All language subtitles for Krapopolis - 02x01 - Ice Week!.WEB-BAE.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,250 --> 00:00:59,960 Glace ! 2 00:01:06,083 --> 00:01:07,213 Vous avez un mois de retard. 3 00:01:07,230 --> 00:01:09,355 RĂ©approvisionnez et partez si vous voulez ĂȘtre Ă  temps 4 00:01:09,370 --> 00:01:11,090 pour la semaine des glaces de l’an prochain. 5 00:01:11,963 --> 00:01:15,382 J'ai presque oubliĂ©. Merci ! 5 Ă©toiles. 6 00:01:15,497 --> 00:01:19,097 Semaine des glaces ! 7 00:01:44,820 --> 00:01:47,220 TrĂšs bien, mettons plus de glace par ici, d'accord ? 8 00:01:47,235 --> 00:01:49,435 Montez ces sculptures de glace plus haut, ok, les gars ? 9 00:01:49,450 --> 00:01:52,393 Il va falloir que cette glissade de glace soit bien plus glissante. 10 00:01:52,421 --> 00:01:54,713 Et n’oubliez pas de ne pas coller votre langue Ă  la glace. 11 00:01:54,756 --> 00:01:56,356 Elle va rester collĂ©e. 12 00:01:57,340 --> 00:01:59,460 Et je veux deux fois plus de grains dans les granitĂ©s. 13 00:01:59,475 --> 00:02:00,533 Vous savez ce qu'on dit, 14 00:02:00,748 --> 00:02:03,173 pas de lĂ©sinage pendant la semaine des glaces. 15 00:02:03,198 --> 00:02:05,596 HĂ©, les filles. Frottez-la sur vos parties intimes. 16 00:02:05,617 --> 00:02:06,891 C'est l'esprit. 17 00:02:07,735 --> 00:02:08,785 Continuez de les avancer. 18 00:02:08,800 --> 00:02:10,426 Ces beautĂ©s sont pour la danse sur glace. 19 00:02:10,439 --> 00:02:12,272 Emmenez-les directement sur le site. 20 00:02:12,315 --> 00:02:14,249 Roi Ty, roi Ty ! Regardez ça ! 21 00:02:14,269 --> 00:02:16,737 Plus de bobo ! Mon bobo est complĂštement parti ! 22 00:02:16,758 --> 00:02:19,000 J'avais un bobo, et qu'est-ce que j'ai mis dessus ? 23 00:02:19,025 --> 00:02:21,088 Un cataplasme de fumier et de feuilles ? 24 00:02:21,103 --> 00:02:22,602 Non, cette fichue glace ! 25 00:02:22,617 --> 00:02:23,917 Vous savez ce qu'on dit, 26 00:02:23,932 --> 00:02:25,860 pas de bobos pendant la semaine des glaces. 27 00:02:26,204 --> 00:02:28,166 C'est la vierge de glace que je vois ? 28 00:02:28,181 --> 00:02:29,918 C'est un titre honorifique, pas vrai ? 29 00:02:29,933 --> 00:02:31,295 Parce que j'ai tout fait. 30 00:02:31,710 --> 00:02:33,852 Tout le monde ment pendant la semaine des glaces. 31 00:02:33,995 --> 00:02:36,813 Vous allez l'emmener au bal de la semaine des glaces ? 32 00:02:36,857 --> 00:02:38,635 J'ai dit que j'avais tout fait, 33 00:02:38,650 --> 00:02:40,618 non pas que je ferai n'importe quoi. 34 00:02:41,703 --> 00:02:44,791 TrĂšs drĂŽle. Tout le monde est trĂšs drĂŽle pendant la semaine des glaces. 35 00:02:45,306 --> 00:02:47,136 Roi Ty, je suis orphelin, 36 00:02:47,157 --> 00:02:49,240 et je me demandais, est-ce vrai que 37 00:02:49,244 --> 00:02:52,203 tout le monde a une famille pendant la semaine des glaces ? 38 00:02:52,247 --> 00:02:54,397 - J'ai dit ça ? - HĂ©, regardez ! 39 00:02:54,441 --> 00:02:55,490 Une journaliste. 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,924 C'est vrai. Il n'y a pas d'orphelins Ă  la semaine des glaces. 41 00:03:03,051 --> 00:03:04,151 DĂ©barrassez-vous du gamin. 42 00:03:04,175 --> 00:03:06,015 Pas d'orphelin visible Ă  la semaine des glaces. 43 00:03:06,027 --> 00:03:07,337 Ça marche, patron. Et, hĂ©, 44 00:03:07,355 --> 00:03:09,195 allez-y mollo sur le mĂąchouillage de glace. 45 00:03:09,272 --> 00:03:11,973 On dit que c'est un signe de frustration sexuelle. 46 00:03:12,058 --> 00:03:13,833 Vous dĂ©passez les limites, Kolax. 47 00:03:14,148 --> 00:03:17,448 Super, on est lĂ  jusqu'Ă  ce que la glace fonde. 48 00:03:17,463 --> 00:03:19,463 Attends une minute. Tu n'es pas un des ces 49 00:03:19,478 --> 00:03:21,378 malĂ©fiques marchands de Krap Chicken ? 50 00:03:22,000 --> 00:03:23,900 Et j'imagine que tu es une de ces personnes 51 00:03:23,915 --> 00:03:25,915 qui pensent que tous les marchands de Krap Chicken 52 00:03:25,930 --> 00:03:27,030 sont malĂ©fiques ? 53 00:03:27,045 --> 00:03:29,545 Ça va ĂȘtre une super semaine des glaces. 54 00:03:29,868 --> 00:03:30,929 Qu'est-ce que tu fais ? 55 00:03:31,120 --> 00:03:33,453 Tu n'es sĂ»rement pas aussi Ă©bloui par la glace qu'eux. 56 00:03:33,496 --> 00:03:35,755 Tu as vĂ©cu une pĂ©riode glaciaire. 57 00:03:36,199 --> 00:03:38,791 Un monstre grotesque figĂ© dans un moment de terreur, 58 00:03:38,835 --> 00:03:40,710 laissĂ© Ă  fondre au bord de la rue. 59 00:03:40,754 --> 00:03:42,195 Belle fĂȘte, mortels. 60 00:03:42,239 --> 00:03:44,939 Je pense que c'est mon vieil ami Opie. 61 00:03:45,166 --> 00:03:46,592 Je suis dĂ©solĂ©e ? 62 00:03:46,736 --> 00:03:48,788 Non, il aurait adorĂ© ĂȘtre traitĂ© de grotesque. 63 00:03:48,803 --> 00:03:50,248 Ça me fait penser au bon vieux temps. 64 00:03:50,263 --> 00:03:52,388 Nous Ă©tions de sacrĂ©s terreurs dans notre jeunesse. 65 00:03:52,432 --> 00:03:54,390 Et maintenant le voilĂ , figĂ©, 66 00:03:54,434 --> 00:03:56,184 et je prĂ©sume mort. 67 00:03:56,227 --> 00:03:58,311 Tandis que moi, je suis vieux. 68 00:03:59,556 --> 00:04:01,314 Comme le disait Opie, 69 00:04:01,358 --> 00:04:02,857 tu cherches le serpent... 70 00:04:05,236 --> 00:04:06,703 tu reçois les cornes. 71 00:04:06,847 --> 00:04:08,625 Tu peux arrĂȘter de faire quoi que ça soit ? 72 00:04:08,740 --> 00:04:10,765 Tristesse ? Je n'aime pas ça. 73 00:04:10,909 --> 00:04:13,885 J'aimerais bien, mais je ferai la meilleure chose Ă  faire 74 00:04:13,928 --> 00:04:15,895 et arrĂȘterai d'ĂȘtre triste prĂšs toi. 75 00:04:21,127 --> 00:04:23,087 Merci d'ĂȘtre venu avec moi jusqu'ici. 76 00:04:23,129 --> 00:04:25,659 Les sorciĂšres ont les meilleures offres en mĂ©taux magiques, 77 00:04:25,674 --> 00:04:27,882 mĂȘme si elles essaient toujours d'embrasser. 78 00:04:28,790 --> 00:04:29,790 Pas de problĂšme. 79 00:04:29,818 --> 00:04:31,707 Ce que veut Ty, Ty l'obtient, hein ? 80 00:04:31,721 --> 00:04:33,916 MĂȘme si ce sont des mĂ©taux magiques de derniĂšre minute 81 00:04:33,931 --> 00:04:36,381 pour aider Ă  maintenir la glace pendant cette stupide semaine. 82 00:04:36,400 --> 00:04:38,490 Oui, je me doutais que tu voudrais aussi t'Ă©chapper. 83 00:04:38,505 --> 00:04:41,550 Ça me gĂȘne pas de faire ses courses si ça m'Ă©loigne de ce cirque. 84 00:04:42,085 --> 00:04:43,286 Semaine des glaces. 85 00:04:43,991 --> 00:04:46,158 Dommage que nous devions rentrer si vite. 86 00:04:46,861 --> 00:04:49,821 Ce chariot n'avait pas des chevaux et des roues avant ? 87 00:04:51,600 --> 00:04:53,856 Je peux vous aider Ă  rĂ©cupĂ©rer vos chevaux, 88 00:04:53,868 --> 00:04:56,504 pour un vĂ©ritable baiser d'amour. 89 00:04:58,548 --> 00:04:59,956 Madame, restez professionnelle. 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,861 En plus, il y a un panneau juste lĂ -bas. 91 00:05:03,676 --> 00:05:06,321 Adieu, ma meilleure chance pour un premier baiser. 92 00:05:06,564 --> 00:05:10,625 Alors, roi Ty, nous faisons un petit vase pour la semaine des glaces. 93 00:05:10,668 --> 00:05:13,236 Je ne suis pas d'ici et je sais que mes amateurs de vases 94 00:05:13,279 --> 00:05:15,717 veulent savoir : Qu’a cette semaine de si spĂ©cial ? 95 00:05:25,290 --> 00:05:28,449 La semaine des glaces cĂ©lĂšbre le triomphe de l'homme sur la glace. 96 00:05:28,468 --> 00:05:31,002 Il fait gĂ©nĂ©ralement trĂšs chaud ici. 97 00:05:31,017 --> 00:05:33,647 Tellement chaud ici. 98 00:05:33,742 --> 00:05:37,298 Ok, d'accord. Et quelle est votre partie prĂ©fĂ©rĂ©e de la semaine des glaces ? 99 00:05:37,327 --> 00:05:40,337 C'est la danse sur glace ? J'en ai beaucoup entendu parler. 100 00:05:40,681 --> 00:05:42,323 La glace rassemble les gens. 101 00:05:42,367 --> 00:05:45,195 Clairement. Vous savez, on dit que mĂąchonner de la glace 102 00:05:45,210 --> 00:05:47,294 est un signe de frustration sexuelle. 103 00:05:47,313 --> 00:05:48,671 Un commentaire sur ce sujet ? 104 00:05:49,715 --> 00:05:51,643 Je pensais que c'Ă©tait censĂ© ĂȘtre un vase promo, 105 00:05:51,658 --> 00:05:52,703 pas une plongĂ©e profonde 106 00:05:52,718 --> 00:05:54,718 pour savoir si le roi Ty avait des rapports ou non. 107 00:05:54,735 --> 00:05:56,775 Toujours rester lĂ©gers durant la semaine des glaces. 108 00:05:56,789 --> 00:05:59,549 DĂ©tendez-vous. Je parlais des baiseurs de glace. 109 00:05:59,565 --> 00:06:01,532 Mais je peux dire que vous ĂȘtes dur Ă  cerner. 110 00:06:01,619 --> 00:06:03,786 Non, ChloĂ©. Vous m'excusez ? 111 00:06:03,830 --> 00:06:05,210 S'il vous plaĂźt, ne partez pas. 112 00:06:06,357 --> 00:06:07,799 Que fais-tu ici ? 113 00:06:08,442 --> 00:06:10,293 Votre gorille a tentĂ© de me noyer. 114 00:06:10,336 --> 00:06:13,299 Il a totalement dĂ©passĂ© sa mission. Vraiment dĂ©solĂ©. 115 00:06:13,373 --> 00:06:16,269 Je pensais qu'il n'y avait pas de noyade pendant la semaine des glaces. 116 00:06:16,384 --> 00:06:18,621 Écoute, ça peut ĂȘtre inappropriĂ© de le dire Ă  un enfant, 117 00:06:18,636 --> 00:06:20,456 mais il y a une journaliste ici, et il s'avĂšre 118 00:06:20,472 --> 00:06:22,282 qu'elle est tout simplement spectaculaire. 119 00:06:22,298 --> 00:06:24,768 C'Ă©tait dĂ©jĂ  assez dur quand c'Ă©tait pour avoir bonne presse 120 00:06:24,780 --> 00:06:26,380 mais maintenant je vois que c'est pour ça 121 00:06:26,395 --> 00:06:27,903 et impressionner une jolie femme, 122 00:06:27,925 --> 00:06:29,754 ce que je suis sur le point de faire, alors... 123 00:06:29,772 --> 00:06:32,335 - Non, c'est faux. - si tu veux bien te faire petit. 124 00:06:32,392 --> 00:06:33,761 Pardon. Tu viens de dire quoi ? 125 00:06:33,776 --> 00:06:35,004 Vous ne lui faites rien. 126 00:06:35,019 --> 00:06:36,644 Toc, toc ! DĂ©solĂ©. 127 00:06:36,660 --> 00:06:39,180 J'ai vu que ma fille en Ă©tait Ă  son troisiĂšme cornet de glace 128 00:06:39,199 --> 00:06:40,213 et je devais la chercher. 129 00:06:40,228 --> 00:06:43,128 J'aurais aimĂ© la laisser Ă  la maison avec son pĂšre, mais elle n'en a pas. 130 00:06:43,155 --> 00:06:44,509 Ma maman est aussi partie. 131 00:06:44,529 --> 00:06:45,595 C'est votre fils ? 132 00:06:46,539 --> 00:06:48,776 Je sais que ce n'est pas professionnel de dire ça, 133 00:06:48,791 --> 00:06:50,708 mais je trouve ça sexy quand un homme 134 00:06:50,752 --> 00:06:52,919 prend la responsabilitĂ© de son enfant, 135 00:06:52,962 --> 00:06:56,380 reste dans la mĂȘme ville que son enfant et est vivant. 136 00:07:00,485 --> 00:07:02,220 J'adore ce petit bonhomme. 137 00:07:02,263 --> 00:07:05,489 En fait, je pense que je pourrais le garder. 138 00:07:11,022 --> 00:07:12,884 Vous l'avez vraiment sous-vendu auparavant. 139 00:07:12,899 --> 00:07:15,650 C'est un endroit tellement magique. 140 00:07:15,693 --> 00:07:17,443 Et vous avez organisĂ© tout ça, 141 00:07:17,487 --> 00:07:20,621 tout en conciliant les responsabilitĂ©s de paternitĂ© ? 142 00:07:20,665 --> 00:07:23,199 Il s'avĂšre que les hommes peuvent tout faire. 143 00:07:23,243 --> 00:07:24,308 Tenez, essayez ça. 144 00:07:25,720 --> 00:07:26,735 Qu'est-ce que c'est ? 145 00:07:26,771 --> 00:07:29,371 Yaourt glacĂ©. J'aime appeler ça, froyo. 146 00:07:29,785 --> 00:07:31,285 Je vais juste l'appeler yaourt glacĂ©. 147 00:07:31,317 --> 00:07:33,671 J'aimerais que tu entendes combien tu n'es pas cool. 148 00:07:33,686 --> 00:07:37,021 - Tu aimes ça, ChloĂ© ? - Oui, et j'aime bien cet homme. 149 00:07:37,265 --> 00:07:39,348 Vous avez rĂ©ussi un test crucial. 150 00:07:39,634 --> 00:07:41,717 ChloĂ© a fait fuir de vrais prĂ©tendants. 151 00:07:41,761 --> 00:07:43,373 C'est un vrai dĂ©lice pour les enfants. 152 00:07:43,388 --> 00:07:45,454 J'emmĂšne petit Ty ici tout le temps. 153 00:07:45,598 --> 00:07:47,265 Certains disent que je le gĂąte. 154 00:07:47,350 --> 00:07:49,879 Oui, c'est pour ça que je porte des vĂȘtements si en lambeaux. 155 00:07:49,894 --> 00:07:51,660 Mon pĂšre veut me garder humble, 156 00:07:51,685 --> 00:07:53,118 mais il va m'acheter 157 00:07:53,150 --> 00:07:55,358 une tenue chic pour la danse sur glace. 158 00:07:55,733 --> 00:07:56,993 Pourquoi n'iriez-vous pas voir 159 00:07:57,015 --> 00:07:59,265 qui peut tenir sous le plus gros glaçon ? 160 00:08:00,446 --> 00:08:03,257 Je dois dire que je n'avais jamais vu un roi cĂ©libataire. 161 00:08:03,316 --> 00:08:05,286 - Je suis une raretĂ©. - SĂ©rieusement. 162 00:08:05,401 --> 00:08:07,372 Peu importe avec les rois, non ? 163 00:08:07,387 --> 00:08:10,321 Ça n’a rien Ă  voir avec la personnalitĂ© ou l’apparence. 164 00:08:10,364 --> 00:08:12,694 - Ils ont l'argent et la nourriture. - Oui, je comprends. 165 00:08:12,709 --> 00:08:16,435 Il y a un roi en CrimĂ©e qui pĂšse 200 kg rien que dans les fesses. 166 00:08:16,479 --> 00:08:18,879 La mĂąchoire ne s'ouvre pas, le nez est sur le cĂŽtĂ© de la tĂȘte 167 00:08:18,900 --> 00:08:19,920 et il est mariĂ©. 168 00:08:19,940 --> 00:08:21,240 Je suppose que je suis difficile. 169 00:08:21,267 --> 00:08:22,875 Non, le simple aspect Ă©conomique. 170 00:08:22,919 --> 00:08:25,484 Qui n'aurait pas poussĂ© sa fille face Ă  vous depuis le temps ? 171 00:08:25,488 --> 00:08:26,599 C'est un mystĂšre. 172 00:08:26,614 --> 00:08:27,980 Peut-on passer Ă  autre chose ? 173 00:08:28,424 --> 00:08:29,441 Te voilĂ . 174 00:08:29,493 --> 00:08:31,667 Je n'aime pas te savoir tellement dĂ©primĂ©. 175 00:08:31,902 --> 00:08:33,147 Ne t'inquiĂšte pas pour moi. 176 00:08:33,220 --> 00:08:34,565 J'ai pas dit que j'Ă©tais inquiĂšte. 177 00:08:34,585 --> 00:08:36,030 J'ai dit que je n'aime pas le savoir. 178 00:08:36,082 --> 00:08:37,782 Mais j'ai une petite surprise, qui je pense 179 00:08:37,799 --> 00:08:39,031 pourrait changer les choses. 180 00:08:39,043 --> 00:08:40,776 J'ai travaillĂ© dessus tout ce temps. 181 00:08:40,920 --> 00:08:42,353 Une sacrĂ©e production, en fait. 182 00:08:42,396 --> 00:08:43,756 Beaucoup plus de travail que prĂ©vu 183 00:08:43,773 --> 00:08:45,373 mais je crois que ça en vaudra la peine. 184 00:08:45,399 --> 00:08:46,882 Quel Ă©tait cette formule que tu as dit 185 00:08:46,968 --> 00:08:48,868 que ton vieil ami monstre utilisait ? 186 00:08:49,011 --> 00:08:50,248 Tu cherches le serpent... 187 00:08:50,263 --> 00:08:51,887 tu reçois les cornes ! 188 00:08:51,931 --> 00:08:53,756 Opie ! Tu es vivant ! 189 00:08:54,699 --> 00:08:56,058 Ta femme m'a ramenĂ©. 190 00:08:56,102 --> 00:08:58,853 En parlant de ça, une femme ? Allons. 191 00:08:59,096 --> 00:09:00,708 Vraiment ? Tu t'es mariĂ© ? 192 00:09:00,723 --> 00:09:02,023 Combien de temps suis-je mort ? 193 00:09:02,045 --> 00:09:03,798 Jusqu'Ă  ce que le minotaure ponde des Ɠufs ? 194 00:09:04,835 --> 00:09:07,162 Je ne pige pas, alors, je vais vous laisser. 195 00:09:11,200 --> 00:09:13,487 C'Ă©tait peut-ĂȘtre stupide d'aller la cabane de la sorciĂšre 196 00:09:13,502 --> 00:09:14,654 avant la semaine des glaces. 197 00:09:14,712 --> 00:09:16,212 Qui aurait pu prĂ©dire que les chevaux 198 00:09:16,238 --> 00:09:17,930 nous voleraient nos roues et partiraient ? 199 00:09:17,974 --> 00:09:19,624 Pourquoi tu crois qu'il s'est passĂ© ça ? 200 00:09:19,720 --> 00:09:20,820 J'ai fait des expĂ©riences. 201 00:09:20,845 --> 00:09:22,385 Les chevaux sont obsĂ©dĂ©s par les roues. 202 00:09:22,400 --> 00:09:23,975 Regarde ! Un autre panneau. 203 00:09:24,130 --> 00:09:26,190 Ça a l'air d'ĂȘtre par lĂ  pour le vendeur de chevaux. 204 00:09:26,220 --> 00:09:27,960 Je pourrais choisir un palomino aujourd'hui. 205 00:09:27,975 --> 00:09:29,394 Mais, Stup, Ă©coute-moi bien. 206 00:09:29,427 --> 00:09:31,877 Si on va Ă  la riviĂšre et qu'on se laisse entraĂźner en aval, 207 00:09:31,888 --> 00:09:33,612 on finira Ă  la guilde des inventeurs. 208 00:09:33,656 --> 00:09:36,240 On pourra emprunter un navire et on gagnera beaucoup de temps. 209 00:09:36,284 --> 00:09:38,867 Un navire ? Mais les chevaux sont juste lĂ . 210 00:09:38,911 --> 00:09:40,703 Pourquoi compliquons-nous les choses ? 211 00:09:40,746 --> 00:09:42,884 Fais-moi confiance. J'ai fait les calculs. 212 00:09:42,999 --> 00:09:44,219 Qu'est-ce qui presse ? 213 00:09:44,234 --> 00:09:46,619 Tu t'es achetĂ© une nouvelle robe en flocon de neige 214 00:09:46,635 --> 00:09:48,356 pour la danse sur glace ou que sais-je ? 215 00:09:48,870 --> 00:09:50,129 Ridicule. 216 00:09:50,172 --> 00:09:51,622 Ce serait tellement contre nature. 217 00:09:51,640 --> 00:09:55,083 Genre, "Regardez-moi, fiĂšre allure, essayant de nouvelles choses, 218 00:09:55,136 --> 00:09:57,127 passant un bon moment avec la glace !" 219 00:09:57,171 --> 00:09:58,956 Robe en flocon de neige. 220 00:10:01,100 --> 00:10:02,349 Je suis mort de rire. 221 00:10:02,393 --> 00:10:03,992 Vous savez, je ne fais jamais ça. 222 00:10:04,036 --> 00:10:06,846 Une peintre en vase frĂ©quentant son sujet. 223 00:10:06,872 --> 00:10:08,414 C'est un tel clichĂ©. 224 00:10:08,957 --> 00:10:10,611 L'un de vos anciens sujets 225 00:10:10,626 --> 00:10:12,746 vous-il a offert un sol de glace sur lequel glisser ? 226 00:10:15,197 --> 00:10:16,217 Et ceci ? 227 00:10:16,241 --> 00:10:18,284 Avez-vous dĂ©jĂ  vu une de ces choses avant ? 228 00:10:18,300 --> 00:10:20,050 Oui, c'est un pull. 229 00:10:20,094 --> 00:10:22,872 Vous en aurez besoin si vous allez Ă  la danse sur glace. 230 00:10:23,055 --> 00:10:25,084 Il fait froid lĂ -bas. Il vous des couches. 231 00:10:25,399 --> 00:10:27,516 Vais-je Ă  la danse sur glace 232 00:10:27,535 --> 00:10:30,347 Ă  titre personnel ou professionnel ? 233 00:10:30,390 --> 00:10:31,790 Vous ne pouvez pas faire les deux ? 234 00:10:31,815 --> 00:10:33,197 Comme mon rendez-vous dans un rĂŽle 235 00:10:33,215 --> 00:10:35,416 et une journaliste qui me couvre dans l'autre ? 236 00:10:35,609 --> 00:10:36,683 Je suppose que oui. 237 00:10:36,698 --> 00:10:39,027 Je n'aurai qu'Ă  le divulguer sur le vase. 238 00:10:39,062 --> 00:10:40,533 Elle dit qu'elle ne fait jamais ça, 239 00:10:40,548 --> 00:10:42,156 mais tu devrais voir ses vases. 240 00:10:42,199 --> 00:10:44,683 Ils sont couverts de divulgations. 241 00:10:49,339 --> 00:10:51,081 Opie, c'est bon de te voir. 242 00:10:51,100 --> 00:10:52,761 Je me suis pas senti aussi jeune depuis... 243 00:10:52,801 --> 00:10:54,144 Tu Ă©tais jeune. 244 00:10:55,588 --> 00:10:56,671 C'est quoi ça ? 245 00:10:56,686 --> 00:10:58,075 Le panthĂ©on des monstres. 246 00:10:58,090 --> 00:10:59,290 - C'est Sean ? - Oui. 247 00:10:59,300 --> 00:11:00,758 Ce salaud s'est bien battu. 248 00:11:00,801 --> 00:11:02,985 Nous l'avons perdu environ mille ans aprĂšs toi. 249 00:11:03,000 --> 00:11:05,564 Ravi de voir que le frisson et la terreur de destruction gratuite 250 00:11:05,580 --> 00:11:06,822 ne s'est pas totalement apaisĂ©. 251 00:11:06,845 --> 00:11:08,420 Choisir sa mort, j'ai pas raison ? 252 00:11:08,950 --> 00:11:10,459 Oui, bien sĂ»r. 253 00:11:10,603 --> 00:11:12,853 Alors, c'est tout humain maintenant, hein ? 254 00:11:12,897 --> 00:11:15,217 - Ils ressemblent Ă  des petits dieux. - Ils sont pas mal. 255 00:11:15,232 --> 00:11:17,524 Et tu as dit qu'il n'y avait plus de titans. 256 00:11:17,768 --> 00:11:20,110 Opie, tellement de choses ont changĂ©. 257 00:11:20,154 --> 00:11:22,189 Oui, mais tout saccager, piller 258 00:11:22,210 --> 00:11:25,954 et la violence sauvage aveugle contre les humains n’a pas changĂ©. 259 00:11:26,035 --> 00:11:27,710 Quoi ? C'est le cas ? 260 00:11:27,953 --> 00:11:29,495 Allons. Pas trop, j'espĂšre. 261 00:11:29,538 --> 00:11:33,107 Toutes ces annĂ©es dans la glace m'ont donnĂ© envie de sang. 262 00:11:33,250 --> 00:11:36,260 Vraiment ? Je pensais qu'elles t'auraient peut-ĂȘtre calmĂ©. 263 00:11:39,200 --> 00:11:41,642 Alors, j'ai dit, mon pote, je sais pas ce qu'est un testament, 264 00:11:41,658 --> 00:11:42,878 mais je n’en ai pas besoin. 265 00:11:43,500 --> 00:11:44,516 Classique. 266 00:11:44,728 --> 00:11:46,829 Non, non, Opie ! 267 00:11:46,972 --> 00:11:48,451 Ne le regarde pas dans les yeux. 268 00:11:48,766 --> 00:11:51,909 - Opie, on n'a pas vraiment... - Que se passe-t-il ici ? 269 00:11:51,952 --> 00:11:54,752 Il ne s'agit plus de mort pour toi ou quoi ? 270 00:11:57,150 --> 00:11:58,989 Ici, je vois un vendeur de chaussures apeurĂ©. 271 00:11:59,004 --> 00:12:00,027 Vas-y. 272 00:12:00,093 --> 00:12:02,053 Tout pour la vente. Tout pour la vente. 273 00:12:04,281 --> 00:12:05,890 Tu t'endors, t'es mort. 274 00:12:07,034 --> 00:12:08,385 Je n'ai mĂȘme pas de pieds. 275 00:12:12,296 --> 00:12:13,813 Tu as vraiment changĂ©, frĂ©rot. 276 00:12:14,834 --> 00:12:16,959 La partie du voyage la plus variable 277 00:12:17,002 --> 00:12:18,650 Ă©tait d'ĂȘtre emportĂ©e en aval. 278 00:12:18,665 --> 00:12:20,375 Et si quelqu'un allait rĂ©pondre Ă  la porte 279 00:12:20,391 --> 00:12:21,531 de la guilde des inventeurs. 280 00:12:21,555 --> 00:12:23,497 On devrait se concentrer sur ces triomphes. 281 00:12:23,510 --> 00:12:26,198 Pourquoi choisir de te fier Ă  un navire Ă  Ă©nergie solaire 282 00:12:26,220 --> 00:12:27,620 si tard dans l'aprĂšs-midi ? 283 00:12:27,655 --> 00:12:29,230 Je n’aurais jamais acceptĂ© si j’avais su 284 00:12:29,245 --> 00:12:30,845 que c’était ce pour quoi je m’engageais. 285 00:12:30,891 --> 00:12:33,087 Ces choses vont gĂ©nĂ©ralement beaucoup plus vite. 286 00:12:33,102 --> 00:12:35,383 - Pourquoi es-tu si Ă©nervĂ© ? - Sans raison. 287 00:12:35,400 --> 00:12:37,585 Je pensais qu'on reviendrait pour la semaine des glaces 288 00:12:37,600 --> 00:12:38,900 Ă  temps pour la danse sur glace. 289 00:12:38,915 --> 00:12:41,332 À cause des mĂ©taux ? Ty s'en remettra. 290 00:12:41,360 --> 00:12:43,710 Alors tu dĂ©testes vraiment la semaine des glaces, hein ? 291 00:12:43,712 --> 00:12:45,658 Non, enfin, je ne la dĂ©teste pas. 292 00:12:45,673 --> 00:12:47,284 Je n'aime pas ĂȘtre coincĂ© lĂ -bas 293 00:12:47,299 --> 00:12:49,049 avec la foule et les gens. 294 00:12:49,093 --> 00:12:50,968 Tout le monde se bouscule et fait du bruit 295 00:12:51,011 --> 00:12:53,620 et leurs mains sont froides. Pourquoi ? 296 00:12:55,132 --> 00:12:56,223 Ne stresse pas. 297 00:12:56,241 --> 00:12:58,041 Demain, ce sera encore la semaine des glaces. 298 00:12:58,068 --> 00:12:59,880 Est-ce que ça le sera ? Personne ne sait 299 00:12:59,895 --> 00:13:01,928 combien de temps dure une semaine des glaces. 300 00:13:03,832 --> 00:13:05,469 Maintenant, qu'est-ce qui ne va pas ? 301 00:13:05,484 --> 00:13:06,599 Ne t'es-tu pas amusĂ© 302 00:13:06,610 --> 00:13:08,652 avec ton ami crĂ©ature serpent ? 303 00:13:08,696 --> 00:13:10,821 Il pense que je suis un rigolo, un vendu. 304 00:13:10,864 --> 00:13:12,512 En me voyant Ă  travers ses yeux, 305 00:13:12,527 --> 00:13:14,923 je me sens encore plus vieux qu'avant. 306 00:13:14,994 --> 00:13:16,021 Quel culot tu as ! 307 00:13:16,036 --> 00:13:17,336 J'ai tentĂ© de te rendre heureux, 308 00:13:17,350 --> 00:13:19,395 une chose que je n'ai jamais faite pour aucun homme, 309 00:13:19,410 --> 00:13:21,410 et maintenant que je l'ai faite, tu es plus triste. 310 00:13:21,425 --> 00:13:23,692 - Un merci serait sympa. - PremiĂšrement, 311 00:13:23,711 --> 00:13:25,631 je n'ai pas besoin que tu rĂ©solves mes problĂšmes. 312 00:13:26,046 --> 00:13:27,813 Je te demande pardon ? 313 00:13:27,815 --> 00:13:29,856 DeuxiĂšmement, il a raison sur tout. 314 00:13:29,900 --> 00:13:31,922 Je suis devenu une mascotte pour les humains 315 00:13:31,937 --> 00:13:33,752 et l'animal de compagnie d'une dĂ©esse. 316 00:13:34,238 --> 00:13:35,808 Je regrette d'ĂȘtre rentrĂ© Ă  la maison. 317 00:13:35,823 --> 00:13:38,156 Je retourne faire la fĂȘte avec mon ami. 318 00:13:38,200 --> 00:13:39,661 Comme les monstres que nous sommes ! 319 00:13:39,676 --> 00:13:40,767 De rien. 320 00:13:42,079 --> 00:13:43,703 C'est vraiment vrai ce qu'on dit. 321 00:13:43,747 --> 00:13:46,156 Une rĂ©surrection n’en vaut jamais la peine. 322 00:13:46,500 --> 00:13:48,458 ChloĂ© et moi devrions y aller. 323 00:13:48,502 --> 00:13:49,702 Vous avez beaucoup de couches 324 00:13:49,720 --> 00:13:51,203 Ă  mettre pour le bal de demain. 325 00:13:51,255 --> 00:13:52,596 Patron, je vous cherchais. 326 00:13:52,640 --> 00:13:54,840 Deux choses. D'abord, un ancien monstre 327 00:13:54,883 --> 00:13:56,850 a saccagĂ© la place de la ville plus tĂŽt. 328 00:13:56,894 --> 00:13:58,914 Il a commis beaucoup de meurtres gratuits. 329 00:13:58,987 --> 00:14:00,907 Des monstres saccagent Ă  la semaine des glaces ? 330 00:14:00,925 --> 00:14:01,955 C'est un Ă©norme scoop. 331 00:14:01,975 --> 00:14:04,605 Je vous l'assure, il n'y a pas de saccage Ă  la semaine des glaces. 332 00:14:04,618 --> 00:14:06,434 Et deuxiĂšmement... le voilĂ . 333 00:14:06,478 --> 00:14:09,521 Je suis dĂ©solĂ©, Ty. Je pensais l'avoir noyĂ©. 334 00:14:09,565 --> 00:14:11,452 Il a dĂ» retenir son souffle ou un truc du genre. 335 00:14:11,467 --> 00:14:12,686 Ça ira, Kolax. 336 00:14:12,701 --> 00:14:14,217 Ty, de quoi parle-t-il ? 337 00:14:14,361 --> 00:14:16,486 Rien. C'est bon maintenant. 338 00:14:16,530 --> 00:14:17,577 Tout va bien. 339 00:14:17,592 --> 00:14:21,175 Mon patron, le roi Ty m'a dit de tuer cet orphelin. 340 00:14:21,201 --> 00:14:22,729 Non, je ne l'ai pas fait. 341 00:14:22,744 --> 00:14:24,494 Si, vous avez dit de le tuer. 342 00:14:24,529 --> 00:14:26,650 - C'est pas le cas ! - Et je l'ai fait. 343 00:14:26,665 --> 00:14:29,708 Je ne suis pas un menteur. Le gamin a retenu son souffle. 344 00:14:29,751 --> 00:14:32,252 Au contraire, c'est lui le menteur d'avoir prĂ©tendu ĂȘtre mort. 345 00:14:32,254 --> 00:14:34,462 Je n'ai pas dit de tuer l'orphelin. 346 00:14:34,506 --> 00:14:36,298 J'ai dit de se dĂ©barrasser de l'orphelin, 347 00:14:36,341 --> 00:14:39,217 ce qui n'est pas l'argument sĂ©duisant 348 00:14:39,261 --> 00:14:41,178 que je pensais croire ĂȘtre. 349 00:14:41,221 --> 00:14:42,554 J'ai un vase Ă  peindre. 350 00:14:44,141 --> 00:14:45,381 GĂ©nial. Pourquoi ne pas lui dire 351 00:14:45,390 --> 00:14:46,970 que je suis aussi frustrĂ© sexuellement ? 352 00:14:46,985 --> 00:14:49,094 Elle le sait certainement dĂ©jĂ . 353 00:14:53,725 --> 00:14:55,792 C'est la maniĂšre triste de boire. 354 00:14:55,836 --> 00:14:58,987 Je dĂ©teste voir ça. Alors, que s'est-il passĂ© ? 355 00:14:59,072 --> 00:15:01,518 J'ai tout gĂąchĂ© avec cette fille. Pourquoi es-tu triste ? 356 00:15:01,533 --> 00:15:03,642 J'ai un petit incident de monstre Ă  rĂ©gler. 357 00:15:03,685 --> 00:15:05,647 Celui qui a commis tous les meurtres hier soir ? 358 00:15:05,762 --> 00:15:09,126 Je sais, et il n'y a pas de saccages pendant la semaine des glaces. 359 00:15:09,141 --> 00:15:11,908 Je m'en occupe. Alors, parle-moi de cette fille. 360 00:15:11,952 --> 00:15:14,352 Je peux voir que tu es sexuellement frustrĂ©. 361 00:15:14,396 --> 00:15:16,026 Mais je ne mĂąchonne mĂȘme pas de glace lĂ . 362 00:15:16,040 --> 00:15:17,160 Quel rapport avec la glace ? 363 00:15:17,199 --> 00:15:19,310 Je ne sais pas. Je ne comprends le lien. 364 00:15:19,743 --> 00:15:21,305 Je veux juste ce que toi et maman avez. 365 00:15:21,320 --> 00:15:22,681 Sois juste honnĂȘte avec elle, 366 00:15:22,696 --> 00:15:24,154 et je serai honnĂȘte avec toi. 367 00:15:24,197 --> 00:15:27,115 Tu n'auras jamais ce que ta mĂšre et moi avons 368 00:15:27,159 --> 00:15:29,885 parce qu’on est trĂšs, trĂšs chaud. 369 00:15:30,329 --> 00:15:31,648 Tu as peut-ĂȘtre raison. 370 00:15:31,663 --> 00:15:33,939 Toutes ces conneries sur la semaine des glaces. 371 00:15:34,082 --> 00:15:35,440 Ce ne sont que des conneries. 372 00:15:35,584 --> 00:15:37,264 Je n'ai pas dit ça exactement. 373 00:15:37,294 --> 00:15:40,637 HĂ©, tu sembles assez obsĂ©dĂ© par la danse tout d'un coup. 374 00:15:40,881 --> 00:15:42,884 Tu sais pour la robe en flocon de neige. 375 00:15:42,899 --> 00:15:44,478 J'avais tout inventĂ© ça. 376 00:15:44,493 --> 00:15:45,520 La robe est rĂ©elle, 377 00:15:45,635 --> 00:15:47,160 et elle est de toute beautĂ©. 378 00:15:47,304 --> 00:15:48,887 Elle Ă©pouse vraiment mes courbes. 379 00:15:48,930 --> 00:15:51,373 Ok, alors, tu ne dĂ©testes pas la semaine des glaces. 380 00:15:51,516 --> 00:15:52,932 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 381 00:15:52,955 --> 00:15:54,885 Tu voulais pas que je pense que tu es une ratĂ©e ? 382 00:15:54,900 --> 00:15:56,937 Depuis quand je me soucie de ce que tu penses ? 383 00:15:56,980 --> 00:15:59,580 Être une machine Ă  tuer impitoyable peut rendre un peu solitaire. 384 00:15:59,608 --> 00:16:01,608 Peu de gens veulent sortir avec moi. 385 00:16:01,651 --> 00:16:04,152 Je n’aurais jamais dĂ©libĂ©rĂ©ment sabotĂ© la semaine des glaces 386 00:16:04,154 --> 00:16:05,514 si j'avais su ce que tu ressentais. 387 00:16:05,530 --> 00:16:06,741 En fait, la semaine des glaces 388 00:16:06,756 --> 00:16:08,272 est vraiment stupide aprĂšs tout. 389 00:16:08,283 --> 00:16:09,895 - Comment ça ? - Tu sais ce qu'on dit, 390 00:16:09,910 --> 00:16:11,810 quand on dit la vĂ©ritĂ© Ă  la semaine des glaces, 391 00:16:11,825 --> 00:16:13,185 ton vƓu des glaces est exaucĂ©. 392 00:16:13,200 --> 00:16:15,428 J'aimerais qu'on arrive Ă  temps pour la danse sur glace, 393 00:16:15,448 --> 00:16:16,873 mais ça n’arrivera pas. 394 00:16:16,917 --> 00:16:18,877 Attends. Je pense que j'ai une idĂ©e. 395 00:16:19,795 --> 00:16:21,907 Ça pourrait ne pas marcher. Et si c'est le cas, 396 00:16:21,922 --> 00:16:23,822 on va tous les deux passer pour des idiots. 397 00:16:23,837 --> 00:16:25,273 Et probablement se noyer. 398 00:16:25,317 --> 00:16:27,592 Ces deux choses s’annulent ! 399 00:16:27,636 --> 00:16:28,936 Vraiment ? 400 00:16:30,222 --> 00:16:31,329 C'est parti ! 401 00:16:35,894 --> 00:16:38,061 - Te voilĂ . - Tu t'amuses enfin ? 402 00:16:38,063 --> 00:16:41,239 Non, je m'amusais avant tout ça. 403 00:16:41,300 --> 00:16:44,241 Si seulement je m'Ă©tais souvenu de la premiĂšre fois oĂč j'ai vu cette glace 404 00:16:44,265 --> 00:16:46,039 que "tu ne peux ĂȘtre que si vieux 405 00:16:46,058 --> 00:16:48,225 quand tu brises de l’or massif." 406 00:16:48,240 --> 00:16:49,614 C'est ce qu'on dit. 407 00:16:49,658 --> 00:16:50,758 Je suis dĂ©solĂ© de toujours 408 00:16:50,800 --> 00:16:52,500 de remettre en question ma chance. 409 00:16:52,536 --> 00:16:55,598 C'Ă©tait fou de ma part de trouver Ă  redire Ă  ton malheur. 410 00:16:55,664 --> 00:16:57,497 Tu as le droit d'ĂȘtre malheureux 411 00:16:57,541 --> 00:16:59,949 Tant que tu continues Ă  me donner cette giflĂ©e. 412 00:16:59,993 --> 00:17:01,709 Une autre expression classique. 413 00:17:03,730 --> 00:17:05,450 Il y a plein d'humains qui se rassemblent. 414 00:17:05,465 --> 00:17:07,465 Tu veux voir si quelqu’un peut vraiment se battre ? 415 00:17:07,492 --> 00:17:09,426 Tu sais quoi, Opie ? Je connais l'endroit parfait 416 00:17:09,428 --> 00:17:11,881 pour un bon carnage Ă  l’ancienne. Viens avec moi. 417 00:17:13,829 --> 00:17:16,069 Mec, je suis tellement content que tu aies changĂ© d'avis. 418 00:17:16,088 --> 00:17:17,164 Qui va-t-on tuer ? 419 00:17:17,179 --> 00:17:18,997 Peut-ĂȘtre qu'on affronte encore les dieux. 420 00:17:19,604 --> 00:17:20,687 Ta femme ? 421 00:17:20,700 --> 00:17:22,751 La femme que je chĂ©ris plus que la vie elle-mĂȘme ? 422 00:17:22,778 --> 00:17:24,781 - SacrĂ©e escalade. - Je sais, pas vrai ? 423 00:17:24,834 --> 00:17:26,172 Comment mieux choisir la mort 424 00:17:26,187 --> 00:17:27,415 que de tuer ceux qu’on aime ? 425 00:17:27,430 --> 00:17:29,050 Je vois ce que tu veux dire, mon vieux. 426 00:17:29,114 --> 00:17:31,372 Laisse-moi juste prendre quelque chose. 427 00:17:35,344 --> 00:17:37,428 Respect, mec. C'est hardcore. 428 00:17:38,672 --> 00:17:40,173 Tu crois que je suis digne du mur ? 429 00:17:40,216 --> 00:17:42,800 Oui, mon pote. Je pense que oui. 430 00:17:50,869 --> 00:17:52,664 - Quoi encore ? - Écoute, mec, 431 00:17:52,679 --> 00:17:54,241 je dois te dire quelque chose. 432 00:17:54,556 --> 00:17:56,018 Je ne suis pas orphelin. 433 00:17:56,033 --> 00:17:57,875 Je suis en fait apprenti boucher. 434 00:17:57,892 --> 00:18:00,076 J'ai 23 ans. Je me jouais de toi. 435 00:18:00,095 --> 00:18:02,178 - Mais pourquoi ? - Ne jugeons pas. 436 00:18:02,222 --> 00:18:05,808 Je voulais juste 3 repas par jour, tout comme tu voulais Tina. 437 00:18:05,820 --> 00:18:07,570 Au fait, c'est aussi un monstre sans Ăąme 438 00:18:07,585 --> 00:18:09,255 qui utilise les enfants comme accessoires. 439 00:18:09,272 --> 00:18:11,206 Peut-ĂȘtre que vous ĂȘtes faits l'un pour l'autre. 440 00:18:11,239 --> 00:18:12,679 Faits l'un pour l'autre ? 441 00:18:18,671 --> 00:18:20,095 Je suis surpris que vous soyez venu. 442 00:18:20,120 --> 00:18:21,620 Pourquoi ? Je dois finir mon histoire. 443 00:18:21,640 --> 00:18:23,200 Je vous dois une explication. 444 00:18:23,226 --> 00:18:24,726 Je vous dois la vĂ©ritĂ©. 445 00:18:24,769 --> 00:18:26,461 Est-ce d'avoir prĂ©tendu qu'un orphelin 446 00:18:26,483 --> 00:18:28,083 que vous aviez rĂ©cemment voulu faire tuer 447 00:18:28,100 --> 00:18:29,820 Ă©tait votre fils pour gagner ma confiance ? 448 00:18:29,845 --> 00:18:30,859 C'est une vĂ©ritĂ©. 449 00:18:30,875 --> 00:18:32,483 Mais tout comme lors de cette danse, 450 00:18:32,527 --> 00:18:33,785 il y a des couches. 451 00:18:34,029 --> 00:18:36,469 Ok, donc, la vĂ©ritĂ© c'est que je suis sexuellement frustrĂ© 452 00:18:36,485 --> 00:18:38,011 et que je cachais ce secret Ă  tous. 453 00:18:38,028 --> 00:18:39,698 Non, c'est faux. Tout le monde le savait. 454 00:18:39,734 --> 00:18:41,134 Ok, d'accord. Et ça ? 455 00:18:41,161 --> 00:18:42,368 Mon faux fils orphelin 456 00:18:42,512 --> 00:18:43,623 n'est pas du tout orphelin. 457 00:18:43,638 --> 00:18:46,621 C'est un Ă©trangement jeune escroc adulte. 458 00:18:46,665 --> 00:18:47,998 Et un aide-boucher. 459 00:18:48,084 --> 00:18:49,634 Je ne sais pas pourquoi il a ce boulot. 460 00:18:49,669 --> 00:18:52,069 On pourrait croire qu'il gagne dĂ©cemment sa vie comme escroc. 461 00:18:52,085 --> 00:18:54,585 Peut-ĂȘtre qu'il aime la viande ? Ou dĂ©teste les animaux ? 462 00:18:54,649 --> 00:18:56,524 En tout cas, il se jouait de moi, 463 00:18:56,568 --> 00:18:58,317 tout comme je me jouais de toi. 464 00:18:58,361 --> 00:19:01,338 Et peut-ĂȘtre que vous vous jouiez... 465 00:19:01,781 --> 00:19:03,881 Non ? Rien que vous vouliez partager ? 466 00:19:04,826 --> 00:19:06,963 Si vous dites la vĂ©ritĂ© pendant la semaine des glaces, 467 00:19:06,978 --> 00:19:08,398 votre vƓu des glaces est exaucĂ©. 468 00:19:10,089 --> 00:19:13,750 Si on en est Ă  se dire les vĂ©ritĂ©s, ChloĂ© n'est pas ma fille. 469 00:19:13,775 --> 00:19:15,725 C'est qu'une enfant trouvĂ©e quand j'Ă©tais bourrĂ©e. 470 00:19:15,795 --> 00:19:17,373 Et je l'ai gardĂ©e car elle Ă©tait utile 471 00:19:17,388 --> 00:19:19,168 pour amener mes sujets Ă  baisser leur garde. 472 00:19:19,200 --> 00:19:21,300 Mais je dois vous dire qu'elle me tape sur les nerfs. 473 00:19:21,317 --> 00:19:23,362 Vous pourriez convaincre votre gorille de la noyer ? 474 00:19:23,380 --> 00:19:24,688 Oubliez ça. Ne lui demandez pas. 475 00:19:24,721 --> 00:19:26,779 Ça peut ĂȘtre mon vƓu des glaces. 476 00:19:31,186 --> 00:19:33,640 - Je pense que je suis amoureux. - On a rĂ©ussi ! 477 00:19:33,855 --> 00:19:35,396 Stup, tu es superbe ! 478 00:19:35,440 --> 00:19:36,699 Merci ! 479 00:19:37,942 --> 00:19:40,359 Mon Dieu, cette glace est comme de l'eau. 480 00:19:50,700 --> 00:19:51,730 Allez. 481 00:19:55,367 --> 00:19:57,120 C'est ce qu'il aurait voulu. 482 00:19:57,128 --> 00:19:58,228 Absolument. 483 00:19:58,242 --> 00:20:00,058 Regarde ce sourire. 484 00:20:01,232 --> 00:20:03,061 Et c'est le problĂšme de la semaine des glaces. 485 00:20:03,176 --> 00:20:04,509 Elle est comme la vie. 486 00:20:04,552 --> 00:20:07,428 Tout le monde dit la vĂ©ritĂ©. Tout le monde ment. 487 00:20:07,472 --> 00:20:10,148 Il y a une vraie magie. Il y a de la fausse magie. 488 00:20:10,391 --> 00:20:14,227 Il fait froid, c'est humide. Et ça se termine. 489 00:20:16,750 --> 00:20:18,150 C’est pourquoi je suis si motivĂ©. 490 00:20:18,165 --> 00:20:19,365 Je veux devenir quelqu'un. 491 00:20:19,380 --> 00:20:21,180 Je me fiche de la famille, 492 00:20:21,195 --> 00:20:22,975 ou de la semaine des glaces, que du business. 493 00:20:22,990 --> 00:20:24,290 C'est tout ce qui t'importe ? 494 00:20:24,305 --> 00:20:26,205 Ou ce qui importe pour ton pĂšre ? 495 00:20:28,020 --> 00:20:29,720 Cette glace est un peu froide. 496 00:20:29,735 --> 00:20:31,935 Tiens, prends mon remarquable chĂąle. 497 00:20:35,850 --> 00:20:37,150 Tu es super douĂ©. 498 00:20:37,165 --> 00:20:39,565 Pas juste, genre, coincĂ© Ă  de la glace douĂ©. 499 00:20:41,050 --> 00:20:42,550 Je voulais ĂȘtre une artiste. 500 00:20:42,565 --> 00:20:44,965 Et ma mĂšre a Ă©tĂ© mordu par le cheval d'un marchand. 501 00:20:47,061 --> 00:20:48,681 Reviens ici, orphelin ! 502 00:20:49,496 --> 00:20:51,496 Écoute, Julia, je peux expliquer. 503 00:20:51,511 --> 00:20:53,111 C'Ă©tait le cheval de mon cousin... 504 00:20:53,126 --> 00:20:55,526 Non ! Les marchands, vous ĂȘtes tous les mĂȘmes. 505 00:20:55,541 --> 00:20:57,641 Trop occupĂ© au marchĂ© 506 00:20:57,656 --> 00:20:59,456 au lieu de qui vos chevaux mordent. 507 00:21:05,997 --> 00:21:07,784 Je suppose que c’est un au revoir, alors. 508 00:21:08,499 --> 00:21:10,867 Richard, attends. Tu as oubliĂ© quelque chose. 509 00:21:11,310 --> 00:21:13,069 C'est vrai, mon chĂąle. 510 00:21:18,909 --> 00:21:20,354 J'en reviens pas que tous les trois 511 00:21:20,369 --> 00:21:23,489 Ă©tions coincĂ©s tout ce temps et que maintenant on s'aime. 512 00:21:24,204 --> 00:21:27,204 Traduit par jalawaan www.addic7ed.com 40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.