All language subtitles for Krapopolis - 02x02 - Thor.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,662 --> 00:00:06,342
Alors, tu dis que les loups par ici
sont vraiment gros ?
2
00:00:06,465 --> 00:00:07,973
Le plus gros,
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,908
gros comme trois loups normaux.
4
00:00:09,985 --> 00:00:12,370
Et je peux en tuer
un avec cet arc latéral ?
5
00:00:12,795 --> 00:00:14,095
LĂ !
J'en vois un !
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,199
Bon sang, il est gros.
7
00:00:16,218 --> 00:00:18,105
Je pourrai le porter ?
Il est très important
8
00:00:18,160 --> 00:00:20,827
que je le porte sur mes épaules
en entrant dans la ville.
9
00:00:22,497 --> 00:00:23,830
Allez !
Il s'enfuit !
10
00:00:23,907 --> 00:00:25,590
Nous ne devrions pas
traverser la frontière
11
00:00:25,667 --> 00:00:27,317
vers le monde nordique.
12
00:00:27,319 --> 00:00:28,488
Je suis sûr que ça ira.
13
00:00:28,503 --> 00:00:29,928
Allons attraper cet enfoiré.
14
00:00:33,825 --> 00:00:36,376
Attention.
Cet arbre est sacré.
15
00:00:44,694 --> 00:00:46,961
À quel point sacré, selon toi ?
16
00:01:12,364 --> 00:01:14,306
Les dieux nordiques viennent ici ?
17
00:01:14,382 --> 00:01:15,762
Pourquoi ?
De quoi s'agit-il ?
18
00:01:15,792 --> 00:01:17,717
Est-ce que quelqu'un sait
de quoi il s'agit ?
19
00:01:17,794 --> 00:01:19,454
Quelqu'un a détruit
leur arbre sacré
20
00:01:19,477 --> 00:01:21,627
à l'aide d'une flèche
Ă pointe d'acier olympien.
21
00:01:22,065 --> 00:01:24,300
Je n'aurais même pas pensé
qu'ils avaient des arbres.
22
00:01:24,300 --> 00:01:26,543
Ă€ quel point celui-ci
est-il sacré exactement ?
23
00:01:26,561 --> 00:01:28,191
Il relie Valhalla et Hel.
24
00:01:28,210 --> 00:01:30,030
Ils ont deux endroits
oĂą tu vas quand tu meurs
25
00:01:30,045 --> 00:01:31,629
selon que tu es bon ou mauvais.
26
00:01:31,717 --> 00:01:33,837
C'est beaucoup trop déroutant.
Enfin, tu es mort.
27
00:01:33,852 --> 00:01:35,142
Comment peux-tu ĂŞtre bon ?
28
00:01:35,220 --> 00:01:36,937
Mais pourquoi doit-on ĂŞtre ici ?
29
00:01:37,389 --> 00:01:39,234
Merde !
On est de la nourriture ?
30
00:01:39,249 --> 00:01:42,516
Non, les dieux nordiques s'énervent
s'il n'y a pas une foule immense.
31
00:01:51,369 --> 00:01:53,647
Mesdames et messieurs,
je vous présente,
32
00:01:53,662 --> 00:01:57,957
venant aujourd'hui d'Asgard,
la plus grande ville de l'univers...
33
00:01:57,972 --> 00:01:58,989
Faux.
34
00:01:59,027 --> 00:02:01,219
Les dieux du monde nordique !
35
00:02:01,296 --> 00:02:04,411
Premier à être présenté,
le père de tous les dieux,
36
00:02:04,432 --> 00:02:07,902
protecteur des héros
qui le rejoignent quand ils meurent.
37
00:02:07,916 --> 00:02:10,136
S'ils sont morts,
il les a pas beaucoup protégés, hein ?
38
00:02:10,150 --> 00:02:13,600
Veuillez accueillir le grand Odin.
39
00:02:13,710 --> 00:02:16,179
Prochain à être présenté,
la déesse des morts.
40
00:02:16,200 --> 00:02:17,993
Elle est "hella" puissante.
41
00:02:18,115 --> 00:02:21,932
C'est une blague marrante
car elle s'appelle Héla !
42
00:02:21,991 --> 00:02:24,601
Et ensuite, faites attention,
il va vous tromper.
43
00:02:24,615 --> 00:02:26,639
Veuillez accueillir le dieu filou,
44
00:02:26,705 --> 00:02:29,489
qui s'appelle Loki !
45
00:02:33,050 --> 00:02:34,111
C'est son truc ?
46
00:02:34,145 --> 00:02:35,536
- Il fait des tours ?
- Naze.
47
00:02:35,614 --> 00:02:37,525
Ces gars ont-ils un dieu de la guerre ?
48
00:02:37,540 --> 00:02:39,837
Ensuite aussi, le dieu du tonnerre.
49
00:02:39,942 --> 00:02:41,334
Veuillez accueillir...
50
00:02:42,010 --> 00:02:43,753
Thor !
51
00:02:45,155 --> 00:02:46,527
Stupendous, ça va ?
52
00:02:46,542 --> 00:02:49,652
Je pense que je viens d'entrer
en contact avec mon côté hétéro.
53
00:02:49,877 --> 00:02:52,662
- Ici !
- Regardez nos beaux seins !
54
00:02:52,675 --> 00:02:55,075
Vos poitrines sont
presque aussi belles
55
00:02:55,100 --> 00:02:56,752
- que la mienne.
- But !
56
00:02:56,802 --> 00:02:59,402
Alors, hypothétiquement,
si cette rencontre ne se passe pas bien,
57
00:02:59,418 --> 00:03:02,304
- qu'arrivera-t-il ?
- Une guerre entre Asgard et l'Olympe.
58
00:03:02,340 --> 00:03:05,613
Et c'est plus ton problème
ou notre problème ?
59
00:03:05,700 --> 00:03:07,300
La guerre durerait éternellement,
60
00:03:07,318 --> 00:03:09,383
et les mortels seraient
les premiers Ă mourir.
61
00:03:09,405 --> 00:03:11,314
Donc si j'étais toi,
je m'en mĂŞlerais le cul.
62
00:03:11,616 --> 00:03:12,816
Bien reçu.
63
00:03:12,934 --> 00:03:14,651
Voyez-vous cette petite fleur,
64
00:03:14,653 --> 00:03:16,338
ou est-ce une grande fleur ?
65
00:03:16,363 --> 00:03:19,063
Et oĂą sont vos sandales ?
66
00:03:20,158 --> 00:03:22,616
- Vous n'êtes pas impressionné ?
- Non, c'était bien.
67
00:03:22,694 --> 00:03:24,476
Un joli petit tour
que vous venez de faire.
68
00:03:24,496 --> 00:03:26,883
Mes tours ne sont pas petits.
Je représente le chaos.
69
00:03:26,898 --> 00:03:28,738
- Compris.
- Par exemple,
70
00:03:28,760 --> 00:03:30,460
vous et moi parlons
en ce moment, non ?
71
00:03:30,502 --> 00:03:32,155
- En effet.
- Et vous dites bonjour
72
00:03:32,170 --> 00:03:33,827
et attendez
Ă ce que je vous dise bonjour.
73
00:03:33,840 --> 00:03:35,045
- Bien sûr.
- Mais Ă la place,
74
00:03:35,060 --> 00:03:36,491
je vous tends un serpent.
75
00:03:36,933 --> 00:03:38,342
Je suis Loki !
76
00:03:38,844 --> 00:03:40,819
Je suis désolé.
Je vais avoir du mal Ă faire
77
00:03:40,895 --> 00:03:43,387
que celui-ci se sente apprécié.
78
00:03:43,410 --> 00:03:45,362
Quoi ? Que regarde-t-on
avec autant d’intensité ?
79
00:03:45,390 --> 00:03:47,573
Alors, de quoi es-tu la déesse ?
80
00:03:47,589 --> 00:03:49,535
Moi ?
Je ne suis la déesse de rien.
81
00:03:49,551 --> 00:03:51,118
On pourrait jurer le contraire.
82
00:03:52,415 --> 00:03:54,257
Je ne sais pas ce que c'était.
83
00:03:54,459 --> 00:03:56,801
Je veux dire, grrr !
Je suis un soldat.
84
00:03:57,578 --> 00:03:59,361
On dirait que ça s'est bien passé.
85
00:03:59,588 --> 00:04:02,408
Ce type me plaît, et quand
Stupe vise Ă frapper quelque chose,
86
00:04:02,453 --> 00:04:03,598
Stupe ne rate pas.
87
00:04:03,620 --> 00:04:05,986
Plus la baie est Stupe,
plus le fruit est Stupe.
88
00:04:06,028 --> 00:04:07,853
- Vous comprenez ?
- Thor ?
89
00:04:07,870 --> 00:04:10,235
Ă€ ta place, je n'en ferais rien.
Je suis déjà passée par là .
90
00:04:10,252 --> 00:04:12,002
Lui et moi avons eu
une histoire à l'époque.
91
00:04:12,040 --> 00:04:14,593
Mais, si tu aimes les miettes, vas-y.
92
00:04:14,658 --> 00:04:16,158
Mère, c'était quoi ça ?
93
00:04:16,181 --> 00:04:18,197
Quoi ?
J'offre des conseils Ă ma fille.
94
00:04:18,274 --> 00:04:19,816
Non, tu la bloques sexuellement.
95
00:04:19,834 --> 00:04:21,376
Il nous faut
un meilleur terme pour ça.
96
00:04:21,392 --> 00:04:22,978
C'est pour son propre bien.
97
00:04:23,000 --> 00:04:25,308
Une mère protège sa fille
sur ces questions.
98
00:04:25,356 --> 00:04:28,010
Donc, ta prévention génitale
sur ta propre fille
99
00:04:28,025 --> 00:04:29,634
n'avait rien Ă voir
avec de la jalousie ?
100
00:04:29,655 --> 00:04:31,675
- Jalousie ?
- Tu l'as regardé flirter avec elle,
101
00:04:31,690 --> 00:04:32,963
et je t'ai regardé regarder.
102
00:04:32,980 --> 00:04:34,654
On aime tous les deux
regarder des choses.
103
00:04:34,675 --> 00:04:36,083
Regarde-nous et nos défauts.
104
00:04:36,120 --> 00:04:38,345
Au contraire, c'est lui
qui tentait de me rendre jaloux.
105
00:04:38,360 --> 00:04:41,520
C’est exactement le genre de jeu
d’esprit dont je veux la protéger.
106
00:04:41,623 --> 00:04:43,631
- Bonjour, Thor.
- Salut.
107
00:04:45,493 --> 00:04:47,668
J'arrive pas Ă croire
que Ty et Stupe aient été invités
108
00:04:47,684 --> 00:04:50,084
Ă cette chose juste parce
que ce sont des "demi-dieux".
109
00:04:50,100 --> 00:04:52,116
Ils sont nés avec des jambes.
110
00:04:52,150 --> 00:04:53,198
C'est pas suffisant ?
111
00:04:53,213 --> 00:04:54,262
On emmerde cette fĂŞte.
112
00:04:54,279 --> 00:04:56,809
On va s'amuser ensemble.
On devrait aller boire un verre.
113
00:04:56,921 --> 00:04:58,037
Peut-ĂŞtre.
114
00:04:58,100 --> 00:05:00,500
Je pourrais faire exploser
quelques trucs et rentrer.
115
00:05:00,508 --> 00:05:03,381
Regarde, les dieux nordiques
ont amené des trolls avec eux.
116
00:05:03,400 --> 00:05:05,634
Ce sont des trolls ?
Ces gars sont méchants.
117
00:05:05,650 --> 00:05:07,580
Et j'ai entendu dire
que si on les fait saigner,
118
00:05:07,615 --> 00:05:09,015
leur sang se transforme en or.
119
00:05:09,030 --> 00:05:11,290
On devrait les amocher.
On devrait les vider.
120
00:05:11,418 --> 00:05:14,043
Tu tuerais quelqu'un
pour de l'argent juste comme ça ?
121
00:05:14,072 --> 00:05:16,922
Un troll ? Et comment.
Le monde nous remercierait.
122
00:05:16,999 --> 00:05:19,408
Ça semble bien trop auto-satisfaisant.
123
00:05:19,410 --> 00:05:20,901
Auto-satisfaisant ?
124
00:05:20,979 --> 00:05:23,036
Ne parle-t-on pas ici de trolls ?
125
00:05:23,056 --> 00:05:25,690
C'est comme ça que je découvre
que mon père aime les trolls ?
126
00:05:25,767 --> 00:05:28,251
- Ils mangent les enfants !
- Tu ne comprends pas
127
00:05:28,253 --> 00:05:29,897
parce que tu ne bois pas
avec les gens.
128
00:05:29,912 --> 00:05:32,705
Tu vas me reprocher
de ne pas ĂŞtre ivrogne maintenant ?
129
00:05:32,757 --> 00:05:34,402
C'est une ambiance
et une dans laquelle
130
00:05:34,417 --> 00:05:37,150
- tu ferais bien de passer du temps.
- Passer du temps ?
131
00:05:37,180 --> 00:05:38,804
Avec qui d'autre bois-tu ?
132
00:05:38,830 --> 00:05:41,030
J'ai bu avec des ogres,
des krakens.
133
00:05:41,048 --> 00:05:43,104
Il y a un monstre en Afrique
qui n'est qu'un cheval
134
00:05:43,134 --> 00:05:45,481
avec un long cou,
et j'ai bu un verre avec ces gars-lĂ .
135
00:05:45,528 --> 00:05:47,145
Tu parles de girafes ?
136
00:05:47,196 --> 00:05:49,596
- Les girafes sont paisibles.
- Ce sont de vrais monstres.
137
00:05:49,620 --> 00:05:51,920
Leur plan directeur commence
par convaincre, vous autres,
138
00:05:51,935 --> 00:05:53,775
que ce ne sont que des animaux,
mais crois-moi.
139
00:05:53,790 --> 00:05:55,910
Elles grandiront par tous les moyens
pour manger tout.
140
00:05:55,925 --> 00:05:58,445
- Ok, d'accord !
- Et pourtant, et pourtant !
141
00:05:58,466 --> 00:06:00,716
Je me suis assis
et j'ai pris un verre avec l'une d'elles
142
00:06:00,738 --> 00:06:02,397
et nous avons trouvé
un terrain d'entente.
143
00:06:02,430 --> 00:06:04,281
Alors, tu me dis
que si je m'assois
144
00:06:04,298 --> 00:06:07,483
et bois avec un foutu troll,
je m'en irai
145
00:06:07,492 --> 00:06:09,442
en ne pensant pas
que c'est une vraie merde ?
146
00:06:09,460 --> 00:06:11,038
Pourquoi ne pas le découvrir ?
147
00:06:11,353 --> 00:06:14,403
Excusez-moi, mon ami et moi
parlions justement
148
00:06:14,420 --> 00:06:17,081
de combien on déteste
les intrusions sur les ponts.
149
00:06:17,324 --> 00:06:20,209
Ne me lancez pas !
Je veux dire, allĂ´ !
150
00:06:20,271 --> 00:06:22,847
Un pont n’est pas juste
un foutu tas de pierres
151
00:06:22,870 --> 00:06:25,913
sur lequel on peut marcher.
C'est la maison de quelqu'un !
152
00:06:26,644 --> 00:06:28,227
Thor, vieil ami.
153
00:06:28,403 --> 00:06:29,462
Salut.
154
00:06:29,480 --> 00:06:31,589
Voudriez-vous que je contemple
vos seins maintenant ?
155
00:06:31,625 --> 00:06:33,641
- Chéri, c'est moi.
- On se connaît ?
156
00:06:33,684 --> 00:06:35,321
Tu peux arrĂŞter
la mascarade maintenant.
157
00:06:35,336 --> 00:06:38,120
Je t'ai largué et je suis désolée
si tu n'arrives pas Ă t'en remettre.
158
00:06:38,145 --> 00:06:40,796
Je suis vraiment désolé.
Je n'en ai vraiment aucun souvenir.
159
00:06:40,833 --> 00:06:44,143
Vous dites que vous et moi, nous...
160
00:06:44,162 --> 00:06:46,412
- Tu plaisantes.
- Je suis très nul pour plaisanter.
161
00:06:46,435 --> 00:06:47,878
Mais je connais une blague.
162
00:06:47,900 --> 00:06:51,587
Un homme a accidentellement mangé
les excréments de son professeur.
163
00:06:52,102 --> 00:06:53,759
C'est drĂ´le parce que
dans notre langue,
164
00:06:53,775 --> 00:06:56,540
les mots pour professeur, homme,
excréments, mangé et accidentellement
165
00:06:56,555 --> 00:06:58,598
sonnent tous presque pareils !
166
00:06:58,643 --> 00:07:00,746
On a fait l'amour
pendant des centaines d'années !
167
00:07:00,761 --> 00:07:03,961
Tu m'appelais Claque Fesses !
Je t'appelais M. Sucette !
168
00:07:03,980 --> 00:07:06,680
Ça ne me dit rien,
ou comme on dit,
169
00:07:06,709 --> 00:07:08,000
"vider un poisson."
170
00:07:08,877 --> 00:07:10,740
Prétendre
qu'il ne se souvient pas de moi ?
171
00:07:10,788 --> 00:07:13,072
Tu peux croire
les mensonges de ce type ?
172
00:07:13,088 --> 00:07:15,083
Peut-ĂŞtre
qu'il ne se souvient pas de toi.
173
00:07:15,117 --> 00:07:17,717
Il se souvient de moi,
et il lui fera la mĂŞme chose,
174
00:07:17,752 --> 00:07:19,295
et elle ne pourra pas le supporter.
175
00:07:19,320 --> 00:07:21,607
C'est vrai, c'est quelque chose
que tu peux supporter,
176
00:07:21,640 --> 00:07:24,383
- c'est pourquoi tu es si en colère.
- Ne change pas de sujet !
177
00:07:24,400 --> 00:07:27,326
Il s'agit de Stupendous,
et il ne peut pas me faire ça,
178
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
je veux dire, Ă elle.
179
00:07:28,397 --> 00:07:30,250
Ça signifiait rien.
Je mélange parfois mes mots,
180
00:07:30,265 --> 00:07:32,644
comme cheval et poisson.
Je l'ai fait une fois.
181
00:07:32,660 --> 00:07:35,532
Maman, tu t'agites lĂ ,
et je ne juge pas.
182
00:07:35,570 --> 00:07:37,043
Je sais exactement
ce que tu ressens.
183
00:07:37,081 --> 00:07:39,791
Tu te sens faible, sans importance,
comme si tout le monde
184
00:07:39,810 --> 00:07:41,896
savait que tu mouillais ton lit,
hypothèse aléatoire,
185
00:07:41,912 --> 00:07:44,562
et dès que tu exiges d'arrêter
de penser que tu mouilles ton lit...
186
00:07:44,579 --> 00:07:47,179
encore une fois hypothétiquement,
tu te retrouves dans une spirale
187
00:07:47,194 --> 00:07:49,364
qui se termine par toi,
te promenant avec tes draps,
188
00:07:49,385 --> 00:07:52,305
les faisant sentir Ă tout le monde
pour confirmer qu'il n'y a pas d'urine.
189
00:07:52,329 --> 00:07:55,431
Ce qui est pathétique, ou le serait
si quelqu’un l’avait déjà fait.
190
00:07:55,465 --> 00:07:57,965
Que veux-tu dire,
Ă part que tu mouilles ton lit ?
191
00:07:58,002 --> 00:08:00,002
Ă€ la minute oĂą tu commences
à détourner les pénis
192
00:08:00,004 --> 00:08:02,008
de ta propre fille,
tu vas vers les ennuis.
193
00:08:02,023 --> 00:08:04,183
Pas si je vais vers le génial.
194
00:08:04,200 --> 00:08:05,550
Sortie cheval !
195
00:08:06,793 --> 00:08:08,052
Tu vois ?
196
00:08:11,032 --> 00:08:12,397
Héla, je te préviens.
197
00:08:12,399 --> 00:08:14,013
J'aurai ton frère ce soir.
198
00:08:14,035 --> 00:08:17,128
- Pas si j'arrive en première.
- J'ai des ailes aux pieds.
199
00:08:17,130 --> 00:08:20,010
- J'arrive partout en premier.
- Il semble que vous arriviez trop tard,
200
00:08:20,040 --> 00:08:23,121
car mon frère a déjà choisi
une partenaire de lit.
201
00:08:23,140 --> 00:08:24,973
Je suis tellement curieux
Ă ton sujet,
202
00:08:25,029 --> 00:08:27,066
quelle est ta peur la plus profonde ?
Dis-moi.
203
00:08:27,081 --> 00:08:29,285
C’est à peu près égal
entre rien et personne.
204
00:08:29,300 --> 00:08:31,354
- Quelle est la tienne ?
- La mienne est de tomber
205
00:08:31,369 --> 00:08:34,887
sur une chaise retournée et me faire
pénétrer par l'un de ses pieds.
206
00:08:34,963 --> 00:08:37,756
- Oui, ça me hanterait.
- Mais ma plus grande peur,
207
00:08:37,783 --> 00:08:40,268
c'est que j'ai peur
de ne pas t'embrasser.
208
00:08:41,495 --> 00:08:42,728
Salut, vous.
209
00:08:42,805 --> 00:08:45,130
J'ai apporté des boissons
pour les tourtereaux.
210
00:08:45,150 --> 00:08:46,850
- Maman.
- Il y en a qui disent les dieux
211
00:08:46,875 --> 00:08:49,335
ne devraient ĂŞtre qu'avec les dieux,
mais vous ne craignez pas
212
00:08:49,350 --> 00:08:51,580
de sortir avec ceux en dessous de vous.
L'amour gagne.
213
00:08:51,600 --> 00:08:53,509
- Maman.
- Je suis emballé devant la force
214
00:08:53,526 --> 00:08:55,984
- de votre fille.
- Pour une mortelle, bien sûr.
215
00:08:56,000 --> 00:08:57,400
Elle était forte même étant bébé.
216
00:08:57,412 --> 00:09:00,237
Vous aviez plusieurs millions d’années
à cette époque.
217
00:09:00,314 --> 00:09:01,497
Est-ce que cela vous dérange,
218
00:09:01,515 --> 00:09:04,157
la différence d'âge
presque incalculable ?
219
00:09:04,200 --> 00:09:06,750
Maman, n'y a-t-il pas une ville
que tu pourrais faire exploser ?
220
00:09:06,765 --> 00:09:09,065
Ou regarde, cette servante
a renversé un verre sur toi.
221
00:09:09,100 --> 00:09:11,052
- Non, c'est faux.
- On dirait un problème
222
00:09:11,075 --> 00:09:13,420
qui exige toute ton attention
en ce moment.
223
00:09:13,477 --> 00:09:15,157
Ne mérite-t-elle pas
d'être une chèvre ?
224
00:09:15,175 --> 00:09:17,315
- Je sais que j'adorerais voir ça.
- Je vais bien, Ty.
225
00:09:17,335 --> 00:09:18,392
C'est faux, mère.
226
00:09:18,407 --> 00:09:20,207
Il paraît que vous cherchez
Ă vous accoupler.
227
00:09:20,250 --> 00:09:23,442
J'ai tous les jeux d'organes génitaux
et ils sont frais.
228
00:09:23,458 --> 00:09:24,784
Lâche-moi, ver.
229
00:09:29,559 --> 00:09:31,117
Alors, cette sirène dit,
230
00:09:31,134 --> 00:09:33,954
"Tu es mon premier troll,
donc je suppose
231
00:09:33,975 --> 00:09:35,809
que c'est nouveau pour tous les deux."
232
00:09:37,635 --> 00:09:40,835
Mais je ne l'aimais pas,
c'est pourquoi j'ai dĂ» la renvoyer.
233
00:09:40,850 --> 00:09:43,450
Je savais que je pouvais pas
lui offrir ce dont elle avait besoin.
234
00:09:43,465 --> 00:09:45,365
On dirait que tu as fait
ce qu'il fallait.
235
00:09:45,900 --> 00:09:48,029
Alors, laisse-moi
te demander quelque chose, Grarg,
236
00:09:48,050 --> 00:09:50,976
en parlant d'amour, et je vois
que tu es un vrai romantique...
237
00:09:50,981 --> 00:09:52,815
C'est ce que je suis.
238
00:09:52,829 --> 00:09:55,246
Dirais-tu que, peut-ĂŞtre,
tout le monde ne devrait pas
239
00:09:55,268 --> 00:09:57,268
être aimé de la même manière
automatiquement ?
240
00:09:57,285 --> 00:09:59,347
LĂ , on parle la mĂŞme langue.
241
00:09:59,362 --> 00:10:02,571
Intéressant.
Alors, que penses-tu de cette idée
242
00:10:02,609 --> 00:10:05,794
selon laquelle certaines personnes
sont meilleures que d’autres ?
243
00:10:05,896 --> 00:10:07,230
Ça va entre nous ?
244
00:10:07,432 --> 00:10:10,949
Enfin, ne dis rien que
tu ne dirais pas entre amis.
245
00:10:11,026 --> 00:10:13,927
On dirait que vous parlez des...
246
00:10:13,946 --> 00:10:15,061
mères.
247
00:10:15,139 --> 00:10:17,139
- Attends. Des mères ?
- Les mères méritent
248
00:10:17,141 --> 00:10:19,191
d'être élevées au-dessus
de tout le monde.
249
00:10:19,220 --> 00:10:21,207
Elles nous donnent la vie,
elles nous nourrissent
250
00:10:21,220 --> 00:10:23,921
et que fait-on en retour ?
Nous les prenons pour acquises.
251
00:10:23,948 --> 00:10:27,204
Elles devraient être chéries,
chacune d’entre elles.
252
00:10:27,217 --> 00:10:29,718
Absolument.
Et je fais même pas de clin d'œil.
253
00:10:29,740 --> 00:10:31,874
Si je pouvais récupérer
ma mère pour un jour
254
00:10:31,889 --> 00:10:33,344
vous savez ce que je ferais ?
255
00:10:33,399 --> 00:10:35,481
Tout ce qu'elle voudrait.
256
00:10:35,501 --> 00:10:37,006
Aux mères !
257
00:10:37,021 --> 00:10:38,372
Ă€ l'Olympe !
258
00:10:38,390 --> 00:10:41,524
Je vois des amitiés se former.
De l'amour s'épanouir.
259
00:10:41,565 --> 00:10:43,974
Mon fils Thor s'est fait
une nouvelle amie, on dirait.
260
00:10:44,000 --> 00:10:47,776
Et du respect mutuel
entre nos deux dieu-maines !
261
00:10:47,805 --> 00:10:49,939
- Bien dit !
- Et mĂŞme si vous les gars,
262
00:10:49,961 --> 00:10:52,378
avez bousillé notre arbre
Yggdrasil, qui est, genre,
263
00:10:52,395 --> 00:10:54,688
rien que le plus sacré...
mais peu importe.
264
00:10:54,703 --> 00:10:55,803
J'ai dépassé tout ça.
265
00:10:55,852 --> 00:10:57,952
Vous ĂŞtes cool,
on est cool, je suis cool.
266
00:10:58,173 --> 00:11:00,649
- Bref, skol !
- Skol !
267
00:11:01,051 --> 00:11:02,868
Allons, maman.
Laisse tomber.
268
00:11:02,900 --> 00:11:06,075
La guerre a été évitée,
ils oublient toute la bĂŞtise de l'arbre
269
00:11:06,100 --> 00:11:07,500
et regarde comme
Stupe est heureuse.
270
00:11:07,520 --> 00:11:09,099
Clairement, ils s’entendent bien.
271
00:11:09,876 --> 00:11:12,785
Attends, les excréments
venaient de son professeur ?
272
00:11:12,830 --> 00:11:14,059
C'est hilarant !
273
00:11:14,131 --> 00:11:16,752
- Elle fait une énorme erreur.
- Et si c'est pas le cas ?
274
00:11:16,767 --> 00:11:18,358
Du reste,
et si elle en faisait une ?
275
00:11:18,385 --> 00:11:19,809
Ça ne t'enlève rien du tout.
276
00:11:19,837 --> 00:11:22,437
Tu es encore sexy et j'ai pas besoin
que quelqu'un analyse ça.
277
00:11:22,458 --> 00:11:23,900
C'est un compliment objectif.
278
00:11:23,932 --> 00:11:25,085
Ça n'a rien à voir avec moi.
279
00:11:25,100 --> 00:11:27,400
Je dois prouver qu'il se souvient
d'avoir couché avec moi.
280
00:11:27,420 --> 00:11:29,440
On dirait que ça a vraiment
Ă voir avec toi.
281
00:11:29,500 --> 00:11:32,818
Te voilĂ . Dis-moi, M. Roi,
aimes-tu les serpents ?
282
00:11:32,883 --> 00:11:34,533
Non, on déjà établi que non.
283
00:11:34,609 --> 00:11:36,351
Alors, pourquoi tu en bois un ?
284
00:11:38,022 --> 00:11:41,281
C'est très habile,
mais on a une discussion lĂ .
285
00:11:41,358 --> 00:11:43,283
Quelle discussion peut ĂŞtre
plus importante
286
00:11:43,285 --> 00:11:45,311
que tes sandales disparues ?
287
00:11:45,326 --> 00:11:46,673
OĂą peuvent-elles ĂŞtre ?
288
00:11:46,788 --> 00:11:48,380
À l’intérieur de ce serpent ?
289
00:11:48,456 --> 00:11:50,177
C'est amusant.
C'est un tour très amusant.
290
00:11:50,192 --> 00:11:52,522
C'est beaucoup de choses
avec des serpents et des sandales,
291
00:11:52,540 --> 00:11:55,236
mais ma mère et moi parlons
d'un problème familial.
292
00:11:55,297 --> 00:11:58,122
Oui, j'ai entendu.
Vous avez été rejeté par un amant.
293
00:11:58,150 --> 00:11:59,300
Ça va, elle va bien.
294
00:11:59,315 --> 00:12:01,549
Une fois, mon amante
a choisi un autre homme.
295
00:12:01,569 --> 00:12:03,744
Et vous savez ce que j'ai fait ?
Je me suis fait passer
296
00:12:03,765 --> 00:12:06,823
exactement pour cet autre homme
et je lui ai fait l'amour en lui.
297
00:12:08,686 --> 00:12:10,977
Le regard sur son visage
quand je me suis révélé.
298
00:12:11,055 --> 00:12:13,230
C'était une délicieuse vengeance !
299
00:12:13,407 --> 00:12:15,360
Pour que votre copine couche avec vous,
300
00:12:15,385 --> 00:12:17,185
pensant que vous étiez
quelqu'un de meilleur ?
301
00:12:17,200 --> 00:12:18,275
Je rate un truc culturel ?
302
00:12:18,293 --> 00:12:19,984
C'était du pouvoir chaotique !
303
00:12:20,000 --> 00:12:22,500
Elle n'oubliera jamais
ce que je lui ai fait ce jour-lĂ !
304
00:12:22,532 --> 00:12:24,802
Et ça a été une douleur pour elle,
pas vous ?
305
00:12:24,810 --> 00:12:26,305
Je vais chercher d'autres serpents.
306
00:12:26,361 --> 00:12:27,937
Il y a quelque chose
dans ce qu'il dit.
307
00:12:27,952 --> 00:12:29,024
Tu plaisantes ?
308
00:12:29,039 --> 00:12:32,049
Tu veux te changer en Stupendous
et coucher avec Thor ?
309
00:12:32,065 --> 00:12:33,083
Bien sûr que non,
310
00:12:33,100 --> 00:12:34,750
mais si Thor pense
que je suis Stupendous,
311
00:12:34,769 --> 00:12:36,994
il lui dira des choses
qu'il refuse de me dire.
312
00:12:37,030 --> 00:12:38,789
Ă€ savoir qu'il se souvient.
313
00:12:38,865 --> 00:12:42,182
Je ne te laisserai pas faire ça.
C'est mesquin, embarrassant et tordu.
314
00:12:42,199 --> 00:12:43,754
Et il y a des questions
de consentement.
315
00:12:43,770 --> 00:12:45,321
Aussi mesquin,
embarrassant et tordu
316
00:12:45,355 --> 00:12:47,775
que casser un arbre
et prétendre ne pas l'avoir fait ?
317
00:12:47,799 --> 00:12:50,599
Attends. Tu savais ?
Pourquoi tu ne l'as dit Ă personne ?
318
00:12:50,640 --> 00:12:52,125
Parce qu'on est une famille,
319
00:12:52,140 --> 00:12:53,827
et que les familles
laissent chacun faire
320
00:12:53,840 --> 00:12:56,670
des choses mesquines, embarrassantes,
et tordues s'ils le veulent.
321
00:12:56,691 --> 00:12:59,331
Les familles sont pas censées
se sauver l'un l'autre d'eux-mĂŞmes ?
322
00:12:59,350 --> 00:13:01,450
J'ai pas la moindre idée
de ce que font les familles.
323
00:13:01,480 --> 00:13:03,632
- Mais, tu viens de dire...
- Je vais ĂŞtre plus clair,
324
00:13:03,650 --> 00:13:05,376
tu me balances, je te balance.
325
00:13:06,793 --> 00:13:09,393
Donc, Ă moins que
tu sois plus intègre que moi,
326
00:13:09,629 --> 00:13:11,905
j'ai un tour Ă jouer.
327
00:13:14,401 --> 00:13:16,218
♪ Il a atteint la porte ♪
328
00:13:16,240 --> 00:13:18,206
♪ Et son zizi a touché le sol ♪
329
00:13:18,288 --> 00:13:21,840
♪ Et c'est pour ça
qu'ils l'appellent Johnson ! ♪
330
00:13:22,116 --> 00:13:23,808
Tu sais Ă quoi
je n'ai jamais pensé ?
331
00:13:23,885 --> 00:13:26,515
Donc, cette chanson
présuppose un monde
332
00:13:26,554 --> 00:13:30,407
oĂą le surnom de Johnson
existe avant le gars avec le...
333
00:13:30,460 --> 00:13:32,760
Mon Dieu !
Je suis un super-génie,
334
00:13:32,786 --> 00:13:35,228
et je n'y avais jamais pensé !
335
00:13:35,305 --> 00:13:38,682
C'est pour ça que tu ne peux le chanter
que quand tu es bourré.
336
00:13:38,700 --> 00:13:40,349
Il est drĂ´le !
Tu vois ?
337
00:13:40,410 --> 00:13:43,311
Drôle, réfléchi,
un homme plein de surprises.
338
00:13:43,350 --> 00:13:45,077
C'est bien vrai.
339
00:13:47,317 --> 00:13:49,517
Je sais que je bois juste
pour m'échapper.
340
00:13:49,594 --> 00:13:51,414
Vous voulez connaître
mon plus sombre secret ?
341
00:13:51,440 --> 00:13:53,340
Ça semble très vulnérable.
342
00:13:53,457 --> 00:13:54,648
Et pourtant sombre.
343
00:13:54,660 --> 00:13:57,760
Je suis amoureux de la petite amie
de mon meilleur ami.
344
00:13:57,827 --> 00:13:59,527
- La sirène ?
- Non !
345
00:13:59,546 --> 00:14:01,471
Connie n'était
qu'une distraction.
346
00:14:01,548 --> 00:14:05,042
Elle s'appelle Grelda, mais
elle ne quittera jamais Grunk.
347
00:14:06,218 --> 00:14:08,078
Ça fera assez de nourriture ?
348
00:14:16,380 --> 00:14:17,590
Et au bout du compte,
349
00:14:17,605 --> 00:14:20,539
nous ne sommes que des gars
chantant sur nos parties.
350
00:14:20,617 --> 00:14:22,074
Tu sais quoi, Grarg ?
351
00:14:22,100 --> 00:14:24,740
Grarg, approche-toi.
Je suis content de t'avoir rencontré.
352
00:14:24,750 --> 00:14:27,818
Pareil, mais maintenant
je dois te vider.
353
00:14:27,891 --> 00:14:28,900
Quoi ?
354
00:14:33,630 --> 00:14:36,564
Hé, j'ai pris de cette soupe fermenté,
355
00:14:36,596 --> 00:14:39,881
que j'adore,
parce que je suis Stupe !
356
00:14:41,421 --> 00:14:43,905
J'adore la quantité de gaz
qu'elle contient.
357
00:14:43,930 --> 00:14:45,496
Ça me rappelle
une autre blague.
358
00:14:45,575 --> 00:14:47,545
Une laitière va chercher de l'eau
359
00:14:47,577 --> 00:14:50,658
et sa vache soulève sa jupe
avec ses flatulences.
360
00:14:50,780 --> 00:14:52,880
C'est drĂ´le parce
qu'une fois de plus...
361
00:14:52,900 --> 00:14:54,833
Hilarant.
Je suis Stupe.
362
00:14:54,884 --> 00:14:57,814
Je parle simple.
Fesses.
363
00:14:57,854 --> 00:15:00,238
Alors, j'ai une question.
Toi et ma mère,
364
00:15:00,260 --> 00:15:03,260
tu te moquais juste d'elle, hein ?
Toi et elle avez eu une liaison
365
00:15:03,293 --> 00:15:04,693
dont tu te souviens, pas vrai ?
366
00:15:04,729 --> 00:15:07,229
Mère, j'y ai pensé et
je ne peux pas vous laisser faire ça.
367
00:15:07,297 --> 00:15:09,906
Tu prends ta sœur pour ta mère,
368
00:15:09,930 --> 00:15:12,356
ce qui est très amusant parce que...
369
00:15:12,411 --> 00:15:14,211
Ty, ne te mets pas en travers.
370
00:15:14,287 --> 00:15:16,379
Je suis Stupe
et Thor était sur le point
371
00:15:16,456 --> 00:15:19,097
de me dire quelque chose
à propos de notre mère.
372
00:15:19,110 --> 00:15:20,770
Ne l'écoutez pas.
C'est ma stupide mère,
373
00:15:20,785 --> 00:15:22,597
sur le point de faire
une chose très stupide.
374
00:15:22,704 --> 00:15:24,704
Qu'avons-nous dit
sur le fait de se taire ?
375
00:15:24,781 --> 00:15:26,935
- Arrête ! Arrête ça !
- Reste en dehors de ça !
376
00:15:30,469 --> 00:15:32,489
Je nous ai pris de cette soupe
que j'aime...
377
00:15:33,504 --> 00:15:34,998
C'est quoi ce bordel !
378
00:15:37,177 --> 00:15:39,377
Attends, donc les dieux nordiques
peuvent mourir ?
379
00:15:39,389 --> 00:15:40,989
Tu me dis que la vraie
histoire canonique
380
00:15:41,004 --> 00:15:43,942
du dieu bien-aimé Thor est maintenant
qu'il est mort lors d'une fĂŞte
381
00:15:43,960 --> 00:15:46,702
sur le mont Olympe lorsque
la déesse Deliria l'a poussé
382
00:15:46,723 --> 00:15:49,013
et qu'il s'est fait pénétrer
mortellement par une chaise ?
383
00:15:49,028 --> 00:15:51,028
- Oui.
- À quoi pensais-tu ?!
384
00:15:51,065 --> 00:15:53,895
Je ne pensais pas.
Quel est ce sensation ?
385
00:15:54,010 --> 00:15:55,686
J'ai une sensation
dans l'estomac.
386
00:15:55,710 --> 00:15:56,910
C'est comme un gouffre ?
387
00:15:56,930 --> 00:15:59,630
Oui, comme un gouffre de mauvais.
Un mal dans mon ventre.
388
00:15:59,649 --> 00:16:02,549
- Oui, ça s'appelle de la honte.
- Que tu devrais ressentir !
389
00:16:02,577 --> 00:16:05,048
Je t'avais prévenu,
mais le problème le plus urgent
390
00:16:05,080 --> 00:16:06,799
est la fin probable de l'humanité.
391
00:16:07,040 --> 00:16:08,656
Voyons si je peux arranger ça.
392
00:16:08,658 --> 00:16:11,609
Y a-t-il un moyen
de rendre cela héroïque ?
393
00:16:13,426 --> 00:16:14,844
Il n'est pas empalé sur une chaise.
394
00:16:14,881 --> 00:16:17,621
Il a été poignardé.
C'est un peu mieux.
395
00:16:18,367 --> 00:16:20,107
Il s'est battu vaillamment...
396
00:16:20,470 --> 00:16:22,170
contre...
397
00:16:23,272 --> 00:16:24,330
une souris.
398
00:16:24,832 --> 00:16:28,141
Non, une souris géante
qui, après avoir tué Thor,
399
00:16:28,355 --> 00:16:31,075
a été maudite
Ă jamais d'ĂŞtre petite.
400
00:16:33,216 --> 00:16:35,541
Ils ne croiront jamais ça, pas vrai ?
401
00:16:36,319 --> 00:16:38,753
Mon courageux fils
a fait tout ce qu'il pouvait,
402
00:16:38,855 --> 00:16:41,356
mais la souris géante
s'est révélée trop puissante.
403
00:16:41,380 --> 00:16:43,289
On nous a dit
qu'il avait combattu bravement,
404
00:16:43,310 --> 00:16:46,217
mais hélas,
c'était le jour de la souris géante.
405
00:16:46,229 --> 00:16:47,763
Je savais qu'on réussirait.
406
00:16:47,981 --> 00:16:50,723
La paix tient
et ils ont une super petite histoire.
407
00:16:50,900 --> 00:16:53,468
Parfois, il n’y a peut-être pas
de prix Ă payer.
408
00:16:56,772 --> 00:16:58,348
Tel est l'héritage de Thor,
409
00:16:58,424 --> 00:17:00,350
Dieu du Tonnerre,
410
00:17:00,426 --> 00:17:02,185
tué par une souris géante.
411
00:17:04,397 --> 00:17:05,889
Vraiment désolé.
412
00:17:08,167 --> 00:17:09,775
C'est en fait plutĂ´t cool.
413
00:17:12,255 --> 00:17:13,771
C'est ce truc dans mon ventre.
414
00:17:13,848 --> 00:17:15,873
Je suis un peu soulagée
quand je crie du feu,
415
00:17:15,925 --> 00:17:17,316
mais ça revient tout de suite.
416
00:17:18,700 --> 00:17:20,800
Mon Dieu, je te l'ai dit,
c'est de la honte.
417
00:17:20,815 --> 00:17:22,307
Tu as fait quelque chose de honteux.
418
00:17:22,323 --> 00:17:23,743
Très bien,
appelons ça de la honte.
419
00:17:23,767 --> 00:17:25,267
Il faut juste
que je m’en débarrasse.
420
00:17:25,285 --> 00:17:26,885
Dois-je mettre le feu
Ă plus de choses ?
421
00:17:27,350 --> 00:17:29,660
Ça ne marchera pas, crois-moi,
ça ne m'est pas étranger.
422
00:17:29,689 --> 00:17:31,973
Je porte pas mal de honte
en permanence.
423
00:17:32,000 --> 00:17:34,320
- Aide-moi à m'en débarrasser.
- Pour autant que je sache,
424
00:17:34,340 --> 00:17:36,540
il n'y a qu'un seul moyen
qui soit à peu près fiable.
425
00:17:36,568 --> 00:17:39,552
- Fais face Ă ta fille.
- Est-ce que je lui crache du feu ?
426
00:17:39,575 --> 00:17:40,983
Je vais juste le détourner.
427
00:17:41,000 --> 00:17:42,633
On peut faire ça toute la journée.
428
00:17:42,680 --> 00:17:44,631
Non, tu ne lui craches pas du feu.
429
00:17:44,670 --> 00:17:46,496
Dis simplement les mots,
je suis désolé.
430
00:17:46,539 --> 00:17:49,114
- Dois-je les penser ?
- Commence par les dire.
431
00:17:49,292 --> 00:17:50,449
Je suis désolée.
432
00:17:50,610 --> 00:17:52,228
Ça soulage un peu.
433
00:17:52,340 --> 00:17:53,680
Tente peut-ĂŞtre de le penser.
434
00:17:54,097 --> 00:17:55,621
Je suis désolée...
435
00:17:55,699 --> 00:17:58,057
de ne pas pouvoir le penser
plus que ça,
436
00:17:58,134 --> 00:18:00,510
mais je suis prĂŞte Ă le dire.
Je suis désolée.
437
00:18:00,535 --> 00:18:02,573
- C'est un début.
- Et maintenant, j'ai peur
438
00:18:02,590 --> 00:18:05,107
que nous devions tous les deux
dire la vérité à ces gens.
439
00:18:06,032 --> 00:18:08,701
Mon fils et moi avons
une annonce Ă faire.
440
00:18:09,579 --> 00:18:11,641
Vidons d'abord le poisson.
441
00:18:11,781 --> 00:18:13,343
Me vider ?
Pourquoi ?
442
00:18:13,383 --> 00:18:16,703
Les bruits de ponts disent
que ton sang peut nous faire planer.
443
00:18:16,777 --> 00:18:17,791
Vous savez mĂŞme pas ?
444
00:18:17,815 --> 00:18:19,299
Vous me videz sur des spéculations ?!
445
00:18:19,310 --> 00:18:20,826
Vous ĂŞtes horribles.
446
00:18:20,865 --> 00:18:22,549
Oui, nous sommes des trolls.
447
00:18:22,579 --> 00:18:24,512
Papa, maintenant
tu dis qu'ils sont mauvais ?
448
00:18:24,540 --> 00:18:26,373
Oui, parce qu'il n'a pas été fair-play.
449
00:18:26,599 --> 00:18:28,775
Hilarant !
Tu entends ça, Grarg ?
450
00:18:28,840 --> 00:18:31,588
Tu n'as pas respecté
les règles du bourrage de gueule !
451
00:18:31,617 --> 00:18:34,177
Grarg, mon ami,
allons, je t'en prie.
452
00:18:34,195 --> 00:18:36,849
Tu as ressenti quelque chose.
On a chanté des chansons amusantes.
453
00:18:36,964 --> 00:18:39,182
Grarg, allez, cherche, mec !
454
00:18:39,229 --> 00:18:40,929
J'ai dit que les girafes
étaient les pires.
455
00:18:40,944 --> 00:18:42,884
- Tu étais d'accord.
- Elles le sont.
456
00:18:42,900 --> 00:18:44,486
Tu as pleuré sur mon épaule.
457
00:18:44,520 --> 00:18:46,921
Le truc avec cette fille,
la femme de ton meilleur ami.
458
00:18:46,950 --> 00:18:48,250
Quel est son nom ?
Grelda !
459
00:18:48,265 --> 00:18:49,337
Grelda ?
460
00:18:49,352 --> 00:18:50,852
Tu as couché avec Grarg ?
461
00:18:50,870 --> 00:18:52,478
Elle m'aime plus !
462
00:18:52,538 --> 00:18:55,123
- Espèce de salaud !
- Ne lui fais pas de mal !
463
00:18:55,525 --> 00:18:57,975
C'est probablement
notre meilleure chance.
464
00:19:04,333 --> 00:19:05,633
C'était étrange.
465
00:19:06,159 --> 00:19:07,852
Beau souvenir !
466
00:19:07,887 --> 00:19:10,158
Tu sais quoi, papa ?
On devrait boire plus souvent.
467
00:19:10,173 --> 00:19:12,824
Oui, ça, c'est mon garçon poisson !
468
00:19:22,552 --> 00:19:24,655
J'apprécie vraiment
que vous nous donniez la chance
469
00:19:24,670 --> 00:19:25,821
d'arranger les choses.
470
00:19:25,836 --> 00:19:27,979
Et je suis désolée
d'avoir tué votre fils.
471
00:19:28,000 --> 00:19:29,642
C'était le tour ultime.
472
00:19:29,675 --> 00:19:31,242
Non, c'est faux.
C'était honteux.
473
00:19:31,300 --> 00:19:32,852
Et les tours sont stupides.
474
00:19:38,000 --> 00:19:39,825
Merci d'avoir réparé notre arbre,
475
00:19:39,903 --> 00:19:42,853
et pour ĂŞtre honnĂŞte,
j'ai jamais vraiment accroché avec Thor,
476
00:19:42,880 --> 00:19:45,506
donc, oui, cette affaire est close.
477
00:19:45,532 --> 00:19:47,958
Thor devrait ĂŞtre lĂ -haut maintenant
si tu veux le voir.
478
00:19:48,000 --> 00:19:50,109
Vous n’avez pas
Ă me le demander deux fois.
479
00:19:50,946 --> 00:19:52,404
Alors, il est immortel ?
480
00:19:52,681 --> 00:19:55,958
Non, il est mort, mais
tu peux monter et il peut descendre.
481
00:19:56,035 --> 00:19:58,277
Vous avez une ontologie très flexible.
482
00:19:58,440 --> 00:20:00,382
Attendez.
Ça m'a dérangé toute la nuit.
483
00:20:00,473 --> 00:20:03,001
Vous me semblez familière.
Claque Fesses ?
484
00:20:03,659 --> 00:20:06,469
- M. Sucette ?
- Oui !
485
00:20:06,546 --> 00:20:08,245
C’est nous qui avons couché ensemble !
486
00:20:08,297 --> 00:20:10,597
Je m'étais déguisé
en mon fils Thor
487
00:20:10,615 --> 00:20:12,255
car j'avais vu
votre attirance pour lui,
488
00:20:12,270 --> 00:20:13,570
ce qui m'avait rendu jaloux.
489
00:20:13,600 --> 00:20:15,476
C'est tellement plus logique !
490
00:20:15,505 --> 00:20:17,597
Je t'avais dit que
personne ne m'aurait oublié.
491
00:20:17,640 --> 00:20:19,657
Oui, maman,
personne ne t'aurait oublié,
492
00:20:19,685 --> 00:20:22,779
mais j'avais oublié que tous les dieux
sont des sociopathes.
493
00:20:22,836 --> 00:20:24,462
Ça me rappelle une blague.
494
00:20:24,500 --> 00:20:25,946
On n'a pas besoin de l’entendre.
495
00:20:27,299 --> 00:20:29,659
L'amour est dans l'air.
Quelqu'un est partant pour...
496
00:20:29,735 --> 00:20:31,275
On est très prises.
497
00:20:31,990 --> 00:20:33,531
Ok, bien reçu.
498
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
Un toast !
499
00:20:37,543 --> 00:20:39,227
Ă€ mon courageux fils Thor,
500
00:20:39,245 --> 00:20:41,221
qui est canoniquement mort maintenant.
501
00:20:41,280 --> 00:20:42,561
Skol !
502
00:20:43,570 --> 00:20:45,270
Dans l’ensemble,
ce fut un bon voyage.
503
00:20:45,285 --> 00:20:47,656
Héla, j'ai entendu dire
que tu avais couché avec Apollon.
504
00:20:47,680 --> 00:20:49,522
Il était doux comme un bébé.
505
00:20:49,589 --> 00:20:52,256
Et Loki, super boulot lĂ -bas.
506
00:20:52,291 --> 00:20:53,976
Tu as fait certains
de tes meilleurs tours.
507
00:20:54,378 --> 00:20:57,528
Vous avez vu quand le verre de ce type
s'est transformé en serpents ?
508
00:20:57,563 --> 00:20:59,780
Et puis toute sa chaise
s'est transformée en serpents !
509
00:20:59,982 --> 00:21:01,415
Tellement de serpents !
510
00:21:01,517 --> 00:21:03,650
C'est son truc ?
Il fait des tours ?
511
00:21:03,775 --> 00:21:06,652
Non, c'est bien,
un joli petit tour.
512
00:21:07,006 --> 00:21:08,706
J'essaie juste de comprendre.
513
00:21:10,710 --> 00:21:13,620
Mon prochain tour sera Ragnarok !
514
00:21:13,663 --> 00:21:16,073
Le ciel s'assombrissant,
des monstres venus de tous les coins
515
00:21:16,085 --> 00:21:19,553
de la terre convergeant vers Asgard,
tous les dieux mourant,
516
00:21:19,568 --> 00:21:22,962
le soleil et les étoiles
tombant dans la mer !
517
00:21:28,761 --> 00:21:31,636
Quelqu'un veut encore du poisson ?
518
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
42054