All language subtitles for Krapopolis - 02x01 - Ice Week!.WEB-BAE.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,250 --> 00:00:59,960
Glace !
2
00:01:06,083 --> 00:01:07,213
Vous avez un mois de retard.
3
00:01:07,230 --> 00:01:09,355
Réapprovisionnez et partez
si vous voulez ĂȘtre Ă temps
4
00:01:09,370 --> 00:01:11,090
pour la semaine des glaces
de lâan prochain.
5
00:01:11,963 --> 00:01:15,382
J'ai presque oublié.
Merci ! 5 étoiles.
6
00:01:15,497 --> 00:01:19,097
Semaine des glaces !
7
00:01:44,820 --> 00:01:47,220
TrĂšs bien, mettons plus
de glace par ici, d'accord ?
8
00:01:47,235 --> 00:01:49,435
Montez ces sculptures
de glace plus haut, ok, les gars ?
9
00:01:49,450 --> 00:01:52,393
Il va falloir que cette glissade
de glace soit bien plus glissante.
10
00:01:52,421 --> 00:01:54,713
Et nâoubliez pas de ne pas coller
votre langue Ă la glace.
11
00:01:54,756 --> 00:01:56,356
Elle va rester collée.
12
00:01:57,340 --> 00:01:59,460
Et je veux deux fois plus
de grains dans les granités.
13
00:01:59,475 --> 00:02:00,533
Vous savez ce qu'on dit,
14
00:02:00,748 --> 00:02:03,173
pas de lésinage
pendant la semaine des glaces.
15
00:02:03,198 --> 00:02:05,596
HĂ©, les filles.
Frottez-la sur vos parties intimes.
16
00:02:05,617 --> 00:02:06,891
C'est l'esprit.
17
00:02:07,735 --> 00:02:08,785
Continuez de les avancer.
18
00:02:08,800 --> 00:02:10,426
Ces beautés sont
pour la danse sur glace.
19
00:02:10,439 --> 00:02:12,272
Emmenez-les directement
sur le site.
20
00:02:12,315 --> 00:02:14,249
Roi Ty, roi Ty !
Regardez ça !
21
00:02:14,269 --> 00:02:16,737
Plus de bobo !
Mon bobo est complĂštement parti !
22
00:02:16,758 --> 00:02:19,000
J'avais un bobo,
et qu'est-ce que j'ai mis dessus ?
23
00:02:19,025 --> 00:02:21,088
Un cataplasme
de fumier et de feuilles ?
24
00:02:21,103 --> 00:02:22,602
Non, cette fichue glace !
25
00:02:22,617 --> 00:02:23,917
Vous savez ce qu'on dit,
26
00:02:23,932 --> 00:02:25,860
pas de bobos
pendant la semaine des glaces.
27
00:02:26,204 --> 00:02:28,166
C'est la vierge de glace
que je vois ?
28
00:02:28,181 --> 00:02:29,918
C'est un titre honorifique, pas vrai ?
29
00:02:29,933 --> 00:02:31,295
Parce que j'ai tout fait.
30
00:02:31,710 --> 00:02:33,852
Tout le monde ment pendant
la semaine des glaces.
31
00:02:33,995 --> 00:02:36,813
Vous allez l'emmener
au bal de la semaine des glaces ?
32
00:02:36,857 --> 00:02:38,635
J'ai dit que j'avais tout fait,
33
00:02:38,650 --> 00:02:40,618
non pas que je ferai n'importe quoi.
34
00:02:41,703 --> 00:02:44,791
TrĂšs drĂŽle. Tout le monde est trĂšs drĂŽle
pendant la semaine des glaces.
35
00:02:45,306 --> 00:02:47,136
Roi Ty, je suis orphelin,
36
00:02:47,157 --> 00:02:49,240
et je me demandais,
est-ce vrai que
37
00:02:49,244 --> 00:02:52,203
tout le monde a une famille
pendant la semaine des glaces ?
38
00:02:52,247 --> 00:02:54,397
- J'ai dit ça ?
- HĂ©, regardez !
39
00:02:54,441 --> 00:02:55,490
Une journaliste.
40
00:02:57,844 --> 00:03:00,924
C'est vrai. Il n'y a pas d'orphelins
Ă la semaine des glaces.
41
00:03:03,051 --> 00:03:04,151
Débarrassez-vous du gamin.
42
00:03:04,175 --> 00:03:06,015
Pas d'orphelin visible
Ă la semaine des glaces.
43
00:03:06,027 --> 00:03:07,337
Ăa marche, patron.
Et, hé,
44
00:03:07,355 --> 00:03:09,195
allez-y mollo
sur le mĂąchouillage de glace.
45
00:03:09,272 --> 00:03:11,973
On dit que c'est un signe
de frustration sexuelle.
46
00:03:12,058 --> 00:03:13,833
Vous dépassez les limites, Kolax.
47
00:03:14,148 --> 00:03:17,448
Super, on est lĂ
jusqu'Ă ce que la glace fonde.
48
00:03:17,463 --> 00:03:19,463
Attends une minute.
Tu n'es pas un des ces
49
00:03:19,478 --> 00:03:21,378
maléfiques marchands
de Krap Chicken ?
50
00:03:22,000 --> 00:03:23,900
Et j'imagine que
tu es une de ces personnes
51
00:03:23,915 --> 00:03:25,915
qui pensent que
tous les marchands de Krap Chicken
52
00:03:25,930 --> 00:03:27,030
sont maléfiques ?
53
00:03:27,045 --> 00:03:29,545
Ăa va ĂȘtre une super
semaine des glaces.
54
00:03:29,868 --> 00:03:30,929
Qu'est-ce que tu fais ?
55
00:03:31,120 --> 00:03:33,453
Tu n'es sûrement pas aussi ébloui
par la glace qu'eux.
56
00:03:33,496 --> 00:03:35,755
Tu as vécu une période glaciaire.
57
00:03:36,199 --> 00:03:38,791
Un monstre grotesque
figé dans un moment de terreur,
58
00:03:38,835 --> 00:03:40,710
laissé à fondre
au bord de la rue.
59
00:03:40,754 --> 00:03:42,195
Belle fĂȘte, mortels.
60
00:03:42,239 --> 00:03:44,939
Je pense que
c'est mon vieil ami Opie.
61
00:03:45,166 --> 00:03:46,592
Je suis désolée ?
62
00:03:46,736 --> 00:03:48,788
Non, il aurait adoré
ĂȘtre traitĂ© de grotesque.
63
00:03:48,803 --> 00:03:50,248
Ăa me fait penser
au bon vieux temps.
64
00:03:50,263 --> 00:03:52,388
Nous étions de sacrés terreurs
dans notre jeunesse.
65
00:03:52,432 --> 00:03:54,390
Et maintenant le voilà , figé,
66
00:03:54,434 --> 00:03:56,184
et je présume mort.
67
00:03:56,227 --> 00:03:58,311
Tandis que moi,
je suis vieux.
68
00:03:59,556 --> 00:04:01,314
Comme le disait Opie,
69
00:04:01,358 --> 00:04:02,857
tu cherches le serpent...
70
00:04:05,236 --> 00:04:06,703
tu reçois les cornes.
71
00:04:06,847 --> 00:04:08,625
Tu peux arrĂȘter de faire
quoi que ça soit ?
72
00:04:08,740 --> 00:04:10,765
Tristesse ?
Je n'aime pas ça.
73
00:04:10,909 --> 00:04:13,885
J'aimerais bien, mais je ferai
la meilleure chose Ă faire
74
00:04:13,928 --> 00:04:15,895
et arrĂȘterai d'ĂȘtre triste prĂšs toi.
75
00:04:21,127 --> 00:04:23,087
Merci d'ĂȘtre venu avec moi jusqu'ici.
76
00:04:23,129 --> 00:04:25,659
Les sorciĂšres ont les meilleures
offres en métaux magiques,
77
00:04:25,674 --> 00:04:27,882
mĂȘme si elles essaient
toujours d'embrasser.
78
00:04:28,790 --> 00:04:29,790
Pas de problĂšme.
79
00:04:29,818 --> 00:04:31,707
Ce que veut Ty, Ty l'obtient, hein ?
80
00:04:31,721 --> 00:04:33,916
MĂȘme si ce sont des mĂ©taux
magiques de derniĂšre minute
81
00:04:33,931 --> 00:04:36,381
pour aider Ă maintenir la glace
pendant cette stupide semaine.
82
00:04:36,400 --> 00:04:38,490
Oui, je me doutais
que tu voudrais aussi t'échapper.
83
00:04:38,505 --> 00:04:41,550
Ăa me gĂȘne pas de faire ses courses
si ça m'éloigne de ce cirque.
84
00:04:42,085 --> 00:04:43,286
Semaine des glaces.
85
00:04:43,991 --> 00:04:46,158
Dommage que nous devions
rentrer si vite.
86
00:04:46,861 --> 00:04:49,821
Ce chariot n'avait pas
des chevaux et des roues avant ?
87
00:04:51,600 --> 00:04:53,856
Je peux vous aider
à récupérer vos chevaux,
88
00:04:53,868 --> 00:04:56,504
pour un véritable baiser d'amour.
89
00:04:58,548 --> 00:04:59,956
Madame, restez professionnelle.
90
00:05:00,000 --> 00:05:01,861
En plus,
il y a un panneau juste lĂ -bas.
91
00:05:03,676 --> 00:05:06,321
Adieu, ma meilleure chance
pour un premier baiser.
92
00:05:06,564 --> 00:05:10,625
Alors, roi Ty, nous faisons un petit
vase pour la semaine des glaces.
93
00:05:10,668 --> 00:05:13,236
Je ne suis pas d'ici
et je sais que mes amateurs de vases
94
00:05:13,279 --> 00:05:15,717
veulent savoir :
Quâa cette semaine de si spĂ©cial ?
95
00:05:25,290 --> 00:05:28,449
La semaine des glaces célÚbre
le triomphe de l'homme sur la glace.
96
00:05:28,468 --> 00:05:31,002
Il fait généralement trÚs chaud ici.
97
00:05:31,017 --> 00:05:33,647
Tellement chaud ici.
98
00:05:33,742 --> 00:05:37,298
Ok, d'accord. Et quelle est votre partie
préférée de la semaine des glaces ?
99
00:05:37,327 --> 00:05:40,337
C'est la danse sur glace ?
J'en ai beaucoup entendu parler.
100
00:05:40,681 --> 00:05:42,323
La glace rassemble les gens.
101
00:05:42,367 --> 00:05:45,195
Clairement. Vous savez,
on dit que mĂąchonner de la glace
102
00:05:45,210 --> 00:05:47,294
est un signe de frustration sexuelle.
103
00:05:47,313 --> 00:05:48,671
Un commentaire sur ce sujet ?
104
00:05:49,715 --> 00:05:51,643
Je pensais que c'était censé
ĂȘtre un vase promo,
105
00:05:51,658 --> 00:05:52,703
pas une plongée profonde
106
00:05:52,718 --> 00:05:54,718
pour savoir si le roi Ty
avait des rapports ou non.
107
00:05:54,735 --> 00:05:56,775
Toujours rester légers
durant la semaine des glaces.
108
00:05:56,789 --> 00:05:59,549
Détendez-vous.
Je parlais des baiseurs de glace.
109
00:05:59,565 --> 00:06:01,532
Mais je peux dire
que vous ĂȘtes dur Ă cerner.
110
00:06:01,619 --> 00:06:03,786
Non, Chloé.
Vous m'excusez ?
111
00:06:03,830 --> 00:06:05,210
S'il vous plaĂźt, ne partez pas.
112
00:06:06,357 --> 00:06:07,799
Que fais-tu ici ?
113
00:06:08,442 --> 00:06:10,293
Votre gorille a tenté de me noyer.
114
00:06:10,336 --> 00:06:13,299
Il a totalement dépassé sa mission.
Vraiment désolé.
115
00:06:13,373 --> 00:06:16,269
Je pensais qu'il n'y avait pas de noyade
pendant la semaine des glaces.
116
00:06:16,384 --> 00:06:18,621
Ăcoute, ça peut ĂȘtre inappropriĂ©
de le dire Ă un enfant,
117
00:06:18,636 --> 00:06:20,456
mais il y a une journaliste ici,
et il s'avĂšre
118
00:06:20,472 --> 00:06:22,282
qu'elle est tout simplement
spectaculaire.
119
00:06:22,298 --> 00:06:24,768
C'était déjà assez dur
quand c'était pour avoir bonne presse
120
00:06:24,780 --> 00:06:26,380
mais maintenant
je vois que c'est pour ça
121
00:06:26,395 --> 00:06:27,903
et impressionner une jolie femme,
122
00:06:27,925 --> 00:06:29,754
ce que je suis
sur le point de faire, alors...
123
00:06:29,772 --> 00:06:32,335
- Non, c'est faux.
- si tu veux bien te faire petit.
124
00:06:32,392 --> 00:06:33,761
Pardon.
Tu viens de dire quoi ?
125
00:06:33,776 --> 00:06:35,004
Vous ne lui faites rien.
126
00:06:35,019 --> 00:06:36,644
Toc, toc !
Désolé.
127
00:06:36,660 --> 00:06:39,180
J'ai vu que ma fille en était
Ă son troisiĂšme cornet de glace
128
00:06:39,199 --> 00:06:40,213
et je devais la chercher.
129
00:06:40,228 --> 00:06:43,128
J'aurais aimé la laisser à la maison
avec son pĂšre, mais elle n'en a pas.
130
00:06:43,155 --> 00:06:44,509
Ma maman est aussi partie.
131
00:06:44,529 --> 00:06:45,595
C'est votre fils ?
132
00:06:46,539 --> 00:06:48,776
Je sais que ce n'est pas
professionnel de dire ça,
133
00:06:48,791 --> 00:06:50,708
mais je trouve ça sexy
quand un homme
134
00:06:50,752 --> 00:06:52,919
prend la responsabilité
de son enfant,
135
00:06:52,962 --> 00:06:56,380
reste dans la mĂȘme ville
que son enfant et est vivant.
136
00:07:00,485 --> 00:07:02,220
J'adore ce petit bonhomme.
137
00:07:02,263 --> 00:07:05,489
En fait, je pense
que je pourrais le garder.
138
00:07:11,022 --> 00:07:12,884
Vous l'avez vraiment sous-vendu
auparavant.
139
00:07:12,899 --> 00:07:15,650
C'est un endroit tellement magique.
140
00:07:15,693 --> 00:07:17,443
Et vous avez organisé tout ça,
141
00:07:17,487 --> 00:07:20,621
tout en conciliant
les responsabilités de paternité ?
142
00:07:20,665 --> 00:07:23,199
Il s'avĂšre que les hommes
peuvent tout faire.
143
00:07:23,243 --> 00:07:24,308
Tenez, essayez ça.
144
00:07:25,720 --> 00:07:26,735
Qu'est-ce que c'est ?
145
00:07:26,771 --> 00:07:29,371
Yaourt glacé.
J'aime appeler ça, froyo.
146
00:07:29,785 --> 00:07:31,285
Je vais juste l'appeler yaourt glacé.
147
00:07:31,317 --> 00:07:33,671
J'aimerais que tu entendes
combien tu n'es pas cool.
148
00:07:33,686 --> 00:07:37,021
- Tu aimes ça, Chloé ?
- Oui, et j'aime bien cet homme.
149
00:07:37,265 --> 00:07:39,348
Vous avez réussi un test crucial.
150
00:07:39,634 --> 00:07:41,717
Chloé a fait fuir de vrais prétendants.
151
00:07:41,761 --> 00:07:43,373
C'est un vrai délice
pour les enfants.
152
00:07:43,388 --> 00:07:45,454
J'emmĂšne petit Ty ici
tout le temps.
153
00:07:45,598 --> 00:07:47,265
Certains disent que je le gĂąte.
154
00:07:47,350 --> 00:07:49,879
Oui, c'est pour ça que je porte
des vĂȘtements si en lambeaux.
155
00:07:49,894 --> 00:07:51,660
Mon pĂšre veut me garder humble,
156
00:07:51,685 --> 00:07:53,118
mais il va m'acheter
157
00:07:53,150 --> 00:07:55,358
une tenue chic
pour la danse sur glace.
158
00:07:55,733 --> 00:07:56,993
Pourquoi n'iriez-vous pas voir
159
00:07:57,015 --> 00:07:59,265
qui peut tenir
sous le plus gros glaçon ?
160
00:08:00,446 --> 00:08:03,257
Je dois dire que
je n'avais jamais vu un roi célibataire.
161
00:08:03,316 --> 00:08:05,286
- Je suis une rareté.
- Sérieusement.
162
00:08:05,401 --> 00:08:07,372
Peu importe avec les rois, non ?
163
00:08:07,387 --> 00:08:10,321
Ăa nâa rien Ă voir avec
la personnalitĂ© ou lâapparence.
164
00:08:10,364 --> 00:08:12,694
- Ils ont l'argent et la nourriture.
- Oui, je comprends.
165
00:08:12,709 --> 00:08:16,435
Il y a un roi en Crimée qui pÚse
200 kg rien que dans les fesses.
166
00:08:16,479 --> 00:08:18,879
La mĂąchoire ne s'ouvre pas,
le nez est sur le cĂŽtĂ© de la tĂȘte
167
00:08:18,900 --> 00:08:19,920
et il est marié.
168
00:08:19,940 --> 00:08:21,240
Je suppose
que je suis difficile.
169
00:08:21,267 --> 00:08:22,875
Non, le simple aspect économique.
170
00:08:22,919 --> 00:08:25,484
Qui n'aurait pas poussé sa fille
face Ă vous depuis le temps ?
171
00:08:25,488 --> 00:08:26,599
C'est un mystĂšre.
172
00:08:26,614 --> 00:08:27,980
Peut-on passer Ă autre chose ?
173
00:08:28,424 --> 00:08:29,441
Te voilĂ .
174
00:08:29,493 --> 00:08:31,667
Je n'aime pas te savoir
tellement déprimé.
175
00:08:31,902 --> 00:08:33,147
Ne t'inquiĂšte pas pour moi.
176
00:08:33,220 --> 00:08:34,565
J'ai pas dit
que j'étais inquiÚte.
177
00:08:34,585 --> 00:08:36,030
J'ai dit
que je n'aime pas le savoir.
178
00:08:36,082 --> 00:08:37,782
Mais j'ai une petite surprise,
qui je pense
179
00:08:37,799 --> 00:08:39,031
pourrait changer les choses.
180
00:08:39,043 --> 00:08:40,776
J'ai travaillé dessus
tout ce temps.
181
00:08:40,920 --> 00:08:42,353
Une sacrée production, en fait.
182
00:08:42,396 --> 00:08:43,756
Beaucoup plus de travail que prévu
183
00:08:43,773 --> 00:08:45,373
mais je crois
que ça en vaudra la peine.
184
00:08:45,399 --> 00:08:46,882
Quel était cette formule
que tu as dit
185
00:08:46,968 --> 00:08:48,868
que ton vieil ami monstre utilisait ?
186
00:08:49,011 --> 00:08:50,248
Tu cherches le serpent...
187
00:08:50,263 --> 00:08:51,887
tu reçois les cornes !
188
00:08:51,931 --> 00:08:53,756
Opie !
Tu es vivant !
189
00:08:54,699 --> 00:08:56,058
Ta femme m'a ramené.
190
00:08:56,102 --> 00:08:58,853
En parlant de ça, une femme ?
Allons.
191
00:08:59,096 --> 00:09:00,708
Vraiment ?
Tu t'es marié ?
192
00:09:00,723 --> 00:09:02,023
Combien de temps suis-je mort ?
193
00:09:02,045 --> 00:09:03,798
Jusqu'Ă ce que
le minotaure ponde des Ćufs ?
194
00:09:04,835 --> 00:09:07,162
Je ne pige pas,
alors, je vais vous laisser.
195
00:09:11,200 --> 00:09:13,487
C'Ă©tait peut-ĂȘtre stupide
d'aller la cabane de la sorciĂšre
196
00:09:13,502 --> 00:09:14,654
avant la semaine des glaces.
197
00:09:14,712 --> 00:09:16,212
Qui aurait pu prédire
que les chevaux
198
00:09:16,238 --> 00:09:17,930
nous voleraient nos roues
et partiraient ?
199
00:09:17,974 --> 00:09:19,624
Pourquoi tu crois
qu'il s'est passé ça ?
200
00:09:19,720 --> 00:09:20,820
J'ai fait des expériences.
201
00:09:20,845 --> 00:09:22,385
Les chevaux sont obsédés
par les roues.
202
00:09:22,400 --> 00:09:23,975
Regarde !
Un autre panneau.
203
00:09:24,130 --> 00:09:26,190
Ăa a l'air d'ĂȘtre par lĂ
pour le vendeur de chevaux.
204
00:09:26,220 --> 00:09:27,960
Je pourrais choisir
un palomino aujourd'hui.
205
00:09:27,975 --> 00:09:29,394
Mais, Stup, écoute-moi bien.
206
00:09:29,427 --> 00:09:31,877
Si on va Ă la riviĂšre
et qu'on se laisse entraĂźner en aval,
207
00:09:31,888 --> 00:09:33,612
on finira Ă la guilde des inventeurs.
208
00:09:33,656 --> 00:09:36,240
On pourra emprunter un navire
et on gagnera beaucoup de temps.
209
00:09:36,284 --> 00:09:38,867
Un navire ?
Mais les chevaux sont juste lĂ .
210
00:09:38,911 --> 00:09:40,703
Pourquoi compliquons-nous les choses ?
211
00:09:40,746 --> 00:09:42,884
Fais-moi confiance.
J'ai fait les calculs.
212
00:09:42,999 --> 00:09:44,219
Qu'est-ce qui presse ?
213
00:09:44,234 --> 00:09:46,619
Tu t'es acheté une nouvelle robe
en flocon de neige
214
00:09:46,635 --> 00:09:48,356
pour la danse sur glace
ou que sais-je ?
215
00:09:48,870 --> 00:09:50,129
Ridicule.
216
00:09:50,172 --> 00:09:51,622
Ce serait tellement contre nature.
217
00:09:51,640 --> 00:09:55,083
Genre, "Regardez-moi, fiĂšre allure,
essayant de nouvelles choses,
218
00:09:55,136 --> 00:09:57,127
passant un bon moment
avec la glace !"
219
00:09:57,171 --> 00:09:58,956
Robe en flocon de neige.
220
00:10:01,100 --> 00:10:02,349
Je suis mort de rire.
221
00:10:02,393 --> 00:10:03,992
Vous savez, je ne fais jamais ça.
222
00:10:04,036 --> 00:10:06,846
Une peintre en vase
fréquentant son sujet.
223
00:10:06,872 --> 00:10:08,414
C'est un tel cliché.
224
00:10:08,957 --> 00:10:10,611
L'un de vos anciens sujets
225
00:10:10,626 --> 00:10:12,746
vous-il a offert un sol de glace
sur lequel glisser ?
226
00:10:15,197 --> 00:10:16,217
Et ceci ?
227
00:10:16,241 --> 00:10:18,284
Avez-vous déjà vu
une de ces choses avant ?
228
00:10:18,300 --> 00:10:20,050
Oui, c'est un pull.
229
00:10:20,094 --> 00:10:22,872
Vous en aurez besoin
si vous allez Ă la danse sur glace.
230
00:10:23,055 --> 00:10:25,084
Il fait froid lĂ -bas.
Il vous des couches.
231
00:10:25,399 --> 00:10:27,516
Vais-je Ă la danse sur glace
232
00:10:27,535 --> 00:10:30,347
Ă titre personnel
ou professionnel ?
233
00:10:30,390 --> 00:10:31,790
Vous ne pouvez pas faire les deux ?
234
00:10:31,815 --> 00:10:33,197
Comme mon rendez-vous dans un rĂŽle
235
00:10:33,215 --> 00:10:35,416
et une journaliste qui me couvre
dans l'autre ?
236
00:10:35,609 --> 00:10:36,683
Je suppose que oui.
237
00:10:36,698 --> 00:10:39,027
Je n'aurai qu'Ă
le divulguer sur le vase.
238
00:10:39,062 --> 00:10:40,533
Elle dit qu'elle ne fait jamais ça,
239
00:10:40,548 --> 00:10:42,156
mais tu devrais voir ses vases.
240
00:10:42,199 --> 00:10:44,683
Ils sont couverts de divulgations.
241
00:10:49,339 --> 00:10:51,081
Opie, c'est bon de te voir.
242
00:10:51,100 --> 00:10:52,761
Je me suis pas senti
aussi jeune depuis...
243
00:10:52,801 --> 00:10:54,144
Tu étais jeune.
244
00:10:55,588 --> 00:10:56,671
C'est quoi ça ?
245
00:10:56,686 --> 00:10:58,075
Le panthéon des monstres.
246
00:10:58,090 --> 00:10:59,290
- C'est Sean ?
- Oui.
247
00:10:59,300 --> 00:11:00,758
Ce salaud s'est bien battu.
248
00:11:00,801 --> 00:11:02,985
Nous l'avons perdu
environ mille ans aprĂšs toi.
249
00:11:03,000 --> 00:11:05,564
Ravi de voir que le frisson et
la terreur de destruction gratuite
250
00:11:05,580 --> 00:11:06,822
ne s'est pas totalement apaisé.
251
00:11:06,845 --> 00:11:08,420
Choisir sa mort,
j'ai pas raison ?
252
00:11:08,950 --> 00:11:10,459
Oui, bien sûr.
253
00:11:10,603 --> 00:11:12,853
Alors, c'est tout humain
maintenant, hein ?
254
00:11:12,897 --> 00:11:15,217
- Ils ressemblent Ă des petits dieux.
- Ils sont pas mal.
255
00:11:15,232 --> 00:11:17,524
Et tu as dit
qu'il n'y avait plus de titans.
256
00:11:17,768 --> 00:11:20,110
Opie, tellement
de choses ont changé.
257
00:11:20,154 --> 00:11:22,189
Oui, mais tout saccager, piller
258
00:11:22,210 --> 00:11:25,954
et la violence sauvage aveugle
contre les humains nâa pas changĂ©.
259
00:11:26,035 --> 00:11:27,710
Quoi ?
C'est le cas ?
260
00:11:27,953 --> 00:11:29,495
Allons.
Pas trop, j'espĂšre.
261
00:11:29,538 --> 00:11:33,107
Toutes ces années dans la glace
m'ont donné envie de sang.
262
00:11:33,250 --> 00:11:36,260
Vraiment ? Je pensais
qu'elles t'auraient peut-ĂȘtre calmĂ©.
263
00:11:39,200 --> 00:11:41,642
Alors, j'ai dit, mon pote,
je sais pas ce qu'est un testament,
264
00:11:41,658 --> 00:11:42,878
mais je nâen ai pas besoin.
265
00:11:43,500 --> 00:11:44,516
Classique.
266
00:11:44,728 --> 00:11:46,829
Non, non, Opie !
267
00:11:46,972 --> 00:11:48,451
Ne le regarde pas dans les yeux.
268
00:11:48,766 --> 00:11:51,909
- Opie, on n'a pas vraiment...
- Que se passe-t-il ici ?
269
00:11:51,952 --> 00:11:54,752
Il ne s'agit plus de mort
pour toi ou quoi ?
270
00:11:57,150 --> 00:11:58,989
Ici, je vois un vendeur
de chaussures apeuré.
271
00:11:59,004 --> 00:12:00,027
Vas-y.
272
00:12:00,093 --> 00:12:02,053
Tout pour la vente.
Tout pour la vente.
273
00:12:04,281 --> 00:12:05,890
Tu t'endors, t'es mort.
274
00:12:07,034 --> 00:12:08,385
Je n'ai mĂȘme pas de pieds.
275
00:12:12,296 --> 00:12:13,813
Tu as vraiment changé, frérot.
276
00:12:14,834 --> 00:12:16,959
La partie du voyage
la plus variable
277
00:12:17,002 --> 00:12:18,650
Ă©tait d'ĂȘtre emportĂ©e en aval.
278
00:12:18,665 --> 00:12:20,375
Et si quelqu'un allait
répondre à la porte
279
00:12:20,391 --> 00:12:21,531
de la guilde des inventeurs.
280
00:12:21,555 --> 00:12:23,497
On devrait se concentrer
sur ces triomphes.
281
00:12:23,510 --> 00:12:26,198
Pourquoi choisir de te fier
à un navire à énergie solaire
282
00:12:26,220 --> 00:12:27,620
si tard dans l'aprĂšs-midi ?
283
00:12:27,655 --> 00:12:29,230
Je nâaurais jamais acceptĂ©
si jâavais su
284
00:12:29,245 --> 00:12:30,845
que câĂ©tait ce pour quoi
je mâengageais.
285
00:12:30,891 --> 00:12:33,087
Ces choses vont généralement
beaucoup plus vite.
286
00:12:33,102 --> 00:12:35,383
- Pourquoi es-tu si énervé ?
- Sans raison.
287
00:12:35,400 --> 00:12:37,585
Je pensais qu'on reviendrait
pour la semaine des glaces
288
00:12:37,600 --> 00:12:38,900
Ă temps pour la danse sur glace.
289
00:12:38,915 --> 00:12:41,332
à cause des métaux ?
Ty s'en remettra.
290
00:12:41,360 --> 00:12:43,710
Alors tu détestes vraiment
la semaine des glaces, hein ?
291
00:12:43,712 --> 00:12:45,658
Non, enfin, je ne la déteste pas.
292
00:12:45,673 --> 00:12:47,284
Je n'aime pas ĂȘtre coincĂ© lĂ -bas
293
00:12:47,299 --> 00:12:49,049
avec la foule et les gens.
294
00:12:49,093 --> 00:12:50,968
Tout le monde se bouscule
et fait du bruit
295
00:12:51,011 --> 00:12:53,620
et leurs mains sont froides.
Pourquoi ?
296
00:12:55,132 --> 00:12:56,223
Ne stresse pas.
297
00:12:56,241 --> 00:12:58,041
Demain, ce sera encore
la semaine des glaces.
298
00:12:58,068 --> 00:12:59,880
Est-ce que ça le sera ?
Personne ne sait
299
00:12:59,895 --> 00:13:01,928
combien de temps dure
une semaine des glaces.
300
00:13:03,832 --> 00:13:05,469
Maintenant,
qu'est-ce qui ne va pas ?
301
00:13:05,484 --> 00:13:06,599
Ne t'es-tu pas amusé
302
00:13:06,610 --> 00:13:08,652
avec ton ami créature serpent ?
303
00:13:08,696 --> 00:13:10,821
Il pense que je suis un rigolo,
un vendu.
304
00:13:10,864 --> 00:13:12,512
En me voyant Ă travers ses yeux,
305
00:13:12,527 --> 00:13:14,923
je me sens encore
plus vieux qu'avant.
306
00:13:14,994 --> 00:13:16,021
Quel culot tu as !
307
00:13:16,036 --> 00:13:17,336
J'ai tenté de te rendre heureux,
308
00:13:17,350 --> 00:13:19,395
une chose que je n'ai jamais faite
pour aucun homme,
309
00:13:19,410 --> 00:13:21,410
et maintenant que je l'ai faite,
tu es plus triste.
310
00:13:21,425 --> 00:13:23,692
- Un merci serait sympa.
- PremiĂšrement,
311
00:13:23,711 --> 00:13:25,631
je n'ai pas besoin
que tu résolves mes problÚmes.
312
00:13:26,046 --> 00:13:27,813
Je te demande pardon ?
313
00:13:27,815 --> 00:13:29,856
DeuxiĂšmement, il a raison sur tout.
314
00:13:29,900 --> 00:13:31,922
Je suis devenu une mascotte
pour les humains
315
00:13:31,937 --> 00:13:33,752
et l'animal de compagnie
d'une déesse.
316
00:13:34,238 --> 00:13:35,808
Je regrette d'ĂȘtre rentrĂ© Ă la maison.
317
00:13:35,823 --> 00:13:38,156
Je retourne faire la fĂȘte
avec mon ami.
318
00:13:38,200 --> 00:13:39,661
Comme les monstres
que nous sommes !
319
00:13:39,676 --> 00:13:40,767
De rien.
320
00:13:42,079 --> 00:13:43,703
C'est vraiment vrai ce qu'on dit.
321
00:13:43,747 --> 00:13:46,156
Une résurrection
nâen vaut jamais la peine.
322
00:13:46,500 --> 00:13:48,458
Chloé et moi devrions y aller.
323
00:13:48,502 --> 00:13:49,702
Vous avez beaucoup de couches
324
00:13:49,720 --> 00:13:51,203
Ă mettre pour le bal de demain.
325
00:13:51,255 --> 00:13:52,596
Patron, je vous cherchais.
326
00:13:52,640 --> 00:13:54,840
Deux choses.
D'abord, un ancien monstre
327
00:13:54,883 --> 00:13:56,850
a saccagé la place
de la ville plus tĂŽt.
328
00:13:56,894 --> 00:13:58,914
Il a commis beaucoup
de meurtres gratuits.
329
00:13:58,987 --> 00:14:00,907
Des monstres saccagent
Ă la semaine des glaces ?
330
00:14:00,925 --> 00:14:01,955
C'est un énorme scoop.
331
00:14:01,975 --> 00:14:04,605
Je vous l'assure, il n'y a pas
de saccage Ă la semaine des glaces.
332
00:14:04,618 --> 00:14:06,434
Et deuxiĂšmement...
le voilĂ .
333
00:14:06,478 --> 00:14:09,521
Je suis désolé, Ty.
Je pensais l'avoir noyé.
334
00:14:09,565 --> 00:14:11,452
Il a dĂ» retenir son souffle
ou un truc du genre.
335
00:14:11,467 --> 00:14:12,686
Ăa ira, Kolax.
336
00:14:12,701 --> 00:14:14,217
Ty, de quoi parle-t-il ?
337
00:14:14,361 --> 00:14:16,486
Rien.
C'est bon maintenant.
338
00:14:16,530 --> 00:14:17,577
Tout va bien.
339
00:14:17,592 --> 00:14:21,175
Mon patron, le roi Ty
m'a dit de tuer cet orphelin.
340
00:14:21,201 --> 00:14:22,729
Non, je ne l'ai pas fait.
341
00:14:22,744 --> 00:14:24,494
Si, vous avez dit de le tuer.
342
00:14:24,529 --> 00:14:26,650
- C'est pas le cas !
- Et je l'ai fait.
343
00:14:26,665 --> 00:14:29,708
Je ne suis pas un menteur.
Le gamin a retenu son souffle.
344
00:14:29,751 --> 00:14:32,252
Au contraire, c'est lui le menteur
d'avoir prĂ©tendu ĂȘtre mort.
345
00:14:32,254 --> 00:14:34,462
Je n'ai pas dit de tuer l'orphelin.
346
00:14:34,506 --> 00:14:36,298
J'ai dit de se débarrasser
de l'orphelin,
347
00:14:36,341 --> 00:14:39,217
ce qui n'est pas
l'argument séduisant
348
00:14:39,261 --> 00:14:41,178
que je pensais croire ĂȘtre.
349
00:14:41,221 --> 00:14:42,554
J'ai un vase Ă peindre.
350
00:14:44,141 --> 00:14:45,381
Génial.
Pourquoi ne pas lui dire
351
00:14:45,390 --> 00:14:46,970
que je suis aussi
frustré sexuellement ?
352
00:14:46,985 --> 00:14:49,094
Elle le sait certainement déjà .
353
00:14:53,725 --> 00:14:55,792
C'est la maniĂšre triste de boire.
354
00:14:55,836 --> 00:14:58,987
Je déteste voir ça.
Alors, que s'est-il passé ?
355
00:14:59,072 --> 00:15:01,518
J'ai tout gùché avec cette fille.
Pourquoi es-tu triste ?
356
00:15:01,533 --> 00:15:03,642
J'ai un petit incident
de monstre à régler.
357
00:15:03,685 --> 00:15:05,647
Celui qui a commis
tous les meurtres hier soir ?
358
00:15:05,762 --> 00:15:09,126
Je sais, et il n'y a pas de saccages
pendant la semaine des glaces.
359
00:15:09,141 --> 00:15:11,908
Je m'en occupe.
Alors, parle-moi de cette fille.
360
00:15:11,952 --> 00:15:14,352
Je peux voir que
tu es sexuellement frustré.
361
00:15:14,396 --> 00:15:16,026
Mais je ne mĂąchonne mĂȘme pas
de glace lĂ .
362
00:15:16,040 --> 00:15:17,160
Quel rapport avec la glace ?
363
00:15:17,199 --> 00:15:19,310
Je ne sais pas.
Je ne comprends le lien.
364
00:15:19,743 --> 00:15:21,305
Je veux juste
ce que toi et maman avez.
365
00:15:21,320 --> 00:15:22,681
Sois juste honnĂȘte avec elle,
366
00:15:22,696 --> 00:15:24,154
et je serai honnĂȘte avec toi.
367
00:15:24,197 --> 00:15:27,115
Tu n'auras jamais
ce que ta mĂšre et moi avons
368
00:15:27,159 --> 00:15:29,885
parce quâon est trĂšs, trĂšs chaud.
369
00:15:30,329 --> 00:15:31,648
Tu as peut-ĂȘtre raison.
370
00:15:31,663 --> 00:15:33,939
Toutes ces conneries
sur la semaine des glaces.
371
00:15:34,082 --> 00:15:35,440
Ce ne sont que des conneries.
372
00:15:35,584 --> 00:15:37,264
Je n'ai pas dit ça exactement.
373
00:15:37,294 --> 00:15:40,637
Hé, tu sembles assez obsédé
par la danse tout d'un coup.
374
00:15:40,881 --> 00:15:42,884
Tu sais pour la robe
en flocon de neige.
375
00:15:42,899 --> 00:15:44,478
J'avais tout inventé ça.
376
00:15:44,493 --> 00:15:45,520
La robe est réelle,
377
00:15:45,635 --> 00:15:47,160
et elle est de toute beauté.
378
00:15:47,304 --> 00:15:48,887
Elle épouse vraiment mes courbes.
379
00:15:48,930 --> 00:15:51,373
Ok, alors, tu ne détestes pas
la semaine des glaces.
380
00:15:51,516 --> 00:15:52,932
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
381
00:15:52,955 --> 00:15:54,885
Tu voulais pas que je pense
que tu es une ratée ?
382
00:15:54,900 --> 00:15:56,937
Depuis quand je me soucie
de ce que tu penses ?
383
00:15:56,980 --> 00:15:59,580
Ătre une machine Ă tuer impitoyable
peut rendre un peu solitaire.
384
00:15:59,608 --> 00:16:01,608
Peu de gens veulent
sortir avec moi.
385
00:16:01,651 --> 00:16:04,152
Je nâaurais jamais dĂ©libĂ©rĂ©ment sabotĂ©
la semaine des glaces
386
00:16:04,154 --> 00:16:05,514
si j'avais su
ce que tu ressentais.
387
00:16:05,530 --> 00:16:06,741
En fait, la semaine des glaces
388
00:16:06,756 --> 00:16:08,272
est vraiment stupide aprĂšs tout.
389
00:16:08,283 --> 00:16:09,895
- Comment ça ?
- Tu sais ce qu'on dit,
390
00:16:09,910 --> 00:16:11,810
quand on dit la vérité
Ă la semaine des glaces,
391
00:16:11,825 --> 00:16:13,185
ton vĆu des glaces est exaucĂ©.
392
00:16:13,200 --> 00:16:15,428
J'aimerais qu'on arrive Ă temps
pour la danse sur glace,
393
00:16:15,448 --> 00:16:16,873
mais ça nâarrivera pas.
394
00:16:16,917 --> 00:16:18,877
Attends.
Je pense que j'ai une idée.
395
00:16:19,795 --> 00:16:21,907
Ăa pourrait ne pas marcher.
Et si c'est le cas,
396
00:16:21,922 --> 00:16:23,822
on va tous les deux passer
pour des idiots.
397
00:16:23,837 --> 00:16:25,273
Et probablement se noyer.
398
00:16:25,317 --> 00:16:27,592
Ces deux choses sâannulent !
399
00:16:27,636 --> 00:16:28,936
Vraiment ?
400
00:16:30,222 --> 00:16:31,329
C'est parti !
401
00:16:35,894 --> 00:16:38,061
- Te voilĂ .
- Tu t'amuses enfin ?
402
00:16:38,063 --> 00:16:41,239
Non, je m'amusais avant tout ça.
403
00:16:41,300 --> 00:16:44,241
Si seulement je m'étais souvenu de
la premiĂšre fois oĂč j'ai vu cette glace
404
00:16:44,265 --> 00:16:46,039
que "tu ne peux ĂȘtre que si vieux
405
00:16:46,058 --> 00:16:48,225
quand tu brises de lâor massif."
406
00:16:48,240 --> 00:16:49,614
C'est ce qu'on dit.
407
00:16:49,658 --> 00:16:50,758
Je suis désolé de toujours
408
00:16:50,800 --> 00:16:52,500
de remettre en question ma chance.
409
00:16:52,536 --> 00:16:55,598
C'était fou de ma part
de trouver Ă redire Ă ton malheur.
410
00:16:55,664 --> 00:16:57,497
Tu as le droit d'ĂȘtre malheureux
411
00:16:57,541 --> 00:16:59,949
Tant que tu continues
à me donner cette giflée.
412
00:16:59,993 --> 00:17:01,709
Une autre expression classique.
413
00:17:03,730 --> 00:17:05,450
Il y a plein d'humains
qui se rassemblent.
414
00:17:05,465 --> 00:17:07,465
Tu veux voir si quelquâun
peut vraiment se battre ?
415
00:17:07,492 --> 00:17:09,426
Tu sais quoi, Opie ?
Je connais l'endroit parfait
416
00:17:09,428 --> 00:17:11,881
pour un bon carnage Ă lâancienne.
Viens avec moi.
417
00:17:13,829 --> 00:17:16,069
Mec, je suis tellement content
que tu aies changé d'avis.
418
00:17:16,088 --> 00:17:17,164
Qui va-t-on tuer ?
419
00:17:17,179 --> 00:17:18,997
Peut-ĂȘtre qu'on affronte
encore les dieux.
420
00:17:19,604 --> 00:17:20,687
Ta femme ?
421
00:17:20,700 --> 00:17:22,751
La femme que je chéris
plus que la vie elle-mĂȘme ?
422
00:17:22,778 --> 00:17:24,781
- Sacrée escalade.
- Je sais, pas vrai ?
423
00:17:24,834 --> 00:17:26,172
Comment mieux choisir la mort
424
00:17:26,187 --> 00:17:27,415
que de tuer ceux quâon aime ?
425
00:17:27,430 --> 00:17:29,050
Je vois ce que tu veux dire,
mon vieux.
426
00:17:29,114 --> 00:17:31,372
Laisse-moi juste
prendre quelque chose.
427
00:17:35,344 --> 00:17:37,428
Respect, mec.
C'est hardcore.
428
00:17:38,672 --> 00:17:40,173
Tu crois que je suis digne du mur ?
429
00:17:40,216 --> 00:17:42,800
Oui, mon pote.
Je pense que oui.
430
00:17:50,869 --> 00:17:52,664
- Quoi encore ?
- Ăcoute, mec,
431
00:17:52,679 --> 00:17:54,241
je dois te dire quelque chose.
432
00:17:54,556 --> 00:17:56,018
Je ne suis pas orphelin.
433
00:17:56,033 --> 00:17:57,875
Je suis en fait apprenti boucher.
434
00:17:57,892 --> 00:18:00,076
J'ai 23 ans.
Je me jouais de toi.
435
00:18:00,095 --> 00:18:02,178
- Mais pourquoi ?
- Ne jugeons pas.
436
00:18:02,222 --> 00:18:05,808
Je voulais juste 3 repas par jour,
tout comme tu voulais Tina.
437
00:18:05,820 --> 00:18:07,570
Au fait, c'est aussi
un monstre sans Ăąme
438
00:18:07,585 --> 00:18:09,255
qui utilise les enfants
comme accessoires.
439
00:18:09,272 --> 00:18:11,206
Peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes faits
l'un pour l'autre.
440
00:18:11,239 --> 00:18:12,679
Faits l'un pour l'autre ?
441
00:18:18,671 --> 00:18:20,095
Je suis surpris
que vous soyez venu.
442
00:18:20,120 --> 00:18:21,620
Pourquoi ?
Je dois finir mon histoire.
443
00:18:21,640 --> 00:18:23,200
Je vous dois une explication.
444
00:18:23,226 --> 00:18:24,726
Je vous dois la vérité.
445
00:18:24,769 --> 00:18:26,461
Est-ce d'avoir prétendu
qu'un orphelin
446
00:18:26,483 --> 00:18:28,083
que vous aviez récemment
voulu faire tuer
447
00:18:28,100 --> 00:18:29,820
était votre fils
pour gagner ma confiance ?
448
00:18:29,845 --> 00:18:30,859
C'est une vérité.
449
00:18:30,875 --> 00:18:32,483
Mais tout comme lors
de cette danse,
450
00:18:32,527 --> 00:18:33,785
il y a des couches.
451
00:18:34,029 --> 00:18:36,469
Ok, donc, la vérité c'est que
je suis sexuellement frustré
452
00:18:36,485 --> 00:18:38,011
et que je cachais ce secret Ă tous.
453
00:18:38,028 --> 00:18:39,698
Non, c'est faux.
Tout le monde le savait.
454
00:18:39,734 --> 00:18:41,134
Ok, d'accord.
Et ça ?
455
00:18:41,161 --> 00:18:42,368
Mon faux fils orphelin
456
00:18:42,512 --> 00:18:43,623
n'est pas du tout orphelin.
457
00:18:43,638 --> 00:18:46,621
C'est un étrangement jeune
escroc adulte.
458
00:18:46,665 --> 00:18:47,998
Et un aide-boucher.
459
00:18:48,084 --> 00:18:49,634
Je ne sais pas pourquoi
il a ce boulot.
460
00:18:49,669 --> 00:18:52,069
On pourrait croire qu'il gagne
décemment sa vie comme escroc.
461
00:18:52,085 --> 00:18:54,585
Peut-ĂȘtre qu'il aime la viande ?
Ou déteste les animaux ?
462
00:18:54,649 --> 00:18:56,524
En tout cas, il se jouait de moi,
463
00:18:56,568 --> 00:18:58,317
tout comme je me jouais de toi.
464
00:18:58,361 --> 00:19:01,338
Et peut-ĂȘtre
que vous vous jouiez...
465
00:19:01,781 --> 00:19:03,881
Non ?
Rien que vous vouliez partager ?
466
00:19:04,826 --> 00:19:06,963
Si vous dites la vérité
pendant la semaine des glaces,
467
00:19:06,978 --> 00:19:08,398
votre vĆu des glaces est exaucĂ©.
468
00:19:10,089 --> 00:19:13,750
Si on en est à se dire les vérités,
Chloé n'est pas ma fille.
469
00:19:13,775 --> 00:19:15,725
C'est qu'une enfant trouvée
quand j'étais bourrée.
470
00:19:15,795 --> 00:19:17,373
Et je l'ai gardée
car elle était utile
471
00:19:17,388 --> 00:19:19,168
pour amener mes sujets
Ă baisser leur garde.
472
00:19:19,200 --> 00:19:21,300
Mais je dois vous dire
qu'elle me tape sur les nerfs.
473
00:19:21,317 --> 00:19:23,362
Vous pourriez convaincre
votre gorille de la noyer ?
474
00:19:23,380 --> 00:19:24,688
Oubliez ça.
Ne lui demandez pas.
475
00:19:24,721 --> 00:19:26,779
Ăa peut ĂȘtre mon vĆu des glaces.
476
00:19:31,186 --> 00:19:33,640
- Je pense que je suis amoureux.
- On a réussi !
477
00:19:33,855 --> 00:19:35,396
Stup, tu es superbe !
478
00:19:35,440 --> 00:19:36,699
Merci !
479
00:19:37,942 --> 00:19:40,359
Mon Dieu, cette glace
est comme de l'eau.
480
00:19:50,700 --> 00:19:51,730
Allez.
481
00:19:55,367 --> 00:19:57,120
C'est ce qu'il aurait voulu.
482
00:19:57,128 --> 00:19:58,228
Absolument.
483
00:19:58,242 --> 00:20:00,058
Regarde ce sourire.
484
00:20:01,232 --> 00:20:03,061
Et c'est le problĂšme
de la semaine des glaces.
485
00:20:03,176 --> 00:20:04,509
Elle est comme la vie.
486
00:20:04,552 --> 00:20:07,428
Tout le monde dit la vérité.
Tout le monde ment.
487
00:20:07,472 --> 00:20:10,148
Il y a une vraie magie.
Il y a de la fausse magie.
488
00:20:10,391 --> 00:20:14,227
Il fait froid, c'est humide.
Et ça se termine.
489
00:20:16,750 --> 00:20:18,150
Câest pourquoi je suis si motivĂ©.
490
00:20:18,165 --> 00:20:19,365
Je veux devenir quelqu'un.
491
00:20:19,380 --> 00:20:21,180
Je me fiche de la famille,
492
00:20:21,195 --> 00:20:22,975
ou de la semaine des glaces,
que du business.
493
00:20:22,990 --> 00:20:24,290
C'est tout ce qui t'importe ?
494
00:20:24,305 --> 00:20:26,205
Ou ce qui importe pour ton pĂšre ?
495
00:20:28,020 --> 00:20:29,720
Cette glace est un peu froide.
496
00:20:29,735 --> 00:20:31,935
Tiens, prends mon remarquable chĂąle.
497
00:20:35,850 --> 00:20:37,150
Tu es super doué.
498
00:20:37,165 --> 00:20:39,565
Pas juste, genre,
coincé à de la glace doué.
499
00:20:41,050 --> 00:20:42,550
Je voulais ĂȘtre une artiste.
500
00:20:42,565 --> 00:20:44,965
Et ma mÚre a été mordu
par le cheval d'un marchand.
501
00:20:47,061 --> 00:20:48,681
Reviens ici, orphelin !
502
00:20:49,496 --> 00:20:51,496
ÂĂcoute, Julia, je peux expliquer.
503
00:20:51,511 --> 00:20:53,111
C'était le cheval de mon cousin...
504
00:20:53,126 --> 00:20:55,526
Non ! Les marchands,
vous ĂȘtes tous les mĂȘmes.
505
00:20:55,541 --> 00:20:57,641
Trop occupé au marché
506
00:20:57,656 --> 00:20:59,456
au lieu de qui vos chevaux mordent.
507
00:21:05,997 --> 00:21:07,784
Je suppose que
câest un au revoir, alors.
508
00:21:08,499 --> 00:21:10,867
Richard, attends.
Tu as oublié quelque chose.
509
00:21:11,310 --> 00:21:13,069
C'est vrai, mon chĂąle.
510
00:21:18,909 --> 00:21:20,354
J'en reviens pas
que tous les trois
511
00:21:20,369 --> 00:21:23,489
étions coincés tout ce temps
et que maintenant on s'aime.
512
00:21:24,204 --> 00:21:27,204
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
40328