670 --> 01:44:24,150 I figure the odds on this all-out battle are fifty-fifty. 1200 01:44:24,420 --> 01:44:26,990 When you think your time is up, hurry up and run. 1201 01:44:27,170 --> 01:44:28,410 You coming back? 1202 01:44:28,550 --> 01:44:31,170 You guys, help him out. 1203 01:44:32,760 --> 01:44:36,730 If Naniwa Mosuke becomes a warlord, let me perform a tale for you. 1204 01:44:37,270 --> 01:44:38,210 See ya! 1205 01:44:50,820 --> 01:44:51,990 Kanbei, 1206 01:44:52,740 --> 01:44:55,940 figure out a way to get rid of Sorori. 1207 01:45:12,540 --> 01:45:13,490 Kanbei, 1208 01:45:14,010 --> 01:45:16,550 have you released the rest of the water? 1209 01:45:16,970 --> 01:45:18,730 You can cross by horseback now. 1210 01:45:51,170 --> 01:45:53,190 What the hell are they up to?! 1211 01:45:53,930 --> 01:45:56,810 Thanking us and bidding farewell to his Lord. 1212 01:45:57,810 --> 01:45:59,590 In this floating world, 1213 01:46:01,560 --> 01:46:05,770 now leave the name of this 1214 01:46:07,690 --> 01:46:09,130 samurai, 1215 01:46:10,110 --> 01:46:11,550 in the moss 1216 01:46:12,360 --> 01:46:13,870 of Takamatsu. 1217 01:46:16,410 --> 01:46:17,730 He's ready now. 1218 01:46:38,800 --> 01:46:40,070 Hurry up and die! 1219 01:46:40,100 --> 01:46:44,070 No, no, Your Lord. The last rites of a samurai... 1220 01:46:45,230 --> 01:46:46,830 I'm a peasant! 1221 01:46:47,730 --> 01:46:49,210 Is he still at it? 1222 01:47:21,350 --> 01:47:22,690 Second! 1223 01:47:28,650 --> 01:47:29,550 What? 1224 01:47:31,230 --> 01:47:32,330 Your Lord! 1225 01:47:34,780 --> 01:47:35,880 Your Lord! 1226 01:47:35,900 --> 01:47:38,010 Where are you going, Your Lord?! 1227 01:47:38,200 --> 01:47:40,550 Here, over here! Your Lord! 1228 01:47:49,460 --> 01:47:51,550 Lord Hideyoshi, Lord Hideyoshi! 1229 01:47:52,250 --> 01:47:53,470 We travel to Himeji. 1230 01:47:54,130 --> 01:47:55,210 On that horse? 1231 01:47:55,550 --> 01:47:56,470 Please. 1232 01:47:56,630 --> 01:47:57,890 You guys, too, right? 1233 01:47:58,010 --> 01:47:59,690 - Yes, of course, please. - Of course. 1234 01:47:59,720 --> 01:48:01,370 Brother, let's go. 1235 01:48:01,970 --> 01:48:02,950 Please! 1236 01:48:03,430 --> 01:48:05,570 Wait a minute. Is it safe? 1237 01:48:05,980 --> 01:48:06,830 Of course. 1238 01:48:06,980 --> 01:48:08,660 You guys go first. 1239 01:48:08,690 --> 01:48:11,210 Of course we'll go. Please go ahead. 1240 01:48:11,400 --> 01:48:12,350 What the...? 1241 01:48:12,730 --> 01:48:16,150 We're going to gallop all the way to Himeji without stopping. 1242 01:48:16,690 --> 01:48:19,510 If you don't want to die, travel light! 1243 01:48:22,910 --> 01:48:24,590 Are they starting a war? 1244 01:48:24,620 --> 01:48:26,450 Oh no, they're going home. 1245 01:48:27,000 --> 01:48:31,010 Our meal tickets are escaping! Pack up, we're following them! 1246 01:48:31,210 --> 01:48:32,690 Get moving! 1247 01:48:55,980 --> 01:48:59,970 Run, run, run, go, don't stop, don't stop! 1248 01:49:20,260 --> 01:49:22,050 Want a rice ball? 1249 01:49:23,010 --> 01:49:25,370 Want a rice ball? Here. 1250 01:49:44,790 --> 01:49:46,170 Prepare to cross the river! 1251 01:49:50,450 --> 01:49:54,750 Brother, you did a great job. We're almost at Himeji. 1252 01:49:55,130 --> 01:49:56,230 Shut up! 1253 01:49:56,500 --> 01:49:58,850 You'll be fine, they'll carry you across. 1254 01:49:59,340 --> 01:50:01,890 - Carry me across, on that?! - On that. 1255 01:50:02,380 --> 01:50:04,330 Nobody told me about this. 1256 01:50:04,720 --> 01:50:09,370 You guys can go ahead to Himeji. I've had it. 1257 01:50:09,790 --> 01:50:12,390 You want to rule the land, right? 1258 01:50:13,810 --> 01:50:15,050 Help him board. 1259 01:50:15,900 --> 01:50:17,170 Raise it up. 1260 01:50:17,190 --> 01:50:18,610 Like this? 1261 01:50:20,570 --> 01:50:22,390 Together now. 1262 01:50:23,150 --> 01:50:25,410 Hey! I won't drown, will I? 1263 01:50:25,530 --> 01:50:26,490 If my brother 1264 01:50:26,950 --> 01:50:29,670 drowns, I'll become the general. 1265 01:50:30,290 --> 01:50:31,570 Don't bring bad luck! 1266 01:50:31,950 --> 01:50:33,090 Hey! 1267 01:50:43,170 --> 01:50:45,130 Hidenaga! You fucking idiot! 1268 01:50:46,490 --> 01:50:51,060 Himeji Castle 1269 01:51:29,300 --> 01:51:31,130 Hey, where's Mosuke?! 1270 01:51:31,810 --> 01:51:32,910 Mosuke! 1271 01:51:34,770 --> 01:51:35,570 Yes! 1272 01:51:35,770 --> 01:51:37,670 Sir Kanbei! 1273 01:51:38,190 --> 01:51:42,070 I'm so sorry! I was running with this hood on my back, 1274 01:51:42,770 --> 01:51:44,090 so I got behind, 1275 01:51:44,130 --> 01:51:46,710 and couldn't protect His Lordship from bullets. 1276 01:51:46,950 --> 01:51:50,430 You came all this way with that stupid hood? 1277 01:51:50,630 --> 01:51:53,250 You took Lord Hideyoshi's sick joke seriously? 1278 01:51:53,580 --> 01:51:54,250 Joke? 1279 01:51:54,540 --> 01:51:57,850 You're even stupider than your hood. 1280 01:51:58,420 --> 01:52:00,490 Whatever. Where did Sorori go? 1281 01:52:01,210 --> 01:52:04,530 Dunno, he said he quit and disappeared somewhere. 1282 01:52:05,010 --> 01:52:06,210 He got away. 1283 01:52:06,830 --> 01:52:08,130 Did you want something? 1284 01:52:08,430 --> 01:52:10,710 No, no, not anymore. 1285 01:52:11,300 --> 01:52:14,950 But you'll be fighting under me in the next battle. 1286 01:52:15,350 --> 01:52:16,870 With your own servant. 1287 01:52:17,020 --> 01:52:20,910 Eat and drink up tonight and come to Nishinomaru at first light tomorrow. 1288 01:52:21,150 --> 01:52:23,470 If we win, you can ride a horse into battle. 1289 01:52:24,020 --> 01:52:25,810 There's another battle? 1290 01:52:26,690 --> 01:52:29,430 Why the hell do you think we raced back here so fast? 1291 01:52:30,110 --> 01:52:31,770 You really are a moron. 1292 01:52:32,950 --> 01:52:35,850 Listen, this is a battle in honor of Lord Nobunaga. 1293 01:52:36,790 --> 01:52:39,090 If you want to succeed like Lord Hideyoshi, 1294 01:52:39,160 --> 01:52:42,530 capture the enemy general, Akechi Mitsuhide's head as a trophy. 1295 01:52:44,090 --> 01:52:45,610 Leave it to me. 1296 01:52:46,050 --> 01:52:47,210 I'll do it! 1297 01:52:48,920 --> 01:52:50,650 I'll do it, I swear it! 1298 01:53:01,520 --> 01:53:02,960 Where's Lord Hideyoshi?! 1299 01:53:02,980 --> 01:53:04,950 Lord Nobutaka, please refrain! 1300 01:53:07,190 --> 01:53:10,130 Please refrain! A few moments more! 1301 01:53:23,460 --> 01:53:26,150 This is your reward for going to battle tomorrow. 1302 01:53:48,070 --> 01:53:49,310 All of you! 1303 01:53:50,690 --> 01:53:54,650 If I become ruler of the land, there'll be mountains of coins! 1304 01:54:04,210 --> 01:54:05,810 I'm sorry to appear suddenly. 1305 01:54:06,170 --> 01:54:08,490 How is Master Rikyu? 1306 01:54:08,920 --> 01:54:12,410 He's currently occupied with business in his quarters. 1307 01:54:15,510 --> 01:54:19,790 In this battle between Lord Mitsuhide and Lord Hideyoshi, 1308 01:54:20,680 --> 01:54:23,910 in your opinion, which side will win? 1309 01:54:24,480 --> 01:54:27,890 Between the Monkey, who dragged his army all the way back, 1310 01:54:28,690 --> 01:54:32,470 and that brooding, boring samurai, I call this battle fifty-fifty. 1311 01:54:33,860 --> 01:54:36,730 If Lord Hideyoshi doesn't become ruler of the land, 1312 01:54:37,490 --> 01:54:39,530 we're in trouble. 1313 01:54:40,080 --> 01:54:41,710 I know that... 1314 01:54:43,960 --> 01:54:45,250 You, 1315 01:54:46,080 --> 01:54:47,350 talk too much. 1316 01:54:49,710 --> 01:54:52,570 I just thought you were an old geezer! 1317 01:55:12,550 --> 01:55:16,050 Yamashiro Province, Yamazaki 1318 01:55:16,070 --> 01:55:17,910 Our soldiers out number theirs, 1319 01:55:18,010 --> 01:55:20,450 but the outcome depends on the initial attack. 1320 01:55:20,510 --> 01:55:23,150 Unless it's decisive, the battle could get drawn out. 1321 01:55:23,790 --> 01:55:25,110 Hidenaga. 1322 01:55:25,500 --> 01:55:28,130 You want to lead? You're my younger brother. 1323 01:55:29,000 --> 01:55:31,750 What are you saying? Don't joke like that. 1324 01:55:31,920 --> 01:55:33,850 Somebody has to die. 1325 01:55:34,740 --> 01:55:35,870 Lord Hideyoshi! 1326 01:55:38,090 --> 01:55:41,330 Lord Nakagawa Kiyohide just arrived to fight with us! 1327 01:55:41,430 --> 01:55:42,690 He's finally arrived. 1328 01:55:42,850 --> 01:55:46,490 I have him standing by at our camp, what should I do? 1329 01:55:46,810 --> 01:55:48,550 Koroku. 1330 01:55:48,940 --> 01:55:51,410 Can you and Nakagawa die together? No, I mean, 1331 01:55:51,650 --> 01:55:55,510 lead the attack together? You'll spearhead it! 1332 01:55:59,730 --> 01:56:00,370 Yes, Sir! 1333 01:56:07,620 --> 01:56:11,890 I'll go ahead to capture Mitsuhide and Toshimitsu's heads. 1334 01:56:13,040 --> 01:56:17,950 As soon as the battle begins, you all raise Mitsuhide's flag, 1335 01:56:18,880 --> 01:56:20,610 and pretend to be the enemy. 1336 01:56:21,550 --> 01:56:25,430 And follow Gonzo to the main camp, got it? 1337 01:56:26,180 --> 01:56:27,330 Yes! 1338 01:56:28,390 --> 01:56:29,730 Aim! 1339 01:56:29,900 --> 01:56:30,890 Shoot! 1340 01:56:31,690 --> 01:56:32,670 Shoot! 1341 01:57:04,300 --> 01:57:06,070 Traitors! 1342 01:57:06,520 --> 01:57:08,830 Rebels among the Mitsuhide warriors! 1343 01:57:12,940 --> 01:57:15,910 If we can maintain our position, we may be victorious... 1344 01:57:16,270 --> 01:57:19,510 Now's the time to launch a full-out attack on Hideyoshi's army. 1345 01:57:20,530 --> 01:57:22,930 What shall we do, Your Lordship? 1346 01:57:26,080 --> 01:57:27,110 I convey a message! 1347 01:57:27,370 --> 01:57:31,090 The enemy, Ikeda's army made a surprise attack on Tsuda's men! 1348 01:57:53,100 --> 01:57:54,470 Mitsuhide! 1349 01:58:05,070 --> 01:58:06,850 Lordship! Let's withdraw! 1350 01:58:08,740 --> 01:58:10,990 Mitsuhide's army is collapsing. 1351 01:58:11,960 --> 01:58:13,550 We outnumber them. 1352 01:58:19,000 --> 01:58:20,450 There's Mitsuhide! 1353 01:58:31,850 --> 01:58:34,130 Your Lordship, please escape! 1354 01:58:55,670 --> 01:58:57,590 Don't let him escape! Chase him! 1355 01:58:59,750 --> 01:59:01,290 Your Lordship! 1356 01:59:41,500 --> 01:59:42,190 Found him! 1357 01:59:43,380 --> 01:59:44,930 Mitsuhide! 1358 01:59:47,340 --> 01:59:49,010 Mitsuhide! 1359 02:00:00,980 --> 02:00:01,650 Let's go! 1360 02:00:07,820 --> 02:00:10,570 Your Lordship! Please escape... 1361 02:01:35,530 --> 02:01:36,710 You're Mitsuhide... 1362 02:01:39,000 --> 02:01:40,090 You nothing! 1363 02:01:41,330 --> 02:01:43,130 You want my head?! 1364 02:01:46,360 --> 02:01:47,570 I... 1365 02:01:48,410 --> 02:01:50,550 I want to be a samurai general! 1366 02:01:57,890 --> 02:01:59,710 You want it, it's yours! 1367 02:02:02,190 --> 02:02:03,410 Take it! 1368 02:02:32,170 --> 02:02:33,310 I did it, 1369 02:02:34,260 --> 02:02:35,830 I did it, damn it! 1370 02:02:36,470 --> 02:02:39,090 I'm the samurai general! 1371 02:02:42,180 --> 02:02:43,830 Lord Hideyoshi! 1372 02:02:45,330 --> 02:02:47,390 Lord Hideyoshi! 1373 02:03:09,790 --> 02:03:11,210 Tame... 1374 02:03:28,020 --> 02:03:29,790 He took his head! 1375 02:03:30,400 --> 02:03:31,450 Next! 1376 02:03:33,780 --> 02:03:35,550 Next one, come here! 1377 02:03:36,110 --> 02:03:37,130 That's not him? 1378 02:03:37,160 --> 02:03:39,110 No, it's not, totally different. 1379 02:03:39,370 --> 02:03:40,170 Hey! 1380 02:03:40,700 --> 02:03:43,590 Pick two or three and bring 'em! 1381 02:03:44,000 --> 02:03:45,970 Just bring a bunch of 'em! 1382 02:03:55,470 --> 02:03:56,770 What's this? 1383 02:03:57,340 --> 02:03:58,850 Could it be the one? 1384 02:03:59,470 --> 02:04:01,050 What? Or that one? 1385 02:04:02,590 --> 02:04:05,750 It looks... It looks like someone. 1386 02:04:06,480 --> 02:04:08,690 Mosuke? Is it Mosuke? 1387 02:04:09,060 --> 02:04:11,890 Oh, yeah, that's him, it's him. 1388 02:04:12,360 --> 02:04:13,890 Mosuke? Hey, 1389 02:04:14,480 --> 02:04:16,570 so, um, who's this? 1390 02:04:16,780 --> 02:04:19,410 Man, this head is filthy. 1391 02:04:19,660 --> 02:04:20,970 Hey, toss this one! 1392 02:04:21,120 --> 02:04:22,490 Hey, bring more heads! 1393 02:04:22,560 --> 02:04:23,510 Wait! 1394 02:04:24,450 --> 02:04:25,870 Listen up you all! 1395 02:04:26,370 --> 02:04:29,930 As long as I know Mitsuhide's dead, 1396 02:04:30,250 --> 02:04:32,400 I don't give a damn about his head! 91959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.