All language subtitles for Krapopolis - 02x03 - Hades Nuts.WEB-SuccessfulCrab.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,960
Ne vous contentez pas
de le regarder.
2
00:00:05,039 --> 00:00:06,179
Aidez-le et réessayez.
3
00:00:06,323 --> 00:00:08,668
Sois patient avec eux, chérie.
Ils vont apprendre.
4
00:00:08,692 --> 00:00:11,492
Mère, s'il te plaît, ne me dis pas
que ces souris sont les servants.
5
00:00:13,100 --> 00:00:14,768
Tu viens de me dire
de ne pas te le dire.
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,000
Y avait-il autre chose ou... ?
7
00:00:16,015 --> 00:00:17,326
Retransforme-les tout de suite.
8
00:00:17,367 --> 00:00:18,484
Très bien !
9
00:00:21,880 --> 00:00:24,756
Je sais qu'aucun de vous
n'est vraiment humanitariste...
10
00:00:26,908 --> 00:00:28,808
Qu’est-ce que ça veut dire ?
11
00:00:28,829 --> 00:00:30,909
mais la Guilde des Fendeurs vient
12
00:00:30,931 --> 00:00:32,834
pour les auditions
de bourreaux et...
13
00:00:32,858 --> 00:00:33,991
La Guilde des Fendeurs ?
14
00:00:34,059 --> 00:00:37,059
Ce sont les meilleurs du secteur,
des artistes de la peine capitale.
15
00:00:37,086 --> 00:00:39,512
Ne faudrait-il pas passer une audition
pour en engager un ?
16
00:00:39,581 --> 00:00:41,065
Oui.
C'est ça le problème !
17
00:00:41,083 --> 00:00:43,043
Ils sont extrĂŞmement fiers
de ce qu’ils font.
18
00:00:43,102 --> 00:00:44,477
Ils ne travailleront pas avec vous
19
00:00:44,490 --> 00:00:46,390
s'ils pensent
que vous ĂŞtes heureux de tuer,
20
00:00:46,413 --> 00:00:47,613
ou tuer bon gré mal gré.
21
00:00:47,640 --> 00:00:49,790
Ils doivent savoir que vous prenez
la mort au sérieux.
22
00:00:49,810 --> 00:00:53,454
D'oĂą le slogan,
"Parce que la vie n'est pas bon marché".
23
00:00:53,454 --> 00:00:55,454
Bien sûr, c'est bon marché.
Vous étiez tous libres.
24
00:00:55,472 --> 00:00:57,291
En plus, tous les humains meurent.
25
00:00:57,326 --> 00:01:00,837
Qui se soucie de quand, pourquoi
ou avec quel degré de sauvagerie ?
26
00:01:00,861 --> 00:01:04,471
Les humains le font, maman !
Et la Guilde des Fendeurs le fait !
27
00:01:04,499 --> 00:01:05,974
Vous n'avez pas remarqué ?
28
00:01:05,999 --> 00:01:10,036
Je suis désolé. Je pensais
Ă ces hilarantes souris servantes.
29
00:01:10,050 --> 00:01:11,560
On recommence, chérie ?
30
00:01:11,597 --> 00:01:12,657
Très bien. Ça suffit.
31
00:01:12,680 --> 00:01:15,420
Il est grand temps que vous appreniez
les principes les plus basiques
32
00:01:15,435 --> 00:01:18,094
de notre monde moderne,
que la vie humaine compte.
33
00:01:18,954 --> 00:01:20,523
Stupe est une soldat assoiffée de sang.
34
00:01:20,547 --> 00:01:23,397
- Elle comprend ça.
- Oui, bien sûr.
35
00:01:23,451 --> 00:01:25,951
Vie - spéciale,
Relations – précieuses.
36
00:01:26,027 --> 00:01:28,169
Qu'est-ce qui est dur Ă comprendre ?
Je dois y aller.
37
00:01:29,970 --> 00:01:30,970
Vous voyez ?
38
00:01:30,985 --> 00:01:33,035
Maintenant, on doit mettre
tout le fromage sous clé.
39
00:01:39,566 --> 00:01:42,859
Très bien, machine de mort.
Allons-y.
40
00:02:04,532 --> 00:02:05,766
Salut, Prack.
41
00:02:06,418 --> 00:02:08,359
Salut, Stupe.
Tu as l'air en forme.
42
00:02:08,377 --> 00:02:10,044
Je bois de l'eau.
43
00:03:13,842 --> 00:03:15,593
- C'était...
- Incroyable !
44
00:03:15,645 --> 00:03:17,285
C'était notre meilleure tuerie à ce jour.
45
00:03:17,300 --> 00:03:21,218
- ArrĂŞtez de me chasser !
- ArrĂŞte de manger des cadavres.
46
00:03:21,243 --> 00:03:22,990
C'est mon boulot.
47
00:03:27,855 --> 00:03:30,067
Mince, je peux pas avoir
des magmas frappés comme ça
48
00:03:30,088 --> 00:03:32,365
de retour Ă la maison.
Tellement épicé.
49
00:03:33,647 --> 00:03:35,592
J'ai l'impression de t'avoir connu
toute ma mort.
50
00:03:35,616 --> 00:03:37,674
Je me demande
si on s'est connus de notre vivant.
51
00:03:37,692 --> 00:03:39,284
Oui, moi aussi.
52
00:03:39,353 --> 00:03:42,295
Dommage que nos deux mémoires
aient été effacées.
53
00:03:42,364 --> 00:03:43,644
Quoi qu'on ait fait lĂ -haut,
54
00:03:43,698 --> 00:03:45,598
ça n'aurait pas pu
être mieux que ça.
55
00:03:45,620 --> 00:03:47,550
Tu veux aller combattre
cette armée de squelettes
56
00:03:47,565 --> 00:03:50,705
qui utilise les os d'une autre armée
de squelettes comme armes ?
57
00:03:51,600 --> 00:03:54,249
Désolé, le magma frappé
me coule Ă travers.
58
00:03:54,270 --> 00:03:55,295
Je dois y aller !
59
00:04:01,533 --> 00:04:03,102
Tu t'es servi de mes affaires ?
60
00:04:03,126 --> 00:04:04,903
C’était qu’une seule fois.
61
00:04:04,927 --> 00:04:07,527
Tu as bu une carafe entière
de poison au pavot mortel
62
00:04:07,542 --> 00:04:08,709
pour mourir une fois ?
63
00:04:08,723 --> 00:04:11,713
Une fois chaque.
50 fois.
64
00:04:11,724 --> 00:04:13,674
En cas de pépin,
tu serais morte pour toujours ?
65
00:04:13,689 --> 00:04:14,889
C'est vraiment la pire chose ?
66
00:04:14,910 --> 00:04:17,077
Oui, c’est littéralement
la pire des choses,
67
00:04:17,098 --> 00:04:19,665
sans parler du gaspillage
de ressources précieuses.
68
00:04:19,718 --> 00:04:21,668
Tout ça pour quoi,
des petites vacances ?
69
00:04:21,685 --> 00:04:23,457
Suis-je censé ne pas savoir
que c'est Prack ?
70
00:04:23,475 --> 00:04:24,695
Je veux dire…
71
00:04:24,700 --> 00:04:28,060
- c'est mon ancien rival...
- Est-ce qu'il t'aime ?
72
00:04:28,076 --> 00:04:29,416
Je le pense...
73
00:04:29,440 --> 00:04:31,990
Prack est pote avec beaucoup
de morts importants.
74
00:04:32,063 --> 00:04:33,863
Je ne sais pas.
Je suppose. Parfois.
75
00:04:33,915 --> 00:04:35,938
Je vais t'aider
à retourner chez Hadès,
76
00:04:35,955 --> 00:04:38,075
mais j'ai besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
77
00:04:38,085 --> 00:04:39,304
Qu’as-tu en tête ?
78
00:04:39,400 --> 00:04:40,432
Très bien.
79
00:04:40,447 --> 00:04:42,947
Pour prouver qu'on est digne
des meilleurs bourreaux du monde,
80
00:04:42,965 --> 00:04:45,965
vous deux allez devoir apprendre
la valeur de la vie humaine.
81
00:04:45,979 --> 00:04:47,299
On va commencer par les bases.
82
00:04:47,315 --> 00:04:49,143
Les humains ne sont pas juste des choses
83
00:04:49,170 --> 00:04:50,970
que l’on peut transformer
en d’autres choses.
84
00:04:50,990 --> 00:04:52,640
Pas d'après mon expérience.
85
00:04:52,684 --> 00:04:55,547
Vous devez comprendre
que chaque ĂŞtre humain est unique,
86
00:04:55,570 --> 00:04:58,302
traversant le monde
avec ses propres espoirs et rĂŞves.
87
00:04:58,323 --> 00:05:00,180
Mais vous avez pas besoin
de l’entendre de moi.
88
00:05:00,200 --> 00:05:01,699
Vous allez l'apprendre
par vous-mĂŞmes.
89
00:05:03,094 --> 00:05:05,472
Laisse-moi deviner.
Tu veux qu'on couche avec eux,
90
00:05:05,496 --> 00:05:08,663
pour qu'on en apprécie
la beauté et la fragilité de l'humanité ?
91
00:05:08,767 --> 00:05:10,419
Tu n'as pas Ă me le demander deux fois.
92
00:05:10,443 --> 00:05:13,043
Je vais t'emmener
aux pays des merveilles, mon bon ami.
93
00:05:13,054 --> 00:05:16,454
Au contraire, ces humains
ne sont pas pour coucher avec.
94
00:05:16,470 --> 00:05:19,052
Ce sont des criminels violents
qui ont été condamnés à mort
95
00:05:19,078 --> 00:05:20,698
pour leurs horribles crimes...
96
00:05:20,721 --> 00:05:21,939
ArrĂŞte de le rendre plus sexy.
97
00:05:21,963 --> 00:05:24,988
et sont donc candidats
aux auditions des Fendeurs.
98
00:05:25,000 --> 00:05:27,186
Vous allez prouver
que vous appréciez la valeur
99
00:05:27,200 --> 00:05:30,389
de toute vie humaine
en gardant ces deux prisonniers en vie.
100
00:05:30,405 --> 00:05:31,918
pendant une journée entière,
101
00:05:31,932 --> 00:05:34,249
pour enfin voir la fragilité de la vie
102
00:05:34,267 --> 00:05:36,776
et la beauté de son impermanence,
103
00:05:36,789 --> 00:05:39,063
et on pourra avoir
un génie absolu de la décapitation
104
00:05:39,085 --> 00:05:40,578
dans notre équipe meurtrière.
105
00:05:40,602 --> 00:05:42,545
Compris ?
Pigé ? Bien.
106
00:05:42,600 --> 00:05:44,912
Donc tout ce qu'on a Ă faire,
c'est les garder en vie ?
107
00:05:44,936 --> 00:05:47,181
C'est la mission la plus simple
que j'ai jamais entendu.
108
00:05:47,205 --> 00:05:49,955
- On va se promener ?
- Excellente idée.
109
00:05:53,435 --> 00:05:54,443
Ils sont bien morts.
110
00:05:54,462 --> 00:05:57,046
J'allais l'emmener
aux pays des merveilles.
111
00:05:57,465 --> 00:06:00,716
Ce sont des artefacts
que j'ai volés aux enfers.
112
00:06:00,785 --> 00:06:02,443
Tu as volé Hadès ?
113
00:06:02,511 --> 00:06:04,520
C'est sa faute s'il a
autant de trucs géniaux,
114
00:06:04,539 --> 00:06:06,413
comme ce croc en obsidienne.
115
00:06:08,953 --> 00:06:09,953
Désolé.
116
00:06:09,969 --> 00:06:11,589
Mais il m'a attrapé,
alors je suis banni.
117
00:06:11,610 --> 00:06:13,260
Il y a des dessins de moi
à chaque entrée.
118
00:06:13,275 --> 00:06:14,317
Je peux pas entrer.
119
00:06:14,390 --> 00:06:16,857
Si tu es banni d'Hadès,
que se passe-t-il quand tu meurs ?
120
00:06:16,878 --> 00:06:18,538
Je ne sais pas.
C'est un peu un situation
121
00:06:18,569 --> 00:06:20,481
de découvrir quand ça arrivera.
122
00:06:20,505 --> 00:06:23,697
C'est vraiment effrayant d'y penser,
alors ne change pas de sujet.
123
00:06:23,766 --> 00:06:24,916
On parle de toi lĂ .
124
00:06:25,067 --> 00:06:26,800
Hadès a un palais,
et dans ce palais
125
00:06:26,815 --> 00:06:28,385
se trouve des trésors inimaginables,
126
00:06:28,421 --> 00:06:30,046
et j'ai une liste de courses.
127
00:06:30,115 --> 00:06:32,526
Je ne peux pas simplement entrer
dans le palais d'Hadès.
128
00:06:32,650 --> 00:06:34,070
C'est le boss.
129
00:06:34,085 --> 00:06:36,660
Il est si puissant
que son nom est le mĂŞme
130
00:06:36,679 --> 00:06:38,321
que celui de l'endroit oĂą il vit.
131
00:06:38,639 --> 00:06:39,656
Attends une minute.
132
00:06:39,669 --> 00:06:42,278
Es-tu en train de dire que tu veux
que je continue Ă me suicider
133
00:06:42,300 --> 00:06:45,020
mais d'utiliser la relation
la plus réelle de ma vie juste
134
00:06:45,035 --> 00:06:49,093
pour faire un genre de braquage
du monde souterrain secret pour toi ?
135
00:06:49,817 --> 00:06:51,637
Ok, je m’assurais juste
que je suivais.
136
00:06:51,736 --> 00:06:52,836
Je suis partante.
137
00:06:55,340 --> 00:06:57,189
Et après lui avoir arraché
toutes les jambes,
138
00:06:57,199 --> 00:06:59,767
l'homme mille-pattes a dit
que je pouvais avoir son appartement
139
00:06:59,810 --> 00:07:02,868
de l'autre côté du lac,
donc, tu me verras beaucoup plus.
140
00:07:02,956 --> 00:07:05,066
Vraiment ?
On peut ĂŞtre ensemble ?
141
00:07:07,018 --> 00:07:09,458
Enfin, je dois toujours y retourner
de temps en temps.
142
00:07:09,563 --> 00:07:12,397
J'ai eu mon loup lĂ -bas.
J'aime mon lit., tu sais.
143
00:07:12,548 --> 00:07:14,690
Hé, que sais-tu d'Hadès ?
144
00:07:14,709 --> 00:07:16,178
Je l'ai rencontré plusieurs fois.
145
00:07:16,252 --> 00:07:17,548
Mon pote est son garde du corps.
146
00:07:17,575 --> 00:07:20,863
Tu penses que ton pote pourrait
nous trouver un boulot comme celui-lĂ ?
147
00:07:21,141 --> 00:07:23,516
Alors, vous voulez travailler
pour le grand patron, hein ?
148
00:07:23,885 --> 00:07:25,996
Comment peut-on obtenir
un boulot comme le tien ?
149
00:07:26,020 --> 00:07:28,538
J'ai eu le mien en tuant
le dernier garde du corps...
150
00:07:29,131 --> 00:07:31,056
Stupe, c'était mon ami.
151
00:07:31,151 --> 00:07:32,933
Non, c'était un bon meurtre.
152
00:07:32,948 --> 00:07:34,123
Je vais fixer un rendez-vous.
153
00:07:34,154 --> 00:07:36,157
C'est bon de vous avoir
tous les deux Ă bord.
154
00:07:36,381 --> 00:07:37,439
Alors, voilĂ le topo.
155
00:07:37,457 --> 00:07:40,561
Le problème avec le monde souterrain,
c'est qu'il n'y a rien en dessous,
156
00:07:40,585 --> 00:07:43,478
ce qui signifie que mes problèmes
resteront mes problèmes pour toujours.
157
00:07:43,540 --> 00:07:46,028
Et bien sûr, je peux jeter
les pires d’entre eux dans la fosse,
158
00:07:46,042 --> 00:07:48,006
mais la fosse ne peut résoudre
tous mes problèmes.
159
00:07:48,015 --> 00:07:49,573
De plus, c'est pas insonorisé.
160
00:07:49,611 --> 00:07:51,954
Hé, Tantale, lève-toi et bosse, hein ?
161
00:07:52,000 --> 00:07:54,140
Ça bosse dur ou c'est dur de bosser.
162
00:07:54,155 --> 00:07:55,313
J'ai pas raison, Arke ?
163
00:07:55,340 --> 00:07:57,657
Faites chaque jour une chose
qui vous fait peur !
164
00:07:58,303 --> 00:08:00,336
Tu ne dis rien.
165
00:08:00,350 --> 00:08:02,066
RĂŞvez grand, pensez petit.
166
00:08:02,673 --> 00:08:05,053
Franchement, je n'aime pas
être le méchant ici-bas.
167
00:08:05,134 --> 00:08:07,074
J'aime que les autres gars
soient les méchants.
168
00:08:07,100 --> 00:08:08,769
Vous voyez ce palais ?
C'est mon palais.
169
00:08:08,788 --> 00:08:11,865
Je veux que vous tuiez quiconque
approchant de mon palais.
170
00:08:11,910 --> 00:08:13,674
Et quand ils se lèvent,
vous les tuer encore
171
00:08:13,689 --> 00:08:15,189
jusqu'Ă ce qu'ils captent le message.
172
00:08:15,210 --> 00:08:17,620
Si vous faites ça pour moi,
un jour vous aurez votre palais.
173
00:08:17,635 --> 00:08:18,635
Vous en dites quoi ?
174
00:08:18,650 --> 00:08:21,130
- Ça semble génial.
- Le rĂŞve, hein ?
175
00:08:21,192 --> 00:08:23,492
Guerriers, partenaires, peut-ĂŞtre plus,
176
00:08:23,503 --> 00:08:26,622
vous battant l'un à côté de l'autre
pour toute l'éternité.
177
00:08:26,655 --> 00:08:28,155
Alors, marché conclu ?
178
00:08:28,208 --> 00:08:29,708
Hadès, peut-on parler de...
179
00:08:29,721 --> 00:08:32,108
Ok, c'est pas le bon moment,
je suppose.
180
00:08:32,112 --> 00:08:33,639
Il me faut encore
un oui ou un non.
181
00:08:33,963 --> 00:08:35,180
Alors, oui.
182
00:09:15,738 --> 00:09:17,714
Non, c’est pas tout à fait ça.
183
00:09:17,783 --> 00:09:19,559
Tyrannis saura qu'on l'a échangé.
184
00:09:19,627 --> 00:09:22,363
Il avait un front plus sexy
et un nez plus gros.
185
00:09:22,387 --> 00:09:24,123
Je suis désolé.
Que fait-on ici ?
186
00:09:24,140 --> 00:09:26,060
Nous devons vous faire ressembler
tous les deux
187
00:09:26,075 --> 00:09:27,275
aux autres que nous avions.
188
00:09:27,289 --> 00:09:29,331
Je ne pense pas que deux nez
soient une bonne chose.
189
00:09:29,350 --> 00:09:30,986
Peut-être un troisième
pour l'équilibrer.
190
00:09:31,529 --> 00:09:33,404
Vous parlez d'Hector et de Georgios ?
191
00:09:33,420 --> 00:09:35,030
Ils avaient des noms.
C'est amusant.
192
00:09:35,048 --> 00:09:36,114
Oui, ils sont morts.
193
00:09:36,128 --> 00:09:37,485
Assez horriblement, j'en ai peur.
194
00:09:37,499 --> 00:09:39,190
Le mien avait-il des bois ?
195
00:09:39,654 --> 00:09:41,479
Non, je me souviens
d'autre chose.
196
00:09:41,530 --> 00:09:43,581
Mince, c'étaient des gars bien.
197
00:09:43,600 --> 00:09:45,500
Je pensais que
c'étaient des criminels violents.
198
00:09:45,526 --> 00:09:47,204
Bien sûr,
mais des gars géniaux au fond.
199
00:09:47,228 --> 00:09:48,428
On fait tous des erreurs.
200
00:09:48,442 --> 00:09:50,111
Oui, j'ai volé un petit fruit...
201
00:09:50,156 --> 00:09:52,406
genre, quatre ou cinq maisons
pleines de fruits...
202
00:09:52,440 --> 00:09:54,220
mais ça veut dire
que je suis irrécupérable ?
203
00:09:54,227 --> 00:09:55,679
Ça semble à peine être un crime.
204
00:09:55,703 --> 00:09:56,810
Pourquoi tu es lĂ ?
205
00:09:56,825 --> 00:09:58,472
Meurtre.
Mais c'est pas ma faute.
206
00:09:58,489 --> 00:10:01,301
Je me suis battu dans un bar
avec un de ces gars qui saignent.
207
00:10:01,409 --> 00:10:02,475
J'ai connu ça.
208
00:10:02,500 --> 00:10:03,943
Une petite égratignure, et ils font,
209
00:10:03,960 --> 00:10:07,460
"Je suis l'un de ses gars qui saignent.
J'ai ce truc de saignement."
210
00:10:07,490 --> 00:10:09,059
Il fallait pas prendre ma chaise.
211
00:10:09,083 --> 00:10:11,130
- Exactement !
- Vous ĂŞtes amusants, les gars.
212
00:10:11,140 --> 00:10:13,199
Qui veut du vin ?
Quelqu'un veut du vin ?
213
00:10:13,223 --> 00:10:14,473
Je ramène du vin.
214
00:10:14,497 --> 00:10:17,347
J'ai pris soixante tonneaux.
Ça suffira ?
215
00:10:17,370 --> 00:10:19,962
De qui je me moque ?
Je vais en ramener soixante de plus.
216
00:10:20,110 --> 00:10:22,367
Je dois dire, toi et moi formons
une très bonne équipe.
217
00:10:22,380 --> 00:10:24,164
Je peux te montrer
une partie de mes bijoux ?
218
00:10:24,185 --> 00:10:26,095
- Tu me dragues ?
- Pas ces bijoux.
219
00:10:26,110 --> 00:10:28,210
J'aurais dĂ» dire,
veux-tu voir une partie du trésor ?
220
00:10:28,225 --> 00:10:30,403
C'est comme ça
que tu appelles le haut de tes bijoux ?
221
00:10:30,889 --> 00:10:34,201
Cette chose ici, une armure faite
d'écailles de Charybde. Impénétrable.
222
00:10:34,325 --> 00:10:37,301
Corne de minotaure. C'est Ă la fois
un aphrodisiaque et un sifflet.
223
00:10:37,353 --> 00:10:39,093
Dents de dragon.
Elles explosent au contact.
224
00:10:39,121 --> 00:10:41,021
Des ailes de cheville,
des pierres magiques,
225
00:10:41,041 --> 00:10:43,463
et si tu bois cette potion,
tu tires du feu de tes yeux.
226
00:10:43,487 --> 00:10:44,509
Pas vrai, Scott ?
227
00:10:44,560 --> 00:10:47,470
Pas seulement vos yeux.
Chaque trou.
228
00:10:47,563 --> 00:10:49,388
Chaque trou !
229
00:10:49,482 --> 00:10:51,716
Trop cool.
Allez, renvois-moi.
230
00:10:51,843 --> 00:10:53,162
Ralentis un peu, partenaire.
231
00:10:53,180 --> 00:10:54,620
On doit ĂŞtre prudents
à propos de ça.
232
00:10:54,662 --> 00:10:56,830
Tu dĂ©veloppes dĂ©jĂ
une tolérance à l’antidote.
233
00:10:56,845 --> 00:10:57,948
Alors, utilise-en plus.
234
00:10:57,966 --> 00:10:59,917
Allez, je dois voir Prack.
235
00:10:59,932 --> 00:11:02,622
Tu sais que tu es attiré par les gens
qui ne sont pas disponibles.
236
00:11:02,638 --> 00:11:03,674
Nomme une autre fois.
237
00:11:03,755 --> 00:11:05,399
Le Roi Sorcier aux mille épouses,
238
00:11:05,420 --> 00:11:08,070
cette Déesse des Glaces qui gelait
tous ceux qu'elle touchait,
239
00:11:08,100 --> 00:11:09,220
Celui qui ne peut aimer.
240
00:11:09,260 --> 00:11:11,671
Tout ça, c'est du passé.
Prack est...
241
00:11:11,695 --> 00:11:13,665
Mort, ne vivant pas dans ce monde,
242
00:11:13,689 --> 00:11:15,257
pas une vraie option pour toi.
243
00:11:15,376 --> 00:11:18,659
J’allais dire une belle personne
à l’intérieur comme à l’extérieur.
244
00:11:18,678 --> 00:11:21,678
Qu’est-ce que ça peut te faire
tant que tu as tes bibelots ?
245
00:11:21,700 --> 00:11:23,242
D'accord, sois juste prudente.
246
00:11:23,291 --> 00:11:25,591
Et pendant que tu y es,
vois si tu peux avoir plus d'infos
247
00:11:25,610 --> 00:11:27,210
sur ce miroir qui ne montre pas de...
248
00:11:27,380 --> 00:11:28,946
reflets.
249
00:11:28,963 --> 00:11:30,596
Fermé. Fermé.
250
00:11:30,765 --> 00:11:34,826
Et... ouvrez !
Bienvenue Ă la maison, vous deux.
251
00:11:35,395 --> 00:11:36,502
Tu es sérieux ?
252
00:11:36,525 --> 00:11:38,667
C'est plus grand que le palais
dans lequel je vis...
253
00:11:38,832 --> 00:11:40,681
dans mon esprit.
254
00:11:40,700 --> 00:11:43,342
J'ai une imagination fertile
mais modeste.
255
00:11:43,386 --> 00:11:45,706
Vous ĂŞtes les meilleurs
gardes du corps que j'ai jamais eu.
256
00:11:45,725 --> 00:11:47,050
Vous ĂŞtes comme une famille.
257
00:11:47,065 --> 00:11:49,110
Pourquoi ne venez-vous pas dîner
avec moi ce soir ?
258
00:11:49,934 --> 00:11:51,025
HĂ©, Stupe,
259
00:11:51,894 --> 00:11:53,277
veux-tu m'épouser ?
260
00:11:53,529 --> 00:11:55,404
Je ne sais pas vraiment
ce que c'est,
261
00:11:55,498 --> 00:11:57,974
mais je sais
que je veux le faire avec toi.
262
00:11:59,085 --> 00:12:01,635
Je veux dire, bien sûr, ma réponse est...
263
00:12:01,829 --> 00:12:04,155
- Non !
- Non ?
264
00:12:04,282 --> 00:12:05,574
Non, pas non Ă toi.
265
00:12:06,293 --> 00:12:09,138
Je dois y aller
et pas parce que tu es si disponible.
266
00:12:09,162 --> 00:12:11,237
J'aime ta disponibilité.
267
00:12:12,831 --> 00:12:14,061
C'était quoi ce bordel ?
268
00:12:14,083 --> 00:12:16,516
J'essaie de te ramener
depuis une heure.
269
00:12:16,536 --> 00:12:18,669
C'est comme si ton âme
ne voulait pas revenir.
270
00:12:18,696 --> 00:12:21,641
Tu ne peux pas juste me retirer
quand tu en as envie.
271
00:12:21,724 --> 00:12:24,564
En fait, si,
parce que tu travailles pour moi.
272
00:12:24,644 --> 00:12:27,327
J'ai une vie lĂ -bas, d'accord ?
273
00:12:27,396 --> 00:12:28,770
Tu ne veux pas dire une mort ?
274
00:12:28,785 --> 00:12:31,102
Ignorant... et amateur !
275
00:12:31,566 --> 00:12:33,042
Maman, papa, vous avez réussi !
276
00:12:33,836 --> 00:12:35,705
Je vois que vous avez pris soin
de vos humains
277
00:12:35,729 --> 00:12:37,512
et à première vue,
les avez aussi divertis.
278
00:12:37,528 --> 00:12:39,068
Mais oĂą sont les deux
que nous avions ?
279
00:12:39,092 --> 00:12:41,036
Je les ai emmenés.
Ils doivent être exécutés
280
00:12:41,060 --> 00:12:43,094
Ă titre d'essai
par la Guilde des Fendeurs.
281
00:12:43,121 --> 00:12:44,121
Tu es fou ?
282
00:12:44,164 --> 00:12:45,364
Les prisonniers que tu as pris
283
00:12:45,380 --> 00:12:47,932
ne ressemblent en rien
Ă Hector et Georgios.
284
00:12:47,983 --> 00:12:50,049
- Qui ?
- L'un d'eux avait trois nez.
285
00:12:50,137 --> 00:12:51,957
Ça semblait bizarre,
mais je pensais
286
00:12:51,970 --> 00:12:53,830
que je l'avais peut-être raté
la première fois.
287
00:12:53,848 --> 00:12:55,709
Tu ne peux pas exécuter
Jerry et Jacob.
288
00:12:55,733 --> 00:12:57,519
Ce ne sont pas des produits d’exécution.
289
00:12:57,537 --> 00:13:00,937
L'un est un petit voleur et l'autre
a tué un de ces gars qui saignent.
290
00:13:01,155 --> 00:13:03,125
Cela pose un petit problème.
291
00:13:03,140 --> 00:13:05,792
Si j'interviens maintenant,
nous perdrons définitivement la Guilde.
292
00:13:05,810 --> 00:13:08,310
Deux personnes relativement innocentes
vont perdre leur tĂŞtes.
293
00:13:08,325 --> 00:13:09,805
Ce sont des ĂŞtres humains.
294
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
Du calme, Mère.
Tu as réussi l'examen.
295
00:13:11,707 --> 00:13:14,236
Tu peux arrêter de prétendre
avoir intégré la leçon.
296
00:13:14,260 --> 00:13:17,495
J’ai intégré la leçon.
Arrête l'exécution.
297
00:13:17,546 --> 00:13:19,231
Mais la guilde des Fendeurs !
298
00:13:21,158 --> 00:13:22,542
Oui, je commence Ă comprendre.
299
00:13:23,436 --> 00:13:25,035
Attendez ! ArrĂŞtez l'...
300
00:13:25,362 --> 00:13:27,105
exécution.
301
00:13:27,373 --> 00:13:29,733
Et le gars Ă la hache est aussi furieux.
302
00:13:31,501 --> 00:13:32,610
On doit parler.
303
00:13:32,661 --> 00:13:33,847
OĂą est la machine de mort ?
304
00:13:33,871 --> 00:13:35,157
J'ai fait fonctionner ce miroir.
305
00:13:35,181 --> 00:13:37,061
Il s'avère que c'est
une fenêtre sur Hadès.
306
00:13:37,099 --> 00:13:38,894
Où est-elle passée ?
Stupe ?
307
00:13:39,218 --> 00:13:41,818
Prack dit Ă tous ses amis
que vous allez vous marier.
308
00:13:41,840 --> 00:13:44,160
Tu es trop impliquée.
Je te retire.
309
00:13:44,173 --> 00:13:46,339
Quoi ?
Tu dois me laisser y retourner.
310
00:13:46,400 --> 00:13:48,875
Non. Je n'aurais jamais dĂ»
te laisser y aller en premier lieu.
311
00:13:48,887 --> 00:13:51,589
Je n'ai pas été un très bon frère.
C'est terminé.
312
00:13:51,613 --> 00:13:54,909
Maintenant que je t'ai déjà obtenu
tout ce que tu voulais d'en bas.
313
00:13:55,193 --> 00:13:58,284
Non, il reste encore quelques trésors...
je pense.
314
00:13:58,379 --> 00:14:00,899
Je sais que tu gardes du poison sur toi
en tout temps.
315
00:14:00,923 --> 00:14:02,748
C'est mon poison de poche.
316
00:14:12,233 --> 00:14:13,408
Te voilĂ .
317
00:14:13,425 --> 00:14:15,584
Alors, tu as une réponse pour moi ?
318
00:14:15,629 --> 00:14:17,570
La réponse est non.
319
00:14:17,600 --> 00:14:22,679
Ta copine n'est pas celle que tu penses.
Elle n'est mĂŞme pas morte.
320
00:14:22,887 --> 00:14:24,136
- Quoi ?
- C'est exact.
321
00:14:24,225 --> 00:14:27,505
Elle t'a utilisé pour se rapprocher
de moi afin de pouvoir me voler.
322
00:14:27,667 --> 00:14:29,541
Stupe, est-ce vrai ?
323
00:14:29,594 --> 00:14:30,884
Je peux expliquer.
324
00:14:31,653 --> 00:14:33,178
Tout ce qu'il a dit est vrai.
325
00:14:33,272 --> 00:14:35,013
Zut, je n'aurais pas dĂ» expliquer.
326
00:14:35,082 --> 00:14:36,982
Et maintenant,
je suis super furieux !
327
00:14:37,377 --> 00:14:38,892
Et tu vas aller dans la fosse.
328
00:14:39,086 --> 00:14:41,161
Pourquoi Prack ?
Il est innocent.
329
00:14:41,185 --> 00:14:42,825
Je ne fais pas ça pour blesser Prack.
330
00:14:42,848 --> 00:14:44,731
Je le fais pour te blesser.
331
00:14:44,750 --> 00:14:46,763
Et tu es bannie.
332
00:14:46,785 --> 00:14:49,135
Attendez, ça veut dire
qu'il se passe quoi quand je meurs ?
333
00:14:49,354 --> 00:14:51,054
Vous n'allez pas me le dire ?
334
00:14:51,098 --> 00:14:53,498
Personne ne pourrait vivre sa vie
sans savoir ça.
335
00:15:05,170 --> 00:15:07,554
HĂ©, travailler dur.
Jouer plus dur.
336
00:15:07,748 --> 00:15:09,298
L'agitation ne s'arrĂŞte jamais.
337
00:15:09,310 --> 00:15:12,010
Réveillez-vous
et ressentez... l'agitation.
338
00:15:12,427 --> 00:15:13,485
Super !
339
00:15:13,500 --> 00:15:15,168
Sais-tu pourquoi tu fais ça ?
340
00:15:15,600 --> 00:15:18,817
Pour faire court,
on te rappelle constamment ta chute.
341
00:15:18,834 --> 00:15:20,667
Tu comprends, Stupendous ?
342
00:15:20,960 --> 00:15:23,430
Je présume que tu regardes
à travers mon miroir spécial,
343
00:15:23,445 --> 00:15:26,063
et je sais que je t'ai banni,
mais je veux vraiment le récupérer.
344
00:15:26,078 --> 00:15:28,106
Parce que c'est cool
et ça appartenait à quelqu'un
345
00:15:28,125 --> 00:15:30,767
Ă que je tenais
et j'ai dĂ» la tuer pour l'avoir, alors...
346
00:15:30,788 --> 00:15:32,408
Qui est Stupendous ?
347
00:15:32,540 --> 00:15:34,140
Et j'ai effacé sa mémoire.
348
00:15:34,255 --> 00:15:36,381
Au moins on sait
ce qu'est le miroir maintenant.
349
00:15:37,093 --> 00:15:38,560
Je vous propose un marché.
350
00:15:38,585 --> 00:15:41,928
Tue-toi une dernière fois
et ramène mes affaires,
351
00:15:41,940 --> 00:15:43,799
surtout ce miroir
parce que je l'aime beaucoup,
352
00:15:43,812 --> 00:15:46,612
et je pourrais penser
Ă laisser Prack sortir de la fosse.
353
00:15:46,637 --> 00:15:47,736
Hadès out.
354
00:15:48,330 --> 00:15:50,389
Je vais lui apporter ses affaires.
355
00:16:07,457 --> 00:16:08,793
- Stupe !
- Quoi ?
356
00:16:08,817 --> 00:16:10,316
J'allais dire que
357
00:16:10,411 --> 00:16:14,520
je suis très excité
de te voir utiliser ces trucs.
358
00:16:14,589 --> 00:16:15,706
Moi aussi !
359
00:16:20,545 --> 00:16:22,245
Tu n'es pas autorisé à entrer.
360
00:16:22,272 --> 00:16:24,506
Et tu n’es pas autorisé
Ă avoir une tĂŞte.
361
00:16:24,775 --> 00:16:26,868
C'était génial !
362
00:16:33,099 --> 00:16:34,107
Bonjour ?
363
00:16:34,126 --> 00:16:36,037
Écoute-moi, tu t'appelles Prack.
364
00:16:36,061 --> 00:16:37,564
Dans la vie, nous étions ennemis,
365
00:16:37,588 --> 00:16:39,763
mais dans la mort,
nous sommes devenus amis,
366
00:16:39,789 --> 00:16:41,187
plus qu'amis.
367
00:16:41,225 --> 00:16:42,385
Je suis amoureuse de toi,
368
00:16:42,609 --> 00:16:44,156
et pas parce que
tu n'es pas disponible
369
00:16:44,170 --> 00:16:45,355
ou que j'ai un désir de mort,
370
00:16:45,400 --> 00:16:47,069
mais parce que tu es un égal,
371
00:16:47,108 --> 00:16:48,768
et je n'en ai pas beaucoup.
372
00:16:48,782 --> 00:16:51,641
Je suis morte mille fois
pour ĂŞtre avec toi,
373
00:16:51,760 --> 00:16:55,970
et je mourrai encore mille fois
pour retrouver ce que nous avions.
374
00:16:56,389 --> 00:16:58,164
Tu as dit
que je m'appelais Prack ?
375
00:16:58,380 --> 00:17:01,239
Oui, on peut commencer par lĂ .
Tu es Prack.
376
00:17:01,286 --> 00:17:04,229
- Je suis Stupendous.
- Tu l’es vraiment.
377
00:17:09,100 --> 00:17:10,110
Sérieusement ?
378
00:17:10,135 --> 00:17:11,735
Et tu n'as même pas apporté le miroir ?
379
00:17:11,750 --> 00:17:13,794
J'en ai vraiment marre de toi.
380
00:17:18,250 --> 00:17:19,267
Alors...
381
00:17:19,290 --> 00:17:20,935
Je pense
qu'on ne devrait pas en parler.
382
00:17:21,265 --> 00:17:23,259
Pas du tout ?
On peut faire ça ?
383
00:17:23,383 --> 00:17:24,483
Bien sûr.
Pourquoi pas ?
384
00:17:24,551 --> 00:17:26,491
C'est juste
qu'on a vécu tout ça ensemble.
385
00:17:26,500 --> 00:17:29,200
Vous ne pensez pas qu'on a besoin
de faire un récap ou une...
386
00:17:29,215 --> 00:17:30,285
analyse Ă froid ?
387
00:17:30,298 --> 00:17:32,116
Non, je pense qu'on peut passer
Ă autre chose.
388
00:17:32,249 --> 00:17:35,065
Dans une semaine,
qui s'en souviendra seulement ?
389
00:17:36,996 --> 00:17:39,423
On a encore de ce fromage ?
390
00:17:40,392 --> 00:17:42,033
Laisse les partir.
391
00:17:42,127 --> 00:17:44,272
Je ne reçois pas d'ordres
de gens dans la fosse.
392
00:17:44,296 --> 00:17:46,725
Alors, il nous suffit
de sortir de la fosse.
393
00:17:46,740 --> 00:17:47,973
Sisyphe !
394
00:17:48,841 --> 00:17:50,699
Qu'est-ce que tu fais ? Non !
395
00:17:51,344 --> 00:17:53,812
Tout ce travail de fond
a vraiment porté ses fruits.
396
00:18:04,766 --> 00:18:06,225
Retournez lĂ -dedans !
397
00:18:44,667 --> 00:18:46,928
Le premier est gratuit,
mais le suivant...
398
00:18:49,219 --> 00:18:50,819
C'est ça.
Défoule-toi...
399
00:18:53,280 --> 00:18:55,448
HĂ©, mec, je pense qu'il a son compte.
400
00:19:02,066 --> 00:19:05,350
Je commence vraiment
Ă en avoir marre de toi...
401
00:19:06,703 --> 00:19:08,145
Habitue-toi y.
402
00:19:08,160 --> 00:19:10,960
Alors toi, habitue-toi
Ă ce que j'efface les souvenirs de Prack.
403
00:19:12,442 --> 00:19:16,111
Je suis Pra... Attends.
J'étais en train de dire un truc ?
404
00:19:16,329 --> 00:19:19,047
Je peux faire ça
toute mon existence.
405
00:19:19,058 --> 00:19:20,941
Moi aussi.
406
00:19:22,510 --> 00:19:24,611
Mais je ne veux pas de ça pour Prack.
407
00:19:25,405 --> 00:19:27,998
Tu ne veux pas être un méchant ?
Laisse Prack partir.
408
00:19:28,010 --> 00:19:30,110
Laisse-le vivre dans le palais
que tu nous as donné.
409
00:19:30,125 --> 00:19:31,625
Et en retour, je partirai
410
00:19:31,640 --> 00:19:33,916
au lieu de rester ici
et de t'arracher les bras
411
00:19:33,940 --> 00:19:35,475
et de te battre avec pour toujours.
412
00:19:35,489 --> 00:19:37,766
Dans un sens,
ça semble plus simple.
413
00:19:39,093 --> 00:19:40,143
D'accord.
414
00:19:49,754 --> 00:19:51,170
Tu ne te souviendras pas de moi,
415
00:19:51,190 --> 00:19:52,890
mais peut-ĂŞtre que
tu te souviendras de ça.
416
00:19:53,033 --> 00:19:55,009
Ma réponse est oui.
417
00:20:04,862 --> 00:20:06,663
Ok, quand je te dis de...
418
00:20:09,634 --> 00:20:11,886
Stupe ! Tu es vivante !
Dis quelque chose.
419
00:20:11,910 --> 00:20:12,976
Est-ce que ça va ?
420
00:20:13,003 --> 00:20:14,011
C’est fini.
421
00:20:14,025 --> 00:20:16,667
J'ai laissé Prack partir.
Je ne le reverrai plus jamais.
422
00:20:16,723 --> 00:20:19,669
Correction, tu ne rencontreras
peut-ĂŞtre plus jamais Prack.
423
00:20:19,693 --> 00:20:22,802
Quant Ă revoir Prack...
424
00:20:25,815 --> 00:20:28,007
Je peux me contenter de ça
pendant un moment.
425
00:20:28,131 --> 00:20:29,325
Merci, frangin.
426
00:20:43,546 --> 00:20:44,749
On peut faire ça plus tard ?
427
00:20:44,793 --> 00:20:48,053
Je ne sais pas, Eury.
Peut-on nourrir nos enfants plus tard ?
428
00:20:48,077 --> 00:20:50,817
Tu n'as pas ramené de cadavres
Ă la maison pour qu'ils les mangent ?
429
00:20:50,840 --> 00:20:52,415
Mais tu ignores la journée
que j'ai eue.
430
00:20:52,430 --> 00:20:54,271
Parce que tu ne me le dis pas.
431
00:20:54,289 --> 00:20:56,878
Tu rentres après que les enfants
soient endormis et tu descendes
432
00:20:56,890 --> 00:20:58,690
pour jouer avec
tes fichus jouets squelettes.
433
00:20:58,710 --> 00:21:00,311
Ce sont des maquettes de squelettes,
434
00:21:00,340 --> 00:21:02,431
et elles sont le seul exutoire
Ă mon stress.
435
00:21:02,594 --> 00:21:04,514
Parce que tu ne veux pas
coucher avec moi !
436
00:21:04,528 --> 00:21:07,162
Parce que tu me trouves répugnant.
Admets-le.
437
00:21:07,324 --> 00:21:08,621
Eury, je...
438
00:21:08,845 --> 00:21:10,442
Non, c'est faux.
439
00:21:11,136 --> 00:21:12,696
Viens ici.
S'il te plaît, viens ici.
440
00:21:12,887 --> 00:21:14,374
Chaque fois que je vais au lac de feu
441
00:21:14,398 --> 00:21:16,643
et trouve des cadavres,
ces deux guerriers fous
442
00:21:16,658 --> 00:21:19,508
se mettent Ă me tuer.
Comme si c'était amusant pour eux.
443
00:21:19,552 --> 00:21:22,328
Tu trouveras des cadavres demain, ok ?
444
00:21:24,200 --> 00:21:27,200
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
35265