All language subtitles for Krapopolis - 02x03 - Hades Nuts.WEB-SuccessfulCrab.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:04,960 Ne vous contentez pas de le regarder. 2 00:00:05,039 --> 00:00:06,179 Aidez-le et réessayez. 3 00:00:06,323 --> 00:00:08,668 Sois patient avec eux, chérie. Ils vont apprendre. 4 00:00:08,692 --> 00:00:11,492 Mère, s'il te plaît, ne me dis pas que ces souris sont les servants. 5 00:00:13,100 --> 00:00:14,768 Tu viens de me dire de ne pas te le dire. 6 00:00:14,800 --> 00:00:16,000 Y avait-il autre chose ou... ? 7 00:00:16,015 --> 00:00:17,326 Retransforme-les tout de suite. 8 00:00:17,367 --> 00:00:18,484 Très bien ! 9 00:00:21,880 --> 00:00:24,756 Je sais qu'aucun de vous n'est vraiment humanitariste... 10 00:00:26,908 --> 00:00:28,808 Qu’est-ce que ça veut dire ? 11 00:00:28,829 --> 00:00:30,909 mais la Guilde des Fendeurs vient 12 00:00:30,931 --> 00:00:32,834 pour les auditions de bourreaux et... 13 00:00:32,858 --> 00:00:33,991 La Guilde des Fendeurs ? 14 00:00:34,059 --> 00:00:37,059 Ce sont les meilleurs du secteur, des artistes de la peine capitale. 15 00:00:37,086 --> 00:00:39,512 Ne faudrait-il pas passer une audition pour en engager un ? 16 00:00:39,581 --> 00:00:41,065 Oui. C'est ça le problème ! 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,043 Ils sont extrêmement fiers de ce qu’ils font. 18 00:00:43,102 --> 00:00:44,477 Ils ne travailleront pas avec vous 19 00:00:44,490 --> 00:00:46,390 s'ils pensent que vous êtes heureux de tuer, 20 00:00:46,413 --> 00:00:47,613 ou tuer bon gré mal gré. 21 00:00:47,640 --> 00:00:49,790 Ils doivent savoir que vous prenez la mort au sérieux. 22 00:00:49,810 --> 00:00:53,454 D'où le slogan, "Parce que la vie n'est pas bon marché". 23 00:00:53,454 --> 00:00:55,454 Bien sûr, c'est bon marché. Vous étiez tous libres. 24 00:00:55,472 --> 00:00:57,291 En plus, tous les humains meurent. 25 00:00:57,326 --> 00:01:00,837 Qui se soucie de quand, pourquoi ou avec quel degré de sauvagerie ? 26 00:01:00,861 --> 00:01:04,471 Les humains le font, maman ! Et la Guilde des Fendeurs le fait ! 27 00:01:04,499 --> 00:01:05,974 Vous n'avez pas remarqué ? 28 00:01:05,999 --> 00:01:10,036 Je suis désolé. Je pensais à ces hilarantes souris servantes. 29 00:01:10,050 --> 00:01:11,560 On recommence, chérie ? 30 00:01:11,597 --> 00:01:12,657 Très bien. Ça suffit. 31 00:01:12,680 --> 00:01:15,420 Il est grand temps que vous appreniez les principes les plus basiques 32 00:01:15,435 --> 00:01:18,094 de notre monde moderne, que la vie humaine compte. 33 00:01:18,954 --> 00:01:20,523 Stupe est une soldat assoiffée de sang. 34 00:01:20,547 --> 00:01:23,397 - Elle comprend ça. - Oui, bien sûr. 35 00:01:23,451 --> 00:01:25,951 Vie - spéciale, Relations – précieuses. 36 00:01:26,027 --> 00:01:28,169 Qu'est-ce qui est dur à comprendre ? Je dois y aller. 37 00:01:29,970 --> 00:01:30,970 Vous voyez ? 38 00:01:30,985 --> 00:01:33,035 Maintenant, on doit mettre tout le fromage sous clé. 39 00:01:39,566 --> 00:01:42,859 Très bien, machine de mort. Allons-y. 40 00:02:04,532 --> 00:02:05,766 Salut, Prack. 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,359 Salut, Stupe. Tu as l'air en forme. 42 00:02:08,377 --> 00:02:10,044 Je bois de l'eau. 43 00:03:13,842 --> 00:03:15,593 - C'était... - Incroyable ! 44 00:03:15,645 --> 00:03:17,285 C'était notre meilleure tuerie à ce jour. 45 00:03:17,300 --> 00:03:21,218 - Arrêtez de me chasser ! - Arrête de manger des cadavres. 46 00:03:21,243 --> 00:03:22,990 C'est mon boulot. 47 00:03:27,855 --> 00:03:30,067 Mince, je peux pas avoir des magmas frappés comme ça 48 00:03:30,088 --> 00:03:32,365 de retour à la maison. Tellement épicé. 49 00:03:33,647 --> 00:03:35,592 J'ai l'impression de t'avoir connu toute ma mort. 50 00:03:35,616 --> 00:03:37,674 Je me demande si on s'est connus de notre vivant. 51 00:03:37,692 --> 00:03:39,284 Oui, moi aussi. 52 00:03:39,353 --> 00:03:42,295 Dommage que nos deux mémoires aient été effacées. 53 00:03:42,364 --> 00:03:43,644 Quoi qu'on ait fait là-haut, 54 00:03:43,698 --> 00:03:45,598 ça n'aurait pas pu être mieux que ça. 55 00:03:45,620 --> 00:03:47,550 Tu veux aller combattre cette armée de squelettes 56 00:03:47,565 --> 00:03:50,705 qui utilise les os d'une autre armée de squelettes comme armes ? 57 00:03:51,600 --> 00:03:54,249 Désolé, le magma frappé me coule à travers. 58 00:03:54,270 --> 00:03:55,295 Je dois y aller ! 59 00:04:01,533 --> 00:04:03,102 Tu t'es servi de mes affaires ? 60 00:04:03,126 --> 00:04:04,903 C’était qu’une seule fois. 61 00:04:04,927 --> 00:04:07,527 Tu as bu une carafe entière de poison au pavot mortel 62 00:04:07,542 --> 00:04:08,709 pour mourir une fois ? 63 00:04:08,723 --> 00:04:11,713 Une fois chaque. 50 fois. 64 00:04:11,724 --> 00:04:13,674 En cas de pépin, tu serais morte pour toujours ? 65 00:04:13,689 --> 00:04:14,889 C'est vraiment la pire chose ? 66 00:04:14,910 --> 00:04:17,077 Oui, c’est littéralement la pire des choses, 67 00:04:17,098 --> 00:04:19,665 sans parler du gaspillage de ressources précieuses. 68 00:04:19,718 --> 00:04:21,668 Tout ça pour quoi, des petites vacances ? 69 00:04:21,685 --> 00:04:23,457 Suis-je censé ne pas savoir que c'est Prack ? 70 00:04:23,475 --> 00:04:24,695 Je veux dire… 71 00:04:24,700 --> 00:04:28,060 - c'est mon ancien rival... - Est-ce qu'il t'aime ? 72 00:04:28,076 --> 00:04:29,416 Je le pense... 73 00:04:29,440 --> 00:04:31,990 Prack est pote avec beaucoup de morts importants. 74 00:04:32,063 --> 00:04:33,863 Je ne sais pas. Je suppose. Parfois. 75 00:04:33,915 --> 00:04:35,938 Je vais t'aider à retourner chez Hadès, 76 00:04:35,955 --> 00:04:38,075 mais j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 77 00:04:38,085 --> 00:04:39,304 Qu’as-tu en tête ? 78 00:04:39,400 --> 00:04:40,432 Très bien. 79 00:04:40,447 --> 00:04:42,947 Pour prouver qu'on est digne des meilleurs bourreaux du monde, 80 00:04:42,965 --> 00:04:45,965 vous deux allez devoir apprendre la valeur de la vie humaine. 81 00:04:45,979 --> 00:04:47,299 On va commencer par les bases. 82 00:04:47,315 --> 00:04:49,143 Les humains ne sont pas juste des choses 83 00:04:49,170 --> 00:04:50,970 que l’on peut transformer en d’autres choses. 84 00:04:50,990 --> 00:04:52,640 Pas d'après mon expérience. 85 00:04:52,684 --> 00:04:55,547 Vous devez comprendre que chaque être humain est unique, 86 00:04:55,570 --> 00:04:58,302 traversant le monde avec ses propres espoirs et rêves. 87 00:04:58,323 --> 00:05:00,180 Mais vous avez pas besoin de l’entendre de moi. 88 00:05:00,200 --> 00:05:01,699 Vous allez l'apprendre par vous-mêmes. 89 00:05:03,094 --> 00:05:05,472 Laisse-moi deviner. Tu veux qu'on couche avec eux, 90 00:05:05,496 --> 00:05:08,663 pour qu'on en apprécie la beauté et la fragilité de l'humanité ? 91 00:05:08,767 --> 00:05:10,419 Tu n'as pas à me le demander deux fois. 92 00:05:10,443 --> 00:05:13,043 Je vais t'emmener aux pays des merveilles, mon bon ami. 93 00:05:13,054 --> 00:05:16,454 Au contraire, ces humains ne sont pas pour coucher avec. 94 00:05:16,470 --> 00:05:19,052 Ce sont des criminels violents qui ont été condamnés à mort 95 00:05:19,078 --> 00:05:20,698 pour leurs horribles crimes... 96 00:05:20,721 --> 00:05:21,939 Arrête de le rendre plus sexy. 97 00:05:21,963 --> 00:05:24,988 et sont donc candidats aux auditions des Fendeurs. 98 00:05:25,000 --> 00:05:27,186 Vous allez prouver que vous appréciez la valeur 99 00:05:27,200 --> 00:05:30,389 de toute vie humaine en gardant ces deux prisonniers en vie. 100 00:05:30,405 --> 00:05:31,918 pendant une journée entière, 101 00:05:31,932 --> 00:05:34,249 pour enfin voir la fragilité de la vie 102 00:05:34,267 --> 00:05:36,776 et la beauté de son impermanence, 103 00:05:36,789 --> 00:05:39,063 et on pourra avoir un génie absolu de la décapitation 104 00:05:39,085 --> 00:05:40,578 dans notre équipe meurtrière. 105 00:05:40,602 --> 00:05:42,545 Compris ? Pigé ? Bien. 106 00:05:42,600 --> 00:05:44,912 Donc tout ce qu'on a à faire, c'est les garder en vie ? 107 00:05:44,936 --> 00:05:47,181 C'est la mission la plus simple que j'ai jamais entendu. 108 00:05:47,205 --> 00:05:49,955 - On va se promener ? - Excellente idée. 109 00:05:53,435 --> 00:05:54,443 Ils sont bien morts. 110 00:05:54,462 --> 00:05:57,046 J'allais l'emmener aux pays des merveilles. 111 00:05:57,465 --> 00:06:00,716 Ce sont des artefacts que j'ai volés aux enfers. 112 00:06:00,785 --> 00:06:02,443 Tu as volé Hadès ? 113 00:06:02,511 --> 00:06:04,520 C'est sa faute s'il a autant de trucs géniaux, 114 00:06:04,539 --> 00:06:06,413 comme ce croc en obsidienne. 115 00:06:08,953 --> 00:06:09,953 Désolé. 116 00:06:09,969 --> 00:06:11,589 Mais il m'a attrapé, alors je suis banni. 117 00:06:11,610 --> 00:06:13,260 Il y a des dessins de moi à chaque entrée. 118 00:06:13,275 --> 00:06:14,317 Je peux pas entrer. 119 00:06:14,390 --> 00:06:16,857 Si tu es banni d'Hadès, que se passe-t-il quand tu meurs ? 120 00:06:16,878 --> 00:06:18,538 Je ne sais pas. C'est un peu un situation 121 00:06:18,569 --> 00:06:20,481 de découvrir quand ça arrivera. 122 00:06:20,505 --> 00:06:23,697 C'est vraiment effrayant d'y penser, alors ne change pas de sujet. 123 00:06:23,766 --> 00:06:24,916 On parle de toi là. 124 00:06:25,067 --> 00:06:26,800 Hadès a un palais, et dans ce palais 125 00:06:26,815 --> 00:06:28,385 se trouve des trésors inimaginables, 126 00:06:28,421 --> 00:06:30,046 et j'ai une liste de courses. 127 00:06:30,115 --> 00:06:32,526 Je ne peux pas simplement entrer dans le palais d'Hadès. 128 00:06:32,650 --> 00:06:34,070 C'est le boss. 129 00:06:34,085 --> 00:06:36,660 Il est si puissant que son nom est le même 130 00:06:36,679 --> 00:06:38,321 que celui de l'endroit où il vit. 131 00:06:38,639 --> 00:06:39,656 Attends une minute. 132 00:06:39,669 --> 00:06:42,278 Es-tu en train de dire que tu veux que je continue à me suicider 133 00:06:42,300 --> 00:06:45,020 mais d'utiliser la relation la plus réelle de ma vie juste 134 00:06:45,035 --> 00:06:49,093 pour faire un genre de braquage du monde souterrain secret pour toi ? 135 00:06:49,817 --> 00:06:51,637 Ok, je m’assurais juste que je suivais. 136 00:06:51,736 --> 00:06:52,836 Je suis partante. 137 00:06:55,340 --> 00:06:57,189 Et après lui avoir arraché toutes les jambes, 138 00:06:57,199 --> 00:06:59,767 l'homme mille-pattes a dit que je pouvais avoir son appartement 139 00:06:59,810 --> 00:07:02,868 de l'autre côté du lac, donc, tu me verras beaucoup plus. 140 00:07:02,956 --> 00:07:05,066 Vraiment ? On peut être ensemble ? 141 00:07:07,018 --> 00:07:09,458 Enfin, je dois toujours y retourner de temps en temps. 142 00:07:09,563 --> 00:07:12,397 J'ai eu mon loup là-bas. J'aime mon lit., tu sais. 143 00:07:12,548 --> 00:07:14,690 Hé, que sais-tu d'Hadès ? 144 00:07:14,709 --> 00:07:16,178 Je l'ai rencontré plusieurs fois. 145 00:07:16,252 --> 00:07:17,548 Mon pote est son garde du corps. 146 00:07:17,575 --> 00:07:20,863 Tu penses que ton pote pourrait nous trouver un boulot comme celui-là ? 147 00:07:21,141 --> 00:07:23,516 Alors, vous voulez travailler pour le grand patron, hein ? 148 00:07:23,885 --> 00:07:25,996 Comment peut-on obtenir un boulot comme le tien ? 149 00:07:26,020 --> 00:07:28,538 J'ai eu le mien en tuant le dernier garde du corps... 150 00:07:29,131 --> 00:07:31,056 Stupe, c'était mon ami. 151 00:07:31,151 --> 00:07:32,933 Non, c'était un bon meurtre. 152 00:07:32,948 --> 00:07:34,123 Je vais fixer un rendez-vous. 153 00:07:34,154 --> 00:07:36,157 C'est bon de vous avoir tous les deux à bord. 154 00:07:36,381 --> 00:07:37,439 Alors, voilà le topo. 155 00:07:37,457 --> 00:07:40,561 Le problème avec le monde souterrain, c'est qu'il n'y a rien en dessous, 156 00:07:40,585 --> 00:07:43,478 ce qui signifie que mes problèmes resteront mes problèmes pour toujours. 157 00:07:43,540 --> 00:07:46,028 Et bien sûr, je peux jeter les pires d’entre eux dans la fosse, 158 00:07:46,042 --> 00:07:48,006 mais la fosse ne peut résoudre tous mes problèmes. 159 00:07:48,015 --> 00:07:49,573 De plus, c'est pas insonorisé. 160 00:07:49,611 --> 00:07:51,954 Hé, Tantale, lève-toi et bosse, hein ? 161 00:07:52,000 --> 00:07:54,140 Ça bosse dur ou c'est dur de bosser. 162 00:07:54,155 --> 00:07:55,313 J'ai pas raison, Arke ? 163 00:07:55,340 --> 00:07:57,657 Faites chaque jour une chose qui vous fait peur ! 164 00:07:58,303 --> 00:08:00,336 Tu ne dis rien. 165 00:08:00,350 --> 00:08:02,066 Rêvez grand, pensez petit. 166 00:08:02,673 --> 00:08:05,053 Franchement, je n'aime pas être le méchant ici-bas. 167 00:08:05,134 --> 00:08:07,074 J'aime que les autres gars soient les méchants. 168 00:08:07,100 --> 00:08:08,769 Vous voyez ce palais ? C'est mon palais. 169 00:08:08,788 --> 00:08:11,865 Je veux que vous tuiez quiconque approchant de mon palais. 170 00:08:11,910 --> 00:08:13,674 Et quand ils se lèvent, vous les tuer encore 171 00:08:13,689 --> 00:08:15,189 jusqu'à ce qu'ils captent le message. 172 00:08:15,210 --> 00:08:17,620 Si vous faites ça pour moi, un jour vous aurez votre palais. 173 00:08:17,635 --> 00:08:18,635 Vous en dites quoi ? 174 00:08:18,650 --> 00:08:21,130 - Ça semble génial. - Le rêve, hein ? 175 00:08:21,192 --> 00:08:23,492 Guerriers, partenaires, peut-être plus, 176 00:08:23,503 --> 00:08:26,622 vous battant l'un à côté de l'autre pour toute l'éternité. 177 00:08:26,655 --> 00:08:28,155 Alors, marché conclu ? 178 00:08:28,208 --> 00:08:29,708 Hadès, peut-on parler de... 179 00:08:29,721 --> 00:08:32,108 Ok, c'est pas le bon moment, je suppose. 180 00:08:32,112 --> 00:08:33,639 Il me faut encore un oui ou un non. 181 00:08:33,963 --> 00:08:35,180 Alors, oui. 182 00:09:15,738 --> 00:09:17,714 Non, c’est pas tout à fait ça. 183 00:09:17,783 --> 00:09:19,559 Tyrannis saura qu'on l'a échangé. 184 00:09:19,627 --> 00:09:22,363 Il avait un front plus sexy et un nez plus gros. 185 00:09:22,387 --> 00:09:24,123 Je suis désolé. Que fait-on ici ? 186 00:09:24,140 --> 00:09:26,060 Nous devons vous faire ressembler tous les deux 187 00:09:26,075 --> 00:09:27,275 aux autres que nous avions. 188 00:09:27,289 --> 00:09:29,331 Je ne pense pas que deux nez soient une bonne chose. 189 00:09:29,350 --> 00:09:30,986 Peut-être un troisième pour l'équilibrer. 190 00:09:31,529 --> 00:09:33,404 Vous parlez d'Hector et de Georgios ? 191 00:09:33,420 --> 00:09:35,030 Ils avaient des noms. C'est amusant. 192 00:09:35,048 --> 00:09:36,114 Oui, ils sont morts. 193 00:09:36,128 --> 00:09:37,485 Assez horriblement, j'en ai peur. 194 00:09:37,499 --> 00:09:39,190 Le mien avait-il des bois ? 195 00:09:39,654 --> 00:09:41,479 Non, je me souviens d'autre chose. 196 00:09:41,530 --> 00:09:43,581 Mince, c'étaient des gars bien. 197 00:09:43,600 --> 00:09:45,500 Je pensais que c'étaient des criminels violents. 198 00:09:45,526 --> 00:09:47,204 Bien sûr, mais des gars géniaux au fond. 199 00:09:47,228 --> 00:09:48,428 On fait tous des erreurs. 200 00:09:48,442 --> 00:09:50,111 Oui, j'ai volé un petit fruit... 201 00:09:50,156 --> 00:09:52,406 genre, quatre ou cinq maisons pleines de fruits... 202 00:09:52,440 --> 00:09:54,220 mais ça veut dire que je suis irrécupérable ? 203 00:09:54,227 --> 00:09:55,679 Ça semble à peine être un crime. 204 00:09:55,703 --> 00:09:56,810 Pourquoi tu es là ? 205 00:09:56,825 --> 00:09:58,472 Meurtre. Mais c'est pas ma faute. 206 00:09:58,489 --> 00:10:01,301 Je me suis battu dans un bar avec un de ces gars qui saignent. 207 00:10:01,409 --> 00:10:02,475 J'ai connu ça. 208 00:10:02,500 --> 00:10:03,943 Une petite égratignure, et ils font, 209 00:10:03,960 --> 00:10:07,460 "Je suis l'un de ses gars qui saignent. J'ai ce truc de saignement." 210 00:10:07,490 --> 00:10:09,059 Il fallait pas prendre ma chaise. 211 00:10:09,083 --> 00:10:11,130 - Exactement ! - Vous êtes amusants, les gars. 212 00:10:11,140 --> 00:10:13,199 Qui veut du vin ? Quelqu'un veut du vin ? 213 00:10:13,223 --> 00:10:14,473 Je ramène du vin. 214 00:10:14,497 --> 00:10:17,347 J'ai pris soixante tonneaux. Ça suffira ? 215 00:10:17,370 --> 00:10:19,962 De qui je me moque ? Je vais en ramener soixante de plus. 216 00:10:20,110 --> 00:10:22,367 Je dois dire, toi et moi formons une très bonne équipe. 217 00:10:22,380 --> 00:10:24,164 Je peux te montrer une partie de mes bijoux ? 218 00:10:24,185 --> 00:10:26,095 - Tu me dragues ? - Pas ces bijoux. 219 00:10:26,110 --> 00:10:28,210 J'aurais dû dire, veux-tu voir une partie du trésor ? 220 00:10:28,225 --> 00:10:30,403 C'est comme ça que tu appelles le haut de tes bijoux ? 221 00:10:30,889 --> 00:10:34,201 Cette chose ici, une armure faite d'écailles de Charybde. Impénétrable. 222 00:10:34,325 --> 00:10:37,301 Corne de minotaure. C'est à la fois un aphrodisiaque et un sifflet. 223 00:10:37,353 --> 00:10:39,093 Dents de dragon. Elles explosent au contact. 224 00:10:39,121 --> 00:10:41,021 Des ailes de cheville, des pierres magiques, 225 00:10:41,041 --> 00:10:43,463 et si tu bois cette potion, tu tires du feu de tes yeux. 226 00:10:43,487 --> 00:10:44,509 Pas vrai, Scott ? 227 00:10:44,560 --> 00:10:47,470 Pas seulement vos yeux. Chaque trou. 228 00:10:47,563 --> 00:10:49,388 Chaque trou ! 229 00:10:49,482 --> 00:10:51,716 Trop cool. Allez, renvois-moi. 230 00:10:51,843 --> 00:10:53,162 Ralentis un peu, partenaire. 231 00:10:53,180 --> 00:10:54,620 On doit être prudents à propos de ça. 232 00:10:54,662 --> 00:10:56,830 Tu développes déjà une tolérance à l’antidote. 233 00:10:56,845 --> 00:10:57,948 Alors, utilise-en plus. 234 00:10:57,966 --> 00:10:59,917 Allez, je dois voir Prack. 235 00:10:59,932 --> 00:11:02,622 Tu sais que tu es attiré par les gens qui ne sont pas disponibles. 236 00:11:02,638 --> 00:11:03,674 Nomme une autre fois. 237 00:11:03,755 --> 00:11:05,399 Le Roi Sorcier aux mille épouses, 238 00:11:05,420 --> 00:11:08,070 cette Déesse des Glaces qui gelait tous ceux qu'elle touchait, 239 00:11:08,100 --> 00:11:09,220 Celui qui ne peut aimer. 240 00:11:09,260 --> 00:11:11,671 Tout ça, c'est du passé. Prack est... 241 00:11:11,695 --> 00:11:13,665 Mort, ne vivant pas dans ce monde, 242 00:11:13,689 --> 00:11:15,257 pas une vraie option pour toi. 243 00:11:15,376 --> 00:11:18,659 J’allais dire une belle personne à l’intérieur comme à l’extérieur. 244 00:11:18,678 --> 00:11:21,678 Qu’est-ce que ça peut te faire tant que tu as tes bibelots ? 245 00:11:21,700 --> 00:11:23,242 D'accord, sois juste prudente. 246 00:11:23,291 --> 00:11:25,591 Et pendant que tu y es, vois si tu peux avoir plus d'infos 247 00:11:25,610 --> 00:11:27,210 sur ce miroir qui ne montre pas de... 248 00:11:27,380 --> 00:11:28,946 reflets. 249 00:11:28,963 --> 00:11:30,596 Fermé. Fermé. 250 00:11:30,765 --> 00:11:34,826 Et... ouvrez ! Bienvenue à la maison, vous deux. 251 00:11:35,395 --> 00:11:36,502 Tu es sérieux ? 252 00:11:36,525 --> 00:11:38,667 C'est plus grand que le palais dans lequel je vis... 253 00:11:38,832 --> 00:11:40,681 dans mon esprit. 254 00:11:40,700 --> 00:11:43,342 J'ai une imagination fertile mais modeste. 255 00:11:43,386 --> 00:11:45,706 Vous êtes les meilleurs gardes du corps que j'ai jamais eu. 256 00:11:45,725 --> 00:11:47,050 Vous êtes comme une famille. 257 00:11:47,065 --> 00:11:49,110 Pourquoi ne venez-vous pas dîner avec moi ce soir ? 258 00:11:49,934 --> 00:11:51,025 Hé, Stupe, 259 00:11:51,894 --> 00:11:53,277 veux-tu m'épouser ? 260 00:11:53,529 --> 00:11:55,404 Je ne sais pas vraiment ce que c'est, 261 00:11:55,498 --> 00:11:57,974 mais je sais que je veux le faire avec toi. 262 00:11:59,085 --> 00:12:01,635 Je veux dire, bien sûr, ma réponse est... 263 00:12:01,829 --> 00:12:04,155 - Non ! - Non ? 264 00:12:04,282 --> 00:12:05,574 Non, pas non à toi. 265 00:12:06,293 --> 00:12:09,138 Je dois y aller et pas parce que tu es si disponible. 266 00:12:09,162 --> 00:12:11,237 J'aime ta disponibilité. 267 00:12:12,831 --> 00:12:14,061 C'était quoi ce bordel ? 268 00:12:14,083 --> 00:12:16,516 J'essaie de te ramener depuis une heure. 269 00:12:16,536 --> 00:12:18,669 C'est comme si ton âme ne voulait pas revenir. 270 00:12:18,696 --> 00:12:21,641 Tu ne peux pas juste me retirer quand tu en as envie. 271 00:12:21,724 --> 00:12:24,564 En fait, si, parce que tu travailles pour moi. 272 00:12:24,644 --> 00:12:27,327 J'ai une vie là-bas, d'accord ? 273 00:12:27,396 --> 00:12:28,770 Tu ne veux pas dire une mort ? 274 00:12:28,785 --> 00:12:31,102 Ignorant... et amateur ! 275 00:12:31,566 --> 00:12:33,042 Maman, papa, vous avez réussi ! 276 00:12:33,836 --> 00:12:35,705 Je vois que vous avez pris soin de vos humains 277 00:12:35,729 --> 00:12:37,512 et à première vue, les avez aussi divertis. 278 00:12:37,528 --> 00:12:39,068 Mais où sont les deux que nous avions ? 279 00:12:39,092 --> 00:12:41,036 Je les ai emmenés. Ils doivent être exécutés 280 00:12:41,060 --> 00:12:43,094 à titre d'essai par la Guilde des Fendeurs. 281 00:12:43,121 --> 00:12:44,121 Tu es fou ? 282 00:12:44,164 --> 00:12:45,364 Les prisonniers que tu as pris 283 00:12:45,380 --> 00:12:47,932 ne ressemblent en rien à Hector et Georgios. 284 00:12:47,983 --> 00:12:50,049 - Qui ? - L'un d'eux avait trois nez. 285 00:12:50,137 --> 00:12:51,957 Ça semblait bizarre, mais je pensais 286 00:12:51,970 --> 00:12:53,830 que je l'avais peut-être raté la première fois. 287 00:12:53,848 --> 00:12:55,709 Tu ne peux pas exécuter Jerry et Jacob. 288 00:12:55,733 --> 00:12:57,519 Ce ne sont pas des produits d’exécution. 289 00:12:57,537 --> 00:13:00,937 L'un est un petit voleur et l'autre a tué un de ces gars qui saignent. 290 00:13:01,155 --> 00:13:03,125 Cela pose un petit problème. 291 00:13:03,140 --> 00:13:05,792 Si j'interviens maintenant, nous perdrons définitivement la Guilde. 292 00:13:05,810 --> 00:13:08,310 Deux personnes relativement innocentes vont perdre leur têtes. 293 00:13:08,325 --> 00:13:09,805 Ce sont des êtres humains. 294 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 Du calme, Mère. Tu as réussi l'examen. 295 00:13:11,707 --> 00:13:14,236 Tu peux arrêter de prétendre avoir intégré la leçon. 296 00:13:14,260 --> 00:13:17,495 J’ai intégré la leçon. Arrête l'exécution. 297 00:13:17,546 --> 00:13:19,231 Mais la guilde des Fendeurs ! 298 00:13:21,158 --> 00:13:22,542 Oui, je commence à comprendre. 299 00:13:23,436 --> 00:13:25,035 Attendez ! Arrêtez l'... 300 00:13:25,362 --> 00:13:27,105 exécution. 301 00:13:27,373 --> 00:13:29,733 Et le gars à la hache est aussi furieux. 302 00:13:31,501 --> 00:13:32,610 On doit parler. 303 00:13:32,661 --> 00:13:33,847 Où est la machine de mort ? 304 00:13:33,871 --> 00:13:35,157 J'ai fait fonctionner ce miroir. 305 00:13:35,181 --> 00:13:37,061 Il s'avère que c'est une fenêtre sur Hadès. 306 00:13:37,099 --> 00:13:38,894 Où est-elle passée ? Stupe ? 307 00:13:39,218 --> 00:13:41,818 Prack dit à tous ses amis que vous allez vous marier. 308 00:13:41,840 --> 00:13:44,160 Tu es trop impliquée. Je te retire. 309 00:13:44,173 --> 00:13:46,339 Quoi ? Tu dois me laisser y retourner. 310 00:13:46,400 --> 00:13:48,875 Non. Je n'aurais jamais dû te laisser y aller en premier lieu. 311 00:13:48,887 --> 00:13:51,589 Je n'ai pas été un très bon frère. C'est terminé. 312 00:13:51,613 --> 00:13:54,909 Maintenant que je t'ai déjà obtenu tout ce que tu voulais d'en bas. 313 00:13:55,193 --> 00:13:58,284 Non, il reste encore quelques trésors... je pense. 314 00:13:58,379 --> 00:14:00,899 Je sais que tu gardes du poison sur toi en tout temps. 315 00:14:00,923 --> 00:14:02,748 C'est mon poison de poche. 316 00:14:12,233 --> 00:14:13,408 Te voilà. 317 00:14:13,425 --> 00:14:15,584 Alors, tu as une réponse pour moi ? 318 00:14:15,629 --> 00:14:17,570 La réponse est non. 319 00:14:17,600 --> 00:14:22,679 Ta copine n'est pas celle que tu penses. Elle n'est même pas morte. 320 00:14:22,887 --> 00:14:24,136 - Quoi ? - C'est exact. 321 00:14:24,225 --> 00:14:27,505 Elle t'a utilisé pour se rapprocher de moi afin de pouvoir me voler. 322 00:14:27,667 --> 00:14:29,541 Stupe, est-ce vrai ? 323 00:14:29,594 --> 00:14:30,884 Je peux expliquer. 324 00:14:31,653 --> 00:14:33,178 Tout ce qu'il a dit est vrai. 325 00:14:33,272 --> 00:14:35,013 Zut, je n'aurais pas dû expliquer. 326 00:14:35,082 --> 00:14:36,982 Et maintenant, je suis super furieux ! 327 00:14:37,377 --> 00:14:38,892 Et tu vas aller dans la fosse. 328 00:14:39,086 --> 00:14:41,161 Pourquoi Prack ? Il est innocent. 329 00:14:41,185 --> 00:14:42,825 Je ne fais pas ça pour blesser Prack. 330 00:14:42,848 --> 00:14:44,731 Je le fais pour te blesser. 331 00:14:44,750 --> 00:14:46,763 Et tu es bannie. 332 00:14:46,785 --> 00:14:49,135 Attendez, ça veut dire qu'il se passe quoi quand je meurs ? 333 00:14:49,354 --> 00:14:51,054 Vous n'allez pas me le dire ? 334 00:14:51,098 --> 00:14:53,498 Personne ne pourrait vivre sa vie sans savoir ça. 335 00:15:05,170 --> 00:15:07,554 Hé, travailler dur. Jouer plus dur. 336 00:15:07,748 --> 00:15:09,298 L'agitation ne s'arrête jamais. 337 00:15:09,310 --> 00:15:12,010 Réveillez-vous et ressentez... l'agitation. 338 00:15:12,427 --> 00:15:13,485 Super ! 339 00:15:13,500 --> 00:15:15,168 Sais-tu pourquoi tu fais ça ? 340 00:15:15,600 --> 00:15:18,817 Pour faire court, on te rappelle constamment ta chute. 341 00:15:18,834 --> 00:15:20,667 Tu comprends, Stupendous ? 342 00:15:20,960 --> 00:15:23,430 Je présume que tu regardes à travers mon miroir spécial, 343 00:15:23,445 --> 00:15:26,063 et je sais que je t'ai banni, mais je veux vraiment le récupérer. 344 00:15:26,078 --> 00:15:28,106 Parce que c'est cool et ça appartenait à quelqu'un 345 00:15:28,125 --> 00:15:30,767 à que je tenais et j'ai dû la tuer pour l'avoir, alors... 346 00:15:30,788 --> 00:15:32,408 Qui est Stupendous ? 347 00:15:32,540 --> 00:15:34,140 Et j'ai effacé sa mémoire. 348 00:15:34,255 --> 00:15:36,381 Au moins on sait ce qu'est le miroir maintenant. 349 00:15:37,093 --> 00:15:38,560 Je vous propose un marché. 350 00:15:38,585 --> 00:15:41,928 Tue-toi une dernière fois et ramène mes affaires, 351 00:15:41,940 --> 00:15:43,799 surtout ce miroir parce que je l'aime beaucoup, 352 00:15:43,812 --> 00:15:46,612 et je pourrais penser à laisser Prack sortir de la fosse. 353 00:15:46,637 --> 00:15:47,736 Hadès out. 354 00:15:48,330 --> 00:15:50,389 Je vais lui apporter ses affaires. 355 00:16:07,457 --> 00:16:08,793 - Stupe ! - Quoi ? 356 00:16:08,817 --> 00:16:10,316 J'allais dire que 357 00:16:10,411 --> 00:16:14,520 je suis très excité de te voir utiliser ces trucs. 358 00:16:14,589 --> 00:16:15,706 Moi aussi ! 359 00:16:20,545 --> 00:16:22,245 Tu n'es pas autorisé à entrer. 360 00:16:22,272 --> 00:16:24,506 Et tu n’es pas autorisé à avoir une tête. 361 00:16:24,775 --> 00:16:26,868 C'était génial ! 362 00:16:33,099 --> 00:16:34,107 Bonjour ? 363 00:16:34,126 --> 00:16:36,037 Écoute-moi, tu t'appelles Prack. 364 00:16:36,061 --> 00:16:37,564 Dans la vie, nous étions ennemis, 365 00:16:37,588 --> 00:16:39,763 mais dans la mort, nous sommes devenus amis, 366 00:16:39,789 --> 00:16:41,187 plus qu'amis. 367 00:16:41,225 --> 00:16:42,385 Je suis amoureuse de toi, 368 00:16:42,609 --> 00:16:44,156 et pas parce que tu n'es pas disponible 369 00:16:44,170 --> 00:16:45,355 ou que j'ai un désir de mort, 370 00:16:45,400 --> 00:16:47,069 mais parce que tu es un égal, 371 00:16:47,108 --> 00:16:48,768 et je n'en ai pas beaucoup. 372 00:16:48,782 --> 00:16:51,641 Je suis morte mille fois pour être avec toi, 373 00:16:51,760 --> 00:16:55,970 et je mourrai encore mille fois pour retrouver ce que nous avions. 374 00:16:56,389 --> 00:16:58,164 Tu as dit que je m'appelais Prack ? 375 00:16:58,380 --> 00:17:01,239 Oui, on peut commencer par là. Tu es Prack. 376 00:17:01,286 --> 00:17:04,229 - Je suis Stupendous. - Tu l’es vraiment. 377 00:17:09,100 --> 00:17:10,110 Sérieusement ? 378 00:17:10,135 --> 00:17:11,735 Et tu n'as même pas apporté le miroir ? 379 00:17:11,750 --> 00:17:13,794 J'en ai vraiment marre de toi. 380 00:17:18,250 --> 00:17:19,267 Alors... 381 00:17:19,290 --> 00:17:20,935 Je pense qu'on ne devrait pas en parler. 382 00:17:21,265 --> 00:17:23,259 Pas du tout ? On peut faire ça ? 383 00:17:23,383 --> 00:17:24,483 Bien sûr. Pourquoi pas ? 384 00:17:24,551 --> 00:17:26,491 C'est juste qu'on a vécu tout ça ensemble. 385 00:17:26,500 --> 00:17:29,200 Vous ne pensez pas qu'on a besoin de faire un récap ou une... 386 00:17:29,215 --> 00:17:30,285 analyse à froid ? 387 00:17:30,298 --> 00:17:32,116 Non, je pense qu'on peut passer à autre chose. 388 00:17:32,249 --> 00:17:35,065 Dans une semaine, qui s'en souviendra seulement ? 389 00:17:36,996 --> 00:17:39,423 On a encore de ce fromage ? 390 00:17:40,392 --> 00:17:42,033 Laisse les partir. 391 00:17:42,127 --> 00:17:44,272 Je ne reçois pas d'ordres de gens dans la fosse. 392 00:17:44,296 --> 00:17:46,725 Alors, il nous suffit de sortir de la fosse. 393 00:17:46,740 --> 00:17:47,973 Sisyphe ! 394 00:17:48,841 --> 00:17:50,699 Qu'est-ce que tu fais ? Non ! 395 00:17:51,344 --> 00:17:53,812 Tout ce travail de fond a vraiment porté ses fruits. 396 00:18:04,766 --> 00:18:06,225 Retournez là-dedans ! 397 00:18:44,667 --> 00:18:46,928 Le premier est gratuit, mais le suivant... 398 00:18:49,219 --> 00:18:50,819 C'est ça. Défoule-toi... 399 00:18:53,280 --> 00:18:55,448 Hé, mec, je pense qu'il a son compte. 400 00:19:02,066 --> 00:19:05,350 Je commence vraiment à en avoir marre de toi... 401 00:19:06,703 --> 00:19:08,145 Habitue-toi y. 402 00:19:08,160 --> 00:19:10,960 Alors toi, habitue-toi à ce que j'efface les souvenirs de Prack. 403 00:19:12,442 --> 00:19:16,111 Je suis Pra... Attends. J'étais en train de dire un truc ? 404 00:19:16,329 --> 00:19:19,047 Je peux faire ça toute mon existence. 405 00:19:19,058 --> 00:19:20,941 Moi aussi. 406 00:19:22,510 --> 00:19:24,611 Mais je ne veux pas de ça pour Prack. 407 00:19:25,405 --> 00:19:27,998 Tu ne veux pas être un méchant ? Laisse Prack partir. 408 00:19:28,010 --> 00:19:30,110 Laisse-le vivre dans le palais que tu nous as donné. 409 00:19:30,125 --> 00:19:31,625 Et en retour, je partirai 410 00:19:31,640 --> 00:19:33,916 au lieu de rester ici et de t'arracher les bras 411 00:19:33,940 --> 00:19:35,475 et de te battre avec pour toujours. 412 00:19:35,489 --> 00:19:37,766 Dans un sens, ça semble plus simple. 413 00:19:39,093 --> 00:19:40,143 D'accord. 414 00:19:49,754 --> 00:19:51,170 Tu ne te souviendras pas de moi, 415 00:19:51,190 --> 00:19:52,890 mais peut-être que tu te souviendras de ça. 416 00:19:53,033 --> 00:19:55,009 Ma réponse est oui. 417 00:20:04,862 --> 00:20:06,663 Ok, quand je te dis de... 418 00:20:09,634 --> 00:20:11,886 Stupe ! Tu es vivante ! Dis quelque chose. 419 00:20:11,910 --> 00:20:12,976 Est-ce que ça va ? 420 00:20:13,003 --> 00:20:14,011 C’est fini. 421 00:20:14,025 --> 00:20:16,667 J'ai laissé Prack partir. Je ne le reverrai plus jamais. 422 00:20:16,723 --> 00:20:19,669 Correction, tu ne rencontreras peut-être plus jamais Prack. 423 00:20:19,693 --> 00:20:22,802 Quant à revoir Prack... 424 00:20:25,815 --> 00:20:28,007 Je peux me contenter de ça pendant un moment. 425 00:20:28,131 --> 00:20:29,325 Merci, frangin. 426 00:20:43,546 --> 00:20:44,749 On peut faire ça plus tard ? 427 00:20:44,793 --> 00:20:48,053 Je ne sais pas, Eury. Peut-on nourrir nos enfants plus tard ? 428 00:20:48,077 --> 00:20:50,817 Tu n'as pas ramené de cadavres à la maison pour qu'ils les mangent ? 429 00:20:50,840 --> 00:20:52,415 Mais tu ignores la journée que j'ai eue. 430 00:20:52,430 --> 00:20:54,271 Parce que tu ne me le dis pas. 431 00:20:54,289 --> 00:20:56,878 Tu rentres après que les enfants soient endormis et tu descendes 432 00:20:56,890 --> 00:20:58,690 pour jouer avec tes fichus jouets squelettes. 433 00:20:58,710 --> 00:21:00,311 Ce sont des maquettes de squelettes, 434 00:21:00,340 --> 00:21:02,431 et elles sont le seul exutoire à mon stress. 435 00:21:02,594 --> 00:21:04,514 Parce que tu ne veux pas coucher avec moi ! 436 00:21:04,528 --> 00:21:07,162 Parce que tu me trouves répugnant. Admets-le. 437 00:21:07,324 --> 00:21:08,621 Eury, je... 438 00:21:08,845 --> 00:21:10,442 Non, c'est faux. 439 00:21:11,136 --> 00:21:12,696 Viens ici. S'il te plaît, viens ici. 440 00:21:12,887 --> 00:21:14,374 Chaque fois que je vais au lac de feu 441 00:21:14,398 --> 00:21:16,643 et trouve des cadavres, ces deux guerriers fous 442 00:21:16,658 --> 00:21:19,508 se mettent à me tuer. Comme si c'était amusant pour eux. 443 00:21:19,552 --> 00:21:22,328 Tu trouveras des cadavres demain, ok ? 444 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 35265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.