All language subtitles for Krapopolis - 02x02 - Thor.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,662 --> 00:00:06,342 Alors, tu dis que les loups par ici sont vraiment gros ? 2 00:00:06,465 --> 00:00:07,973 Le plus gros, 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,908 gros comme trois loups normaux. 4 00:00:09,985 --> 00:00:12,370 Et je peux en tuer un avec cet arc latéral ? 5 00:00:12,795 --> 00:00:14,095 Là ! J'en vois un ! 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,199 Bon sang, il est gros. 7 00:00:16,218 --> 00:00:18,105 Je pourrai le porter ? Il est très important 8 00:00:18,160 --> 00:00:20,827 que je le porte sur mes épaules en entrant dans la ville. 9 00:00:22,497 --> 00:00:23,830 Allez ! Il s'enfuit ! 10 00:00:23,907 --> 00:00:25,590 Nous ne devrions pas traverser la frontière 11 00:00:25,667 --> 00:00:27,317 vers le monde nordique. 12 00:00:27,319 --> 00:00:28,488 Je suis sûr que ça ira. 13 00:00:28,503 --> 00:00:29,928 Allons attraper cet enfoiré. 14 00:00:33,825 --> 00:00:36,376 Attention. Cet arbre est sacré. 15 00:00:44,694 --> 00:00:46,961 À quel point sacré, selon toi ? 16 00:01:12,364 --> 00:01:14,306 Les dieux nordiques viennent ici ? 17 00:01:14,382 --> 00:01:15,762 Pourquoi ? De quoi s'agit-il ? 18 00:01:15,792 --> 00:01:17,717 Est-ce que quelqu'un sait de quoi il s'agit ? 19 00:01:17,794 --> 00:01:19,454 Quelqu'un a détruit leur arbre sacré 20 00:01:19,477 --> 00:01:21,627 à l'aide d'une flèche à pointe d'acier olympien. 21 00:01:22,065 --> 00:01:24,300 Je n'aurais même pas pensé qu'ils avaient des arbres. 22 00:01:24,300 --> 00:01:26,543 À quel point celui-ci est-il sacré exactement ? 23 00:01:26,561 --> 00:01:28,191 Il relie Valhalla et Hel. 24 00:01:28,210 --> 00:01:30,030 Ils ont deux endroits où tu vas quand tu meurs 25 00:01:30,045 --> 00:01:31,629 selon que tu es bon ou mauvais. 26 00:01:31,717 --> 00:01:33,837 C'est beaucoup trop déroutant. Enfin, tu es mort. 27 00:01:33,852 --> 00:01:35,142 Comment peux-tu être bon ? 28 00:01:35,220 --> 00:01:36,937 Mais pourquoi doit-on être ici ? 29 00:01:37,389 --> 00:01:39,234 Merde ! On est de la nourriture ? 30 00:01:39,249 --> 00:01:42,516 Non, les dieux nordiques s'énervent s'il n'y a pas une foule immense. 31 00:01:51,369 --> 00:01:53,647 Mesdames et messieurs, je vous présente, 32 00:01:53,662 --> 00:01:57,957 venant aujourd'hui d'Asgard, la plus grande ville de l'univers... 33 00:01:57,972 --> 00:01:58,989 Faux. 34 00:01:59,027 --> 00:02:01,219 Les dieux du monde nordique ! 35 00:02:01,296 --> 00:02:04,411 Premier à être présenté, le père de tous les dieux, 36 00:02:04,432 --> 00:02:07,902 protecteur des héros qui le rejoignent quand ils meurent. 37 00:02:07,916 --> 00:02:10,136 S'ils sont morts, il les a pas beaucoup protégés, hein ? 38 00:02:10,150 --> 00:02:13,600 Veuillez accueillir le grand Odin. 39 00:02:13,710 --> 00:02:16,179 Prochain à être présenté, la déesse des morts. 40 00:02:16,200 --> 00:02:17,993 Elle est "hella" puissante. 41 00:02:18,115 --> 00:02:21,932 C'est une blague marrante car elle s'appelle Héla ! 42 00:02:21,991 --> 00:02:24,601 Et ensuite, faites attention, il va vous tromper. 43 00:02:24,615 --> 00:02:26,639 Veuillez accueillir le dieu filou, 44 00:02:26,705 --> 00:02:29,489 qui s'appelle Loki ! 45 00:02:33,050 --> 00:02:34,111 C'est son truc ? 46 00:02:34,145 --> 00:02:35,536 - Il fait des tours ? - Naze. 47 00:02:35,614 --> 00:02:37,525 Ces gars ont-ils un dieu de la guerre ? 48 00:02:37,540 --> 00:02:39,837 Ensuite aussi, le dieu du tonnerre. 49 00:02:39,942 --> 00:02:41,334 Veuillez accueillir... 50 00:02:42,010 --> 00:02:43,753 Thor ! 51 00:02:45,155 --> 00:02:46,527 Stupendous, ça va ? 52 00:02:46,542 --> 00:02:49,652 Je pense que je viens d'entrer en contact avec mon côté hétéro. 53 00:02:49,877 --> 00:02:52,662 - Ici ! - Regardez nos beaux seins ! 54 00:02:52,675 --> 00:02:55,075 Vos poitrines sont presque aussi belles 55 00:02:55,100 --> 00:02:56,752 - que la mienne. - But ! 56 00:02:56,802 --> 00:02:59,402 Alors, hypothétiquement, si cette rencontre ne se passe pas bien, 57 00:02:59,418 --> 00:03:02,304 - qu'arrivera-t-il ? - Une guerre entre Asgard et l'Olympe. 58 00:03:02,340 --> 00:03:05,613 Et c'est plus ton problème ou notre problème ? 59 00:03:05,700 --> 00:03:07,300 La guerre durerait éternellement, 60 00:03:07,318 --> 00:03:09,383 et les mortels seraient les premiers à mourir. 61 00:03:09,405 --> 00:03:11,314 Donc si j'étais toi, je m'en mêlerais le cul. 62 00:03:11,616 --> 00:03:12,816 Bien reçu. 63 00:03:12,934 --> 00:03:14,651 Voyez-vous cette petite fleur, 64 00:03:14,653 --> 00:03:16,338 ou est-ce une grande fleur ? 65 00:03:16,363 --> 00:03:19,063 Et où sont vos sandales ? 66 00:03:20,158 --> 00:03:22,616 - Vous n'êtes pas impressionné ? - Non, c'était bien. 67 00:03:22,694 --> 00:03:24,476 Un joli petit tour que vous venez de faire. 68 00:03:24,496 --> 00:03:26,883 Mes tours ne sont pas petits. Je représente le chaos. 69 00:03:26,898 --> 00:03:28,738 - Compris. - Par exemple, 70 00:03:28,760 --> 00:03:30,460 vous et moi parlons en ce moment, non ? 71 00:03:30,502 --> 00:03:32,155 - En effet. - Et vous dites bonjour 72 00:03:32,170 --> 00:03:33,827 et attendez à ce que je vous dise bonjour. 73 00:03:33,840 --> 00:03:35,045 - Bien sûr. - Mais à la place, 74 00:03:35,060 --> 00:03:36,491 je vous tends un serpent. 75 00:03:36,933 --> 00:03:38,342 Je suis Loki ! 76 00:03:38,844 --> 00:03:40,819 Je suis désolé. Je vais avoir du mal à faire 77 00:03:40,895 --> 00:03:43,387 que celui-ci se sente apprécié. 78 00:03:43,410 --> 00:03:45,362 Quoi ? Que regarde-t-on avec autant d’intensité ? 79 00:03:45,390 --> 00:03:47,573 Alors, de quoi es-tu la déesse ? 80 00:03:47,589 --> 00:03:49,535 Moi ? Je ne suis la déesse de rien. 81 00:03:49,551 --> 00:03:51,118 On pourrait jurer le contraire. 82 00:03:52,415 --> 00:03:54,257 Je ne sais pas ce que c'était. 83 00:03:54,459 --> 00:03:56,801 Je veux dire, grrr ! Je suis un soldat. 84 00:03:57,578 --> 00:03:59,361 On dirait que ça s'est bien passé. 85 00:03:59,588 --> 00:04:02,408 Ce type me plaît, et quand Stupe vise à frapper quelque chose, 86 00:04:02,453 --> 00:04:03,598 Stupe ne rate pas. 87 00:04:03,620 --> 00:04:05,986 Plus la baie est Stupe, plus le fruit est Stupe. 88 00:04:06,028 --> 00:04:07,853 - Vous comprenez ? - Thor ? 89 00:04:07,870 --> 00:04:10,235 À ta place, je n'en ferais rien. Je suis déjà passée par là. 90 00:04:10,252 --> 00:04:12,002 Lui et moi avons eu une histoire à l'époque. 91 00:04:12,040 --> 00:04:14,593 Mais, si tu aimes les miettes, vas-y. 92 00:04:14,658 --> 00:04:16,158 Mère, c'était quoi ça ? 93 00:04:16,181 --> 00:04:18,197 Quoi ? J'offre des conseils à ma fille. 94 00:04:18,274 --> 00:04:19,816 Non, tu la bloques sexuellement. 95 00:04:19,834 --> 00:04:21,376 Il nous faut un meilleur terme pour ça. 96 00:04:21,392 --> 00:04:22,978 C'est pour son propre bien. 97 00:04:23,000 --> 00:04:25,308 Une mère protège sa fille sur ces questions. 98 00:04:25,356 --> 00:04:28,010 Donc, ta prévention génitale sur ta propre fille 99 00:04:28,025 --> 00:04:29,634 n'avait rien à voir avec de la jalousie ? 100 00:04:29,655 --> 00:04:31,675 - Jalousie ? - Tu l'as regardé flirter avec elle, 101 00:04:31,690 --> 00:04:32,963 et je t'ai regardé regarder. 102 00:04:32,980 --> 00:04:34,654 On aime tous les deux regarder des choses. 103 00:04:34,675 --> 00:04:36,083 Regarde-nous et nos défauts. 104 00:04:36,120 --> 00:04:38,345 Au contraire, c'est lui qui tentait de me rendre jaloux. 105 00:04:38,360 --> 00:04:41,520 C’est exactement le genre de jeu d’esprit dont je veux la protéger. 106 00:04:41,623 --> 00:04:43,631 - Bonjour, Thor. - Salut. 107 00:04:45,493 --> 00:04:47,668 J'arrive pas à croire que Ty et Stupe aient été invités 108 00:04:47,684 --> 00:04:50,084 à cette chose juste parce que ce sont des "demi-dieux". 109 00:04:50,100 --> 00:04:52,116 Ils sont nés avec des jambes. 110 00:04:52,150 --> 00:04:53,198 C'est pas suffisant ? 111 00:04:53,213 --> 00:04:54,262 On emmerde cette fête. 112 00:04:54,279 --> 00:04:56,809 On va s'amuser ensemble. On devrait aller boire un verre. 113 00:04:56,921 --> 00:04:58,037 Peut-être. 114 00:04:58,100 --> 00:05:00,500 Je pourrais faire exploser quelques trucs et rentrer. 115 00:05:00,508 --> 00:05:03,381 Regarde, les dieux nordiques ont amené des trolls avec eux. 116 00:05:03,400 --> 00:05:05,634 Ce sont des trolls ? Ces gars sont méchants. 117 00:05:05,650 --> 00:05:07,580 Et j'ai entendu dire que si on les fait saigner, 118 00:05:07,615 --> 00:05:09,015 leur sang se transforme en or. 119 00:05:09,030 --> 00:05:11,290 On devrait les amocher. On devrait les vider. 120 00:05:11,418 --> 00:05:14,043 Tu tuerais quelqu'un pour de l'argent juste comme ça ? 121 00:05:14,072 --> 00:05:16,922 Un troll ? Et comment. Le monde nous remercierait. 122 00:05:16,999 --> 00:05:19,408 Ça semble bien trop auto-satisfaisant. 123 00:05:19,410 --> 00:05:20,901 Auto-satisfaisant ? 124 00:05:20,979 --> 00:05:23,036 Ne parle-t-on pas ici de trolls ? 125 00:05:23,056 --> 00:05:25,690 C'est comme ça que je découvre que mon père aime les trolls ? 126 00:05:25,767 --> 00:05:28,251 - Ils mangent les enfants ! - Tu ne comprends pas 127 00:05:28,253 --> 00:05:29,897 parce que tu ne bois pas avec les gens. 128 00:05:29,912 --> 00:05:32,705 Tu vas me reprocher de ne pas être ivrogne maintenant ? 129 00:05:32,757 --> 00:05:34,402 C'est une ambiance et une dans laquelle 130 00:05:34,417 --> 00:05:37,150 - tu ferais bien de passer du temps. - Passer du temps ? 131 00:05:37,180 --> 00:05:38,804 Avec qui d'autre bois-tu ? 132 00:05:38,830 --> 00:05:41,030 J'ai bu avec des ogres, des krakens. 133 00:05:41,048 --> 00:05:43,104 Il y a un monstre en Afrique qui n'est qu'un cheval 134 00:05:43,134 --> 00:05:45,481 avec un long cou, et j'ai bu un verre avec ces gars-là. 135 00:05:45,528 --> 00:05:47,145 Tu parles de girafes ? 136 00:05:47,196 --> 00:05:49,596 - Les girafes sont paisibles. - Ce sont de vrais monstres. 137 00:05:49,620 --> 00:05:51,920 Leur plan directeur commence par convaincre, vous autres, 138 00:05:51,935 --> 00:05:53,775 que ce ne sont que des animaux, mais crois-moi. 139 00:05:53,790 --> 00:05:55,910 Elles grandiront par tous les moyens pour manger tout. 140 00:05:55,925 --> 00:05:58,445 - Ok, d'accord ! - Et pourtant, et pourtant ! 141 00:05:58,466 --> 00:06:00,716 Je me suis assis et j'ai pris un verre avec l'une d'elles 142 00:06:00,738 --> 00:06:02,397 et nous avons trouvé un terrain d'entente. 143 00:06:02,430 --> 00:06:04,281 Alors, tu me dis que si je m'assois 144 00:06:04,298 --> 00:06:07,483 et bois avec un foutu troll, je m'en irai 145 00:06:07,492 --> 00:06:09,442 en ne pensant pas que c'est une vraie merde ? 146 00:06:09,460 --> 00:06:11,038 Pourquoi ne pas le découvrir ? 147 00:06:11,353 --> 00:06:14,403 Excusez-moi, mon ami et moi parlions justement 148 00:06:14,420 --> 00:06:17,081 de combien on déteste les intrusions sur les ponts. 149 00:06:17,324 --> 00:06:20,209 Ne me lancez pas ! Je veux dire, allô ! 150 00:06:20,271 --> 00:06:22,847 Un pont n’est pas juste un foutu tas de pierres 151 00:06:22,870 --> 00:06:25,913 sur lequel on peut marcher. C'est la maison de quelqu'un ! 152 00:06:26,644 --> 00:06:28,227 Thor, vieil ami. 153 00:06:28,403 --> 00:06:29,462 Salut. 154 00:06:29,480 --> 00:06:31,589 Voudriez-vous que je contemple vos seins maintenant ? 155 00:06:31,625 --> 00:06:33,641 - Chéri, c'est moi. - On se connaît ? 156 00:06:33,684 --> 00:06:35,321 Tu peux arrêter la mascarade maintenant. 157 00:06:35,336 --> 00:06:38,120 Je t'ai largué et je suis désolée si tu n'arrives pas à t'en remettre. 158 00:06:38,145 --> 00:06:40,796 Je suis vraiment désolé. Je n'en ai vraiment aucun souvenir. 159 00:06:40,833 --> 00:06:44,143 Vous dites que vous et moi, nous... 160 00:06:44,162 --> 00:06:46,412 - Tu plaisantes. - Je suis très nul pour plaisanter. 161 00:06:46,435 --> 00:06:47,878 Mais je connais une blague. 162 00:06:47,900 --> 00:06:51,587 Un homme a accidentellement mangé les excréments de son professeur. 163 00:06:52,102 --> 00:06:53,759 C'est drôle parce que dans notre langue, 164 00:06:53,775 --> 00:06:56,540 les mots pour professeur, homme, excréments, mangé et accidentellement 165 00:06:56,555 --> 00:06:58,598 sonnent tous presque pareils ! 166 00:06:58,643 --> 00:07:00,746 On a fait l'amour pendant des centaines d'années ! 167 00:07:00,761 --> 00:07:03,961 Tu m'appelais Claque Fesses ! Je t'appelais M. Sucette ! 168 00:07:03,980 --> 00:07:06,680 Ça ne me dit rien, ou comme on dit, 169 00:07:06,709 --> 00:07:08,000 "vider un poisson." 170 00:07:08,877 --> 00:07:10,740 Prétendre qu'il ne se souvient pas de moi ? 171 00:07:10,788 --> 00:07:13,072 Tu peux croire les mensonges de ce type ? 172 00:07:13,088 --> 00:07:15,083 Peut-être qu'il ne se souvient pas de toi. 173 00:07:15,117 --> 00:07:17,717 Il se souvient de moi, et il lui fera la même chose, 174 00:07:17,752 --> 00:07:19,295 et elle ne pourra pas le supporter. 175 00:07:19,320 --> 00:07:21,607 C'est vrai, c'est quelque chose que tu peux supporter, 176 00:07:21,640 --> 00:07:24,383 - c'est pourquoi tu es si en colère. - Ne change pas de sujet ! 177 00:07:24,400 --> 00:07:27,326 Il s'agit de Stupendous, et il ne peut pas me faire ça, 178 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 je veux dire, à elle. 179 00:07:28,397 --> 00:07:30,250 Ça signifiait rien. Je mélange parfois mes mots, 180 00:07:30,265 --> 00:07:32,644 comme cheval et poisson. Je l'ai fait une fois. 181 00:07:32,660 --> 00:07:35,532 Maman, tu t'agites là, et je ne juge pas. 182 00:07:35,570 --> 00:07:37,043 Je sais exactement ce que tu ressens. 183 00:07:37,081 --> 00:07:39,791 Tu te sens faible, sans importance, comme si tout le monde 184 00:07:39,810 --> 00:07:41,896 savait que tu mouillais ton lit, hypothèse aléatoire, 185 00:07:41,912 --> 00:07:44,562 et dès que tu exiges d'arrêter de penser que tu mouilles ton lit... 186 00:07:44,579 --> 00:07:47,179 encore une fois hypothétiquement, tu te retrouves dans une spirale 187 00:07:47,194 --> 00:07:49,364 qui se termine par toi, te promenant avec tes draps, 188 00:07:49,385 --> 00:07:52,305 les faisant sentir à tout le monde pour confirmer qu'il n'y a pas d'urine. 189 00:07:52,329 --> 00:07:55,431 Ce qui est pathétique, ou le serait si quelqu’un l’avait déjà fait. 190 00:07:55,465 --> 00:07:57,965 Que veux-tu dire, à part que tu mouilles ton lit ? 191 00:07:58,002 --> 00:08:00,002 À la minute où tu commences à détourner les pénis 192 00:08:00,004 --> 00:08:02,008 de ta propre fille, tu vas vers les ennuis. 193 00:08:02,023 --> 00:08:04,183 Pas si je vais vers le génial. 194 00:08:04,200 --> 00:08:05,550 Sortie cheval ! 195 00:08:06,793 --> 00:08:08,052 Tu vois ? 196 00:08:11,032 --> 00:08:12,397 Héla, je te préviens. 197 00:08:12,399 --> 00:08:14,013 J'aurai ton frère ce soir. 198 00:08:14,035 --> 00:08:17,128 - Pas si j'arrive en première. - J'ai des ailes aux pieds. 199 00:08:17,130 --> 00:08:20,010 - J'arrive partout en premier. - Il semble que vous arriviez trop tard, 200 00:08:20,040 --> 00:08:23,121 car mon frère a déjà choisi une partenaire de lit. 201 00:08:23,140 --> 00:08:24,973 Je suis tellement curieux à ton sujet, 202 00:08:25,029 --> 00:08:27,066 quelle est ta peur la plus profonde ? Dis-moi. 203 00:08:27,081 --> 00:08:29,285 C’est à peu près égal entre rien et personne. 204 00:08:29,300 --> 00:08:31,354 - Quelle est la tienne ? - La mienne est de tomber 205 00:08:31,369 --> 00:08:34,887 sur une chaise retournée et me faire pénétrer par l'un de ses pieds. 206 00:08:34,963 --> 00:08:37,756 - Oui, ça me hanterait. - Mais ma plus grande peur, 207 00:08:37,783 --> 00:08:40,268 c'est que j'ai peur de ne pas t'embrasser. 208 00:08:41,495 --> 00:08:42,728 Salut, vous. 209 00:08:42,805 --> 00:08:45,130 J'ai apporté des boissons pour les tourtereaux. 210 00:08:45,150 --> 00:08:46,850 - Maman. - Il y en a qui disent les dieux 211 00:08:46,875 --> 00:08:49,335 ne devraient être qu'avec les dieux, mais vous ne craignez pas 212 00:08:49,350 --> 00:08:51,580 de sortir avec ceux en dessous de vous. L'amour gagne. 213 00:08:51,600 --> 00:08:53,509 - Maman. - Je suis emballé devant la force 214 00:08:53,526 --> 00:08:55,984 - de votre fille. - Pour une mortelle, bien sûr. 215 00:08:56,000 --> 00:08:57,400 Elle était forte même étant bébé. 216 00:08:57,412 --> 00:09:00,237 Vous aviez plusieurs millions d’années à cette époque. 217 00:09:00,314 --> 00:09:01,497 Est-ce que cela vous dérange, 218 00:09:01,515 --> 00:09:04,157 la différence d'âge presque incalculable ? 219 00:09:04,200 --> 00:09:06,750 Maman, n'y a-t-il pas une ville que tu pourrais faire exploser ? 220 00:09:06,765 --> 00:09:09,065 Ou regarde, cette servante a renversé un verre sur toi. 221 00:09:09,100 --> 00:09:11,052 - Non, c'est faux. - On dirait un problème 222 00:09:11,075 --> 00:09:13,420 qui exige toute ton attention en ce moment. 223 00:09:13,477 --> 00:09:15,157 Ne mérite-t-elle pas d'être une chèvre ? 224 00:09:15,175 --> 00:09:17,315 - Je sais que j'adorerais voir ça. - Je vais bien, Ty. 225 00:09:17,335 --> 00:09:18,392 C'est faux, mère. 226 00:09:18,407 --> 00:09:20,207 Il paraît que vous cherchez à vous accoupler. 227 00:09:20,250 --> 00:09:23,442 J'ai tous les jeux d'organes génitaux et ils sont frais. 228 00:09:23,458 --> 00:09:24,784 Lâche-moi, ver. 229 00:09:29,559 --> 00:09:31,117 Alors, cette sirène dit, 230 00:09:31,134 --> 00:09:33,954 "Tu es mon premier troll, donc je suppose 231 00:09:33,975 --> 00:09:35,809 que c'est nouveau pour tous les deux." 232 00:09:37,635 --> 00:09:40,835 Mais je ne l'aimais pas, c'est pourquoi j'ai dû la renvoyer. 233 00:09:40,850 --> 00:09:43,450 Je savais que je pouvais pas lui offrir ce dont elle avait besoin. 234 00:09:43,465 --> 00:09:45,365 On dirait que tu as fait ce qu'il fallait. 235 00:09:45,900 --> 00:09:48,029 Alors, laisse-moi te demander quelque chose, Grarg, 236 00:09:48,050 --> 00:09:50,976 en parlant d'amour, et je vois que tu es un vrai romantique... 237 00:09:50,981 --> 00:09:52,815 C'est ce que je suis. 238 00:09:52,829 --> 00:09:55,246 Dirais-tu que, peut-être, tout le monde ne devrait pas 239 00:09:55,268 --> 00:09:57,268 être aimé de la même manière automatiquement ? 240 00:09:57,285 --> 00:09:59,347 Là, on parle la même langue. 241 00:09:59,362 --> 00:10:02,571 Intéressant. Alors, que penses-tu de cette idée 242 00:10:02,609 --> 00:10:05,794 selon laquelle certaines personnes sont meilleures que d’autres ? 243 00:10:05,896 --> 00:10:07,230 Ça va entre nous ? 244 00:10:07,432 --> 00:10:10,949 Enfin, ne dis rien que tu ne dirais pas entre amis. 245 00:10:11,026 --> 00:10:13,927 On dirait que vous parlez des... 246 00:10:13,946 --> 00:10:15,061 mères. 247 00:10:15,139 --> 00:10:17,139 - Attends. Des mères ? - Les mères méritent 248 00:10:17,141 --> 00:10:19,191 d'être élevées au-dessus de tout le monde. 249 00:10:19,220 --> 00:10:21,207 Elles nous donnent la vie, elles nous nourrissent 250 00:10:21,220 --> 00:10:23,921 et que fait-on en retour ? Nous les prenons pour acquises. 251 00:10:23,948 --> 00:10:27,204 Elles devraient être chéries, chacune d’entre elles. 252 00:10:27,217 --> 00:10:29,718 Absolument. Et je fais même pas de clin d'œil. 253 00:10:29,740 --> 00:10:31,874 Si je pouvais récupérer ma mère pour un jour 254 00:10:31,889 --> 00:10:33,344 vous savez ce que je ferais ? 255 00:10:33,399 --> 00:10:35,481 Tout ce qu'elle voudrait. 256 00:10:35,501 --> 00:10:37,006 Aux mères ! 257 00:10:37,021 --> 00:10:38,372 À l'Olympe ! 258 00:10:38,390 --> 00:10:41,524 Je vois des amitiés se former. De l'amour s'épanouir. 259 00:10:41,565 --> 00:10:43,974 Mon fils Thor s'est fait une nouvelle amie, on dirait. 260 00:10:44,000 --> 00:10:47,776 Et du respect mutuel entre nos deux dieu-maines ! 261 00:10:47,805 --> 00:10:49,939 - Bien dit ! - Et même si vous les gars, 262 00:10:49,961 --> 00:10:52,378 avez bousillé notre arbre Yggdrasil, qui est, genre, 263 00:10:52,395 --> 00:10:54,688 rien que le plus sacré... mais peu importe. 264 00:10:54,703 --> 00:10:55,803 J'ai dépassé tout ça. 265 00:10:55,852 --> 00:10:57,952 Vous êtes cool, on est cool, je suis cool. 266 00:10:58,173 --> 00:11:00,649 - Bref, skol ! - Skol ! 267 00:11:01,051 --> 00:11:02,868 Allons, maman. Laisse tomber. 268 00:11:02,900 --> 00:11:06,075 La guerre a été évitée, ils oublient toute la bêtise de l'arbre 269 00:11:06,100 --> 00:11:07,500 et regarde comme Stupe est heureuse. 270 00:11:07,520 --> 00:11:09,099 Clairement, ils s’entendent bien. 271 00:11:09,876 --> 00:11:12,785 Attends, les excréments venaient de son professeur ? 272 00:11:12,830 --> 00:11:14,059 C'est hilarant ! 273 00:11:14,131 --> 00:11:16,752 - Elle fait une énorme erreur. - Et si c'est pas le cas ? 274 00:11:16,767 --> 00:11:18,358 Du reste, et si elle en faisait une ? 275 00:11:18,385 --> 00:11:19,809 Ça ne t'enlève rien du tout. 276 00:11:19,837 --> 00:11:22,437 Tu es encore sexy et j'ai pas besoin que quelqu'un analyse ça. 277 00:11:22,458 --> 00:11:23,900 C'est un compliment objectif. 278 00:11:23,932 --> 00:11:25,085 Ça n'a rien à voir avec moi. 279 00:11:25,100 --> 00:11:27,400 Je dois prouver qu'il se souvient d'avoir couché avec moi. 280 00:11:27,420 --> 00:11:29,440 On dirait que ça a vraiment à voir avec toi. 281 00:11:29,500 --> 00:11:32,818 Te voilà. Dis-moi, M. Roi, aimes-tu les serpents ? 282 00:11:32,883 --> 00:11:34,533 Non, on déjà établi que non. 283 00:11:34,609 --> 00:11:36,351 Alors, pourquoi tu en bois un ? 284 00:11:38,022 --> 00:11:41,281 C'est très habile, mais on a une discussion là. 285 00:11:41,358 --> 00:11:43,283 Quelle discussion peut être plus importante 286 00:11:43,285 --> 00:11:45,311 que tes sandales disparues ? 287 00:11:45,326 --> 00:11:46,673 Où peuvent-elles être ? 288 00:11:46,788 --> 00:11:48,380 À l’intérieur de ce serpent ? 289 00:11:48,456 --> 00:11:50,177 C'est amusant. C'est un tour très amusant. 290 00:11:50,192 --> 00:11:52,522 C'est beaucoup de choses avec des serpents et des sandales, 291 00:11:52,540 --> 00:11:55,236 mais ma mère et moi parlons d'un problème familial. 292 00:11:55,297 --> 00:11:58,122 Oui, j'ai entendu. Vous avez été rejeté par un amant. 293 00:11:58,150 --> 00:11:59,300 Ça va, elle va bien. 294 00:11:59,315 --> 00:12:01,549 Une fois, mon amante a choisi un autre homme. 295 00:12:01,569 --> 00:12:03,744 Et vous savez ce que j'ai fait ? Je me suis fait passer 296 00:12:03,765 --> 00:12:06,823 exactement pour cet autre homme et je lui ai fait l'amour en lui. 297 00:12:08,686 --> 00:12:10,977 Le regard sur son visage quand je me suis révélé. 298 00:12:11,055 --> 00:12:13,230 C'était une délicieuse vengeance ! 299 00:12:13,407 --> 00:12:15,360 Pour que votre copine couche avec vous, 300 00:12:15,385 --> 00:12:17,185 pensant que vous étiez quelqu'un de meilleur ? 301 00:12:17,200 --> 00:12:18,275 Je rate un truc culturel ? 302 00:12:18,293 --> 00:12:19,984 C'était du pouvoir chaotique ! 303 00:12:20,000 --> 00:12:22,500 Elle n'oubliera jamais ce que je lui ai fait ce jour-là ! 304 00:12:22,532 --> 00:12:24,802 Et ça a été une douleur pour elle, pas vous ? 305 00:12:24,810 --> 00:12:26,305 Je vais chercher d'autres serpents. 306 00:12:26,361 --> 00:12:27,937 Il y a quelque chose dans ce qu'il dit. 307 00:12:27,952 --> 00:12:29,024 Tu plaisantes ? 308 00:12:29,039 --> 00:12:32,049 Tu veux te changer en Stupendous et coucher avec Thor ? 309 00:12:32,065 --> 00:12:33,083 Bien sûr que non, 310 00:12:33,100 --> 00:12:34,750 mais si Thor pense que je suis Stupendous, 311 00:12:34,769 --> 00:12:36,994 il lui dira des choses qu'il refuse de me dire. 312 00:12:37,030 --> 00:12:38,789 À savoir qu'il se souvient. 313 00:12:38,865 --> 00:12:42,182 Je ne te laisserai pas faire ça. C'est mesquin, embarrassant et tordu. 314 00:12:42,199 --> 00:12:43,754 Et il y a des questions de consentement. 315 00:12:43,770 --> 00:12:45,321 Aussi mesquin, embarrassant et tordu 316 00:12:45,355 --> 00:12:47,775 que casser un arbre et prétendre ne pas l'avoir fait ? 317 00:12:47,799 --> 00:12:50,599 Attends. Tu savais ? Pourquoi tu ne l'as dit à personne ? 318 00:12:50,640 --> 00:12:52,125 Parce qu'on est une famille, 319 00:12:52,140 --> 00:12:53,827 et que les familles laissent chacun faire 320 00:12:53,840 --> 00:12:56,670 des choses mesquines, embarrassantes, et tordues s'ils le veulent. 321 00:12:56,691 --> 00:12:59,331 Les familles sont pas censées se sauver l'un l'autre d'eux-mêmes ? 322 00:12:59,350 --> 00:13:01,450 J'ai pas la moindre idée de ce que font les familles. 323 00:13:01,480 --> 00:13:03,632 - Mais, tu viens de dire... - Je vais être plus clair, 324 00:13:03,650 --> 00:13:05,376 tu me balances, je te balance. 325 00:13:06,793 --> 00:13:09,393 Donc, à moins que tu sois plus intègre que moi, 326 00:13:09,629 --> 00:13:11,905 j'ai un tour à jouer. 327 00:13:14,401 --> 00:13:16,218 ♪ Il a atteint la porte ♪ 328 00:13:16,240 --> 00:13:18,206 ♪ Et son zizi a touché le sol ♪ 329 00:13:18,288 --> 00:13:21,840 ♪ Et c'est pour ça qu'ils l'appellent Johnson ! ♪ 330 00:13:22,116 --> 00:13:23,808 Tu sais à quoi je n'ai jamais pensé ? 331 00:13:23,885 --> 00:13:26,515 Donc, cette chanson présuppose un monde 332 00:13:26,554 --> 00:13:30,407 où le surnom de Johnson existe avant le gars avec le... 333 00:13:30,460 --> 00:13:32,760 Mon Dieu ! Je suis un super-génie, 334 00:13:32,786 --> 00:13:35,228 et je n'y avais jamais pensé ! 335 00:13:35,305 --> 00:13:38,682 C'est pour ça que tu ne peux le chanter que quand tu es bourré. 336 00:13:38,700 --> 00:13:40,349 Il est drôle ! Tu vois ? 337 00:13:40,410 --> 00:13:43,311 Drôle, réfléchi, un homme plein de surprises. 338 00:13:43,350 --> 00:13:45,077 C'est bien vrai. 339 00:13:47,317 --> 00:13:49,517 Je sais que je bois juste pour m'échapper. 340 00:13:49,594 --> 00:13:51,414 Vous voulez connaître mon plus sombre secret ? 341 00:13:51,440 --> 00:13:53,340 Ça semble très vulnérable. 342 00:13:53,457 --> 00:13:54,648 Et pourtant sombre. 343 00:13:54,660 --> 00:13:57,760 Je suis amoureux de la petite amie de mon meilleur ami. 344 00:13:57,827 --> 00:13:59,527 - La sirène ? - Non ! 345 00:13:59,546 --> 00:14:01,471 Connie n'était qu'une distraction. 346 00:14:01,548 --> 00:14:05,042 Elle s'appelle Grelda, mais elle ne quittera jamais Grunk. 347 00:14:06,218 --> 00:14:08,078 Ça fera assez de nourriture ? 348 00:14:16,380 --> 00:14:17,590 Et au bout du compte, 349 00:14:17,605 --> 00:14:20,539 nous ne sommes que des gars chantant sur nos parties. 350 00:14:20,617 --> 00:14:22,074 Tu sais quoi, Grarg ? 351 00:14:22,100 --> 00:14:24,740 Grarg, approche-toi. Je suis content de t'avoir rencontré. 352 00:14:24,750 --> 00:14:27,818 Pareil, mais maintenant je dois te vider. 353 00:14:27,891 --> 00:14:28,900 Quoi ? 354 00:14:33,630 --> 00:14:36,564 Hé, j'ai pris de cette soupe fermenté, 355 00:14:36,596 --> 00:14:39,881 que j'adore, parce que je suis Stupe ! 356 00:14:41,421 --> 00:14:43,905 J'adore la quantité de gaz qu'elle contient. 357 00:14:43,930 --> 00:14:45,496 Ça me rappelle une autre blague. 358 00:14:45,575 --> 00:14:47,545 Une laitière va chercher de l'eau 359 00:14:47,577 --> 00:14:50,658 et sa vache soulève sa jupe avec ses flatulences. 360 00:14:50,780 --> 00:14:52,880 C'est drôle parce qu'une fois de plus... 361 00:14:52,900 --> 00:14:54,833 Hilarant. Je suis Stupe. 362 00:14:54,884 --> 00:14:57,814 Je parle simple. Fesses. 363 00:14:57,854 --> 00:15:00,238 Alors, j'ai une question. Toi et ma mère, 364 00:15:00,260 --> 00:15:03,260 tu te moquais juste d'elle, hein ? Toi et elle avez eu une liaison 365 00:15:03,293 --> 00:15:04,693 dont tu te souviens, pas vrai ? 366 00:15:04,729 --> 00:15:07,229 Mère, j'y ai pensé et je ne peux pas vous laisser faire ça. 367 00:15:07,297 --> 00:15:09,906 Tu prends ta sœur pour ta mère, 368 00:15:09,930 --> 00:15:12,356 ce qui est très amusant parce que... 369 00:15:12,411 --> 00:15:14,211 Ty, ne te mets pas en travers. 370 00:15:14,287 --> 00:15:16,379 Je suis Stupe et Thor était sur le point 371 00:15:16,456 --> 00:15:19,097 de me dire quelque chose à propos de notre mère. 372 00:15:19,110 --> 00:15:20,770 Ne l'écoutez pas. C'est ma stupide mère, 373 00:15:20,785 --> 00:15:22,597 sur le point de faire une chose très stupide. 374 00:15:22,704 --> 00:15:24,704 Qu'avons-nous dit sur le fait de se taire ? 375 00:15:24,781 --> 00:15:26,935 - Arrête ! Arrête ça ! - Reste en dehors de ça ! 376 00:15:30,469 --> 00:15:32,489 Je nous ai pris de cette soupe que j'aime... 377 00:15:33,504 --> 00:15:34,998 C'est quoi ce bordel ! 378 00:15:37,177 --> 00:15:39,377 Attends, donc les dieux nordiques peuvent mourir ? 379 00:15:39,389 --> 00:15:40,989 Tu me dis que la vraie histoire canonique 380 00:15:41,004 --> 00:15:43,942 du dieu bien-aimé Thor est maintenant qu'il est mort lors d'une fête 381 00:15:43,960 --> 00:15:46,702 sur le mont Olympe lorsque la déesse Deliria l'a poussé 382 00:15:46,723 --> 00:15:49,013 et qu'il s'est fait pénétrer mortellement par une chaise ? 383 00:15:49,028 --> 00:15:51,028 - Oui. - À quoi pensais-tu ?! 384 00:15:51,065 --> 00:15:53,895 Je ne pensais pas. Quel est ce sensation ? 385 00:15:54,010 --> 00:15:55,686 J'ai une sensation dans l'estomac. 386 00:15:55,710 --> 00:15:56,910 C'est comme un gouffre ? 387 00:15:56,930 --> 00:15:59,630 Oui, comme un gouffre de mauvais. Un mal dans mon ventre. 388 00:15:59,649 --> 00:16:02,549 - Oui, ça s'appelle de la honte. - Que tu devrais ressentir ! 389 00:16:02,577 --> 00:16:05,048 Je t'avais prévenu, mais le problème le plus urgent 390 00:16:05,080 --> 00:16:06,799 est la fin probable de l'humanité. 391 00:16:07,040 --> 00:16:08,656 Voyons si je peux arranger ça. 392 00:16:08,658 --> 00:16:11,609 Y a-t-il un moyen de rendre cela héroïque ? 393 00:16:13,426 --> 00:16:14,844 Il n'est pas empalé sur une chaise. 394 00:16:14,881 --> 00:16:17,621 Il a été poignardé. C'est un peu mieux. 395 00:16:18,367 --> 00:16:20,107 Il s'est battu vaillamment... 396 00:16:20,470 --> 00:16:22,170 contre... 397 00:16:23,272 --> 00:16:24,330 une souris. 398 00:16:24,832 --> 00:16:28,141 Non, une souris géante qui, après avoir tué Thor, 399 00:16:28,355 --> 00:16:31,075 a été maudite à jamais d'être petite. 400 00:16:33,216 --> 00:16:35,541 Ils ne croiront jamais ça, pas vrai ? 401 00:16:36,319 --> 00:16:38,753 Mon courageux fils a fait tout ce qu'il pouvait, 402 00:16:38,855 --> 00:16:41,356 mais la souris géante s'est révélée trop puissante. 403 00:16:41,380 --> 00:16:43,289 On nous a dit qu'il avait combattu bravement, 404 00:16:43,310 --> 00:16:46,217 mais hélas, c'était le jour de la souris géante. 405 00:16:46,229 --> 00:16:47,763 Je savais qu'on réussirait. 406 00:16:47,981 --> 00:16:50,723 La paix tient et ils ont une super petite histoire. 407 00:16:50,900 --> 00:16:53,468 Parfois, il n’y a peut-être pas de prix à payer. 408 00:16:56,772 --> 00:16:58,348 Tel est l'héritage de Thor, 409 00:16:58,424 --> 00:17:00,350 Dieu du Tonnerre, 410 00:17:00,426 --> 00:17:02,185 tué par une souris géante. 411 00:17:04,397 --> 00:17:05,889 Vraiment désolé. 412 00:17:08,167 --> 00:17:09,775 C'est en fait plutôt cool. 413 00:17:12,255 --> 00:17:13,771 C'est ce truc dans mon ventre. 414 00:17:13,848 --> 00:17:15,873 Je suis un peu soulagée quand je crie du feu, 415 00:17:15,925 --> 00:17:17,316 mais ça revient tout de suite. 416 00:17:18,700 --> 00:17:20,800 Mon Dieu, je te l'ai dit, c'est de la honte. 417 00:17:20,815 --> 00:17:22,307 Tu as fait quelque chose de honteux. 418 00:17:22,323 --> 00:17:23,743 Très bien, appelons ça de la honte. 419 00:17:23,767 --> 00:17:25,267 Il faut juste que je m’en débarrasse. 420 00:17:25,285 --> 00:17:26,885 Dois-je mettre le feu à plus de choses ? 421 00:17:27,350 --> 00:17:29,660 Ça ne marchera pas, crois-moi, ça ne m'est pas étranger. 422 00:17:29,689 --> 00:17:31,973 Je porte pas mal de honte en permanence. 423 00:17:32,000 --> 00:17:34,320 - Aide-moi à m'en débarrasser. - Pour autant que je sache, 424 00:17:34,340 --> 00:17:36,540 il n'y a qu'un seul moyen qui soit à peu près fiable. 425 00:17:36,568 --> 00:17:39,552 - Fais face à ta fille. - Est-ce que je lui crache du feu ? 426 00:17:39,575 --> 00:17:40,983 Je vais juste le détourner. 427 00:17:41,000 --> 00:17:42,633 On peut faire ça toute la journée. 428 00:17:42,680 --> 00:17:44,631 Non, tu ne lui craches pas du feu. 429 00:17:44,670 --> 00:17:46,496 Dis simplement les mots, je suis désolé. 430 00:17:46,539 --> 00:17:49,114 - Dois-je les penser ? - Commence par les dire. 431 00:17:49,292 --> 00:17:50,449 Je suis désolée. 432 00:17:50,610 --> 00:17:52,228 Ça soulage un peu. 433 00:17:52,340 --> 00:17:53,680 Tente peut-être de le penser. 434 00:17:54,097 --> 00:17:55,621 Je suis désolée... 435 00:17:55,699 --> 00:17:58,057 de ne pas pouvoir le penser plus que ça, 436 00:17:58,134 --> 00:18:00,510 mais je suis prête à le dire. Je suis désolée. 437 00:18:00,535 --> 00:18:02,573 - C'est un début. - Et maintenant, j'ai peur 438 00:18:02,590 --> 00:18:05,107 que nous devions tous les deux dire la vérité à ces gens. 439 00:18:06,032 --> 00:18:08,701 Mon fils et moi avons une annonce à faire. 440 00:18:09,579 --> 00:18:11,641 Vidons d'abord le poisson. 441 00:18:11,781 --> 00:18:13,343 Me vider ? Pourquoi ? 442 00:18:13,383 --> 00:18:16,703 Les bruits de ponts disent que ton sang peut nous faire planer. 443 00:18:16,777 --> 00:18:17,791 Vous savez même pas ? 444 00:18:17,815 --> 00:18:19,299 Vous me videz sur des spéculations ?! 445 00:18:19,310 --> 00:18:20,826 Vous êtes horribles. 446 00:18:20,865 --> 00:18:22,549 Oui, nous sommes des trolls. 447 00:18:22,579 --> 00:18:24,512 Papa, maintenant tu dis qu'ils sont mauvais ? 448 00:18:24,540 --> 00:18:26,373 Oui, parce qu'il n'a pas été fair-play. 449 00:18:26,599 --> 00:18:28,775 Hilarant ! Tu entends ça, Grarg ? 450 00:18:28,840 --> 00:18:31,588 Tu n'as pas respecté les règles du bourrage de gueule ! 451 00:18:31,617 --> 00:18:34,177 Grarg, mon ami, allons, je t'en prie. 452 00:18:34,195 --> 00:18:36,849 Tu as ressenti quelque chose. On a chanté des chansons amusantes. 453 00:18:36,964 --> 00:18:39,182 Grarg, allez, cherche, mec ! 454 00:18:39,229 --> 00:18:40,929 J'ai dit que les girafes étaient les pires. 455 00:18:40,944 --> 00:18:42,884 - Tu étais d'accord. - Elles le sont. 456 00:18:42,900 --> 00:18:44,486 Tu as pleuré sur mon épaule. 457 00:18:44,520 --> 00:18:46,921 Le truc avec cette fille, la femme de ton meilleur ami. 458 00:18:46,950 --> 00:18:48,250 Quel est son nom ? Grelda ! 459 00:18:48,265 --> 00:18:49,337 Grelda ? 460 00:18:49,352 --> 00:18:50,852 Tu as couché avec Grarg ? 461 00:18:50,870 --> 00:18:52,478 Elle m'aime plus ! 462 00:18:52,538 --> 00:18:55,123 - Espèce de salaud ! - Ne lui fais pas de mal ! 463 00:18:55,525 --> 00:18:57,975 C'est probablement notre meilleure chance. 464 00:19:04,333 --> 00:19:05,633 C'était étrange. 465 00:19:06,159 --> 00:19:07,852 Beau souvenir ! 466 00:19:07,887 --> 00:19:10,158 Tu sais quoi, papa ? On devrait boire plus souvent. 467 00:19:10,173 --> 00:19:12,824 Oui, ça, c'est mon garçon poisson ! 468 00:19:22,552 --> 00:19:24,655 J'apprécie vraiment que vous nous donniez la chance 469 00:19:24,670 --> 00:19:25,821 d'arranger les choses. 470 00:19:25,836 --> 00:19:27,979 Et je suis désolée d'avoir tué votre fils. 471 00:19:28,000 --> 00:19:29,642 C'était le tour ultime. 472 00:19:29,675 --> 00:19:31,242 Non, c'est faux. C'était honteux. 473 00:19:31,300 --> 00:19:32,852 Et les tours sont stupides. 474 00:19:38,000 --> 00:19:39,825 Merci d'avoir réparé notre arbre, 475 00:19:39,903 --> 00:19:42,853 et pour être honnête, j'ai jamais vraiment accroché avec Thor, 476 00:19:42,880 --> 00:19:45,506 donc, oui, cette affaire est close. 477 00:19:45,532 --> 00:19:47,958 Thor devrait être là-haut maintenant si tu veux le voir. 478 00:19:48,000 --> 00:19:50,109 Vous n’avez pas à me le demander deux fois. 479 00:19:50,946 --> 00:19:52,404 Alors, il est immortel ? 480 00:19:52,681 --> 00:19:55,958 Non, il est mort, mais tu peux monter et il peut descendre. 481 00:19:56,035 --> 00:19:58,277 Vous avez une ontologie très flexible. 482 00:19:58,440 --> 00:20:00,382 Attendez. Ça m'a dérangé toute la nuit. 483 00:20:00,473 --> 00:20:03,001 Vous me semblez familière. Claque Fesses ? 484 00:20:03,659 --> 00:20:06,469 - M. Sucette ? - Oui ! 485 00:20:06,546 --> 00:20:08,245 C’est nous qui avons couché ensemble ! 486 00:20:08,297 --> 00:20:10,597 Je m'étais déguisé en mon fils Thor 487 00:20:10,615 --> 00:20:12,255 car j'avais vu votre attirance pour lui, 488 00:20:12,270 --> 00:20:13,570 ce qui m'avait rendu jaloux. 489 00:20:13,600 --> 00:20:15,476 C'est tellement plus logique ! 490 00:20:15,505 --> 00:20:17,597 Je t'avais dit que personne ne m'aurait oublié. 491 00:20:17,640 --> 00:20:19,657 Oui, maman, personne ne t'aurait oublié, 492 00:20:19,685 --> 00:20:22,779 mais j'avais oublié que tous les dieux sont des sociopathes. 493 00:20:22,836 --> 00:20:24,462 Ça me rappelle une blague. 494 00:20:24,500 --> 00:20:25,946 On n'a pas besoin de l’entendre. 495 00:20:27,299 --> 00:20:29,659 L'amour est dans l'air. Quelqu'un est partant pour... 496 00:20:29,735 --> 00:20:31,275 On est très prises. 497 00:20:31,990 --> 00:20:33,531 Ok, bien reçu. 498 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 Un toast ! 499 00:20:37,543 --> 00:20:39,227 À mon courageux fils Thor, 500 00:20:39,245 --> 00:20:41,221 qui est canoniquement mort maintenant. 501 00:20:41,280 --> 00:20:42,561 Skol ! 502 00:20:43,570 --> 00:20:45,270 Dans l’ensemble, ce fut un bon voyage. 503 00:20:45,285 --> 00:20:47,656 Héla, j'ai entendu dire que tu avais couché avec Apollon. 504 00:20:47,680 --> 00:20:49,522 Il était doux comme un bébé. 505 00:20:49,589 --> 00:20:52,256 Et Loki, super boulot là-bas. 506 00:20:52,291 --> 00:20:53,976 Tu as fait certains de tes meilleurs tours. 507 00:20:54,378 --> 00:20:57,528 Vous avez vu quand le verre de ce type s'est transformé en serpents ? 508 00:20:57,563 --> 00:20:59,780 Et puis toute sa chaise s'est transformée en serpents ! 509 00:20:59,982 --> 00:21:01,415 Tellement de serpents ! 510 00:21:01,517 --> 00:21:03,650 C'est son truc ? Il fait des tours ? 511 00:21:03,775 --> 00:21:06,652 Non, c'est bien, un joli petit tour. 512 00:21:07,006 --> 00:21:08,706 J'essaie juste de comprendre. 513 00:21:10,710 --> 00:21:13,620 Mon prochain tour sera Ragnarok ! 514 00:21:13,663 --> 00:21:16,073 Le ciel s'assombrissant, des monstres venus de tous les coins 515 00:21:16,085 --> 00:21:19,553 de la terre convergeant vers Asgard, tous les dieux mourant, 516 00:21:19,568 --> 00:21:22,962 le soleil et les étoiles tombant dans la mer ! 517 00:21:28,761 --> 00:21:31,636 Quelqu'un veut encore du poisson ? 518 00:21:32,200 --> 00:21:35,200 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 42054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.