Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:03:10,416 --> 00:03:11,875
Hé, waar ga je heen?
Er is hier een lijn.
4
00:03:11,958 --> 00:03:13,291
Brits paspoort.
5
00:03:13,375 --> 00:03:14,666
- O, goedemorgen!
- Goedemorgen.
6
00:03:14,750 --> 00:03:16,916
Wat bedoel je met goedemorgen?
Hij is al weg!
7
00:03:20,541 --> 00:03:22,416
Ik heb in de rij gestaan
voor een half uur.
8
00:03:22,541 --> 00:03:23,833
{\an8}Ik weet zeker dat je iets kunt doen.
9
00:03:23,916 --> 00:03:25,333
Het spijt me echt heel erg, mevrouw,
10
00:03:25,416 --> 00:03:27,000
maar er zijn incheckregels.
Een uur voor…
11
00:03:27,083 --> 00:03:28,125
- Ga in de rij staan.
- Mijn vrouw.
12
00:03:28,458 --> 00:03:29,291
Liefje!
13
00:03:29,375 --> 00:03:32,166
{\an8}Ik weet het! Ik ken de regels!
Maar alsjeblieft...
14
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
- Alsjeblieft, als je...
- Pardon. Slechts één seconde.
15
00:03:35,541 --> 00:03:38,333
Kijk, Shabana,
Ik moet op deze vlucht zijn.
16
00:03:38,666 --> 00:03:41,875
Mijn hond, Koekje,
die al 13 jaar bij mij is,
17
00:03:42,166 --> 00:03:43,791
is erg ziek geweest
voor de afgelopen drie maanden.
18
00:03:44,000 --> 00:03:45,416
En vanmorgen,
vertelde de dokter mij plotseling
19
00:03:45,500 --> 00:03:47,250
dat Cookie het niet zou redden
vanmiddag voorbij.
20
00:03:47,333 --> 00:03:49,291
- O God!
- Ik weet zeker dat je het wel herkent.
21
00:03:49,375 --> 00:03:52,041
Ik wil hem gewoon nog een keer zien
voordat hij overlijdt. Alsjeblieft.
22
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
Als je het gewoon zou kunnen proberen...
Ik vind het prima om economy te vliegen.
23
00:03:54,541 --> 00:03:56,708
Meneer, laat me eens kijken wat ik kan doen, ja?
24
00:03:56,791 --> 00:03:57,666
Probeer het alsjeblieft.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,333
Ja?
26
00:04:02,625 --> 00:04:04,125
Hebben we elkaar eerder ontmoet?
27
00:04:06,166 --> 00:04:07,083
O ja.
28
00:04:08,625 --> 00:04:09,708
Je lijkt op mijn leraar.
29
00:04:14,708 --> 00:04:15,625
Sorry, ik ben laat.
30
00:04:17,500 --> 00:04:18,333
Oh!
31
00:04:19,375 --> 00:04:20,208
Jij bent hier ook!
32
00:04:21,750 --> 00:04:22,625
Dat klopt.
33
00:04:23,125 --> 00:04:27,166
We checkten tegelijkertijd in,
Dus ik denk dat we daarom hetzelfde hebben...
34
00:04:27,500 --> 00:04:28,375
Oeps!
35
00:04:28,666 --> 00:04:29,500
Wat is er gebeurd?
36
00:04:29,750 --> 00:04:31,041
Mijn telefoon trilt.
37
00:04:32,125 --> 00:04:33,791
Ja, vrouw. Vertel het me.
38
00:04:34,083 --> 00:04:35,833
Vertel het me alsjeblieft
je hebt je vlucht niet gemist.
39
00:04:36,166 --> 00:04:38,750
Ik heb op het vliegveld gewacht
gedurende de laatste twee uur.
40
00:04:38,833 --> 00:04:41,125
En jij denkt dat ik mijn vlucht gemist heb?
Kom op, schatje!
41
00:04:41,541 --> 00:04:43,333
Je hebt het eerder gedaan,
daarom vroeg ik het.
42
00:04:43,416 --> 00:04:46,458
We zullen allebei in Jaipur zijn
vóór 16.00 uur
43
00:04:46,541 --> 00:04:48,541
Ik hoop dat je het niet vergeetom mij op te halen van het vliegveld.
44
00:04:48,625 --> 00:04:50,583
Je hebt het eerder gedaan,
daarom herinner ik je eraan.
45
00:04:51,000 --> 00:04:52,583
- Heel grappig.
- Luisteren…
46
00:04:53,083 --> 00:04:55,416
Kabir brengt de zijne mee
nieuwe vriendin met hem.
47
00:04:55,500 --> 00:04:57,625
Zorg er dus voor dat hij het krijgt
een tweepersoonskamer, oké?
48
00:04:57,708 --> 00:04:59,291
Oké, doei.
49
00:04:59,750 --> 00:05:00,625
Dag.
50
00:05:00,875 --> 00:05:02,833
Dus je hebt gelogen aan de balie?
51
00:05:03,250 --> 00:05:05,916
Ja. Bedoel je dat je nooit liegt?
52
00:05:06,208 --> 00:05:09,416
Ik lieg wel, maar niet zo goed als jij.
53
00:05:09,541 --> 00:05:12,666
Heb je een probleem met de leugen zelf?
of met hoe goed ik het heb uitgevoerd?
54
00:05:13,208 --> 00:05:14,250
Eigenlijk ook niet.
55
00:05:14,583 --> 00:05:16,916
Omdat jouw leugen mij heeft geholpen
deze vlucht halen.
56
00:05:17,125 --> 00:05:21,416
Maar de harteloze moord
van uw hond was een beetje...
57
00:05:21,500 --> 00:05:22,375
Heb ik het mis?
58
00:05:23,208 --> 00:05:24,416
Kijk, mevrouw...
59
00:05:25,583 --> 00:05:27,166
- Kadambari.
- Rishabh.
60
00:05:29,666 --> 00:05:31,791
Zie je, Kadambari, ik ben onderweg
61
00:05:32,291 --> 00:05:35,458
naar de bruiloft van de enige zus van mijn vrouw
vandaag in Jaipur.
62
00:05:36,041 --> 00:05:37,625
Als ik deze vlucht heb gemist, die vrouw
63
00:05:38,000 --> 00:05:40,833
zou er een grote zaak van maken
en breng het vele jaren ter sprake
64
00:05:40,916 --> 00:05:43,041
in ons huwelijksleven.
65
00:05:43,125 --> 00:05:46,583
Om nog maar te zwijgen van al mijn vrienden
zou er eerder zijn dan ik
66
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
en dat zouden ze denken
Ik ben een zorgeloos persoon
67
00:05:49,291 --> 00:05:51,916
die zich niet om hun tijd bekommert
of hun vriendschap.
68
00:05:52,000 --> 00:05:53,333
Wat eigenlijk een leugen is.
69
00:05:53,583 --> 00:05:55,333
Dus in plaats van deze leugen toe te staan
de waarheid worden,
70
00:05:55,500 --> 00:05:58,458
Is het niet beter om dat te laten liegen?
als waarheid worden aangenomen?
71
00:06:00,583 --> 00:06:01,416
Begrijp je het?
72
00:06:03,166 --> 00:06:06,291
Ja, het doden van je hond was noodzakelijk.
73
00:06:06,708 --> 00:06:08,083
Je bedoelt... Koekje?
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Dus... is er een proces?
75
00:06:18,208 --> 00:06:21,916
Ik bedoel, hoe wist je dat
het Cookie-verhaal zou werken?
76
00:06:22,375 --> 00:06:24,458
Goede vraag.
Herinner je je Shabana nog?
77
00:06:25,083 --> 00:06:26,583
Het meisje bij de incheckbalie.
78
00:06:27,791 --> 00:06:29,000
Ja, juist.
79
00:06:29,208 --> 00:06:30,291
Omdat het een meisje was,
80
00:06:30,375 --> 00:06:32,875
het was belangrijk om de leugen te maken
lijken meelevend.
81
00:06:33,375 --> 00:06:36,291
Dood, strijd, scheiding,
een dierbaar erfstuk, enz.
82
00:06:36,500 --> 00:06:39,125
En haar sleutelhanger,
waarvan ik denk dat je het gemist hebt,
83
00:06:39,208 --> 00:06:41,458
Weet je, er zat een klein puppy op.
84
00:06:43,708 --> 00:06:44,541
Wauw!
85
00:06:45,291 --> 00:06:46,291
Dat is indrukwekkend!
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,500
Je ziet eruit als een deskundige oplichter.
87
00:06:48,833 --> 00:06:51,291
Dus ik weet zeker dat je dat wel moet hebben gedaan
een zeer succesvol huwelijk.
88
00:06:51,583 --> 00:06:52,833
Natuurlijk. Beiden.
89
00:06:54,541 --> 00:06:55,458
Beide?
90
00:06:58,250 --> 00:07:00,166
Het is niet wat je denkt.
91
00:07:01,666 --> 00:07:04,916
Ik trouwde met mijn studieliefde
toen ik 28 was.
92
00:07:05,166 --> 00:07:07,666
Maar ik verloor haar bij een ongeluk
slechts drie jaar later.
93
00:07:09,375 --> 00:07:12,750
Dan, als een goede alleenstaande vader,
Ik heb onze dochter alleen opgevoed.
94
00:07:12,958 --> 00:07:15,041
Toen ik dat besefte
ze was volwassen geworden,
95
00:07:15,291 --> 00:07:17,333
Toevallig werd ik opnieuw verliefd.
96
00:07:17,583 --> 00:07:18,458
In Londen.
97
00:07:19,041 --> 00:07:20,916
- Wat doet uw vrouw?
- Problemen creëren.
98
00:07:22,041 --> 00:07:23,708
Ze is een schrijfster. Een romanschrijver.
99
00:07:23,791 --> 00:07:25,541
Ze heeft daar gewoond.
Ze was Brits.
100
00:07:26,291 --> 00:07:28,250
- En toen we trouwden...
- Ze werd een Indiaan.
101
00:07:28,333 --> 00:07:29,833
Nee, ik werd Brits.
102
00:07:32,583 --> 00:07:34,958
Hoe dan ook, wat is de naam van uw vrouw?
103
00:07:35,583 --> 00:07:36,541
Rashmi…
104
00:07:36,958 --> 00:07:38,625
Oh... Vartika.
105
00:07:41,375 --> 00:07:42,416
Vergeet ik iets?
106
00:07:44,083 --> 00:07:45,458
Zet beide tassen in de auto.
107
00:07:45,541 --> 00:07:46,375
Ja, mevrouw.
108
00:08:00,541 --> 00:08:02,208
- Hoi!
- O, Vartika.
109
00:08:03,125 --> 00:08:04,000
Zeg eens.
110
00:08:04,583 --> 00:08:07,375
Nou, ik kwam het je alleen maar vertellen
dat je vader en ik...
111
00:08:07,458 --> 00:08:08,750
Zal niet terugkomen tot de dag
na morgen toch?
112
00:08:09,208 --> 00:08:11,958
Ik weet. Papa heeft mij gebeld
in de ochtend en vertelde het mij.
113
00:08:12,916 --> 00:08:13,916
Dat doet hij altijd.
114
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Het zou leuk zijn geweest
als je met ons mee zou gaan.
115
00:08:18,833 --> 00:08:20,250
Het is de bruiloft van je zus, toch?
116
00:08:21,125 --> 00:08:22,375
Bovendien ken ik haar nauwelijks.
117
00:08:23,791 --> 00:08:25,375
Ja, maar dat zijn wij wel
nog steeds familie, toch?
118
00:08:25,458 --> 00:08:26,375
Natuurlijk!
119
00:08:26,625 --> 00:08:27,875
Formeel is het familie!
120
00:08:34,250 --> 00:08:35,500
Wat zijn jouw plannen voor het weekend?
121
00:08:35,875 --> 00:08:38,833
Gewoon chillen met mijn vrienden.
Niets veel.
122
00:08:39,125 --> 00:08:40,666
Ik denk dat we naar iemands huis gaan.
123
00:08:41,375 --> 00:08:42,208
Rohans huis?
124
00:08:44,083 --> 00:08:45,041
Hoe maakt het uit?
125
00:08:47,666 --> 00:08:49,250
Nou ja, het is belangrijk omdat...
126
00:08:49,875 --> 00:08:50,958
Ik vond dit in je tas.
127
00:08:56,083 --> 00:08:57,708
In de tas van iemand anders snuffelen...
128
00:08:58,333 --> 00:09:00,208
en zoveel bezorgdheid tonen
ineens…
129
00:09:00,833 --> 00:09:02,375
Dat zal je geen moeder maken, Vartika.
130
00:09:05,500 --> 00:09:06,750
En wat als ik gewoon vrienden wil zijn?
131
00:09:07,875 --> 00:09:11,833
Ik wist niet dat je met mijn vader trouwde
om vrienden met mij te zijn.
132
00:09:12,583 --> 00:09:13,916
Papa houdt heel veel van je...
133
00:09:14,166 --> 00:09:15,250
en ik respecteer je.
134
00:09:16,791 --> 00:09:19,166
Anders dan dat,
waarom elkaar in de weg lopen?
135
00:09:23,958 --> 00:09:24,833
Nee?
136
00:09:34,250 --> 00:09:35,125
Wat is er gebeurd?
137
00:09:35,333 --> 00:09:36,166
Waar bent u naar op zoek?
138
00:09:36,250 --> 00:09:37,375
Mijn telefoon.
139
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
- Oh!
- Ik heb hem op mijn stoel laten liggen.
140
00:09:42,250 --> 00:09:43,916
Hoe dan ook, ik zal er een beroep op doen.
141
00:09:44,166 --> 00:09:47,125
9860432321.
142
00:09:47,416 --> 00:09:48,375
Rishabh Malik.
143
00:09:57,041 --> 00:09:57,958
Ik heb het.
144
00:09:58,750 --> 00:09:59,833
Oké, Kadambari.
145
00:10:00,458 --> 00:10:02,833
- Oké.
- Als het zo moet zijn, zien we elkaar weer.
146
00:10:02,916 --> 00:10:04,416
Maar het was een genoegen je te ontmoeten.
147
00:10:11,916 --> 00:10:12,833
Kadambari,
148
00:10:13,166 --> 00:10:17,291
Ik vroeg me af hoe je dat wist
dat ik echt blij was je te ontmoeten.
149
00:10:18,083 --> 00:10:19,875
Misschien heb ik weer gelogen.
150
00:10:21,958 --> 00:10:25,000
Oh, kijk eens naar de glimlach op je gezicht!
151
00:10:25,958 --> 00:10:28,375
Ook al was het een leugen,
denk je niet dat dat beter is?
152
00:10:36,541 --> 00:10:39,750
Soms stoot ze haar schouderSoms stoot ze haar knie
153
00:10:39,833 --> 00:10:43,000
Soms stoot ze haar schouderSoms stoot ze haar knie
154
00:10:43,125 --> 00:10:46,125
Vandaag zal ik zeker wraak nemen
155
00:10:46,250 --> 00:10:49,416
Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaanMet een hoog tv-volume
156
00:10:49,500 --> 00:10:52,250
Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaanMet een hoog tv-volume
157
00:10:52,333 --> 00:10:53,166
Verdomd allemaal.
158
00:10:53,250 --> 00:10:55,208
Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaanMet een hoog tv-volume
159
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
Er worden schoondochters verondersteld
slaapliedjes zingen voor kinderen.
160
00:10:57,375 --> 00:10:59,833
Maar God gaf ons een zanger
in plaats van een schoondochter!
161
00:11:00,125 --> 00:11:01,833
Kan iemand mij thee halen?
162
00:11:01,916 --> 00:11:03,458
Mis me en vergeet niet te oefenen.
163
00:11:03,541 --> 00:11:05,291
Je lichaam zal zeker in vorm komen.
164
00:11:05,458 --> 00:11:06,750
Als je de video leuk vond,
165
00:11:06,833 --> 00:11:11,750
Like, deel en abonneer je vervolgensnaar de levensvlog van de vrouw van Harpreet Kaur.
166
00:11:12,000 --> 00:11:14,833
Tot dan tot ziens en veel liefs.
167
00:11:15,125 --> 00:11:22,125
{\an8} DOOR ROCKY23
JE ZIET ER ECHT HEET UIT IN DE VIDEO
168
00:11:33,875 --> 00:11:35,625
Hé, hebben de mensen van Dwarka gebeld?
169
00:11:35,791 --> 00:11:36,625
Nee, meneer.
170
00:11:38,166 --> 00:11:39,291
Ze zullen niet bellen.
171
00:11:39,625 --> 00:11:42,041
De auto-industrie
het gaat niet goed dezer dagen.
172
00:11:42,958 --> 00:11:44,625
Singh sahab, ik heb je gebeld.
173
00:11:45,375 --> 00:11:46,333
Misschien heb je het druk.
174
00:11:46,625 --> 00:11:48,583
Waren we vandaag niet op weg naar Jaipur?
175
00:11:49,000 --> 00:11:49,916
Wanneer kom je thuis?
176
00:11:50,041 --> 00:11:52,041
Laat het me weten.Oké, bedankt.
177
00:12:08,750 --> 00:12:10,583
- Ja, vertel het me.
- Ben je thuis aangekomen, Samar?
178
00:12:10,666 --> 00:12:12,416
Nee, man, ik ben nog steeds op kantoor.
179
00:12:12,958 --> 00:12:13,958
- Luister…
- Meneer.
180
00:12:14,250 --> 00:12:15,416
jij en Harpreet, ga je gang.
181
00:12:15,708 --> 00:12:16,541
Ik zie je daar.
182
00:12:16,625 --> 00:12:18,916
Je bent ongelooflijk!
Hebben we niet afgesproken om samen te vertrekken?
183
00:12:19,000 --> 00:12:20,083
Nu wil je dat ik alleen ga!
184
00:12:20,166 --> 00:12:21,666
Wat bedoel je met alleen?
185
00:12:22,083 --> 00:12:23,500
U reist samen met uw vrouw.
186
00:12:23,583 --> 00:12:25,000
- Meneer.
- Hang nu op. Ik zie je in Jaipur.
187
00:12:25,083 --> 00:12:25,916
Maar…
188
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
Wat wil je?
189
00:12:27,833 --> 00:12:29,291
Meneer, de mensen uit Dwarka hebben gebeld.
190
00:12:29,375 --> 00:12:30,291
Dus, wat moet ik doen?
191
00:12:33,416 --> 00:12:34,791
- Goedemorgen, meneer.
- Goedemorgen.
192
00:12:43,916 --> 00:12:45,166
Ja Samar? Ga je weg?
193
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
Ik heb net een vergadering
met het mediateam
194
00:12:47,291 --> 00:12:49,500
samen met Malti mevrouw
en dan ga ik weg.
195
00:12:49,583 --> 00:12:50,916
Natuurlijk, veel plezier.
196
00:12:52,541 --> 00:12:55,666
Pa, als je even kon komen
Morgen de huwelijksceremonie...
197
00:12:55,833 --> 00:12:57,583
Stop met die sentimentele onzin, Samar.
198
00:12:57,875 --> 00:12:58,958
Het is van je vriend
bruiloft van schoonzus.
199
00:12:59,041 --> 00:12:59,875
Wat zou ik daar doen?
200
00:13:00,958 --> 00:13:01,875
Ja.
201
00:13:02,333 --> 00:13:03,583
Gagan. Twee minuten.
202
00:13:05,916 --> 00:13:06,750
Je mag vertrekken.
203
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
- Ja, papa.
- Samar.
204
00:13:09,125 --> 00:13:11,000
Doe deze 'vader'-zaak niet op het werk.
205
00:13:11,291 --> 00:13:13,833
Hier ben je slechts de Brand Manager,
niet mijn schoonzoon.
206
00:13:19,958 --> 00:13:20,791
{\an8}Sorry, meneer.
207
00:13:23,125 --> 00:13:24,125
{\an8}Verdomde kerel.
208
00:13:30,750 --> 00:13:32,000
Weet je het zeker
is dit die van de foto?
209
00:13:34,500 --> 00:13:35,708
Op de foto leek het groter.
210
00:13:35,833 --> 00:13:37,250
Er is maar één stuk
gemaakt in één maat, mevrouw.
211
00:13:37,833 --> 00:13:39,958
Weet je het zeker?
Ik geef het cadeau aan mijn goede vrienden.
212
00:13:40,041 --> 00:13:42,041
- Ik wil niet beledigd worden.
- Echt niet, mevrouw.
213
00:13:42,333 --> 00:13:44,833
Ze zullen je cadeau onthouden
voor de rest van hun leven.
214
00:13:51,250 --> 00:13:52,666
Hé, mijn lieve baby.
215
00:13:53,875 --> 00:13:54,916
Hallo, schat!
216
00:13:55,166 --> 00:13:56,458
Wat doet mijn liefde?
217
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
Ik wacht gewoon op
een ontmoeting met Malti mevrouw
218
00:13:59,625 --> 00:14:00,875
en dan kom ik direct naar jou toe.
219
00:14:01,250 --> 00:14:05,166
En trouwens, ik heb ons plan geannuleerd
om te reizen met Harpreet en Harpreet.
220
00:14:06,291 --> 00:14:07,250
Fantastisch!
221
00:14:07,666 --> 00:14:09,875
Schatje, ik krijg het
een geweldig gevoel hierover.
222
00:14:09,958 --> 00:14:10,958
- Echt?
- Weet je, denk ik
223
00:14:11,041 --> 00:14:12,500
Jaipur wordt heel leuk.
224
00:14:12,583 --> 00:14:13,416
Ik weet het zeker, liefje.
225
00:14:13,750 --> 00:14:15,625
- Kom snel, schat.
- Ik zie je snel.
226
00:14:21,000 --> 00:14:21,916
Lehenga's controleer.
227
00:14:22,583 --> 00:14:23,500
Cadeaucheque.
228
00:14:26,458 --> 00:14:27,916
Controle medicijn depressie.
229
00:14:28,666 --> 00:14:29,500
Kom op, Naina.
230
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Laat me dat pruilende gezicht zien.
231
00:14:43,250 --> 00:14:44,208
Zie ik er goed uit, jongens?
232
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
Ik bedoel... is het teveel?
233
00:14:46,833 --> 00:14:49,375
Het is jouw sangeet.
Je moet je verkleden.
234
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
Het is zinloos om het aan jullie te vragen.
235
00:14:52,125 --> 00:14:53,125
Ik zal het Radhika vragen.
236
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Echt waar?
237
00:14:54,291 --> 00:14:58,375
Toen je bij ons aan het genieten was
op het vrijgezellenfeest vier dagen geleden,
238
00:14:58,625 --> 00:15:00,916
waarom heb je haar geen foto gestuurd?
en vraag haar toen,
239
00:15:01,041 --> 00:15:02,875
"Schat, hoe zie ik eruit?"
240
00:15:03,500 --> 00:15:04,416
Hoi!
241
00:15:15,875 --> 00:15:19,708
Mama, Varun is al klaar.
Waar zijn mijn zus en zwager?
242
00:15:19,791 --> 00:15:21,000
Waarom vraag je mij?
243
00:15:21,500 --> 00:15:22,625
Vraag het aan je zus!
244
00:15:23,166 --> 00:15:27,125
We vertelden haar wanneer ze was
trouwen met die dwaas.
245
00:15:27,208 --> 00:15:30,250
Maar tegen die tijd was ze dat al
verliefd op die alleenstaande vader.
246
00:15:32,750 --> 00:15:33,583
Wat is er mis?
247
00:15:34,208 --> 00:15:36,125
- Vergeet het.
- Je kunt het mij vertellen.
248
00:15:36,750 --> 00:15:39,125
- Wat is het?
- Ik heb haar eergisteren gesproken.
249
00:15:40,166 --> 00:15:42,666
Ze overwegen of
of niet scheiden.
250
00:15:43,541 --> 00:15:45,166
Ze zullen het nog drie maanden proberen.
251
00:15:45,541 --> 00:15:46,458
Poging?
252
00:15:46,708 --> 00:15:49,500
Jouw generatie denkt
een bruiloft is als een iPhone.
253
00:15:49,583 --> 00:15:52,250
Het is nog niet eens een paar jaar geleden,
en ze willen overstappen naar een nieuwer model.
254
00:15:53,916 --> 00:15:58,083
Je moet erover nadenken.
Omdat je je eigen bruidegom hebt uitgekozen.
255
00:15:58,166 --> 00:16:01,000
Weet je zeker dat je het doorziet?
Radhika, ik zeg je op deze leeftijd...
256
00:16:01,083 --> 00:16:03,166
Ontspannen! Kun je ontspannen?
257
00:16:03,833 --> 00:16:04,916
Natuurlijk zal ik het doorzien.
258
00:16:05,250 --> 00:16:07,708
Zowel de mijne als mijn zus en die van haar man.
259
00:16:08,166 --> 00:16:10,541
Ik weet niet hoe het met mijn zus zit, maar ik wel
volledig vertrouwen in mijn zwager.
260
00:16:12,083 --> 00:16:12,916
Je zwager...
261
00:16:16,083 --> 00:16:17,125
Wat doe je op je telefoon?
262
00:16:17,750 --> 00:16:18,708
Werk.
263
00:16:19,458 --> 00:16:20,541
Hoe was de conferentie?
264
00:16:20,916 --> 00:16:21,791
Saai.
265
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
En je vlucht?
266
00:16:25,083 --> 00:16:26,125
Dat was ook saai.
267
00:16:27,833 --> 00:16:29,625
Er was een oude vrouw
naast mij zitten.
268
00:16:30,750 --> 00:16:31,708
Ze was aan het keffen.
269
00:16:33,083 --> 00:16:35,541
Vertel jij mij,
wat zei je uitgever?
270
00:16:35,791 --> 00:16:39,250
Wanneer komt je boek uit?
"Honderd nieuwe manieren om een huwelijk te beëindigen."
271
00:16:41,125 --> 00:16:44,000
Heb je mijn boek überhaupt gelezen
om er commentaar op te geven?
272
00:16:44,208 --> 00:16:45,125
Nee, dat heb ik niet gedaan.
273
00:16:45,541 --> 00:16:49,041
Maar ik ken je vrij goed.
Je favoriete onderwerp is "het beëindigen van huwelijken".
274
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Wat ben je aan het doen, schat?
275
00:16:57,958 --> 00:16:59,750
Laat mij dit rapport afmaken.
Ik moet het naar meneer sturen.
276
00:17:00,375 --> 00:17:01,291
Je bedoelt papa!
277
00:17:03,250 --> 00:17:07,125
Ik heb het cadeau met zoveel liefde geregeld
Maar je vroeg me niet eens wat het is.
278
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Oké, laat me het cadeau zien.
279
00:17:13,375 --> 00:17:15,916
Het zit daar.
Het is een Ming-vaas.
280
00:17:16,750 --> 00:17:19,916
Compleet Oosters handwerk
en de jazz, en weet je wat?
281
00:17:20,000 --> 00:17:22,375
Ik heb een deal.
Het kost slechts zeven lakh roepies.
282
00:17:23,958 --> 00:17:24,833
Sorry, Suresh.
283
00:17:25,333 --> 00:17:26,583
Wat ben je aan het doen, schat?
284
00:17:27,250 --> 00:17:28,125
Wat is er mis?
285
00:17:28,375 --> 00:17:31,416
Ik wed dat zelfs Rishabh zoiets niet heeft gekocht
een duur cadeau voor zijn schoonzus.
286
00:17:31,750 --> 00:17:34,125
Kom op, schatje!
Het is een verzamelobject.
287
00:17:34,333 --> 00:17:37,375
Rishabh's schoonzus en haar man
zullen ons hun hele leven herinneren.
288
00:17:37,791 --> 00:17:40,833
- Wie zal ons herinneren?
- Rishabh's schoonzus en haar man.
289
00:17:40,916 --> 00:17:42,208
- En--
- Hoe heet zijn schoonzus?
290
00:17:48,083 --> 00:17:49,000
Vedika.
291
00:17:49,250 --> 00:17:50,166
Radhika!
292
00:17:50,666 --> 00:17:54,083
Je kent haar naam niet eens, en toch jij
kocht een bloempot voor haar ter waarde van zeven lakhs!
293
00:17:54,833 --> 00:17:56,291
Noem het geen bloempot, schat!
294
00:17:56,541 --> 00:17:59,041
Dat is een vaas en jij bent saai.
295
00:18:03,208 --> 00:18:05,083
Komt Kabir ook?
296
00:18:13,041 --> 00:18:14,666
Ik weet zeker dat het zijn nieuwe vriendin is
komt ook mee.
297
00:18:21,875 --> 00:18:26,375
Mama zei dat ik een afspraak moest maken
nog een afspraak in de kliniek...
298
00:18:27,458 --> 00:18:29,250
Ik... het was niet mijn bedoeling om te schreeuwen.
299
00:18:30,083 --> 00:18:31,208
Prima, dat zullen we doen.
300
00:18:31,875 --> 00:18:33,208
Wij maken nog een afspraak.
301
00:18:34,000 --> 00:18:36,666
Ze zijn omgedraaid
een baby krijgen in een circus.
302
00:18:37,458 --> 00:18:39,291
Maar we moeten het nog steeds proberen, toch?
303
00:18:39,375 --> 00:18:41,083
Hoe lang moeten we het nog proberen?
304
00:18:41,750 --> 00:18:43,125
Ze hebben van mij een fokstier gemaakt!
305
00:18:43,208 --> 00:18:45,750
Het plezier van seks
is helemaal weg!
306
00:18:46,791 --> 00:18:48,125
Ze hebben er een training van gemaakt.
307
00:18:48,208 --> 00:18:51,000
Doe het op het juiste moment
met de juiste houding en herhalingen.
308
00:18:51,708 --> 00:18:53,333
Het enige dat overblijft is voor hen
om ons een trainer te sturen,
309
00:18:53,458 --> 00:18:54,750
en als ze dat konden,
Ik weet zeker dat ze dat zouden doen.
310
00:18:55,291 --> 00:18:57,000
Het is mama's wens...
311
00:18:57,083 --> 00:18:58,583
Naar de hel met haar wens!
312
00:18:58,916 --> 00:18:59,958
Ze wil gewoon iets om de tijd te doden,
313
00:19:00,291 --> 00:19:01,291
maar ik ben degene
die al het werk moet doen!
314
00:19:01,583 --> 00:19:04,125
Echt? Doe jij al het werk?
315
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
Mama kan geen enkele hap eten
zonder het onderwerp ter sprake te brengen.
316
00:19:07,000 --> 00:19:08,875
Ik kan dit niet!
Bestel er één online!
317
00:19:13,208 --> 00:19:16,041
Ik heb vandaag condooms gevonden in Anaya's tas.
318
00:19:18,666 --> 00:19:20,375
- Wat nu?
- Rishabh.
319
00:19:22,333 --> 00:19:23,708
Hoe wil je dat ik reageer?
320
00:19:24,000 --> 00:19:27,916
Ze is 18. Moet ik gelukkig zijn?
dat ze condooms gebruikt
321
00:19:28,208 --> 00:19:30,458
of moet ik daar bang voor zijn
zou ze ze misschien niet gebruiken?
322
00:19:30,541 --> 00:19:33,500
En ongeacht of je het vindt
condooms of een atoombom in haar tas,
323
00:19:33,583 --> 00:19:35,916
zij zal mij informeren
voordat ze het gebruikt. Chill.
324
00:19:36,416 --> 00:19:37,666
Ik zeg het maar.
325
00:19:39,250 --> 00:19:40,666
Vind jij Rohan een goede kerel?
326
00:19:41,000 --> 00:19:42,583
- Bast…
- Wat?
327
00:19:44,208 --> 00:19:47,708
Is er een vader ter wereld die
houdt eigenlijk van het vriendje van hun dochter?
328
00:19:48,375 --> 00:19:51,000
Wat kunnen we doen? Hij is 18.
Wil je dat ik hem in elkaar sla?
329
00:19:51,916 --> 00:19:54,458
Trouwens, vechten met
Anaya is onmogelijk.
330
00:19:54,541 --> 00:19:55,708
Ze is tenslotte Rashmi's dochter.
331
00:20:01,291 --> 00:20:02,208
Het spijt me.
332
00:20:02,833 --> 00:20:05,625
Ik bedoelde het niet zo.
Het gleed er gewoon uit.
333
00:20:08,041 --> 00:20:11,041
Trouwens, hebben we niet besloten
elkaar drie maanden geven?
334
00:20:11,375 --> 00:20:13,458
Dus, het spijt me.
335
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
- Echt, heb geduld. Sorry.
- Het is prima. Het is oké.
336
00:20:15,708 --> 00:20:17,791
Als ik Rashmi nog een keer noem,
337
00:20:17,875 --> 00:20:20,333
je kunt mij ook bellen
op de naam van je ex-vriend.
338
00:20:20,416 --> 00:20:21,916
Charlie, Jackie, enz.
339
00:20:22,666 --> 00:20:24,000
Je bent ongelooflijk.
340
00:20:27,208 --> 00:20:29,250
{\an8}Hallo! Bedankt!
341
00:20:30,291 --> 00:20:31,125
{\an8}Hé!
342
00:20:31,708 --> 00:20:33,333
{\an8}- Hoe gaat het?
- Met mij gaat het goed.
343
00:20:33,416 --> 00:20:34,583
{\an8}- Hoe gaat het met je...
- Met mij gaat het goed.
344
00:20:34,875 --> 00:20:35,708
{\an8}Ja.
345
00:20:35,791 --> 00:20:37,250
{\an8}De decoratie is erg mooi.
346
00:20:38,708 --> 00:20:40,375
{\an8}Ze geven hun schoonzoon niet
enig belang.
347
00:20:41,916 --> 00:20:43,583
{\an8}- Rishabh bhaiya!
- Oh! Varun!
348
00:20:43,666 --> 00:20:44,583
{\an8}Hoe gaat het?
349
00:20:46,416 --> 00:20:47,500
{\an8}Zo traditioneel!
350
00:20:48,375 --> 00:20:49,250
{\an8}Moeten we gaan?
351
00:20:52,041 --> 00:20:53,208
Je bent een dwaze man.
352
00:20:54,000 --> 00:20:55,750
{\an8}Als we op hetzelfde tijdstip zouden aankomen,
we hadden samen kunnen reizen!
353
00:20:56,208 --> 00:20:57,458
Ben je gek, Sardar?
354
00:20:57,791 --> 00:20:58,958
Ik heb je laten weten dat we te laat waren.
355
00:20:59,333 --> 00:21:00,916
Ik wist niet dat we zouden aankomen
tegelijkertijd!
356
00:21:01,041 --> 00:21:02,791
Wij wilden hebben
een romantische rit, Harpreet.
357
00:21:02,875 --> 00:21:05,708
Als jullie met ons mee zouden gaan,
we zouden geen privacy hebben.
358
00:21:06,041 --> 00:21:06,958
Juist, gelukkig?
359
00:21:08,125 --> 00:21:10,750
Daar ben ik gewoon blij mee
iemand krijgt wat.
360
00:21:11,000 --> 00:21:11,833
Oh, mijn.
361
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
Luister, is Rishabh bhaiya er al?
362
00:21:14,500 --> 00:21:16,708
En hoe zit het met Kabir?
en zijn nieuwe vriendin?
363
00:21:17,083 --> 00:21:19,041
Ben je blind?
Ik ben net hier!
364
00:21:19,708 --> 00:21:20,666
Hoe zou ik dat weten?
365
00:21:21,916 --> 00:21:23,791
Hij was vroeger zo'n vrolijke kerel.
Wat is er met hem gebeurd?
366
00:21:25,166 --> 00:21:26,166
Het is frustratie.
367
00:21:28,083 --> 00:21:28,916
Frustratie.
368
00:21:36,916 --> 00:21:37,791
Jongens!
369
00:21:38,375 --> 00:21:39,250
Kabir!
370
00:21:39,541 --> 00:21:40,375
Kabir is hier.
371
00:21:41,916 --> 00:21:42,791
Beweging.
372
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
Hoe gaat het, boefjes?
373
00:22:05,541 --> 00:22:07,125
Wat is er mis?
Waarom staar je naar mij?
374
00:22:07,208 --> 00:22:08,541
Is je nieuwe vriendin niet meegekomen?
375
00:22:09,625 --> 00:22:10,958
Ze bedoelt... Akshita.
376
00:22:11,416 --> 00:22:14,500
- Sorry, ze kon niet komen.
- Hoe bedoel je dat ze het niet kon redden?
377
00:22:14,833 --> 00:22:16,791
Je zei dat je ons zou voorstellen.
Waar is ze?
378
00:22:16,875 --> 00:22:19,833
Ze had de keuze tussen een ontmoeting
jullie en het bijwonen van een familie-evenement.
379
00:22:20,083 --> 00:22:22,875
Ze dacht dat jullie dat wel zouden zijn
saaier, dus koos ze daarvoor.
380
00:22:23,500 --> 00:22:24,458
Zeker.
381
00:22:25,375 --> 00:22:27,375
Wat moet ik doen?
Moet ik weggaan?
382
00:22:27,458 --> 00:22:28,416
Ja, je mag weggaan.
383
00:22:28,666 --> 00:22:30,000
- Laten we gaan, jongens.
- Oké dan...
384
00:22:30,166 --> 00:22:32,208
Hé, kom hier terug!
385
00:22:32,500 --> 00:22:33,375
Laten we gaan.
386
00:22:33,958 --> 00:22:35,500
Verdomde dramakoningin!
387
00:22:38,375 --> 00:22:40,958
{\an8}Je ogen stellen me een vraag
388
00:22:41,041 --> 00:22:43,500
{\an8}Door naar jou te kijken ben ik buiten adem
389
00:22:43,583 --> 00:22:46,375
{\an8}Je lichaam is een kunstwerk
390
00:22:46,541 --> 00:22:48,666
{\an8}Je vindt het niet erg als ik je aanraak
391
00:22:48,750 --> 00:22:51,416
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
392
00:22:51,708 --> 00:22:53,833
{\an8}Laat de dansvloer niet brekenMet jouw bewegingen
393
00:22:53,916 --> 00:22:56,625
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
394
00:22:56,875 --> 00:22:58,916
{\an8}Laat de dansvloer niet brekenMet jouw bewegingen
395
00:22:59,000 --> 00:23:02,083
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
396
00:23:07,083 --> 00:23:09,541
{\an8}Je schoonheid kan vernietiging veroorzaken
397
00:23:09,750 --> 00:23:12,083
{\an8}Je klinkt alsof je uit Chandigarh komt
398
00:23:12,166 --> 00:23:14,666
{\an8}Je straalt zo helder als de maan
399
00:23:14,958 --> 00:23:17,250
{\an8}Als ik naar jou kijk, word ik high
400
00:23:17,333 --> 00:23:19,708
{\an8}De geruchten over jou zijn niet waar
401
00:23:19,791 --> 00:23:22,583
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
402
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
{\an8}Laat de dansvloer niet brekenMet jouw bewegingen
403
00:23:24,833 --> 00:23:27,666
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
404
00:23:38,041 --> 00:23:38,875
{\an8}Waar kijk je naar?
405
00:23:39,875 --> 00:23:41,666
{\an8}Ik was opgewonden om deze Akshita te ontmoeten.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,625
{\an8}Ik heb Kabir nog nooit zo gelukkig gezien.
407
00:23:43,708 --> 00:23:46,750
{\an8}Nee, ik denk dat hij gelukkiger was
op de dag van zijn scheiding.
408
00:23:51,000 --> 00:23:51,958
{\an8}Gaat het?
409
00:23:52,333 --> 00:23:53,750
{\an8}Ja, eersteklas.
410
00:23:54,875 --> 00:23:57,500
{\an8}Het is gewoon de auto-industrie
het gaat niet goed dezer dagen.
411
00:24:00,083 --> 00:24:04,041
{\an8}Er zijn velen die van mij houdenIk geef je mijn hart niet
412
00:24:04,125 --> 00:24:07,875
{\an8}Er zijn velen die van mij houdenIk geef je mijn hart niet
413
00:24:07,958 --> 00:24:11,708
{\an8}Doe rustig aan, jongenNiemand kan mij aan
414
00:24:11,791 --> 00:24:16,000
{\an8}Doe rustig aan, jongenNiemand kan mij aan
415
00:24:16,083 --> 00:24:18,625
{\an8}Geef me alsjeblieft je hart, oh, oh, oh!
416
00:24:18,708 --> 00:24:21,458
{\an8}Ga en bid tot God
417
00:24:21,541 --> 00:24:23,708
{\an8}Geef mij ook wat liefde
418
00:24:23,791 --> 00:24:26,375
{\an8}Excuseer mij
419
00:24:26,458 --> 00:24:28,541
{\an8}Wij tweeën samen zijn te veel
420
00:24:28,625 --> 00:24:31,416
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
421
00:24:31,541 --> 00:24:33,625
{\an8}Laat de dansvloer niet brekenMet jouw bewegingen
422
00:24:33,708 --> 00:24:36,541
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
423
00:24:36,625 --> 00:24:38,791
{\an8}Laat de dansvloer niet brekenMet jouw bewegingen
424
00:24:38,875 --> 00:24:42,000
{\an8}Breek het langzaam af, meisje
425
00:24:53,166 --> 00:24:54,000
Weet je...
426
00:24:55,041 --> 00:24:57,000
deze twee zetten er geld op in.
427
00:24:58,000 --> 00:24:59,416
Deze goede man zei dat
428
00:24:59,500 --> 00:25:01,791
als je met iemand uitgaat,
ze moet een model zijn.
429
00:25:02,250 --> 00:25:04,958
Maar deze verdomde Sardar.
Weet je wat hij zei?
430
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Hij zei: "Ik wed dat ze gek is!"
431
00:25:07,333 --> 00:25:08,250
Dat zei hij!
432
00:25:09,333 --> 00:25:11,708
Wat kon ik anders verwachten
van deze boefjes?
433
00:25:12,916 --> 00:25:14,083
Wacht even, Kabir bhai.
434
00:25:14,458 --> 00:25:16,250
Je hebt het ons niet eens laten zien
nog een foto van haar,
435
00:25:16,375 --> 00:25:17,416
En je verwacht van ons dat we niet over haar praten?
436
00:25:17,916 --> 00:25:19,083
- Laat ons een foto zien.
- Kom op.
437
00:25:19,166 --> 00:25:20,375
Waarom ben je zo opgewonden?
438
00:25:21,625 --> 00:25:24,333
Hoe dan ook, Rishabh,
hebben we een apart plan?
439
00:25:24,416 --> 00:25:26,375
Of blijven we drinken
met deze oude mensen?
440
00:25:29,333 --> 00:25:32,541
Ik heb een idee. Verzamel al je spullen
en ga naar mijn kamer.
441
00:25:33,166 --> 00:25:34,458
- Daar gaan we chillen. Kom op.
- Heel goed.
442
00:25:34,541 --> 00:25:35,375
- Proost.
- Proost.
443
00:25:40,000 --> 00:25:41,666
{\an8}Doe al open!
444
00:25:43,916 --> 00:25:46,375
Jongens, er is hier een bar.
Moeten we iets te eten bestellen?
445
00:25:46,875 --> 00:25:47,875
Bestel wat je wilt.
446
00:25:49,041 --> 00:25:51,250
Een kaasplateau alsjeblieft, Vartika.
Ik heb honger.
447
00:25:51,333 --> 00:25:53,166
- En wat pakoriya.
- Oké.
448
00:25:53,250 --> 00:25:55,250
Klinkt zo schattig in Punjabi, nietwaar?
449
00:25:55,375 --> 00:25:56,291
- Hoi.
- Pakoriya.
450
00:25:56,375 --> 00:25:58,333
- Oh, de kamer is prachtig, Rishabh bhaiya.
- Leuk.
451
00:25:58,416 --> 00:26:00,041
Hé, de snacks komen eraan.
452
00:26:02,125 --> 00:26:03,166
Dus Sid kon niet komen?
453
00:26:03,333 --> 00:26:04,666
Hoe zou hij het maken?
454
00:26:04,833 --> 00:26:06,250
De arme man heeft het waarschijnlijk druk
met zijn scheiding.
455
00:26:06,333 --> 00:26:07,583
Geef mij ook wat.
456
00:26:08,375 --> 00:26:09,375
Dat is leuk.
457
00:26:09,916 --> 00:26:11,500
Hij is degene die betrapt werd op bedrog.
458
00:26:11,666 --> 00:26:13,500
Maar omdat hij je vriend is,
hij is ook de "arme man".
459
00:26:13,666 --> 00:26:17,958
Juist! Was dit niet het meisje dat Sid had?
een affaire met slechts 26 jaar oud?
460
00:26:18,125 --> 00:26:21,333
Dus als ze 35 was in plaats van 26,
461
00:26:21,416 --> 00:26:22,416
dan zou de affaire goed zijn?
462
00:26:22,500 --> 00:26:25,083
Dat is belachelijk.
Het meisje is stewardess.
463
00:26:25,541 --> 00:26:26,625
De man is een piloot.
464
00:26:26,791 --> 00:26:28,125
Dus wat als ze besloten?
samen wegvliegen?
465
00:26:28,333 --> 00:26:30,083
Laat ze vliegen. Het is oké.
466
00:26:30,500 --> 00:26:31,333
Juist.
467
00:26:31,750 --> 00:26:32,625
Wat bedoel je?
468
00:26:33,166 --> 00:26:35,916
Arme Anoe!
Ik weet zeker dat ze ten einde raad is.
469
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Ze zal er last van hebben totdat
de nederzetting is voorbij.
470
00:26:38,666 --> 00:26:41,708
Ik weet zeker dat ze zich een stuk beter zal voelen
zodra ze de helft van Sid's bezittingen krijgt.
471
00:26:42,750 --> 00:26:44,541
Onze vriend moet verloren hebben
ook de helft van zijn bezit.
472
00:26:45,791 --> 00:26:47,333
Kabir's scheiding was anders.
473
00:26:48,041 --> 00:26:51,375
Er is een verschil tussen twee mensen
het niet met elkaar kunnen opschieten en iemand die vreemdgaat.
474
00:26:51,458 --> 00:26:53,583
Mijn ex kreeg niet echt veel
van een schikking van mij.
475
00:26:53,666 --> 00:26:54,750
Behalve kinderbijslag.
476
00:26:55,041 --> 00:26:57,875
Sid is een commerciële piloot
en ik ben maar een cricketcoach.
477
00:26:58,083 --> 00:27:00,791
Rhea was bezorgd over mijn advocaat
zou haar om geld kunnen vragen.
478
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
- Proost!
- Proost!
479
00:27:03,791 --> 00:27:04,625
- Proost.
- Proost.
480
00:27:06,958 --> 00:27:08,125
Vertel me iets, jongens.
481
00:27:08,458 --> 00:27:11,250
Jullie wisten allemaal dat Sid dat was
Ik heb een affaire met haar, toch?
482
00:27:11,458 --> 00:27:12,916
Hoe zouden we dat weten, schat?
483
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Het is niet zo dat hij ons heeft geraadpleegd
voordat je een affaire hebt.
484
00:27:16,250 --> 00:27:18,708
Ze wisten het allemaal.
Kijk maar naar hun gezichten.
485
00:27:20,541 --> 00:27:21,833
Mannen hebben een code.
486
00:27:22,291 --> 00:27:24,500
Ze vertellen het aan niemand
over elkaars zaken.
487
00:27:24,583 --> 00:27:26,083
- Juist.
- Je hebt gelijk.
488
00:27:26,416 --> 00:27:28,166
Wij wisten het. Maar wat konden we doen?
489
00:27:28,583 --> 00:27:30,000
Je had haar kunnen vertellen: wat nog meer?
490
00:27:31,208 --> 00:27:32,583
Anu verteld? Waarom?
491
00:27:32,833 --> 00:27:34,458
Omdat zij zijn vrouw is.
492
00:27:34,750 --> 00:27:35,666
Juist.
493
00:27:36,708 --> 00:27:38,750
Het gaat niet om het verbergen of informeren van haar.
494
00:27:38,916 --> 00:27:40,375
Niet mijn gamla, niet mijn phool.
495
00:27:40,791 --> 00:27:42,750
Het is zijn persoonlijke zaak.
Hij zal het afhandelen.
496
00:27:43,166 --> 00:27:44,291
Schat, wat is een gamla?
497
00:27:46,791 --> 00:27:47,666
Vertel het haar.
498
00:27:48,875 --> 00:27:50,625
Het ding dat we geven
het echtpaar als cadeau.
499
00:27:52,666 --> 00:27:54,083
- Dat.
- Heel grappig.
500
00:27:54,666 --> 00:27:56,500
Jongens, als Samar ooit
heb zoiets gedaan,
501
00:27:56,583 --> 00:28:00,291
Ik zou iedereen die het wist vasthouden
en vertelde mij niet verantwoordelijk.
502
00:28:00,375 --> 00:28:01,666
Hoe klein het ook mag zijn.
503
00:28:01,750 --> 00:28:05,250
O God! Dan zullen we moeten uitgeven
het hele weekend vertelt het je.
504
00:28:06,125 --> 00:28:08,166
Jongens, schamen jullie je niet?
505
00:28:08,541 --> 00:28:10,875
Eén enkel sms-bericht
heeft net een huwelijk beëindigd.
506
00:28:10,958 --> 00:28:12,166
Eén enkel sms-bericht?
507
00:28:13,333 --> 00:28:14,291
Waarom? Wat denk je?
508
00:28:15,333 --> 00:28:16,833
Nee, ik dacht dat het de affaire was.
509
00:28:17,541 --> 00:28:20,166
Als hij het bericht had verwijderd,
Hoe zou ze erachter zijn gekomen?
510
00:28:20,375 --> 00:28:23,875
Ik zie! De enige fout dus
Dat is wat jouw arme Sid heeft gemaakt
511
00:28:23,958 --> 00:28:25,708
hij vergat het bericht te verwijderen!
512
00:28:25,791 --> 00:28:26,916
Nee, nee, nee.
513
00:28:27,875 --> 00:28:28,791
Het is Anu's schuld.
514
00:28:29,541 --> 00:28:32,916
Als Anu het bericht niet had gelezen,
dan was niemand er achter gekomen.
515
00:28:34,875 --> 00:28:35,791
Hou op, Rishabh.
516
00:28:36,125 --> 00:28:38,250
Wie weet wat nog meer
zat misschien op Sid's telefoon?
517
00:28:38,750 --> 00:28:39,875
Of iemands telefoon.
518
00:28:40,583 --> 00:28:42,291
Ik bedoel... kijk maar naar ons.
519
00:28:42,833 --> 00:28:45,666
Wie weet wat iemands telefoon bevat?
520
00:28:46,000 --> 00:28:46,833
Rechts?
521
00:28:47,666 --> 00:28:50,041
Tegenwoordig
alle telefoons hebben sowieso toegangscodes.
522
00:28:51,166 --> 00:28:53,916
Sommige mensen gaan niet eens weg
hun telefoons met het scherm naar boven gericht.
523
00:28:54,625 --> 00:28:56,125
Ze zetten het altijd weer terug.
524
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
Waar maken ze een back-up van?
525
00:28:59,541 --> 00:29:01,000
Terug... omhoog.
526
00:29:01,458 --> 00:29:02,958
Zie je, achteruit.
527
00:29:05,166 --> 00:29:06,208
Wat probeer je te zeggen?
528
00:29:06,791 --> 00:29:08,041
Waarom word je boos?
529
00:29:08,416 --> 00:29:10,208
Staat jouw rug ook niet altijd omhoog?
530
00:29:10,541 --> 00:29:12,833
Schat, doet je telefoon
heb je geheimen?
531
00:29:13,375 --> 00:29:14,291
Waarom kom je er zelf niet achter?
532
00:29:19,833 --> 00:29:22,500
Oké, jongens. Ik heb een briljant idee.
Luister naar mij.
533
00:29:22,916 --> 00:29:25,375
Wij hier allemaal zijn dat ook
vrienden of koppels, toch?
534
00:29:25,875 --> 00:29:26,875
Laten we een spelletje spelen.
535
00:29:27,166 --> 00:29:29,833
We zullen onze telefoons ontgrendelen
en plaats ze op deze tafel.
536
00:29:30,416 --> 00:29:33,333
Iedereen die een telefoontje, bericht of e-mail ontvangt
537
00:29:33,791 --> 00:29:35,166
kan het voor iedereen openen en lezen.
538
00:29:35,708 --> 00:29:36,625
Eenvoudig.
539
00:29:38,708 --> 00:29:39,541
Dan zullen we het weten.
540
00:29:43,000 --> 00:29:44,208
Dat is een verschrikkelijk idee.
541
00:29:46,041 --> 00:29:47,541
Ik vind het een geweldig idee.
542
00:29:48,916 --> 00:29:50,666
Hier is mijn telefoon. Ik ben binnen.
543
00:29:52,000 --> 00:29:52,875
Ik ook.
544
00:29:57,125 --> 00:29:58,375
Wat is dit voor kinderachtigheid, lieverd?
545
00:29:58,583 --> 00:29:59,833
Het is niet kinderachtig, Malik sahab.
546
00:30:00,583 --> 00:30:01,416
Ik bedoel…
547
00:30:01,708 --> 00:30:04,541
tenzij je affaires hebt
in plaats van conferenties...
548
00:30:05,666 --> 00:30:06,541
Ben je?
549
00:30:07,208 --> 00:30:08,750
Nee, dat ben ik niet.
550
00:30:09,041 --> 00:30:12,583
Maar als jij of iemand anders het heeft
een affaire, dan wil ik het niet weten.
551
00:30:12,916 --> 00:30:15,958
Oké dan.
Ik neem aan dat er geen bezwaren zijn.
552
00:30:16,583 --> 00:30:18,375
Trouwens, de huwelijksceremonie is
morgenmiddag.
553
00:30:18,458 --> 00:30:19,916
We hebben de hele nacht, nietwaar?
554
00:30:20,250 --> 00:30:21,166
Juist.
555
00:30:23,333 --> 00:30:25,833
Vartika… het gaat niet om het verbergen van dingen
556
00:30:26,041 --> 00:30:28,250
maar er bestaat zoiets
als privacy, toch?
557
00:30:28,666 --> 00:30:31,875
Maar dat zouden de dames ook niet moeten zijn
meer zorgen over privacy?
558
00:30:32,541 --> 00:30:35,750
Dus waarom staan alle telefoons aan?
is de tafel alleen van de dames?
559
00:30:37,291 --> 00:30:38,666
Er is hier geen heer.
560
00:30:38,958 --> 00:30:40,000
Dat is niet waar.
561
00:30:42,291 --> 00:30:43,166
Hier.
562
00:30:44,208 --> 00:30:45,041
Kabir bhai?
563
00:30:45,750 --> 00:30:46,666
Wat ben je aan het doen?
564
00:30:46,750 --> 00:30:48,000
Kom op, kerel.
565
00:30:48,208 --> 00:30:51,000
Denk je dat we iets gaan ontdekken?
over jou weten we het nog niet?
566
00:30:51,083 --> 00:30:53,250
Baby! Waarom maak je mij bang?
567
00:31:01,000 --> 00:31:02,625
Oké, prima.
Snuffel zoveel je wilt.
568
00:31:02,875 --> 00:31:05,625
Het ergste dat je kunt vinden
in de saaie telefoon van een plastisch chirurg
569
00:31:05,708 --> 00:31:07,625
zijn enkele foto's van vrouwen in bikini's.
570
00:31:07,708 --> 00:31:09,583
Voor de operatie en na de operatie.
571
00:31:09,916 --> 00:31:11,583
Hier. Doe je ergste.
572
00:31:12,083 --> 00:31:12,958
Plaats het daar.
573
00:31:16,625 --> 00:31:18,791
Doen wij dit serieus?
574
00:31:19,000 --> 00:31:21,083
Waarom spelen we niet gewoon antakshari
575
00:31:21,166 --> 00:31:22,583
- als je je zo verveelt?
- Nee.
576
00:31:22,666 --> 00:31:25,166
Oké, waarom spelen we niet?
dat spel... "domme charand"?
577
00:31:25,708 --> 00:31:26,625
Wat spelen?
578
00:31:26,708 --> 00:31:29,208
"Stomme charand."
Die met de films.
579
00:31:29,875 --> 00:31:33,166
- Engels omlaag. Hindi op. Punjabi--
- Het is geen 'charand'. Het is 'charad'.
580
00:31:33,708 --> 00:31:35,458
- Charades.
- Juist.
581
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
Baby!
582
00:31:38,750 --> 00:31:39,666
Akkoord.
583
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Ik vind het nog steeds een stom spel, maar...
584
00:31:43,791 --> 00:31:45,541
Het is niet zo dat ik iets te verbergen heb.
585
00:31:46,708 --> 00:31:48,041
Kom op, Samara!
586
00:32:09,625 --> 00:32:11,958
Het is niet zoals ik
ook niets te verbergen.
587
00:32:12,958 --> 00:32:13,875
Alsjeblieft.
588
00:32:14,458 --> 00:32:16,541
Terug naar beneden. Niet omhoog.
589
00:32:17,166 --> 00:32:18,083
Fantastisch!
590
00:32:18,375 --> 00:32:19,666
Oké, jongens. Er is maar één regel.
591
00:32:20,166 --> 00:32:23,458
Niemand mag zijn telefoons aanraken
of neem ze de hele nacht overal mee naartoe.
592
00:32:23,833 --> 00:32:27,583
Tot de nacht voorbij is,
geen van onze telefoons is persoonlijk.
593
00:32:28,041 --> 00:32:30,166
Ze zijn publiek bezit. Capisce?
594
00:32:30,375 --> 00:32:31,291
Ja, mevrouw.
595
00:32:31,375 --> 00:32:33,500
Mijn drankje is op.
Ik ga er nog een halen.
596
00:32:36,041 --> 00:32:36,958
Ik ook.
597
00:33:03,166 --> 00:33:04,333
Wat laat je ons doen?
598
00:33:05,333 --> 00:33:07,291
Ik laat je het doen? Echt?
599
00:33:07,833 --> 00:33:08,791
Wat ben ik? Jouw leider?
600
00:33:08,958 --> 00:33:10,708
Maar ze is je vrouw, nietwaar?
Houd haar tegen!
601
00:33:11,208 --> 00:33:12,500
Heeft u uw vrouw kunnen tegenhouden?
602
00:33:13,000 --> 00:33:15,833
Ongelooflijk.
"Schat, schat, schat!"
603
00:33:16,791 --> 00:33:17,875
Hoe sta je haar?
604
00:33:17,958 --> 00:33:19,541
Zo is ze gewoon!
Dat weet je!
605
00:33:20,958 --> 00:33:23,583
Rishabh bhaiya, Ik ga
om zeer binnenkort te vertrekken.
606
00:33:24,125 --> 00:33:25,416
Ik wil Truth or Dare niet spelen.
607
00:33:26,583 --> 00:33:27,625
Staat er iets op je telefoon?
608
00:33:28,583 --> 00:33:29,458
Wat?
609
00:33:30,750 --> 00:33:32,708
Heb je iets
op je telefoon? Vertel het me gewoon.
610
00:33:33,916 --> 00:33:35,958
Nee... duidelijk niet.
611
00:33:37,833 --> 00:33:38,916
Heb jij je rijbewijs gehaald?
612
00:33:40,583 --> 00:33:41,458
Nee…
613
00:33:42,583 --> 00:33:44,375
Ik heb volgende week een afspraak.
Laten we eens kijken.
614
00:33:46,458 --> 00:33:47,375
Bhaiya,
615
00:33:48,250 --> 00:33:49,791
het is twee jaar geleden sinds het ongeval...
616
00:33:51,500 --> 00:33:52,916
maar ik kan er nog steeds de tijd niet voor vinden.
617
00:33:53,708 --> 00:33:55,291
Waarom blijf je jezelf de schuld geven?
618
00:33:56,416 --> 00:33:57,375
Het is niet jouw schuld.
619
00:33:58,000 --> 00:33:59,208
Je hebt niets verkeerd gedaan.
620
00:34:00,750 --> 00:34:03,125
Ik bedoel, dat zou je kunnen doen
heb ook jouw leven verloren.
621
00:34:03,500 --> 00:34:04,458
Kin omhoog.
622
00:34:04,750 --> 00:34:05,750
Kom op. Proost.
623
00:34:30,125 --> 00:34:31,791
Gaan. Ga bij ze zitten.
624
00:34:32,333 --> 00:34:33,916
Ik haal de pakoriya voor je vrouw.
625
00:34:34,541 --> 00:34:36,375
Wees niet boos, Vartika.
626
00:34:36,458 --> 00:34:39,708
Op Anaya's leeftijd, ieder kind
ruzie met hun ouders.
627
00:34:40,541 --> 00:34:43,333
Ik weet het niet.
Ze maakt geen ruzie met haar vader.
628
00:34:43,750 --> 00:34:45,416
Ze denkt niet eens na
van mij als vriend, dus...
629
00:34:47,125 --> 00:34:50,333
Hoe dan ook, vertel me,
hoe gaat het met je behandeling?
630
00:34:50,541 --> 00:34:53,791
Het gaat goed.
Onze gynee is erg behulpzaam.
631
00:34:54,208 --> 00:34:55,375
Gynaecoloog bedoel je?
632
00:34:55,791 --> 00:34:56,708
Juist.
633
00:34:57,125 --> 00:34:58,000
Zo is ze gewoon.
634
00:34:58,083 --> 00:35:00,000
Het maakt niet uit of ze het wel of niet kan,
ze zal Engels spreken.
635
00:35:01,291 --> 00:35:03,750
Nou, ga je gang.
God ziet alles.
636
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
Oké, Samar.
637
00:35:12,625 --> 00:35:13,916
Laat het spel beginnen.
638
00:35:36,750 --> 00:35:38,250
‘Ik heb je lichaam nodig, Sam.
639
00:35:38,708 --> 00:35:41,750
Ik wou dat je hier was, in mijn bed."
640
00:35:41,875 --> 00:35:42,791
Wat? Wachten.
641
00:35:43,458 --> 00:35:44,625
Wat is dit, Sam?
642
00:35:46,750 --> 00:35:48,416
Het is... het is een onbekend verdomd nummer.
643
00:35:48,875 --> 00:35:51,916
Kijk maar, er zijn geen eerdere
berichten van dit nummer.
644
00:35:52,458 --> 00:35:54,583
- I…
- Berichten kunnen worden verwijderd, Samar.
645
00:35:55,125 --> 00:35:59,666
Bhabhiji, uw pakoriya
met muntchutney is hier.
646
00:35:59,750 --> 00:36:02,500
Kaasplateau en de kip tikka…
647
00:36:05,583 --> 00:36:06,708
Wat is er mis? Wie stierf?
648
00:36:07,041 --> 00:36:10,458
Dit is belachelijk.
Naina, ik weet niet wie dit is.
649
00:36:10,708 --> 00:36:12,333
Ze gebruikte jouw koosnaam, Samar.
650
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
Hoe is dat mijn schuld?
651
00:36:15,000 --> 00:36:17,041
Ik heb een idee.
Waarom bel je het nummer niet?
652
00:36:20,083 --> 00:36:20,958
Hij heeft gelijk.
653
00:36:21,375 --> 00:36:22,375
Bel het nummer, Samar.
654
00:36:24,000 --> 00:36:24,916
Naina, wat...
655
00:36:25,500 --> 00:36:26,416
Bel gewoon.
656
00:36:37,666 --> 00:36:39,541
- Hallo?
- O God.
657
00:36:39,625 --> 00:36:41,500
Hallo? Missen…
658
00:36:43,166 --> 00:36:45,208
- Wie is dit?
- Ik ben Rihanna.
659
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
Van Tathya Resorts, Jaipur.
660
00:36:47,166 --> 00:36:48,708
- Van hier?
- Heb je haar hierheen gebracht?
661
00:36:51,208 --> 00:36:52,291
Jij--
662
00:36:52,416 --> 00:36:54,416
Ik heb een bericht ontvangen
van jou op mijn telefoon.
663
00:36:54,708 --> 00:36:56,416
Sorry? Ik heb je geen bericht gestuurd.
664
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Een momentje, meneer.
665
00:36:59,083 --> 00:37:00,833
Ik kwam roomservice bezorgen
666
00:37:01,250 --> 00:37:04,458
en je vroeg om mijn telefoon…Dhr. Rishabh Malik?
667
00:37:08,958 --> 00:37:10,041
Sorry.
668
00:37:10,375 --> 00:37:12,250
Rishabh bhaiya, je bent dood!
669
00:37:13,583 --> 00:37:15,208
Wie... wie is dit?
670
00:37:15,291 --> 00:37:16,958
Je bent niet langer mijn vriend!
671
00:37:17,041 --> 00:37:19,000
Deze man was zo bang.
672
00:37:19,416 --> 00:37:20,416
Baby zou me hebben verlaten!
673
00:37:20,500 --> 00:37:21,958
Ze zou je niet hebben verlaten
ze zou je vermoord hebben!
674
00:37:22,041 --> 00:37:24,958
Ik heb nodig dat je lichaam zou veranderen in
Ik heb je lijk nodig!
675
00:37:26,791 --> 00:37:29,833
- Hou op, Rishabh bhaiya.
- Ga naast je baby zitten.
676
00:37:29,916 --> 00:37:32,458
Omdat de baby je bas leuk vindt!
677
00:37:33,833 --> 00:37:36,083
Kijk haar eens, ze is versteend.
678
00:37:38,458 --> 00:37:39,333
Wat een onzin!
679
00:37:39,708 --> 00:37:42,000
Ik wist dat het een grap was.
680
00:37:42,083 --> 00:37:43,208
Natuurlijk, Naina!
681
00:37:43,583 --> 00:37:45,333
Daarom heb je de helft neergehaald
een glas wijn in één keer.
682
00:37:48,708 --> 00:37:49,666
Wil je wat kaas, schat?
683
00:37:51,625 --> 00:37:53,458
Jongens! Kabir is de volgende.
684
00:37:53,541 --> 00:37:54,541
Kabirs telefoon ging.
685
00:37:54,916 --> 00:37:56,500
Geen specerijen, jongens. Het is mijn broer.
686
00:37:57,416 --> 00:37:58,916
Beantwoord het. En luidspreker.
687
00:38:00,583 --> 00:38:02,083
Hallo, bhaiya. Hoe gaat het?
688
00:38:02,166 --> 00:38:04,083
Met mij gaat het goed.Hoe was de Sangeet?
689
00:38:04,166 --> 00:38:05,041
Fantastisch, bhaiya.
690
00:38:05,250 --> 00:38:06,166
Iedereen is bij mij
691
00:38:06,291 --> 00:38:07,208
en je staat op de luidspreker.
692
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
- Op luidspreker?
- Sorry.
693
00:38:09,041 --> 00:38:10,750
- Waarom?
- Het is niets. We spelen gewoon een spelletje.
694
00:38:10,833 --> 00:38:12,708
En ik kwam er net achter
dat ik een regel overtrad.
695
00:38:12,791 --> 00:38:16,333
Nou, hoe dan ook, dat is prima.Vartika, gefeliciteerd.
696
00:38:16,416 --> 00:38:17,250
Hallo allemaal!
697
00:38:17,333 --> 00:38:18,500
- Hallo, bhaiya.- Hallo!
698
00:38:18,791 --> 00:38:21,833
Oh, en Kabir, ik heb gesprokennaar het college in Dehradun.
699
00:38:22,083 --> 00:38:22,958
Vergeet niet om ze te bellen.
700
00:38:23,208 --> 00:38:26,333
Bhaiya... Ik weet het niet
als ik naar Dehradun ga.
701
00:38:26,416 --> 00:38:28,500
Maar bedankt dat je ze belde,
Ik zal met ze praten.
702
00:38:28,708 --> 00:38:31,000
Oké, het is jouw beslissing.Wees voorzichtig.
703
00:38:31,083 --> 00:38:31,958
Dag allemaal!
704
00:38:32,041 --> 00:38:33,208
- Dag, bhaiya.
- Doei!
705
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
Ik heb het je verteld. Geen specerijen.
706
00:38:35,708 --> 00:38:37,083
Wat is er aan de hand met Dehradun?
707
00:38:37,750 --> 00:38:38,666
Welke overeenkomst?
708
00:38:39,041 --> 00:38:40,333
Een college daar heeft een coach nodig.
709
00:38:40,458 --> 00:38:41,750
Mijn contract met
de huidige school is leeg.
710
00:38:41,833 --> 00:38:43,833
Het raakte op?
Dus waarom hebben ze het niet verlengd?
711
00:38:43,916 --> 00:38:45,583
Het is gewoon het beleid van de school.
712
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Het is een verschrikkelijk beleid.
713
00:38:47,333 --> 00:38:50,083
De man die zoveel toernooien heeft gewonnen
voor hen, kunnen ze zijn contract niet verlengen?
714
00:38:50,166 --> 00:38:51,000
Dat is vreemd.
715
00:38:51,791 --> 00:38:52,750
Ben je het er niet mee eens?
716
00:38:53,083 --> 00:38:57,125
Absoluut, het is een verschrikkelijk beleid.
Hoe konden ze hem laten gaan?
717
00:39:14,750 --> 00:39:15,625
Kabir?
718
00:39:16,666 --> 00:39:17,500
Kabir!
719
00:39:18,750 --> 00:39:19,958
Had je het ons niet kunnen vertellen?
720
00:39:21,416 --> 00:39:24,583
Het is geen crisis. Ik ben gewoon
van baan veranderen. Iedereen doet het.
721
00:39:25,000 --> 00:39:26,416
Ik kan een ander team coachen.
722
00:39:26,500 --> 00:39:28,166
Waarom ga je niet privé, Kabir bhai?
723
00:39:28,250 --> 00:39:30,666
Je bent goed genoeg om te coachen
Spelers op clubniveau.
724
00:39:30,750 --> 00:39:34,166
Precies, je kunt een live wedstrijd bekijken
en raad eens wat er daarna gaat gebeuren.
725
00:39:34,250 --> 00:39:35,666
Ik ben daar verschrikkelijk in.
726
00:39:36,000 --> 00:39:38,541
Vergeet cricket,
Waar ben je goed in, Sardar?
727
00:39:41,625 --> 00:39:42,541
Waar lach je om?
728
00:39:42,916 --> 00:39:44,125
Vraag mij er alles over
de auto-industrie.
729
00:39:44,291 --> 00:39:47,625
Zonder Covid zou ik dat doen
heb inmiddels een Volkswagen-ketting.
730
00:39:48,125 --> 00:39:49,666
De auto-industrie…
731
00:39:49,750 --> 00:39:51,500
- Het gaat niet goed tegenwoordig.
- Het gaat niet goed tegenwoordig.
732
00:39:53,875 --> 00:39:56,250
- Wat is er gebeurd?
- Ik... Ik was alleen maar aan het gorgelen.
733
00:39:56,458 --> 00:39:58,125
Waarom?
Zit er een pakorain uw keel?
734
00:40:00,000 --> 00:40:01,125
Jongens? Heeft iemand iets te drinken nodig?
735
00:40:01,541 --> 00:40:02,750
God weet waarom ik me nog steeds niet high voel.
736
00:40:02,833 --> 00:40:04,791
- Kabir, geef mij de...
- Sardar, doe één ding...
737
00:40:04,875 --> 00:40:06,416
Het kaasplateau is er nog niet.
738
00:40:06,500 --> 00:40:08,083
- Mijn drankje...
- Waar is het kaasplateau?
739
00:40:37,833 --> 00:40:39,208
- Hoi!
- O, hé!
740
00:40:39,291 --> 00:40:40,541
- Alles oké?
- Ja.
741
00:40:41,166 --> 00:40:42,666
De hakken waren
begint zo pijn te doen...
742
00:40:42,916 --> 00:40:44,458
veranderd in iets comfortabels.
743
00:40:44,958 --> 00:40:45,875
Ging de telefoon van iemand anders?
744
00:40:46,208 --> 00:40:48,083
Nee. Nog niet.
745
00:40:50,166 --> 00:40:51,041
Luister, Vartika,
746
00:40:51,791 --> 00:40:52,625
Bedankt.
747
00:40:52,708 --> 00:40:53,541
Voor?
748
00:40:54,166 --> 00:40:57,375
Nou, voor dit liefje
weekendje en...
749
00:40:58,208 --> 00:41:00,541
voor alles wat je voor mij deed.
750
00:41:01,291 --> 00:41:02,208
Doe niet zo gek.
751
00:41:03,166 --> 00:41:04,041
Maar…
752
00:41:04,791 --> 00:41:05,708
Heb je het Samar verteld?
753
00:41:07,541 --> 00:41:08,583
Nog niet.
754
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
Ik denk dat ik het zal doen
nadat ik uit dit alles ben gekomen...
755
00:41:14,458 --> 00:41:16,666
en dat is hij altijd
gestrest over werk, Vartika.
756
00:41:17,583 --> 00:41:18,666
Ik weet niet hoe ik het hem moet vertellen.
757
00:41:19,500 --> 00:41:20,750
Nee, dat begrijp ik, maar...
758
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
staat er iets op je telefoon?
759
00:41:23,000 --> 00:41:26,166
Daarover?
Nee. In ieder geval nooit op dit moment.
760
00:41:29,291 --> 00:41:30,416
Shit! Het is de mijne.
761
00:41:31,166 --> 00:41:32,041
Laten we gaan.
762
00:41:32,125 --> 00:41:32,958
Laten we gaan.
763
00:41:33,750 --> 00:41:35,083
Wat is er gebeurd?
Van wie is de telefoon?
764
00:41:36,666 --> 00:41:37,500
Tijger Shroff?
765
00:41:39,458 --> 00:41:41,375
Wat wil hij
van je vrouw?
766
00:41:44,541 --> 00:41:45,375
{\an8}Tijger Shroff?
767
00:41:48,208 --> 00:41:50,333
Hallo, Naina, stoor ik je?
768
00:41:50,541 --> 00:41:51,833
Helemaal niet, Hrithik, vertel het me.
769
00:41:52,208 --> 00:41:54,333
Hrithik? Maar je zei dat het Tiger was?
770
00:41:55,291 --> 00:41:56,541
Morgen moet je borst doen.
771
00:41:56,750 --> 00:41:58,666
- Wiens borst doen?
- Je bent hier twee dagen niet.
772
00:41:58,958 --> 00:42:00,791
Kist morgen enbenen de dag erna.
773
00:42:01,166 --> 00:42:04,291
Ik zou niet gebeld hebbenmaar je gaf een doel van een maand op.
774
00:42:04,625 --> 00:42:06,500
- Dus…
- Ja, Hrithik, ik herinner het me.
775
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Morgen borst en overmorgen benen.
776
00:42:08,791 --> 00:42:09,875
- Koel. Doei.
- Dag, Naina.
777
00:42:13,666 --> 00:42:16,625
Wat is er aan de hand, jongens?
Hij is mijn trainer. Hrithik!
778
00:42:16,708 --> 00:42:18,250
Dus waarom deed je
Hrithik redden als Tijger?
779
00:42:18,875 --> 00:42:21,500
Als ik een telefoontje kreeg van Hrithik
Het zou nog steeds verrassend zijn, schat.
780
00:42:21,958 --> 00:42:23,958
Bovendien doet hij niet wat Hrithik doet:
781
00:42:24,125 --> 00:42:25,833
hij doet wat Tijger doet.
782
00:42:26,500 --> 00:42:27,333
Wat doet hij?
783
00:42:27,625 --> 00:42:28,500
Springt rond.
784
00:42:29,208 --> 00:42:33,958
Ja, en Thais boksen, Taekwondo,
en een beetje yoga.
785
00:42:34,083 --> 00:42:36,833
Deze... Tijger... Hrithik...
wat dan ook…
786
00:42:37,083 --> 00:42:39,291
Over welk doel had hij het?
787
00:42:39,375 --> 00:42:40,541
O, shit...
788
00:42:41,708 --> 00:42:43,500
Mijn verrassing is verpest.
789
00:42:43,750 --> 00:42:44,833
O nee!
790
00:42:44,916 --> 00:42:49,041
Dus een paar van mijn vrienden op de
modecircuit denken
791
00:42:49,583 --> 00:42:52,166
dat ik een paar foto's zou moeten maken
zelf mijn outfits ingenomen
792
00:42:52,250 --> 00:42:53,541
voor mijn volgende collectie.
793
00:42:53,625 --> 00:42:54,458
Leuk!
794
00:42:54,750 --> 00:42:57,041
- Dus ik dacht...
- Wil je model worden?
795
00:42:57,333 --> 00:43:00,458
Juist. Briljant idee. Dat is geweldig.
796
00:43:00,541 --> 00:43:03,250
Hallo? Ze is zijn vrouw. Laat hem spreken.
797
00:43:04,125 --> 00:43:05,000
Oké…
798
00:43:05,375 --> 00:43:08,166
Kom op schat,
Ik wilde je verrassen.
799
00:43:08,541 --> 00:43:10,208
Bij God, kijk nu naar zijn gezicht.
800
00:43:10,416 --> 00:43:12,666
Hij kijkt eigenlijk verbaasd!
801
00:43:13,208 --> 00:43:15,375
Kom op, op zijn verbaasde gezicht.
802
00:43:15,458 --> 00:43:17,541
- Iedereen juicht!
- Proost!
803
00:43:17,625 --> 00:43:18,500
- Proost!
- Proost!
804
00:43:24,291 --> 00:43:26,208
Wat is er mis?
Je had een andere wasruimte kunnen gebruiken.
805
00:43:26,500 --> 00:43:27,958
Nee, ik heb de wasruimte niet nodig.
806
00:43:28,916 --> 00:43:29,750
Dus?
807
00:43:30,083 --> 00:43:32,666
Het speet me echt
om over uw werk te horen.
808
00:43:33,000 --> 00:43:35,041
Het contract liep af, man,
het is niet alsof er iemand is gestorven.
809
00:43:36,666 --> 00:43:41,541
Nee, maar ik weet hoe hard je werkt.
Je coacht met passie, weet je?
810
00:43:41,625 --> 00:43:42,541
Harpreet,
811
00:43:43,416 --> 00:43:46,333
je hebt geen idee hoe
verschrikkelijk wat je doet is.
812
00:43:46,958 --> 00:43:48,166
Zeg gewoon wat je wilt zeggen.
813
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Bhai… Het is gewoon...
814
00:43:52,125 --> 00:43:53,166
dat ik een beetje in de problemen zit.
815
00:43:53,250 --> 00:43:54,500
Wat voor problemen?
816
00:43:54,583 --> 00:43:56,291
Niet schreeuwen, dat zijn ze
allemaal buiten zitten.
817
00:43:57,250 --> 00:43:58,583
Zie je...
818
00:43:59,291 --> 00:44:02,458
Ik ga iets ontvangen
binnen een uur op mijn telefoon.
819
00:44:03,416 --> 00:44:04,250
"Iets"?
820
00:44:04,333 --> 00:44:08,958
Ja... het kan een welterustenbericht zijn
en waarschijnlijk ook een foto.
821
00:44:09,333 --> 00:44:10,208
Een foto?
822
00:44:11,083 --> 00:44:12,916
Een foto van wie en wat?
823
00:44:13,875 --> 00:44:15,791
Weet je... een welterustenfoto.
824
00:44:15,875 --> 00:44:16,958
Wil je mij antwoorden of
moet ik weggaan?
825
00:44:17,041 --> 00:44:19,833
Een... Een foto van Komal.
826
00:44:20,500 --> 00:44:21,375
Kom…
827
00:44:23,000 --> 00:44:23,958
Komal Sharma?
828
00:44:24,375 --> 00:44:25,250
Die van jouw universiteit?
829
00:44:26,250 --> 00:44:27,958
Ben je gek, Sardar?
830
00:44:30,125 --> 00:44:32,000
Alsjeblieft, jij bent de enige
wie kan mij helpen.
831
00:44:32,083 --> 00:44:33,875
Mij? Hoe?
832
00:44:34,458 --> 00:44:38,000
Bhai... jij en ik hebben dezelfde telefoon,
833
00:44:38,083 --> 00:44:39,583
hetzelfde merk en model,
laten we telefoons uitwisselen.
834
00:44:39,916 --> 00:44:40,750
Wat?
835
00:44:41,958 --> 00:44:43,166
Ben je gek?
836
00:44:43,375 --> 00:44:44,583
En zelfs als we dat doen
telefoons uitwisselen
837
00:44:45,000 --> 00:44:47,041
je krijgt nog steeds het beeld
en de boodschap!
838
00:44:47,208 --> 00:44:49,666
Maar niemand hier kent haar.
Ze kennen haar naam niet eens.
839
00:44:50,291 --> 00:44:51,666
Je kwam hier toch alleen?
840
00:44:52,541 --> 00:44:53,625
Dus wat als ik alleen zou komen?
841
00:44:53,916 --> 00:44:55,875
Iedereen kent mijn
De naam van mijn vriendin is Akshita.
842
00:44:56,500 --> 00:44:58,958
Hoe heet Komal ook is,
843
00:44:59,041 --> 00:45:00,375
Waarom zou ze mij foto's sturen?
844
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Vergeet mij, waarom is zij
stuur je nog steeds foto's?
845
00:45:03,208 --> 00:45:05,041
Ze zou ze niet moeten sturen, paaji.
Ik heb een fout gemaakt.
846
00:45:06,041 --> 00:45:09,541
Elk meisje kan je berichten sturen,
je bent altijd een kippenmagneet geweest...
847
00:45:09,916 --> 00:45:11,958
Een kuikenmagneet!
Niemand zal iets vermoeden.
848
00:45:12,583 --> 00:45:14,625
Ik kwam hier met mijn vrouw,
Ik zal veel problemen krijgen.
849
00:45:14,708 --> 00:45:15,791
Erg goed!
850
00:45:16,625 --> 00:45:19,083
Een man wiens ex hem stuurt
vieze foto's...
851
00:45:19,458 --> 00:45:23,500
zijn vrouw zou dat moeten weten
hij houdt niet van haar.
852
00:45:24,000 --> 00:45:27,125
Het is jouw probleem, niet het mijne.
Ga het zelf afhandelen.
853
00:45:28,333 --> 00:45:29,208
Paaji…
854
00:45:31,750 --> 00:45:33,541
Wat voor soort vriendschap is dit?
855
00:45:48,625 --> 00:45:50,500
Deze verdomde Malti-mevrouw...
856
00:45:50,958 --> 00:45:51,833
Welke mevrouw?
857
00:45:52,708 --> 00:45:55,291
Malti. Zij is de geassocieerde VP
van ons bedrijf.
858
00:45:55,583 --> 00:45:57,791
Ze blijft babywerk geven
wanneer zij daar zin in heeft.
859
00:45:59,666 --> 00:46:01,416
Werkt u onder Malti mevrouw?
860
00:46:03,041 --> 00:46:04,125
Neem alsjeblieft niet op, lieverd.
861
00:46:04,875 --> 00:46:05,791
Nee, nee...
862
00:46:05,875 --> 00:46:07,291
Vartika maakte er een regel van.
Als je niet opneemt
863
00:46:07,375 --> 00:46:08,291
- dan is dit spel voorbij.
- Nee.
864
00:46:08,375 --> 00:46:09,208
- Ja, spel voorbij.
- Nee, ik neem op.
865
00:46:09,291 --> 00:46:10,208
- Maar…
- Hé, kalmeer!
866
00:46:10,291 --> 00:46:11,708
Kalmeren. Ik zal het beantwoorden.
867
00:46:14,958 --> 00:46:16,750
Hallo? Malti mevrouw?
868
00:46:17,166 --> 00:46:19,041
Hallo, Samar.De presentatie die je…
869
00:46:19,125 --> 00:46:20,916
Ja, ik stuur het 's nachts.
870
00:46:21,000 --> 00:46:23,166
Sorry, mijn... laptop gedroeg zich slecht.
871
00:46:23,250 --> 00:46:25,208
Verstuur het eerdermorgenochtend. Begrepen?
872
00:46:25,291 --> 00:46:26,500
Ja, oké.
873
00:46:29,416 --> 00:46:31,041
Mag ze zo tegen je praten?
874
00:46:32,708 --> 00:46:35,250
Ik bedoel... het bedrijf
is van Naina's vader
875
00:46:35,333 --> 00:46:36,666
en Samar zal het op een dag runnen.
876
00:46:36,750 --> 00:46:37,875
Dus waarom beveelt ze jou?
877
00:46:38,000 --> 00:46:39,541
- Is dat oké?
- Waarom, Gelukkig?
878
00:46:39,958 --> 00:46:42,458
Ze is de oudste van Samar.
Ze doet gewoon haar werk.
879
00:46:42,541 --> 00:46:45,166
Vergeet het maar, ze weet niets
over arbeidsethos.
880
00:46:46,333 --> 00:46:47,208
Juist.
881
00:46:47,875 --> 00:46:50,125
Ik begrijp het meeste niet
van de ethiek in deze stad.
882
00:46:51,416 --> 00:46:53,208
Ik had maar twee redenen
voor mijn verblijf in Delhi.
883
00:46:53,625 --> 00:46:55,916
- Naina en Vartika.
- Bedankt.
884
00:46:56,000 --> 00:46:58,958
Zonder jullie twee,
Ik zou hem lang geleden hebben verteld:
885
00:46:59,291 --> 00:47:00,791
"Laten we teruggaan naar de pind."
886
00:47:01,500 --> 00:47:02,375
Hoe lief.
887
00:47:03,166 --> 00:47:04,875
Pin. Pakoriya.
888
00:47:05,166 --> 00:47:08,166
Nou, ik ben een auteur
dus ik zal geen enkel krediet weigeren.
889
00:47:08,250 --> 00:47:09,166
Dus, bedankt.
890
00:47:12,291 --> 00:47:13,416
Het is mijn vriendin Sandhya!
891
00:47:15,375 --> 00:47:16,291
Wacht even.
892
00:47:20,708 --> 00:47:22,083
Hallo? Sandhya?
893
00:47:22,208 --> 00:47:24,541
Wat ben je aan het doen, gelukkige Kaur?
894
00:47:24,625 --> 00:47:26,875
Je hebt me niets gegevenroddelen over uw samenleving
895
00:47:26,958 --> 00:47:28,083
of je schoonmoeder vandaag.
896
00:47:28,416 --> 00:47:29,750
Voelt u zich goed?
897
00:47:29,833 --> 00:47:33,333
Ik heb het je toch verteld, nietwaar?
Ik kwam naar Jaipur voor een bruiloft.
898
00:47:33,583 --> 00:47:36,833
O ja! Zijn ze nietgerelateerd aan die knappe dokter
899
00:47:37,000 --> 00:47:39,333
wie komt Harpreet ontmoeten?
900
00:47:39,708 --> 00:47:42,541
Hij... Ja, die ene
die lijkt op mijn broer!
901
00:47:42,625 --> 00:47:43,458
Vind je je broer leuk?
902
00:47:43,541 --> 00:47:44,750
- Broer?
- Weet je wat, Sandhya?
903
00:47:44,833 --> 00:47:46,458
Ik spreek je later wel.
904
00:47:46,541 --> 00:47:48,291
Kom op, nog maar twee minuten.
905
00:47:48,500 --> 00:47:50,375
Ik ga naar bed zodra ik heb gelegd
Rinku in slaap.
906
00:47:50,458 --> 00:47:52,291
Dan kun je teruggaan naar jerijke vriendenkring.
907
00:47:52,458 --> 00:47:54,041
Ze trouwen over zes maanden.
908
00:47:54,125 --> 00:47:55,500
- Maar ik kan niet nog zes jaar getrouwd blijven.
-Sandhya, kijk...
909
00:47:55,583 --> 00:47:56,750
- nu…
- Hoe dan ook, luister...
910
00:47:56,875 --> 00:47:59,541
- Hoe gaat het met uw Miss London?
- Mevrouw Londen, wie?
911
00:48:00,291 --> 00:48:02,125
Jouw... Je stem kraakt.
912
00:48:02,208 --> 00:48:04,291
- Uw signaal is defect.
- De vrouw van de dokter!
913
00:48:04,458 --> 00:48:07,166
Hoe noem je haar?De low-budget Shakespeare.
914
00:48:09,958 --> 00:48:11,083
- Sandhya…
- Dat klopt!
915
00:48:11,166 --> 00:48:14,541
- welke onzin spuw je?
- Je weet wel, degene die zegt dat ze aan het schrijven is
916
00:48:14,625 --> 00:48:16,166
maar doet al jaren niets.
917
00:48:17,833 --> 00:48:18,666
Sandhya!
918
00:48:19,250 --> 00:48:21,125
- Ben jij... een drankknop?
- Wat?
919
00:48:21,375 --> 00:48:24,708
- Ben je dronken?
- Nee, man. Vandaag is het donderdag.
920
00:48:25,083 --> 00:48:27,833
En dat doet me eraan denken,Hoe is dat alcoholisch?
921
00:48:28,000 --> 00:48:32,125
Die wandelende merkaanbeveling.Hoe heette ze... Naina!
922
00:48:32,666 --> 00:48:34,958
Sandhya, mijn batterij is bijna leeg,
Ik zal mijn telefoon aanzetten...
923
00:48:35,041 --> 00:48:37,458
Ik ben er zeker van dat dit zo isvan top tot teen uitgedost.
924
00:48:37,666 --> 00:48:40,291
Krijsen: "Papa, papa.Schat, schat," Overal waar ze heen gaat.
925
00:48:40,500 --> 00:48:42,541
Je herinnert je je verjaardagtoen ze de hele nacht doorbracht
926
00:48:42,625 --> 00:48:44,375
rondlopen met een singleKip Tikka op haar bord?
927
00:48:44,458 --> 00:48:47,541
"Oh, ik moet drie kg afvallen."
928
00:48:47,625 --> 00:48:51,875
Ik zweer bij God dat je vrienden zo... zijn
929
00:48:52,125 --> 00:48:55,375
Nou, vergeet dat allemaal.Vertel me meer over de dokter.
930
00:48:55,458 --> 00:48:57,791
Vertel me over jouw George Clooney!
931
00:48:57,875 --> 00:49:01,125
Hallo? Hallo? Hallo?
932
00:49:01,375 --> 00:49:03,583
Misschien is haar saaie echtgenoot terug.
933
00:49:04,208 --> 00:49:05,125
Saaie echtgenoot!
934
00:49:07,708 --> 00:49:08,791
Saaie echtgenoot!
935
00:49:12,333 --> 00:49:13,291
Nu snappen we het.
936
00:49:13,666 --> 00:49:16,416
Daarom wilde mevrouw niet
om terug te gaan naar Amritsar.
937
00:49:16,666 --> 00:49:18,791
Omdat Naina en ik dat zijn
Jouw vermaak, toch?
938
00:49:19,000 --> 00:49:19,916
Sorry.
939
00:49:20,000 --> 00:49:23,625
Duidelijk, en het lijkt erop dat we dat blijven doen
Je hebt je erg vermaakt, toch, Harpreet?
940
00:49:24,125 --> 00:49:27,583
Maar... ik vind dat een leuke titel.
Lopende merkaanbeveling.
941
00:49:29,083 --> 00:49:31,416
- Ik vind het leuk.
- Sorry, sorry, sorry...
942
00:49:31,625 --> 00:49:34,416
Eigenlijk komt Sandhya langs
te comfortabel in de avond.
943
00:49:34,500 --> 00:49:37,083
En dan begint ze te praten
onzin en mij aan het praten krijgen.
944
00:49:37,166 --> 00:49:38,166
Ik heb haar deze niet verteld...
945
00:49:38,250 --> 00:49:40,875
Niemand veroordeelt je. Gelukkig, ontspan.
946
00:49:42,250 --> 00:49:45,083
Bhabhiji, trouwens...
wanneer is Raksha Bandhan?
947
00:49:46,750 --> 00:49:48,291
Raksha Bandhan, oh, verdomme!
948
00:49:48,375 --> 00:49:49,291
Sorry…
949
00:49:49,916 --> 00:49:51,125
Sorry…
950
00:49:51,666 --> 00:49:53,375
Jongens! Vartika, geef antwoord.
951
00:49:53,916 --> 00:49:55,000
- Papa.
- Oh.
952
00:49:56,166 --> 00:49:58,750
- Hallo, papa!
- Ja, Vartika, heb je gegeten?
953
00:49:58,833 --> 00:50:00,208
Nee, we wilden het net bestellen.
954
00:50:00,291 --> 00:50:03,416
Goed. Oh en mijn kind,uw uitgever heeft gebeld.
955
00:50:04,041 --> 00:50:08,041
Die Benjamin, hij zei dat hij die wilom volgende maand te publiceren.
956
00:50:08,125 --> 00:50:09,125
Ja, ja, ik heb hem gesproken.
957
00:50:09,208 --> 00:50:10,375
Dat is geweldig!
958
00:50:10,458 --> 00:50:13,041
Dus nu je een beslissing hebt genomenom een appartement in Londen te krijgen,
959
00:50:14,250 --> 00:50:16,333
we kunnen er volgende week eentje uitkiezen.
960
00:50:16,875 --> 00:50:18,208
- Oké?
- Ja!
961
00:50:18,916 --> 00:50:21,708
Laten we hiermee klaar zijn
huwelijksfeesten eerst.
962
00:50:21,916 --> 00:50:23,333
En bovendien,
963
00:50:23,583 --> 00:50:26,583
we wachtten op een antwoord
uit Anaya's Sussex-applicatie.
964
00:50:27,000 --> 00:50:28,041
En dan kunnen wij...
965
00:50:29,625 --> 00:50:31,916
Papa, neem geen stress, oké?
966
00:50:32,458 --> 00:50:34,666
Morgen is de grootste dag
van Radhika's leven.
967
00:50:35,125 --> 00:50:37,083
En ik wil dat je je daarop concentreert.
968
00:50:37,541 --> 00:50:38,666
We zullen hier later over praten.
969
00:50:38,750 --> 00:50:40,541
- Oké, mijn kind. Welterusten.
- Ik houd van je.
970
00:50:41,541 --> 00:50:42,791
Wauw, jongens. Gefeliciteerd.
971
00:50:43,291 --> 00:50:45,416
Je hebt ons niet verteld dat je dat was
een appartement kopen in Londen?
972
00:50:45,958 --> 00:50:49,375
Ik ben er net achter gekomen, ik bedoel...
Wij hebben het gewoon besloten.
973
00:50:49,708 --> 00:50:51,500
We moeten nog appartementen bekijken.
974
00:50:51,875 --> 00:50:52,708
Juist, schat?
975
00:50:54,416 --> 00:50:57,458
- Gefeliciteerd met het boek, Vartika!
- Bedankt.
976
00:50:57,625 --> 00:50:58,583
Ongelooflijk, toch, Happy?
977
00:50:58,833 --> 00:51:01,708
Ik dacht dat Vartika zei dat ze aan het schrijven was
maar doet al jaren niets.
978
00:51:01,791 --> 00:51:03,041
O, heel grappig.
979
00:51:03,375 --> 00:51:05,333
Dus jongens, zoals jullie hebben gehoord
980
00:51:05,416 --> 00:51:09,916
mijn mooie en prachtige betere helft
staat op het punt haar volgende roman te publiceren.
981
00:51:10,000 --> 00:51:11,916
Dit is een moment waarop
gevierd moeten worden.
982
00:51:12,166 --> 00:51:13,750
We moeten Vartika vieren!
983
00:51:13,833 --> 00:51:15,333
Het leven heeft ons dit moment gegeven.
984
00:51:15,500 --> 00:51:17,750
Wie weet wat er morgen kan gebeuren?
985
00:51:19,250 --> 00:51:23,333
Jongens, pak alsjeblieft de hand van je partner
en ga een paar minuten op de grond staan.
986
00:51:23,416 --> 00:51:24,500
En Kabir, jij...
987
00:51:25,000 --> 00:51:27,333
zal met iedereen dansen
vrouwen één voor één.
988
00:51:28,375 --> 00:51:29,750
Je bent een gelukkig man!
989
00:51:29,875 --> 00:51:30,875
Mijn geluksdag!
990
00:51:57,708 --> 00:52:00,041
Ik dacht dat we besloten hadden dat we dat zouden doen
probeer het nog eens drie maanden.
991
00:52:01,875 --> 00:52:03,958
Maar je hebt al een besluit genomen.
992
00:52:22,958 --> 00:52:27,083
Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar
993
00:52:27,166 --> 00:52:30,666
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
994
00:52:32,500 --> 00:52:36,208
{\an8}Het kostte veel moeiteOm dichtbij je te komen
995
00:52:36,291 --> 00:52:40,041
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
996
00:52:42,000 --> 00:52:45,666
Je kijkt misschien weg van mijn hart, maar
997
00:52:45,750 --> 00:52:48,916
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
998
00:52:49,041 --> 00:52:52,666
Het kostte veel moeiteOm dichtbij je te komen
999
00:52:52,750 --> 00:52:56,041
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1000
00:52:56,125 --> 00:53:00,083
{\an8}Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar
1001
00:53:03,000 --> 00:53:06,750
{\an8}Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar
1002
00:53:06,875 --> 00:53:10,125
{\an8}Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1003
00:53:10,208 --> 00:53:14,416
Mijn hart klopt
1004
00:53:14,666 --> 00:53:18,541
Mijn hart kloptSinds ik je ontmoette
1005
00:53:18,625 --> 00:53:21,833
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1006
00:53:21,916 --> 00:53:25,708
Het kostte veel moeiteOm dichtbij je te komen
1007
00:53:25,791 --> 00:53:31,333
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1008
00:53:50,375 --> 00:53:54,791
{\an8}Ik luister naar je lieve woorden
1009
00:53:55,125 --> 00:53:59,458
Lees de woorden op mijn hartIk heb ze als letters geschreven
1010
00:54:04,500 --> 00:54:09,166
{\an8}God gaf deze Romeo een wreed lot
1011
00:54:09,250 --> 00:54:14,208
Ik kan alleen ademen als ze bij mij is
1012
00:54:18,541 --> 00:54:23,125
God gaf deze Romeo een wreed lot
1013
00:54:23,208 --> 00:54:27,875
Ik kan alleen ademen als ze bij mij is
1014
00:54:27,958 --> 00:54:32,375
Ik zal het goedmakenElke keer dat je boos op mij bent
1015
00:54:32,708 --> 00:54:36,958
Ik zal van je houdenWat de kosten ook zijn
1016
00:54:37,125 --> 00:54:41,750
Mijn hart klopt
1017
00:54:41,833 --> 00:54:45,666
Mijn hart kloptSinds ik je ontmoette
1018
00:54:45,750 --> 00:54:48,958
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1019
00:54:49,041 --> 00:54:52,708
Het kostte veel moeiteOm dichtbij je te komen
1020
00:54:52,791 --> 00:54:56,791
Jaag me alsjeblieft niet bij je weg
1021
00:55:04,916 --> 00:55:10,916
Alsjeblieft niet...
1022
00:55:11,416 --> 00:55:17,750
Haat me bij je weg
1023
00:55:18,583 --> 00:55:24,916
Alsjeblieft niet...
1024
00:55:25,666 --> 00:55:32,666
Haat me bij je weg
1025
00:55:35,125 --> 00:55:36,375
Dus ik zeg alleen maar...
1026
00:55:36,458 --> 00:55:37,791
Ik bedoel, ik weet niet welke van de...
1027
00:55:39,500 --> 00:55:41,708
- Bedankt.
- Vertel het me, Vartika.
1028
00:55:42,250 --> 00:55:44,000
Hoe kun je leven
met zo'n romantische kerel
1029
00:55:44,083 --> 00:55:46,208
en schrijven over moeilijke huwelijken?
1030
00:55:46,291 --> 00:55:49,625
Schat, we zijn gewoon
zo romantisch als zij.
1031
00:55:49,708 --> 00:55:50,791
Is dat zo...
1032
00:55:50,875 --> 00:55:53,375
Naina, hij is aan het praten
over romantiek...
1033
00:55:53,708 --> 00:55:54,541
niet lust.
1034
00:55:54,833 --> 00:55:56,250
- Kabir!
- O God...
1035
00:55:57,208 --> 00:55:59,791
Eigenlijk heeft hij een punt.
Waarom nemen jullie geen kamer?
1036
00:55:59,875 --> 00:56:04,166
- Wij hebben er een.
- Wij zijn uw PDA beu!
1037
00:56:10,833 --> 00:56:13,375
Hoi! Denk niet
Ik kijk niet, Kabir.
1038
00:56:14,916 --> 00:56:17,375
- Nee, ik was gewoon...
- Houd het laag.
1039
00:56:19,416 --> 00:56:22,708
Trouwens, wat zou een alleenstaande man kunnen zijn
zoals ik ontvangen?
1040
00:56:22,791 --> 00:56:25,083
Als je single bent dan
wiens vriendin is Akshita?
1041
00:56:25,166 --> 00:56:26,041
Van Harpreet?
1042
00:56:26,208 --> 00:56:29,541
Nee, ze is mijn vriendin.
Maar het is niet zo dat iedereen het weet.
1043
00:56:29,625 --> 00:56:30,875
Jullie zijn de enigen die het weten.
1044
00:56:32,041 --> 00:56:33,375
Hé, wat staat er?
1045
00:56:34,916 --> 00:56:36,666
Ja, laten we eens kijken wat er staat.
1046
00:56:37,458 --> 00:56:39,500
Het is waarschijnlijk iemand
wenst mij goedenacht.
1047
00:56:39,791 --> 00:56:43,750
Of een alleenstaande vrouw die nadenkt
Ik ben single en stuur me misschien foto's.
1048
00:56:43,833 --> 00:56:44,875
O, kijk.
1049
00:56:46,083 --> 00:56:47,708
Er is hier geen afbeelding.
1050
00:56:48,125 --> 00:56:49,708
- Is dat niet zo?
- Nee.
1051
00:56:51,000 --> 00:56:53,125
Het is gewoon een saai gesproken bericht.
1052
00:56:53,375 --> 00:56:54,583
Het werd verzonden door Ricky Ahuja.
1053
00:56:55,416 --> 00:56:56,458
Wie is deze Ricky Ahuja?
1054
00:56:56,541 --> 00:56:58,708
Het maakt niet uit. Speel het gewoon.
1055
00:56:59,041 --> 00:56:59,916
Moet ik?
1056
00:57:00,500 --> 00:57:02,125
Waarom vraag je het hem?
Speel het gewoon.
1057
00:57:04,708 --> 00:57:06,833
Hoe gaat het, Bhai Sahab?
1058
00:57:07,041 --> 00:57:11,125
Ik wilde u eraan herinneren om te betalenik overmorgen 35 Lakhs.
1059
00:57:11,666 --> 00:57:15,708
Zie je, het is een groot bedrag en dede volgende wedstrijdreeks begint binnenkort.
1060
00:57:15,916 --> 00:57:17,791
We kunnen dus niet zo'n grote schuld behouden.
1061
00:57:18,125 --> 00:57:20,708
Ik ken de laatste wedstrijd die jij hebt gespeeld
geld verloren was gewoon pech.
1062
00:57:20,791 --> 00:57:23,000
Maar satta is tenslotte satta.
1063
00:57:23,083 --> 00:57:24,000
Schat, wat is satta?
1064
00:57:24,083 --> 00:57:26,958
- Wedden.
- Stuur het alsjeblieft, paaji.
1065
00:57:27,291 --> 00:57:28,166
Bedankt.
1066
00:57:29,416 --> 00:57:31,833
Werkelijk, Kabir, gok jij?
1067
00:57:32,625 --> 00:57:33,666
Kabir bhai, wedden?
1068
00:57:35,000 --> 00:57:36,791
Ja, een klein beetje...
1069
00:57:36,958 --> 00:57:39,958
Een beetje? Is 35 Lakhs een klein bedrag?
1070
00:57:40,333 --> 00:57:43,833
Door naar jou te kijken had ik dat nooit kunnen doen
Ik dacht dat je een gokker was.
1071
00:57:44,375 --> 00:57:47,583
Ik ben het ermee eens, gelukkig,
Kun je naar het gezicht van een varken kijken?
1072
00:57:47,875 --> 00:57:49,041
en raad eens
waar ze mee bezig zijn geweest?
1073
00:57:49,708 --> 00:57:51,958
Vertel me eens, serieus, heb je dat?
35 lakhs om deze man te betalen?
1074
00:57:53,208 --> 00:57:55,333
- Ja?
- Waarom blijf je het hem vragen?
1075
00:57:56,166 --> 00:57:59,375
Ja, dat doe ik. Dit is een normale zaak.
1076
00:58:00,333 --> 00:58:03,625
Nu begrijp ik hoe je dat weet
wat er zal gebeuren in een live wedstrijd.
1077
00:58:03,708 --> 00:58:04,583
Toch, Harpreet?
1078
00:58:05,666 --> 00:58:06,791
Kijk! Het ging weer!
1079
00:58:16,291 --> 00:58:17,541
O, kom op. Geef mij dat, Kabir.
1080
00:58:21,250 --> 00:58:22,916
O, mijn...
1081
00:58:25,791 --> 00:58:27,708
Kabir bhai! Stoute jongen!
1082
00:58:29,208 --> 00:58:32,458
Rishabh bhaiya, het is een foto van
wat Komal vanuit een ondeugende hoek!
1083
00:58:34,083 --> 00:58:37,291
Welke hoek je ook neemt,
deze zijn zeker echt.
1084
00:58:39,333 --> 00:58:42,166
We waren bezorgd dat je
hadden het moeilijk
1085
00:58:42,416 --> 00:58:44,875
maar het lijkt op jouw leven
gaat heel vlot!
1086
00:58:45,541 --> 00:58:46,833
Wauw, Kabir!
1087
00:58:46,916 --> 00:58:48,666
Helemaal niet slecht!
1088
00:58:49,208 --> 00:58:51,208
- Laat het me zien.
- Waarom wil je het zien?
1089
00:58:51,291 --> 00:58:52,458
Omdat iedereen
kijkt ernaar.
1090
00:58:52,541 --> 00:58:54,166
Als iedereen van een klif springt
ga jij het ook doen?
1091
00:58:55,208 --> 00:58:58,041
Wauw! Als Akshita ziet, zal dit niet gebeuren
zit je veel in de problemen?
1092
00:58:58,333 --> 00:58:59,791
Wie is deze halfnaakte vrouw?
1093
00:59:00,541 --> 00:59:02,625
Ze is… een lerares op mijn school.
1094
00:59:02,708 --> 00:59:04,708
De manier waarop ze welterusten zegt is...
1095
00:59:05,375 --> 00:59:06,458
Zij is een lerares?
1096
00:59:07,416 --> 00:59:08,875
Kijk eens. Kijk hier eens naar.
1097
00:59:09,375 --> 00:59:11,208
- Wat is dit? Verwijder het onmiddellijk!
- Genoeg!
1098
00:59:11,291 --> 00:59:13,750
Ik zei toch dat de jeugd in de problemen zit.
1099
00:59:13,833 --> 00:59:17,250
Vergeet de jeugd!
De docenten doen het geweldig! Kabir bhai?
1100
00:59:17,333 --> 00:59:18,500
Dat is genoeg, jongens.
1101
00:59:18,750 --> 00:59:20,291
Waarom maak je je zo druk?
1102
00:59:20,833 --> 00:59:21,875
Kijk maar eens naar zijn leven!
1103
00:59:21,958 --> 00:59:27,458
Vijfendertig Lakhs schulden behalve jij
Nachten zijn altijd geweldig!
1104
00:59:28,083 --> 00:59:29,750
Heeft u ooit ontvangen
zoiets, Sardar?
1105
00:59:29,833 --> 00:59:31,291
Hoe kon hij, bhaiya?
1106
00:59:31,666 --> 00:59:33,833
- Hij is een kleine bougie.
- Baby…
1107
00:59:35,250 --> 00:59:36,166
Baby!
1108
00:59:37,791 --> 00:59:39,541
- Zo gemeen.
- Nou ja.
1109
00:59:41,416 --> 00:59:43,583
- Het ging weer!
- Van wie is de telefoon?
1110
00:59:43,666 --> 00:59:44,666
Ik weet het niet, kerel...
1111
00:59:45,833 --> 00:59:46,791
Het is van jou.
1112
00:59:49,708 --> 00:59:50,666
Je telefoon ging.
1113
00:59:51,000 --> 00:59:53,083
Oh! Het was mijn telefoon.
1114
00:59:53,583 --> 00:59:54,541
Ik zal het controleren.
1115
00:59:54,666 --> 00:59:57,166
- Heb je je beltoon gewijzigd?
- Waarom?
1116
00:59:57,250 --> 00:59:58,708
Moet ik je een
aanvragen voordat ik dat doe?
1117
01:00:03,458 --> 01:00:05,750
Het is van iemand
genaamd Akash Varma.
1118
01:00:06,250 --> 01:00:08,250
Hij vroeg: "Hoe gaat het?"
1119
01:00:08,625 --> 01:00:10,916
Ik zie het, het is Akash Varma...
1120
01:00:11,000 --> 01:00:11,916
WHO?
1121
01:00:12,166 --> 01:00:13,083
Wie is hij?
1122
01:00:14,166 --> 01:00:15,583
Je weet wel, onze vriend Akash Varma?
1123
01:00:17,333 --> 01:00:19,125
O, misschien ken je hem niet.
1124
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Akash Varma…
werkt bij de Honda-dealer.
1125
01:00:23,958 --> 01:00:25,083
Die Akash Varma.
1126
01:00:27,375 --> 01:00:29,791
Waarom vraagt hij: "Hoe gaat het?"
zo laat in de nacht?
1127
01:00:30,791 --> 01:00:31,916
Ben je ziek?
1128
01:00:33,166 --> 01:00:34,250
Dat is...
1129
01:00:35,916 --> 01:00:38,333
omdat we een
meningsverschil gisteren.
1130
01:00:38,416 --> 01:00:40,583
We hadden een ontmoeting tussen agenten...
1131
01:00:40,833 --> 01:00:42,083
Dus misschien wel
wisselde een paar woorden.
1132
01:00:43,125 --> 01:00:46,416
Hij... Hij wil zich waarschijnlijk alleen maar verontschuldigen.
1133
01:00:46,583 --> 01:00:48,500
Dat is lief.
Daarom vraagt hij jou:
1134
01:00:48,583 --> 01:00:49,458
- "Hoe is het met je?"
- "Hoe is het met je?"
1135
01:00:49,541 --> 01:00:51,208
- Rechts?
- Zeg hem dat het goed met je gaat.
1136
01:00:53,125 --> 01:00:54,000
Moet ik hem dat vertellen?
1137
01:00:54,708 --> 01:00:55,875
Waarom vraag je het hem?
1138
01:00:56,708 --> 01:00:59,375
Hij vraagt jou en jij vraagt hem?
Zijn jullie allebei getrouwd?
1139
01:00:59,791 --> 01:01:00,666
Typ het gewoon.
1140
01:01:00,833 --> 01:01:02,416
Ik denk niet dat het belangrijk is.
1141
01:01:03,208 --> 01:01:04,375
Ik bedoel, je had tenslotte ruzie.
1142
01:01:04,625 --> 01:01:05,500
Ja.
1143
01:01:05,791 --> 01:01:07,083
Ja, maar als iemand aardig is
1144
01:01:07,166 --> 01:01:08,666
je kunt op zijn minst zeggen: "Met mij gaat het goed."
1145
01:01:08,916 --> 01:01:09,791
Juist.
1146
01:01:10,458 --> 01:01:12,791
Als iemand vrede probeert te sluiten
Waarom zou je dan prijzig doen?
1147
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Typ gewoon. "Het is K. Smiley." Doe het.
1148
01:01:16,083 --> 01:01:20,208
- Nee... Nee... Ik denk niet dat ik dat moet doen.
- Begraaf de strijdbijl. Typ het gewoon.
1149
01:01:21,541 --> 01:01:22,833
Nou, ik bedoel...
1150
01:01:22,916 --> 01:01:24,958
Het is geen probleem.
Ik zal het gewoon typen.
1151
01:01:25,458 --> 01:01:26,958
Ik zal het gewoon doen.
1152
01:01:27,041 --> 01:01:27,958
Ga je gang.
1153
01:01:30,500 --> 01:01:32,416
Hier. Het is klaar.
1154
01:01:38,708 --> 01:01:41,333
Hij is het weer.
Nu zegt hij: "Waar ben je?"
1155
01:01:41,500 --> 01:01:43,625
Wil hij helemaal komen
naar Jaipur om zich te verontschuldigen?
1156
01:01:44,458 --> 01:01:45,958
Nu begint deze man ons te storen.
1157
01:01:46,500 --> 01:01:47,958
Je zou moeten antwoorden: "Niet storen."
1158
01:01:48,041 --> 01:01:48,958
Ja!
1159
01:01:49,208 --> 01:01:50,083
- Typ het gewoon.
- Typ het.
1160
01:01:50,166 --> 01:01:51,000
- Typ het.
- Doe het.
1161
01:01:51,083 --> 01:01:52,083
- Doe het.
- Typ het.
1162
01:01:52,166 --> 01:01:54,958
Zeg gewoon dat u zich in een
bruiloft van een vriend in Jaipur.
1163
01:01:55,041 --> 01:01:56,166
En klaar ermee. Typ het.
1164
01:01:56,250 --> 01:01:57,166
- Typ het.
- Ja, ga je gang.
1165
01:01:57,250 --> 01:01:58,500
Ga je gang, typ het...
1166
01:01:58,583 --> 01:02:00,291
Wat is al deze onzin?
Typ het, typ het.
1167
01:02:00,375 --> 01:02:02,583
Waarom zou hij?
Ik wil niet dat hij dat schrijft!
1168
01:02:02,666 --> 01:02:03,875
Wil je niet dat hij het schrijft?
1169
01:02:04,333 --> 01:02:07,250
Ik bedoel... ik wil niet...
wij allemaal…
1170
01:02:07,708 --> 01:02:09,458
om zo afhankelijk te zijn van onze telefoons, jongens!
1171
01:02:09,833 --> 01:02:12,625
Iedereen besteedt tegenwoordig zijn of haar geld
leven naar hun telefoons kijken.
1172
01:02:12,833 --> 01:02:15,041
- Wat is dit gulaami?
- Schat, wat is gulaami?
1173
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
Slavernij!
1174
01:02:16,541 --> 01:02:19,041
Waarom heeft Harpreet nodig?
onmiddellijk antwoorden?
1175
01:02:19,583 --> 01:02:22,083
Iemand stelde een vraag
en Harpreet las het bericht.
1176
01:02:22,500 --> 01:02:23,625
Wij lezen het allemaal!
1177
01:02:23,833 --> 01:02:25,833
Wij genieten van het spel
1178
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
maar je wilt dat Harpreet valt
alles en stuur hem een antwoord?
1179
01:02:28,375 --> 01:02:30,333
Waarom zou Harpreet antwoorden?
Waarom zou hij?
1180
01:02:30,708 --> 01:02:31,875
Dat zal hij niet doen, paaji.
1181
01:02:32,333 --> 01:02:33,333
Harpreet wil niet antwoorden.
1182
01:02:34,208 --> 01:02:35,208
Wauw, Kabir.
1183
01:02:35,916 --> 01:02:36,875
Dat was diep.
1184
01:02:38,416 --> 01:02:39,333
Wat is er mis met hem?
1185
01:02:40,666 --> 01:02:43,166
Hij verloor 35 lakh.
Hij is gek geworden.
1186
01:02:45,000 --> 01:02:47,291
Kabir bhai, je glas is leeg.
1187
01:02:47,583 --> 01:02:49,416
Kom, ik haal een gekoeld biertje voor je.
1188
01:03:02,708 --> 01:03:04,333
- Varun.
-Varun, wie?
1189
01:03:06,625 --> 01:03:09,500
Wiens bruiloft we bijwonen
met onze bloempot, schat.
1190
01:03:09,625 --> 01:03:11,041
O ja!
1191
01:03:12,958 --> 01:03:13,791
Luidspreker.
1192
01:03:15,708 --> 01:03:16,625
Ja, Varun, vertel het me.
1193
01:03:17,083 --> 01:03:19,583
Bhaiya… Rishabh bhaiya…Waar ben je?
1194
01:03:19,666 --> 01:03:21,083
Ben je in je kamer?
1195
01:03:22,541 --> 01:03:23,583
Ja, dat ben ik. Zeg eens.
1196
01:03:23,666 --> 01:03:27,125
Ik kom je ontmoeten.Ik moet je spreken.
1197
01:03:27,208 --> 01:03:29,541
Nee, jongen, ik heb een paar vrienden bij me.
1198
01:03:29,625 --> 01:03:32,375
- Ik kom naar je kamer, oké?
- Oké, bhaiya!
1199
01:03:32,458 --> 01:03:34,166
- Ok beste.
- Dat is zo lief van je, bhaiya!
1200
01:03:34,250 --> 01:03:36,625
- Oké, jongen.
- Ik wil alleen met je praten...
1201
01:03:36,708 --> 01:03:38,666
- Alleen jij! Ik hou van je--
- Dat is genoeg, jongen. Genoeg.
1202
01:03:38,750 --> 01:03:40,291
- Oké.
- Ik zal hem gaan ontmoeten.
1203
01:03:40,375 --> 01:03:42,833
- Moet ik ook komen?
- Nee, ik regel het wel, lieverd.
1204
01:03:43,500 --> 01:03:44,375
Wacht, wacht.
1205
01:03:44,833 --> 01:03:45,916
Je moet dit hier achterlaten.
1206
01:03:46,958 --> 01:03:48,041
Je kunt niet serieus zijn.
1207
01:03:48,250 --> 01:03:49,208
Regels zijn regels.
1208
01:03:49,625 --> 01:03:50,666
- Wij zijn het daarmee eens.
- Wij zijn het daarmee eens.
1209
01:03:53,541 --> 01:03:54,416
Akkoord.
1210
01:04:00,958 --> 01:04:02,875
Is Varun niet een beetje te dronken?
1211
01:04:04,000 --> 01:04:05,500
Rishabh bhaiya zal het afhandelen.
1212
01:04:07,833 --> 01:04:10,458
Ik weet het niet
als je dit weet, Vartika, maar...
1213
01:04:11,083 --> 01:04:13,083
hij was eigenlijk van mij
vriend van oudere broer.
1214
01:04:15,750 --> 01:04:17,208
Toen hij overleed…
1215
01:04:19,541 --> 01:04:21,041
Ik was een puinhoop.
1216
01:04:22,958 --> 01:04:23,875
Weet je, schat...
1217
01:04:25,250 --> 01:04:29,875
Rishabh bhaiya liet me nooit voelen
alsof ik geen oudere broer had.
1218
01:04:33,250 --> 01:04:35,958
Hij is de eerste plastisch chirurg
die zelfs harten kan repareren.
1219
01:04:37,833 --> 01:04:38,708
- Juist.
- Rishabh!
1220
01:04:40,083 --> 01:04:41,041
- Rishabh.
- Proost.
1221
01:04:41,375 --> 01:04:44,541
Het is waar, Vartika, je hebt veel geluk
zo'n echtgenoot te hebben.
1222
01:04:45,375 --> 01:04:46,416
George Clooney bedoel je?
1223
01:04:47,958 --> 01:04:50,333
Alsjeblieft! Het spijt me…
1224
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
Oh! Rishabh.
1225
01:04:54,208 --> 01:04:55,083
Hij kreeg een e-mail.
1226
01:04:55,791 --> 01:04:56,708
Laten we eens kijken...
1227
01:04:58,375 --> 01:04:59,375
Oké.
1228
01:05:07,208 --> 01:05:08,041
Wat is er gebeurd?
1229
01:05:10,625 --> 01:05:11,708
Wat is er mis? Laat het ons zien.
1230
01:05:12,083 --> 01:05:14,000
- Show.
- Laat me dat eens zien.
1231
01:05:21,000 --> 01:05:21,916
Schat, wat is er?
1232
01:05:22,250 --> 01:05:25,250
Rishabh heeft ontvangen...
1233
01:05:26,375 --> 01:05:28,791
{\an8}een e-mail van een elite escort
agentschap in Mumbai.
1234
01:05:31,041 --> 01:05:33,208
Vraagt om een beoordeling
van de geleverde diensten.
1235
01:05:36,291 --> 01:05:39,791
Toen hij een paar dagen geleden in Mumbai was...
1236
01:05:40,333 --> 01:05:42,000
hij huurde een escorte in.
1237
01:05:42,541 --> 01:05:43,500
Wat betekent een ‘escorte’?
1238
01:06:32,333 --> 01:06:33,291
Waar zijn jullie, jongens?
1239
01:06:38,708 --> 01:06:39,583
Hallo?
1240
01:06:40,958 --> 01:06:41,958
Waar zijn jullie allemaal?
1241
01:06:46,208 --> 01:06:47,250
Oh, dus jij zit hier?
1242
01:06:48,625 --> 01:06:50,208
Kinderen tegenwoordig
1243
01:06:50,291 --> 01:06:53,166
worden zo benadrukt door het woord
"huwelijk", mijn God.
1244
01:06:53,250 --> 01:06:57,958
Ik ging naar Varuns kamer
en zijn hele lichaam was bedekt met uitslag.
1245
01:06:58,541 --> 01:07:01,583
Hij vroeg me: "Bhaiya, wil
Zal ik gelukkig zijn nadat ik getrouwd ben?"
1246
01:07:01,666 --> 01:07:03,666
Ik zei: "Er is geen
zoiets als geluk.
1247
01:07:03,750 --> 01:07:06,541
Als je elkaar niet vermoordt
tegen het einde van je leven,
1248
01:07:06,708 --> 01:07:07,958
dan is het een succesvol huwelijk."
1249
01:07:08,166 --> 01:07:11,125
Hij begon te lachen
en ik zei dat hij moest gaan zitten
1250
01:07:11,250 --> 01:07:14,291
daarna gaf ik hem B-Tex zalf
en vertelde hem dat hij het op de uitslag moest aanbrengen.
1251
01:07:14,416 --> 01:07:15,333
Nu slaapt hij.
1252
01:07:15,750 --> 01:07:16,666
Heb ik het goed gedaan, lieverd?
1253
01:07:21,708 --> 01:07:23,791
Wat is er mis? Wie stierf?
1254
01:07:40,791 --> 01:07:43,000
Waarom zijn jullie allemaal zo stil
hierdoor?
1255
01:07:43,083 --> 01:07:43,958
Dus wil je dat we feesten?
1256
01:07:45,833 --> 01:07:48,583
Dit is niet hoe het eruit ziet.
1257
01:07:48,791 --> 01:07:50,708
Wat is het dan? Vertel het ons.
1258
01:07:53,625 --> 01:07:55,458
Vorige maand wanneer
er was een samenzijn
1259
01:07:55,541 --> 01:07:57,333
bij dat farmaceutische bedrijf in Delhi,
1260
01:07:57,875 --> 01:07:59,541
Dr. Malhotra was erbij.
1261
01:07:59,625 --> 01:08:01,458
Je weet wel… de huidspecialist.
1262
01:08:02,083 --> 01:08:03,666
Je hebt hem geraadpleegd voor je steenpuist.
1263
01:08:04,250 --> 01:08:05,125
Samar weet ervan.
1264
01:08:07,458 --> 01:08:08,458
Nee... ik niet...
1265
01:08:09,791 --> 01:08:10,625
Dat doe je niet?
1266
01:08:11,625 --> 01:08:13,458
Hoe zou ik Malhotra kennen?
1267
01:08:14,500 --> 01:08:16,875
- Had ik Malhotra al genoemd?
- Ja, dat heb je net gedaan.
1268
01:08:16,958 --> 01:08:18,750
Ik had het over zijn kook!
1269
01:08:19,125 --> 01:08:20,958
O ja, dat weet ik wel.
1270
01:08:21,250 --> 01:08:22,791
Klopt, dat weet ik ook.
1271
01:08:22,875 --> 01:08:24,666
Ja, dus waarom jij niet
Vertel ze waar ik het vandaan heb?
1272
01:08:24,750 --> 01:08:26,916
- Vergeet de kook!
- Precies.
1273
01:08:27,333 --> 01:08:30,666
Op dat samenzijn,
Malhotra had een dame bij zich.
1274
01:08:30,750 --> 01:08:33,250
Hij vertelde ons dat ze dat was
een escorte uit Mumbai.
1275
01:08:33,583 --> 01:08:37,208
Toen zei Malhotra dat ze een
consultatie voor plastische chirurgie.
1276
01:08:37,291 --> 01:08:38,791
Weet je... waarschijnlijk voor haar werk.
1277
01:08:38,875 --> 01:08:39,750
Dus?
1278
01:08:40,208 --> 01:08:41,125
Dus…
1279
01:08:42,000 --> 01:08:43,708
Het is niet zo dat ik had kunnen optreden
plastische chirurgie bij haar
1280
01:08:43,791 --> 01:08:44,625
bij het samenzijn.
1281
01:08:44,708 --> 01:08:47,375
Daarom gaf ze mij haar contactpersoon
nummer en de kaart van haar bureau.
1282
01:08:47,458 --> 01:08:48,458
Kom ter zake, Rishabh.
1283
01:08:50,083 --> 01:08:53,333
Het punt is dat ik niet geïnteresseerd was!
1284
01:08:53,583 --> 01:08:57,875
Ik vergat de kaart van haar
gaf mij in mijn zak.
1285
01:08:58,166 --> 01:09:02,208
Toevallig heb je dat ingepakt
blazer in mijn tas voor deze reis.
1286
01:09:02,291 --> 01:09:03,458
Dus je zegt dat het mijn schuld is?
1287
01:09:04,333 --> 01:09:05,583
Zei ik dat het jouw schuld is?
1288
01:09:05,666 --> 01:09:06,958
Nee, zei ik dat het jouw schuld is?
1289
01:09:08,041 --> 01:09:13,041
Ik heb die kaart in Mumbai gevonden
en ik dacht dat ik haar moest bellen.
1290
01:09:13,125 --> 01:09:14,750
Misschien stond het in haar lot geschreven.
1291
01:09:14,833 --> 01:09:15,708
Wat?
1292
01:09:18,291 --> 01:09:20,291
Overleg, schat. Overleg.
1293
01:09:22,500 --> 01:09:23,541
Je hebt een mail!
1294
01:09:24,500 --> 01:09:26,083
{\an8}Op uw persoonlijke e-mail-ID.
1295
01:09:29,541 --> 01:09:32,458
{\an8}Ja, omdat ik haar gebeld heb.
1296
01:09:32,750 --> 01:09:34,416
{\an8}Maar haar telefoon stond uit.
1297
01:09:34,625 --> 01:09:35,500
En dan?
1298
01:09:35,583 --> 01:09:39,291
En toen ging ik naar de website
en zag een foto van deze dame.
1299
01:09:39,708 --> 01:09:41,625
Dus ik... heb ze gemaild.
1300
01:09:42,125 --> 01:09:44,750
En toen ontmoette ik haar voor een kopje koffie...
1301
01:09:44,833 --> 01:09:46,416
En ik zou niet liegen!
Ik heb haar ontmoet!
1302
01:09:46,833 --> 01:09:49,541
En toen kreeg ze het consult
1303
01:09:49,708 --> 01:09:52,041
en ze betaalde contant en vertrok.
1304
01:09:57,125 --> 01:09:58,000
En dat is het.
1305
01:09:59,000 --> 01:09:59,875
Kom op, jongens.
1306
01:10:01,333 --> 01:10:02,250
Het is zo eenvoudig.
1307
01:10:09,375 --> 01:10:10,958
Samar, maak iets te drinken voor me.
1308
01:10:11,041 --> 01:10:12,333
- Ja, bhaiya.
- Wacht even.
1309
01:10:13,791 --> 01:10:15,375
- Bel haar.
- WHO?
1310
01:10:15,583 --> 01:10:16,791
Die dame.
1311
01:10:21,125 --> 01:10:22,750
Ik vergat haar kaart in het hotel.
1312
01:10:23,541 --> 01:10:24,833
Samar, ga wat te drinken voor me maken.
1313
01:10:24,916 --> 01:10:25,791
Wacht even.
1314
01:10:26,500 --> 01:10:28,916
Je zei dat je haar gebeld had, toch?
1315
01:10:29,458 --> 01:10:30,708
Dus je zult haar nummer vinden
in uw belgeschiedenis.
1316
01:10:31,583 --> 01:10:32,875
- Nee, dat doe ik niet.
- Waarom?
1317
01:10:34,208 --> 01:10:37,125
Omdat ik... gemaakt heb
het telefoontje van het hotel.
1318
01:10:37,208 --> 01:10:38,125
Niet vanaf mijn telefoon.
1319
01:10:38,625 --> 01:10:40,208
Samar, maak me alsjeblieft iets te drinken.
1320
01:10:40,625 --> 01:10:41,750
Wacht even.
1321
01:10:42,125 --> 01:10:43,166
Bel Malhotra.
1322
01:10:44,500 --> 01:10:46,083
- WHO?
- Malhotra?
1323
01:10:46,791 --> 01:10:48,083
Huidspecialist?
1324
01:10:48,875 --> 01:10:50,583
Degene die behandelde
De kook van Harpreet.
1325
01:10:51,125 --> 01:10:52,166
En daarvoor ga ik naar de hel.
1326
01:10:52,791 --> 01:10:55,416
Denkt u dat dit juist is?
om hem zo laat op de avond te bellen?
1327
01:10:55,833 --> 01:10:57,041
Hij neemt niet op, toch?
1328
01:10:57,416 --> 01:11:00,250
Stuur hem een bericht.
Hij kan morgenochtend reageren.
1329
01:11:00,333 --> 01:11:02,000
- Juist.
- Juist.
1330
01:11:16,625 --> 01:11:20,083
Malhotra, het spijt me dat ik berichten heb gestuurd
jij zo laat op de avond.
1331
01:11:20,250 --> 01:11:22,666
Bel me alsjeblieft terug
wanneer je vrij bent.
1332
01:11:23,166 --> 01:11:24,041
{\an8}Verzonden.
1333
01:11:25,500 --> 01:11:27,291
Bhaiya, zal ik iets te drinken voor je maken?
1334
01:11:28,041 --> 01:11:30,500
Niet nodig, bhai, ik zal het zelf doen.
1335
01:11:37,416 --> 01:11:40,541
Maar wat was de operatie die ze wilde?
1336
01:11:44,500 --> 01:11:45,500
Mammoplastie.
1337
01:11:46,333 --> 01:11:47,208
Wat is dat?
1338
01:11:48,208 --> 01:11:49,875
Sinaasappelen in watermeloenen veranderen...
1339
01:11:53,041 --> 01:11:54,708
Oh God, deze Malti...
1340
01:11:55,250 --> 01:11:57,333
Hé, waarom heb je het afgesneden?
1341
01:11:57,583 --> 01:11:59,875
Omdat we het niet kunnen laten
Haar verpest de nacht, schat.
1342
01:12:00,125 --> 01:12:02,208
Oh! Dat betekent de
spel is voorbij. Afgerond.
1343
01:12:02,291 --> 01:12:04,333
- Toch, Vartika?
- Het spel is nog niet voorbij!
1344
01:12:05,041 --> 01:12:07,500
Het is Malti, ze zal terugbellen.
Wij kunnen het dan beantwoorden. Ga zitten.
1345
01:12:07,583 --> 01:12:09,083
Neem plaats. Zitten.
1346
01:12:10,500 --> 01:12:13,416
Laten we voor nu veranderen
de stemming een beetje?
1347
01:12:13,708 --> 01:12:16,458
Laten we allemaal naar buiten gaan en klikken
enkele foto's samen, wat zeggen?
1348
01:12:16,541 --> 01:12:18,500
- Ja, juist.
- Laten we gaan.
1349
01:12:19,875 --> 01:12:21,750
Iedereen behalve ik zal dat doen
laat hun telefoon hier achter.
1350
01:12:22,958 --> 01:12:24,833
Kom op, Vartika. Komen…
1351
01:12:25,916 --> 01:12:26,833
Laten we gaan.
1352
01:12:31,500 --> 01:12:32,375
Gestrest?
1353
01:12:33,500 --> 01:12:34,375
Hoe weet je dat?
1354
01:12:36,250 --> 01:12:37,125
Jeuk.
1355
01:12:37,791 --> 01:12:38,875
Moet ik B-Tex of Itch Guard krijgen?
1356
01:12:38,958 --> 01:12:40,041
Sapat Lotion is voldoende.
1357
01:12:41,583 --> 01:12:42,708
Jij boef... kom op!
1358
01:12:50,458 --> 01:12:51,333
Wat ben je aan het doen?
1359
01:12:51,958 --> 01:12:53,333
Ik schakel ze terug.
1360
01:12:53,958 --> 01:12:56,750
Zodat je vriend Akash Varma
begint mij nu een bericht te sturen?
1361
01:12:57,291 --> 01:12:58,250
Hoeveel drankjes heb je gehad?
1362
01:12:59,625 --> 01:13:01,416
Ik weet het niet meer.
Hoeveel heb je gehad?
1363
01:13:06,750 --> 01:13:08,250
- Oké jongens, klaar?
- Ja.
1364
01:13:08,333 --> 01:13:09,166
- Ja!
- Knijpen!
1365
01:13:09,250 --> 01:13:10,958
- Knijpen!
- Happy, kom even binnen.
1366
01:13:11,541 --> 01:13:13,166
- Ja.
- Geef mij dat, ik klik erop.
1367
01:13:17,375 --> 01:13:18,208
Jongens, kom binnen.
1368
01:13:19,416 --> 01:13:21,125
Een melding! Wat zegt het?
1369
01:13:21,208 --> 01:13:24,875
- Wat is het?
- Het is een melding van een auto-app.
1370
01:13:24,958 --> 01:13:27,416
En er staat dat jouw
auto heeft stil gestaan
1371
01:13:27,500 --> 01:13:30,166
tien uur op dezelfde locatie.
1372
01:13:30,375 --> 01:13:31,666
Auto nummer zeven…
1373
01:13:33,083 --> 01:13:35,291
Autonummer 7500?
1374
01:13:35,958 --> 01:13:38,041
Locatie… Tathya Resorts, Jaipur?
1375
01:13:41,458 --> 01:13:43,166
Volgt u de GPS van mijn auto?
1376
01:13:44,083 --> 01:13:45,125
Twijfel je aan mij?
1377
01:13:45,208 --> 01:13:47,583
- Schatje, je begrijpt het niet.
- Ben ik?
1378
01:13:47,708 --> 01:13:50,041
- Jongens, laten we naar binnen gaan.
- Nee, jongens! Wacht hier. Wacht, bhaiya.
1379
01:13:51,250 --> 01:13:52,333
Vertel me, wat betekent dit?
1380
01:13:53,958 --> 01:13:56,083
Dus dit is wat je doet
de hele dag in uw boetiek?
1381
01:13:56,166 --> 01:13:58,000
- Mijn locatie controleren?
- Samar! Samar!
1382
01:13:58,291 --> 01:13:59,416
Samar, ontspan.
1383
01:13:59,916 --> 01:14:01,416
Wat, mens! Het is gewoon GPS.
1384
01:14:01,833 --> 01:14:03,750
- Ze moet het voor jouw veiligheid hebben gedaan.
- Rishabh bhaiya, alsjeblieft.
1385
01:14:04,208 --> 01:14:05,625
Naina kan voor zichzelf spreken.
1386
01:14:08,416 --> 01:14:09,333
Ga je gang.
1387
01:14:10,000 --> 01:14:12,958
Schat, ik deed het voor alle auto's...
Ik bedoel, na het ongeval...
1388
01:14:13,041 --> 01:14:15,000
Na het ongeval? Echt?
1389
01:14:16,250 --> 01:14:18,625
Ik zal het verwijderen, lieverd.
Het is niet belangrijk.
1390
01:14:18,708 --> 01:14:21,458
Als het niet belangrijk is dan
Waarom heb je het, Naina?
1391
01:14:22,333 --> 01:14:23,291
Waar gebruik je het voor?
1392
01:14:23,458 --> 01:14:25,375
Vertel me, waar was mijn auto?
1393
01:14:25,666 --> 01:14:27,375
Laat het mij zien. Laat het mij zien!
1394
01:14:27,583 --> 01:14:29,083
Nergens. Nooit.
1395
01:14:29,708 --> 01:14:31,708
Van huis naar kantoor en dan
terug naar huis. Dat is het.
1396
01:14:32,166 --> 01:14:33,375
Je controleert het, nietwaar?
1397
01:14:33,958 --> 01:14:36,083
Controleer jij het elke dag?
Elke twee dagen?
1398
01:14:36,416 --> 01:14:38,333
- Zeg eens!
- Vergeet het maar, Samar.
1399
01:14:38,416 --> 01:14:40,000
Er bestond geen misverstand,
1400
01:14:40,166 --> 01:14:41,083
dus waarom ben je boos?
1401
01:14:41,166 --> 01:14:42,083
Wat bedoel je?
1402
01:14:42,541 --> 01:14:45,250
Ik breng niet elke dag binnen door
Eén kantoor zoals jij, Harpreet!
1403
01:14:45,541 --> 01:14:49,291
Ik heb bijeenkomsten in clubs en hotels.
Het is zo gemakkelijk om het verkeerd te begrijpen.
1404
01:14:49,375 --> 01:14:52,625
Hoe bedoel je, zoals ik?
Denk je dat mijn werk gemakkelijk is?
1405
01:14:53,083 --> 01:14:55,291
Het is niet zoals mijn schoonvader dat heeft gedaan
een bedrijf dat miljoenen roepies waard is.
1406
01:14:55,625 --> 01:14:57,541
Mijn schoonvader is gewoon eigenaar
het bedrijf, begrepen?
1407
01:14:57,750 --> 01:14:59,916
Mijn salaris is wat ik verdien.
1408
01:15:00,083 --> 01:15:01,208
Ik slijp hard...
1409
01:15:01,291 --> 01:15:03,208
- Ik zit niet stil zoals jij...
- Hé, verdwaal!
1410
01:15:03,291 --> 01:15:04,458
Hoi! Hoi! Stop ermee.
1411
01:15:05,208 --> 01:15:06,208
Wat is er mis met jullie?
1412
01:15:07,875 --> 01:15:10,500
Naina, het is zijn auto, wat dan ook
doet je tracker het daar?
1413
01:15:10,583 --> 01:15:12,958
En wat is er met jou aan de hand, Sardar?
1414
01:15:13,291 --> 01:15:14,583
Waarom word je boos op alles?
1415
01:15:15,500 --> 01:15:17,416
Hoi! Laten we naar binnen gaan. Kom op!
1416
01:15:18,000 --> 01:15:19,166
Het spijt me zo...
1417
01:15:19,250 --> 01:15:21,291
Hoe komt het trouwens dat je baard zo donker is?
1418
01:15:21,500 --> 01:15:22,666
Ik gebruik kleurstof, paaji.
1419
01:15:24,250 --> 01:15:25,583
Je moet blijven lachen, man.
1420
01:15:27,000 --> 01:15:28,625
Ik ga het eten serveren.
1421
01:15:28,833 --> 01:15:31,208
Ja, Vartika, we moeten eten.
Het wordt laat.
1422
01:15:38,958 --> 01:15:40,041
Geef, ik zal het openen.
1423
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Het is oké, ik zal het doen.
1424
01:15:41,791 --> 01:15:43,583
Ik heb Malhotra al gestuurd
de boodschap.
1425
01:15:44,000 --> 01:15:45,166
Morgen zullen we het weten.
1426
01:15:45,250 --> 01:15:46,166
Zal je dan gelukkig zijn?
1427
01:15:46,541 --> 01:15:47,458
Het maakt niet uit.
1428
01:15:48,333 --> 01:15:50,041
Ook jij komt uit deze situatie.
1429
01:15:50,875 --> 01:15:52,541
Net zoals je dat met elke situatie doet.
1430
01:15:54,458 --> 01:15:56,083
Je hebt gelijk, het maakt niet uit.
1431
01:15:56,583 --> 01:15:58,208
Je hebt onze relatie al beëindigd.
1432
01:16:00,666 --> 01:16:02,500
Ik heb het beëindigd? Waarom?
1433
01:16:03,250 --> 01:16:04,625
Omdat ik ernaar handelde?
1434
01:16:06,791 --> 01:16:10,416
Zal alles uitstellen zoals jij
zorgen ervoor dat deze relatie werkt?
1435
01:16:13,250 --> 01:16:15,666
Je hebt een e-mail ontvangen van een escort
1436
01:16:15,750 --> 01:16:18,166
en je hebt het uitgesteld door te maken
de cliënt van haar dokter Malhotra.
1437
01:16:19,458 --> 01:16:21,000
Je hebt mijn boeklancering gemist.
1438
01:16:21,083 --> 01:16:22,875
Anaya heeft haar
examens dit jaar.
1439
01:16:23,041 --> 01:16:24,583
Ze heeft een buitenlandse reis
twee jaar later.
1440
01:16:24,791 --> 01:16:26,916
Oh! Anaya is nu 18!
1441
01:16:27,208 --> 01:16:28,750
Nu moet ze zich aanmelden bij een universiteit!
1442
01:16:29,041 --> 01:16:33,958
Rishabh, jouw excuses
heeft ervoor gezorgd dat ik moeder werd.
1443
01:16:43,708 --> 01:16:44,708
Voor de hele wereld,
1444
01:16:45,083 --> 01:16:49,916
Rishabh Malik, zo gemoedelijk,
zo liefdevol, zo zorgzaam...
1445
01:16:51,375 --> 01:16:52,625
Wie beëindigde de relatie?
1446
01:16:53,375 --> 01:16:54,250
Dat deed ik.
1447
01:16:55,125 --> 01:16:57,041
Wie is de boze? Vartik.
1448
01:17:03,583 --> 01:17:04,458
Vartik!
1449
01:17:04,916 --> 01:17:05,958
Kom, laten we het spel spelen.
1450
01:17:07,291 --> 01:17:08,166
Van wie is het?
1451
01:17:10,666 --> 01:17:11,541
Wat is het?
1452
01:17:13,958 --> 01:17:15,833
Ik denk dat het een bericht in het Spaans is.
1453
01:17:22,208 --> 01:17:23,333
Er staat alleen maar:
1454
01:17:23,416 --> 01:17:27,708
Het extra deel van de tijd is eenmartini-espresso en la playa. -André.
1455
01:17:28,083 --> 01:17:28,958
Wat betekent dat?
1456
01:17:29,333 --> 01:17:31,291
Het betekent dat ik dat ben
alleen op het strand zitten
1457
01:17:31,375 --> 01:17:34,625
een espresso-martini drinken.
Ik mis je. -André.
1458
01:17:34,708 --> 01:17:35,666
Wie is deze André?
1459
01:17:36,000 --> 01:17:37,208
Hij klinkt als een Spaanse dichter.
1460
01:17:38,458 --> 01:17:39,458
En hij mist jou ook.
1461
01:17:39,916 --> 01:17:40,791
Zoiets is het niet.
1462
01:17:40,958 --> 01:17:45,125
Weet je nog toen ik naar Barcelona ging
met Happy en Naina voor mijn laatste verjaardag?
1463
01:17:46,250 --> 01:17:48,708
Ze boden een bartendingcursus aan
1464
01:17:48,791 --> 01:17:51,541
en omdat ik me verveelde, heb ik me ervoor aangemeld.
1465
01:17:51,791 --> 01:17:55,666
Er was dus een zestiger
barman daar genaamd André.
1466
01:18:07,458 --> 01:18:09,583
Hij maakte grapjes over mij omdat
1467
01:18:09,666 --> 01:18:12,416
Ik heb nooit geleerd hoe ik het moet maken
tot het einde van de cursus.
1468
01:18:12,500 --> 01:18:15,541
Dat leerde hij iemand
dus ik denk dat hij aan mij dacht.
1469
01:18:15,791 --> 01:18:16,916
Die oude oom?
1470
01:18:17,375 --> 01:18:19,250
Degene wiens dochter
vrienden geworden met Naina?
1471
01:18:19,708 --> 01:18:22,166
- Heette hij André? Ik dacht--
- Ja, ja.
1472
01:18:22,250 --> 01:18:23,625
André Fernando, denk ik.
1473
01:18:23,875 --> 01:18:25,708
Doe hem alsjeblieft ook de groeten van mij.
1474
01:18:28,333 --> 01:18:31,333
- Hij is een zeer toegewijde leraar.
- Wat bedoel je?
1475
01:18:31,500 --> 01:18:33,625
Ik bedoel, hij leert het zo
elke dag veel mensen
1476
01:18:33,708 --> 01:18:36,291
maar hij herinnert het zich nog
elke gast.
1477
01:18:36,750 --> 01:18:38,125
Hij is zo toegewijd.
1478
01:18:38,208 --> 01:18:39,958
Mijn telefoon ligt hier.
Je kunt hem bellen.
1479
01:18:40,041 --> 01:18:43,416
Waarom zou ik dat doen?
Nee, het is prima. Bewaar het.
1480
01:18:45,000 --> 01:18:46,833
Sardar, geef me het dal.
1481
01:18:46,916 --> 01:18:47,791
Ik zal het doorgeven.
1482
01:18:53,250 --> 01:18:54,791
Het is dezelfde man van Honda.
1483
01:18:55,583 --> 01:18:56,458
Nog even.
1484
01:18:58,083 --> 01:18:59,583
Hij zegt: "Waar ben je?
Geef mij nu meteen antwoord!"
1485
01:19:00,541 --> 01:19:01,833
Wat wil hij
zo laat op de avond?
1486
01:19:03,166 --> 01:19:05,875
Ik denk dat het beter is om niet te reageren, toch?
1487
01:19:07,750 --> 01:19:08,625
Ja, vergeet het maar.
1488
01:19:09,166 --> 01:19:10,041
Ja.
1489
01:19:13,625 --> 01:19:15,500
Het is Anaya. Het is een gemiste oproep.
1490
01:19:15,583 --> 01:19:16,541
Ik bel haar gewoon terug.
1491
01:19:20,041 --> 01:19:20,916
Ze belt mij.
1492
01:19:24,458 --> 01:19:26,333
- Ja, mijn kind?
- Hé, papa.
1493
01:19:26,791 --> 01:19:28,250
Ik hoop dat ik je niet stoor.
1494
01:19:28,541 --> 01:19:30,791
Nee, kind, we waren rechtvaardig
aan het dineren. Zeg eens.
1495
01:19:31,083 --> 01:19:32,750
Papa, het is…
1496
01:19:33,541 --> 01:19:36,541
Eigenlijk waren we dat allemaalbij Rohan thuis.
1497
01:19:37,333 --> 01:19:39,458
En een tijdje geleden…
1498
01:19:41,000 --> 01:19:42,333
Oké, hoe zeg ik dit?
1499
01:19:43,916 --> 01:19:47,375
Hij zei dat we iedereen de kans moesten gevenGa anders weg, maar ik moet achterblijven...
1500
01:19:48,083 --> 01:19:49,083
bij hem thuis.
1501
01:19:51,375 --> 01:19:53,416
Ik weet dat dit misschien vreemd voor je is,
1502
01:19:53,666 --> 01:19:56,208
Ik dacht erover om te pratenEerst naar Vartika, maar dan…
1503
01:19:56,875 --> 01:19:57,708
Maar dan?
1504
01:19:58,208 --> 01:20:00,375
Papa, ik kan het nietdeel alles met haar.
1505
01:20:00,750 --> 01:20:02,541
Doe het liever met mijn enige ouder.
1506
01:20:03,458 --> 01:20:05,166
Vanochtend heeft ze...
1507
01:20:06,500 --> 01:20:07,375
Vergeet het maar.
1508
01:20:08,208 --> 01:20:09,875
Papa, ik vind Rohan leuk.
1509
01:20:10,125 --> 01:20:11,375
Hij zorgt goed voor mij.
1510
01:20:12,208 --> 01:20:13,833
Ik wil hem niet van streek maken.
1511
01:20:15,041 --> 01:20:17,958
Maar... dat wist ik nietwat moet ik doen, dus ik heb je gebeld.
1512
01:20:19,708 --> 01:20:21,250
Goed. Je hebt het juiste gedaan.
1513
01:20:23,333 --> 01:20:25,416
Hoe begin ik hier nu aan?...
1514
01:20:25,500 --> 01:20:26,708
Oké, laat me het proberen.
1515
01:20:27,458 --> 01:20:32,291
Ik denk dat je vanavond in de
dezelfde situatie waarin ik ooit zat.
1516
01:20:32,458 --> 01:20:34,375
Weet je nog wanneer
jij was 14 jaar oud?
1517
01:20:35,250 --> 01:20:38,041
En jij rende naar mij toe en zei:
"Papa, papa...
1518
01:20:38,125 --> 01:20:40,250
Ik weet dat je verliefd bent, maar beloof het me.
1519
01:20:41,166 --> 01:20:44,333
Ik zal je enige kind zijn.
Beloof het me, papa. Beloof het mij."
1520
01:20:45,125 --> 01:20:49,125
Op die dag heb ik het je niet verteld
het verschil tussen goed en kwaad.
1521
01:20:50,041 --> 01:20:51,208
En dat ga ik vandaag ook niet doen.
1522
01:20:51,416 --> 01:20:55,708
Omdat het leven je leert
het verschil tussen goed en kwaad.
1523
01:20:58,041 --> 01:20:59,208
Het enige wat ik wil zeggen is...
1524
01:21:00,416 --> 01:21:04,125
Wij koesteren alleen de herinneringen
die geen spijt hebben.
1525
01:21:05,541 --> 01:21:09,750
Als je gelooft dat je aan het creëren bent
een gelukkige herinnering met Rohan…
1526
01:21:10,541 --> 01:21:12,750
die je zal geven
geluk je hele leven.
1527
01:21:12,833 --> 01:21:14,708
Dan is er geen noodzaak
om er nog verder over na te denken.
1528
01:21:15,500 --> 01:21:16,458
Alles is in orde.
1529
01:21:17,291 --> 01:21:20,250
Maar als je alleen maar de beslissing neemt
om iemand anders blij te maken
1530
01:21:21,000 --> 01:21:22,791
of als je onder bent
enige vorm van druk
1531
01:21:24,166 --> 01:21:25,791
of proberen cool te zijn...
1532
01:21:26,083 --> 01:21:27,916
dan is er een probleem.
1533
01:21:28,458 --> 01:21:31,875
Want wanneer je denkt
erover, je zult er spijt van krijgen.
1534
01:21:33,000 --> 01:21:33,875
En ja...
1535
01:21:34,500 --> 01:21:35,958
onze eerste keer…
1536
01:21:37,000 --> 01:21:38,333
is heel bijzonder.
1537
01:21:38,416 --> 01:21:40,083
Het betekent iets.
1538
01:21:40,916 --> 01:21:45,041
Zorg er dus voor dat je weet dat je
heb tijd voordat je dit doet.
1539
01:21:46,250 --> 01:21:47,250
En je vader...
1540
01:21:48,083 --> 01:21:49,291
Hij is altijd bij je.
1541
01:21:49,958 --> 01:21:50,875
Oké, mijn kind?
1542
01:21:52,166 --> 01:21:54,041
- Ik houd van je.
- Ik hou van je, papa.
1543
01:21:54,208 --> 01:21:55,208
Ik hou van je, lieverd.
1544
01:21:59,166 --> 01:22:00,291
Je hebt het goed gedaan.
1545
01:22:01,541 --> 01:22:03,833
Dat moet het beste zijn
ding dat ik heb gehoord
1546
01:22:03,916 --> 01:22:06,500
welke vader dan ook tegen zijn dochter zegt. Best.
1547
01:22:06,583 --> 01:22:08,791
Oké, ik ga het gewoon maken
nog een drankje van mij.
1548
01:22:09,458 --> 01:22:10,625
Mijn vader zei altijd...
1549
01:22:11,916 --> 01:22:13,541
Een dochter is de ziel van een vader.
1550
01:22:14,458 --> 01:22:17,000
Als je het wilt begrijpen
het karakter van een vader
1551
01:22:17,166 --> 01:22:19,458
kijk dan eens hoe vaak
hun dochter lacht.
1552
01:22:19,541 --> 01:22:21,333
O, moordenaar.
1553
01:22:22,583 --> 01:22:25,083
En toch, van filmliedjes
scheiden van de voogdij...
1554
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
moeders zijn nog steeds de grote favoriet.
1555
01:22:30,000 --> 01:22:31,750
Voor mij is mijn vader mijn alles.
1556
01:22:32,125 --> 01:22:33,416
Ik bedoel, baby ook.
1557
01:22:34,750 --> 01:22:37,000
Maar hij was mijn alles
vóór mijn kindje.
1558
01:22:38,333 --> 01:22:40,333
Malti probeerde mijn moeder te zijn.
1559
01:22:41,041 --> 01:22:42,625
Maar ik stond het niet toe.
1560
01:22:44,583 --> 01:22:45,458
Wat?
1561
01:22:45,791 --> 01:22:48,333
W... Wanneer gebeurde dat?
Waarom heb je het mij niet verteld?
1562
01:22:48,416 --> 01:22:51,333
We hebben nog nooit over Malti gesproken
in die zin. Het is er dus nooit van gekomen.
1563
01:22:51,416 --> 01:22:52,250
Hoe dan ook,
1564
01:22:53,541 --> 01:22:54,458
naar Rishabh.
1565
01:22:55,916 --> 01:22:57,875
- Aan alle papa's!
- Aan alle papa's!
1566
01:22:57,958 --> 01:22:58,791
- Proost.
- Proost.
1567
01:22:59,416 --> 01:23:00,333
Proost!
1568
01:23:01,083 --> 01:23:03,166
Vrolijk! Laten we Rishabh het laten lezen.
1569
01:23:03,458 --> 01:23:05,000
- Kom op, Rishabh.
- Waarom?
1570
01:23:10,958 --> 01:23:13,000
Oké. Jongens, het is een e-mail.
1571
01:23:14,375 --> 01:23:17,250
Het komt van het Dew Drop vruchtbaarheidscentrum.
1572
01:23:17,625 --> 01:23:20,166
En er staat dat…
1573
01:23:21,541 --> 01:23:22,666
Het sperma…
1574
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
Wat?
1575
01:23:26,583 --> 01:23:27,541
Bhabhiji, je leest het.
1576
01:23:28,125 --> 01:23:29,000
Wat is het?
1577
01:23:32,875 --> 01:23:33,750
Wat is het?
1578
01:23:34,958 --> 01:23:36,958
- Wat is dit?
- Wil je ons vertellen wat er is gebeurd?
1579
01:23:37,500 --> 01:23:39,208
Gelukkig, ik vroeg je wat dit is.
1580
01:23:39,291 --> 01:23:40,750
Wat bedoel je met "Wat is dit?"
Laat me dat zien.
1581
01:23:40,833 --> 01:23:43,041
Eén seconde. Ik zal het je vertellen.
Ik zal het jullie vertellen.
1582
01:23:43,125 --> 01:23:45,791
Bhabhiji beschreef een
profiel van gezond sperma
1583
01:23:45,875 --> 01:23:47,833
en vroeg de kliniek of het beschikbaar was.
1584
01:23:47,916 --> 01:23:51,125
Nu hebben ze er een paar gevonden
bijpassende profielen en…
1585
01:23:51,208 --> 01:23:52,041
Het is niets.
1586
01:23:52,833 --> 01:23:53,791
Het is gewoon niets.
1587
01:23:53,875 --> 01:23:54,708
Het is niets?
1588
01:23:56,916 --> 01:23:57,750
Het is niets?
1589
01:23:59,333 --> 01:24:01,083
Dit is misschien niets
voor jullie rijke mensen!
1590
01:24:01,291 --> 01:24:02,625
Waar ik vandaan kom, doen vrouwen dat niet!
1591
01:24:02,708 --> 01:24:04,708
- Het gaat niet om rijk of arm...
- Houd je mond!
1592
01:24:06,291 --> 01:24:07,208
Wat was je aan het doen?
1593
01:24:08,333 --> 01:24:09,250
Mij bedriegen?
1594
01:24:10,000 --> 01:24:12,500
Waar was je naar op zoek, Happy?
Het sperma van iemand anders?
1595
01:24:13,375 --> 01:24:14,583
Denk je dat ik impotent ben?
1596
01:24:17,125 --> 01:24:18,958
En wat is deze beschrijving?
1597
01:24:19,041 --> 01:24:23,000
Dik haar, tarweachtige huidskleur,
en gemiddeld IQ.
1598
01:24:23,083 --> 01:24:25,666
Heeft u problemen met het vinden van een
spermadonor of de beschrijving?
1599
01:24:26,333 --> 01:24:28,500
- Ik ga...
- Hoi! Hoi! Dat is genoeg.
1600
01:24:28,916 --> 01:24:31,375
Houd op! Waarom vechten jullie allebei?
over alles?
1601
01:24:31,708 --> 01:24:33,250
- Stop er nu mee.
- Ga zitten, schat.
1602
01:24:33,333 --> 01:24:34,458
Harpreet.
1603
01:24:34,708 --> 01:24:37,416
Harpreet! Kalmeer alsjeblieft.
1604
01:24:38,375 --> 01:24:39,291
Kalmeren?
1605
01:24:40,083 --> 01:24:41,416
Zijn jullie allemaal gek?
1606
01:24:42,083 --> 01:24:44,250
Ze wilde dat ik zou verhogen
het kind van iemand anders!
1607
01:24:47,833 --> 01:24:49,333
Ik heb alles voor je gedaan.
1608
01:24:52,750 --> 01:24:53,958
Ik kende je niet eens.
1609
01:24:54,166 --> 01:24:56,750
Ik heb je nooit ontmoet.
Ik heb je ook nooit gezien.
1610
01:24:59,083 --> 01:25:01,875
Mijn vader zei: ‘Ik wil een
schoondochter uit Amritsar."
1611
01:25:02,791 --> 01:25:06,708
Maar niemand vroeg het
Harpreet wat hij wilde.
1612
01:25:08,125 --> 01:25:09,000
En we trouwden.
1613
01:25:11,125 --> 01:25:14,666
Maar ik liet niet toe dat ze zich ongemakkelijk voelde
zelfs voor een enkele seconde.
1614
01:25:15,458 --> 01:25:18,416
En toen zei mama:
"Ik wil een kleinzoon."
1615
01:25:18,875 --> 01:25:20,958
Ik ben het bezoek zo beu
artsen voortdurend.
1616
01:25:22,083 --> 01:25:25,208
Als mama iets tegen haar zei
dan zou ik haar verdedigen.
1617
01:25:28,291 --> 01:25:29,375
Wat heb ik verkeerd gedaan?
1618
01:25:31,083 --> 01:25:32,291
Vertel me wat ik verkeerd heb gedaan!
1619
01:25:34,208 --> 01:25:35,250
Ongelooflijk!
1620
01:25:39,583 --> 01:25:43,291
U had uw rapport niet moeten verbergen.
1621
01:25:49,375 --> 01:25:51,875
Je had je niet moeten verstoppen
jouw rapport, Singh sahab.
1622
01:26:10,666 --> 01:26:12,375
Gelukkig, luister naar mij...
1623
01:26:12,458 --> 01:26:14,375
Waarom probeer je het niet
een keer naar mij luisteren?
1624
01:26:15,000 --> 01:26:16,833
Je houdt mij voortdurend de mond.
1625
01:26:17,416 --> 01:26:18,291
Luister maar.
1626
01:26:20,666 --> 01:26:23,416
Het is zes maanden geleden
Ik heb het rapport gelezen dat je verborgen hield.
1627
01:26:25,875 --> 01:26:27,000
Elke dag dacht ik:
1628
01:26:27,500 --> 01:26:30,458
hij zal het me vandaag vertellen, hij zal het doen
morgen, misschien overmorgen...
1629
01:26:32,708 --> 01:26:33,791
"Luister vrolijk,
1630
01:26:34,375 --> 01:26:36,125
Ik heb een laag aantal zaadcellen.
1631
01:26:38,208 --> 01:26:39,708
Waarom gaan we doorAl deze problemen?"
1632
01:26:42,958 --> 01:26:43,833
Maar nee...
1633
01:26:45,708 --> 01:26:48,833
In plaats daarvan sleepte je mij gewoon mee
van kliniek tot kliniek
1634
01:26:50,375 --> 01:26:54,541
en bleef mij voeden
medicijnen alsof ik ziek was.
1635
01:26:54,708 --> 01:26:57,583
Zoals... alsof ik degene was die ontbrak...
1636
01:27:03,916 --> 01:27:06,250
Je hebt mij niet gezien
voordat we trouwden.
1637
01:27:07,500 --> 01:27:09,041
Wij hebben elkaar nooit ontmoet.
1638
01:27:09,333 --> 01:27:10,166
Juist.
1639
01:27:11,625 --> 01:27:12,500
Heb ik je ontmoet?
1640
01:27:13,791 --> 01:27:16,166
Kende ik jou
voordat we trouwden?
1641
01:27:18,791 --> 01:27:21,083
Wat als ik iemand anders leuk vond?
1642
01:27:21,875 --> 01:27:22,875
Heb je daar ooit over nagedacht?
1643
01:27:29,416 --> 01:27:33,000
Singh sahab,
Ik woonde onder jouw dak
1644
01:27:34,541 --> 01:27:38,583
wachtend tot jij van mij houdt
gedurende de laatste zes jaar.
1645
01:27:40,625 --> 01:27:43,166
Ik leerde spreken
in het Engels zoals Vartika.
1646
01:27:43,500 --> 01:27:46,708
Ik heb geleerd hoe ik me moet verkleden als Naina.
1647
01:27:47,166 --> 01:27:50,333
Omdat ik van jou hoorde
familieleden die Harpreet Singh
1648
01:27:50,416 --> 01:27:53,041
had een stevige liefdesrelatie
met een meisje uit GK.
1649
01:27:54,500 --> 01:27:55,791
En dus...
1650
01:27:56,291 --> 01:27:58,416
met een glimlach op mijn gezicht...
1651
01:27:58,916 --> 01:28:03,250
Ik heb mijn best gedaan
1652
01:28:03,500 --> 01:28:06,375
om net zo geweldig te zijn als die liefdesaffaire.
1653
01:28:06,666 --> 01:28:09,208
Zodat je dat zou doen
kijk mij maar een keer aan.
1654
01:28:12,416 --> 01:28:13,250
Maar dat deed je niet.
1655
01:28:15,791 --> 01:28:18,625
En dus moet ik op een dag moe zijn geworden.
1656
01:28:19,333 --> 01:28:21,708
Ik moet gewond zijn geraakt
door iets wat mama zei
1657
01:28:21,791 --> 01:28:23,833
toen jij er niet was om mij te verdedigen.
1658
01:28:25,416 --> 01:28:26,291
Ik was bang...
1659
01:28:27,791 --> 01:28:29,833
Dus ik dacht dit
was de laatste optie.
1660
01:28:30,958 --> 01:28:33,916
Ik zou mijn schoonmoeder niet teleurstellen
noch zou ik het ego van mijn man kwetsen.
1661
01:28:35,041 --> 01:28:36,125
Vergeet het.
1662
01:28:36,583 --> 01:28:38,416
Wat dacht ik?
1663
01:28:41,541 --> 01:28:42,500
Maar kijk…
1664
01:28:44,291 --> 01:28:45,666
Ik heb opnieuw een fout gemaakt.
1665
01:29:02,666 --> 01:29:03,541
Sorry.
1666
01:29:15,125 --> 01:29:16,125
Het is van jou, Harpreet.
1667
01:29:29,958 --> 01:29:31,083
Het is dezelfde man...
1668
01:29:32,541 --> 01:29:34,708
Die van Honda.
Het is een gesproken bericht.
1669
01:29:36,125 --> 01:29:40,041
Ik zal je niet storen als het zo moeilijk isom mij een antwoord te sturen.
1670
01:29:40,833 --> 01:29:43,458
Maar als je bang voor jezelf blijft
1671
01:29:44,041 --> 01:29:45,583
dan zul je nooit gelukkig zijn.
1672
01:29:46,708 --> 01:29:49,750
Je zult je hele leven lijden
1673
01:29:49,833 --> 01:29:52,000
vanwege het feit dat je van mannen houdt,geen vrouwen.
1674
01:30:00,375 --> 01:30:03,916
Je hebt de afgelopen zes jaar gewerkt
Ik vraag me af hoe ik het de wereld moet vertellen.
1675
01:30:04,500 --> 01:30:05,875
Hoe lang zal dat duren, schatje?
1676
01:30:12,791 --> 01:30:13,666
Kerel, jij...
1677
01:30:14,291 --> 01:30:15,541
waren bij Akash?
1678
01:30:23,375 --> 01:30:24,708
Is dit je verloren liefde?
1679
01:30:25,083 --> 01:30:25,916
Dit?
1680
01:30:26,666 --> 01:30:29,875
Gelukkig, luister naar mij.
Deze Akash is gek.
1681
01:30:30,916 --> 01:30:32,166
Ik... ik... ik bedoel...
1682
01:30:33,291 --> 01:30:34,166
Akasha is homo.
1683
01:30:35,916 --> 01:30:38,666
Jij... Je weet hoe elke homo is
denkt dat iedereen homo is?
1684
01:30:41,208 --> 01:30:44,916
Nee, nee, dat is niet waar.
Maar deze man denkt dat!
1685
01:30:45,000 --> 01:30:47,916
Sinds ik met hem vocht, de
De andere dag zat hij achter mij aan.
1686
01:30:48,083 --> 01:30:51,083
Hij zei dat hij het wist
zes jaar lang dat je...
1687
01:30:51,166 --> 01:30:52,875
- Dat ik wat?
- Dat je homo bent.
1688
01:30:52,958 --> 01:30:54,833
Ik ben geen homo! Kom op!
1689
01:30:55,166 --> 01:30:58,000
Oké, oké, gewoon...
Kijk maar naar mij.
1690
01:30:58,583 --> 01:31:00,625
Elke seconde, elke minuut,
1691
01:31:01,833 --> 01:31:04,000
denk aan elk moment
wij ooit hebben gehad.
1692
01:31:04,208 --> 01:31:05,125
Denk je dat ik homo ben?
1693
01:31:05,666 --> 01:31:07,791
- Waarom zei hij dat dan?
- Omdat hij gek is!
1694
01:31:08,000 --> 01:31:10,750
Ik zweer het op mama.
Ik... ik ben... ik ben hetero.
1695
01:31:11,666 --> 01:31:13,541
Ik ben zo hetero, je hebt geen idee!
1696
01:31:18,375 --> 01:31:19,208
Laat mij het lezen.
1697
01:31:22,000 --> 01:31:25,750
Hé, luister, misschien welheb te veel gezegd in mijn woede.
1698
01:31:26,333 --> 01:31:28,041
Ik mis je kussen.
1699
01:31:28,458 --> 01:31:29,625
Bel terug wanneer je kunt.
1700
01:31:35,583 --> 01:31:37,041
Je hebt je eigen moeder vermoord!
1701
01:31:38,208 --> 01:31:40,750
Je loog terwijl je tegen je moeder vloekte,
Harpreet Singh Sandhu!
1702
01:31:41,041 --> 01:31:42,541
Heb jij geen schaamte?
1703
01:31:44,000 --> 01:31:47,625
Ik werd gek en vroeg me af
waarom je niet over je liefde heen kon komen.
1704
01:31:47,708 --> 01:31:50,875
Hoe had ik dat kunnen weten
Ik heb niet wat je wilt?
1705
01:31:51,666 --> 01:31:54,416
Oh, God... Je hebt mijn leven verwoest!
1706
01:31:55,250 --> 01:31:57,916
- Gelukkig, luister naar mij...
- Je Happy is dood!
1707
01:31:58,666 --> 01:32:01,458
Ga, neem de man die dat niet kan
vergeet je kussen mee naar huis.
1708
01:32:01,916 --> 01:32:02,833
Bhabhiji, luister...
1709
01:32:03,583 --> 01:32:05,458
Hé, kijk uit waar je staat!
1710
01:32:05,666 --> 01:32:06,916
Help me alsjeblieft, man.
1711
01:32:07,000 --> 01:32:08,458
Laat mij haar eerst helpen!
1712
01:32:09,500 --> 01:32:12,166
Alsjeblieft, alsjeblieft, leg dit aan haar uit.
1713
01:32:12,458 --> 01:32:14,500
Ik denk niet dat jij
begrijp de situatie.
1714
01:32:15,583 --> 01:32:19,083
Als je homo bent, dan heb je dat nodig
om het haar uit te leggen.
1715
01:32:20,583 --> 01:32:22,375
- O God...
- Bhabhiji?
1716
01:32:23,625 --> 01:32:26,083
- Bhabhiji, ontspan gewoon. Alsjeblieft.
- Mijn man is homo.
1717
01:32:26,166 --> 01:32:27,291
Mijn man is homo!
1718
01:32:27,416 --> 01:32:28,833
- Hoe kan ik kalmeren?
- Oké…
1719
01:32:29,250 --> 01:32:31,041
- Ontspannen…
- Maar hij is homo.
1720
01:32:31,125 --> 01:32:33,500
- Ik weet. Ik weet…
- Weet je?
1721
01:32:34,291 --> 01:32:35,291
Waarom heb je het mij niet verteld?
1722
01:32:35,375 --> 01:32:38,750
Nee, ik wist niet... ik...
Doe één ding.
1723
01:32:39,375 --> 01:32:40,583
Hier. Drink wat water.
1724
01:32:40,666 --> 01:32:44,625
Het drinken van water zal hem niet recht maken!
Hij zal nog steeds homo zijn!
1725
01:32:44,708 --> 01:32:46,041
En hij is ook een bedrieger!
1726
01:32:46,125 --> 01:32:47,958
Volgens de definitie,
hij is geen bedrieger.
1727
01:32:48,041 --> 01:32:51,458
Hij heeft niet met een meisje geslapen.
Hij heeft met een man geslapen. Ik bedoel…
1728
01:32:51,541 --> 01:32:52,750
Is dat de definitie?
1729
01:32:53,833 --> 01:32:56,333
Akash Honda is de tweede vrouw van mijn man!
1730
01:32:56,416 --> 01:32:58,041
Dat is de definitie!
1731
01:32:58,208 --> 01:32:59,166
O God...
1732
01:33:00,083 --> 01:33:01,000
Vergeet water.
1733
01:33:02,708 --> 01:33:04,541
Hier. Drink alcohol.
1734
01:33:04,958 --> 01:33:07,875
Ik ga zeker nadenken over een oplossing.
1735
01:33:08,125 --> 01:33:09,791
Oplossing? Welke oplossing?
1736
01:33:10,125 --> 01:33:12,916
Er is daarbuiten een man
wie kan de kussen van mijn man niet vergeten!
1737
01:33:13,000 --> 01:33:16,958
Je bloedige spel is veranderd
mijn hele leven in één nacht
1738
01:33:17,041 --> 01:33:18,500
en je wilt mij een oplossing geven?
1739
01:33:18,583 --> 01:33:21,291
Vertel mij, wat moet ik doen?
Naar huis? Sterven?
1740
01:33:21,375 --> 01:33:23,208
Geef mij een oplossing! Zeg eens!
1741
01:33:23,291 --> 01:33:25,708
Je hebt geen oplossing, hè?
Verdwijn dan alsjeblieft!
1742
01:33:26,500 --> 01:33:28,750
Laat me alsjeblieft even met rust.
1743
01:33:28,833 --> 01:33:29,750
Oké.
1744
01:33:35,208 --> 01:33:37,333
Ik heb genoeg gehad
van de wijn van deze rijke mensen...
1745
01:33:42,125 --> 01:33:42,958
Vartik.
1746
01:33:44,666 --> 01:33:47,000
Kunnen we dit bloedige spel nu stoppen?
1747
01:33:48,208 --> 01:33:49,666
Hoeveel meer problemen
wil je veroorzaken?
1748
01:33:50,333 --> 01:33:52,375
- Weet je wat--
- Waarom maak je je druk om mij?
1749
01:33:52,708 --> 01:33:54,791
Het enige wat ik deed was het spel voorstellen.
1750
01:33:55,375 --> 01:33:59,250
Ik kan er niet verantwoordelijk voor worden gehouden
wat er gebeurt in de levens van mensen.
1751
01:33:59,541 --> 01:34:01,166
Dat is niet het punt, Vartika.
1752
01:34:01,250 --> 01:34:02,208
Wat dan?
1753
01:34:02,291 --> 01:34:04,125
Iedereen kende de regels
van het spel vanaf het begin.
1754
01:34:04,375 --> 01:34:06,541
Je hebt plezier, toch?
Het lijkt erop dat je het naar je zin hebt?
1755
01:34:06,625 --> 01:34:07,875
Waarom word je boos op haar?
1756
01:34:08,166 --> 01:34:09,708
Je wilt dat we het spel stoppen
nu je geheimen bekend zijn?
1757
01:34:09,791 --> 01:34:11,375
Verdwaal, kerel.
Stop met mij in het gezicht te lopen.
1758
01:34:11,458 --> 01:34:14,041
- Ik deel je fetisj niet.
- Hé, hou daarmee op!
1759
01:34:15,375 --> 01:34:17,125
Bhaiya, Ik weet het zeker
vandaag niet ontdekt.
1760
01:34:17,208 --> 01:34:19,583
Wij zijn samen opgegroeid.
Hij was mijn batchgenoot.
1761
01:34:19,833 --> 01:34:21,041
Wat probeer je te zeggen?
1762
01:34:21,166 --> 01:34:24,208
Dat als hij homo was,
dan had hij het mij moeten vertellen!
1763
01:34:24,541 --> 01:34:26,125
Hij had het jou en Kabir bhai! moeten vertellen
1764
01:34:26,500 --> 01:34:28,041
Sorry... maar waarom?
1765
01:34:29,333 --> 01:34:32,791
Kijk, ik heb geen probleem
met iedereen die homo is.
1766
01:34:32,958 --> 01:34:34,041
Dat doe je niet?
1767
01:34:34,916 --> 01:34:36,125
Interessant, Samar.
1768
01:34:36,291 --> 01:34:37,708
We zaten allebei in het cricketteam.
1769
01:34:38,583 --> 01:34:41,250
We deelden een kleedkamer
en douchen, en dat doen we nog steeds!
1770
01:34:43,000 --> 01:34:45,291
Ik heb zijn kont op het paard gelegd
toen hij ging trouwen.
1771
01:34:45,500 --> 01:34:46,375
Stop ermee.
1772
01:34:46,458 --> 01:34:47,375
En het spijt me, Kabir bhai,
1773
01:34:47,458 --> 01:34:49,875
Als je denkt dat ik hier hard ben,
maar ik verdien het om het te weten!
1774
01:34:50,208 --> 01:34:52,791
En het was zijn verantwoordelijkheid om het mij te vertellen.
Om het ons allemaal te vertellen!
1775
01:34:53,500 --> 01:34:54,666
Goed, ik heb het je niet verteld.
1776
01:34:54,958 --> 01:34:58,250
Denk je dat je Brad Pitt bent?
dat ik je wil? Ga naar de hel!
1777
01:34:58,458 --> 01:35:00,666
- Ik zal je gezicht breken, flikker...
- Schat!
1778
01:35:00,750 --> 01:35:02,166
Je bent een flikker…
En jij noemt mij er één?
1779
01:35:02,375 --> 01:35:03,375
Ben je gek geworden?
1780
01:35:03,708 --> 01:35:06,041
Je spuugt deze haat uit,
en jij noemt jezelf een vriend?
1781
01:35:07,791 --> 01:35:08,666
Een vriend?
1782
01:35:09,416 --> 01:35:10,500
Zijn wij überhaupt vrienden?
1783
01:35:12,041 --> 01:35:13,500
Onze telefoons vertellen een ander verhaal.
1784
01:35:13,583 --> 01:35:16,333
Stop dan met het kijken naar elkaars telefoons!
1785
01:35:17,416 --> 01:35:18,291
Houd op!
1786
01:35:21,916 --> 01:35:23,208
Zal dat de waarheid veranderen?
1787
01:35:23,708 --> 01:35:25,333
En Moeder Teresa heeft gesproken.
1788
01:35:25,416 --> 01:35:26,291
De waarheid!
1789
01:35:26,833 --> 01:35:28,791
Waarheid, waarheid…
1790
01:35:29,916 --> 01:35:31,291
Wie heeft er niet genoeg gehad?
1791
01:35:31,541 --> 01:35:33,708
Wie wil hem nog houden
dit vreselijke spel spelen?
1792
01:35:33,791 --> 01:35:35,666
Zeg eens! Zeg het!
1793
01:35:41,875 --> 01:35:44,375
Het is duidelijk dat je het spel wilt spelen.
1794
01:36:12,541 --> 01:36:13,416
Blijf spelen.
1795
01:36:14,458 --> 01:36:15,500
Gelukkig, luister maar naar mij...
1796
01:36:31,083 --> 01:36:32,000
Het is Gautam.
1797
01:36:32,750 --> 01:36:34,625
Hij regelt importgoederen voor ons.
1798
01:36:35,750 --> 01:36:37,458
Maar hij belt nooit
zo laat op de avond.
1799
01:36:40,833 --> 01:36:43,458
Hoe gaat het, broer? Alles goed?
1800
01:36:43,750 --> 01:36:45,291
Ja, Gautam. Allemaal goed.
1801
01:36:45,666 --> 01:36:48,333
Luister, ik heb het een beetje druk
Ik spreek je later wel.
1802
01:36:48,416 --> 01:36:50,916
Nee, dat kan ik niet, meneer,omdat ik onderweg ben.
1803
01:36:51,000 --> 01:36:51,916
Ik ga naar Londen.
1804
01:36:52,333 --> 01:36:54,583
Ik ben zo in Dubai gelandIk wilde je vragen…
1805
01:36:55,208 --> 01:36:57,291
Vond je vrouw het halsstuk mooi?
1806
01:36:57,416 --> 01:36:59,416
Ik heb hem speciaal voor haar uit Italië laten overvliegen.
1807
01:37:00,583 --> 01:37:04,083
Was ons halsstuk een verhitte discussieop de bruiloft? Vertel het me.
1808
01:37:04,708 --> 01:37:06,833
Ja, iedereen vond het geweldig.
1809
01:37:07,208 --> 01:37:09,416
Luister, ik bel je later terug. Doei.
1810
01:37:11,333 --> 01:37:14,375
Ik heb een ketting besteld
voor de bruiloft dus...
1811
01:37:14,458 --> 01:37:15,500
Waarom heb je het mij dan niet gegeven?
1812
01:37:17,500 --> 01:37:19,708
Ik dacht dat ik dat wel zou doen
verras je ermee.
1813
01:37:19,791 --> 01:37:20,666
Waar is het dan?
1814
01:37:23,875 --> 01:37:27,166
Het is zo stom, ik ben het vergeten
haast op kantoor.
1815
01:37:27,250 --> 01:37:29,916
Je hebt het met spoed besteld
voor de bruiloft uit Italië.
1816
01:37:32,041 --> 01:37:33,333
En toen vergat je het op kantoor?
1817
01:37:33,625 --> 01:37:34,791
Het is nauwelijks een probleem,
1818
01:37:34,875 --> 01:37:36,625
Ik zal tegen de chauffeur zeggen dat hij het moet halen
morgenochtend uit Delhi...
1819
01:37:36,708 --> 01:37:38,291
Je zult het hebben vóór de
huwelijksrituelen beginnen.
1820
01:37:43,125 --> 01:37:44,000
Malti.
1821
01:37:45,041 --> 01:37:45,958
Spraakbericht.
1822
01:37:48,125 --> 01:37:51,666
Ze geeft me werk op vreemde tijden.
Negeer haar gewoon, alsjeblieft.
1823
01:37:52,583 --> 01:37:53,791
Laten we het spelen, Samar.
1824
01:37:56,250 --> 01:37:58,125
- Laten we het horen.
- Doe niet zo gek.
1825
01:37:58,208 --> 01:38:00,791
Schat, het is 03:45 uur.
en zij zal mij werk geven...
1826
01:38:00,875 --> 01:38:03,375
{\an8}Laten we het horen.
We zullen weten wat het werk is.
1827
01:38:03,458 --> 01:38:04,833
Naina, geef me gewoon mijn telefoon.
1828
01:38:05,041 --> 01:38:07,416
{\an8}- Waarom, Samar? Laten we het horen.
- Naina, geef me mijn telefoon.
1829
01:38:07,500 --> 01:38:08,375
{\an8}Doe niet zo gek.
1830
01:38:17,666 --> 01:38:18,541
Zullen we spelen?
1831
01:38:25,208 --> 01:38:26,875
Het lijkt erop dat je het druk hebt, Sam.
1832
01:38:27,166 --> 01:38:29,208
Toen u mij Malti mevrouw noemde
1833
01:38:29,583 --> 01:38:32,291
Ik wist dat jijwaren bij je bimbo.
1834
01:38:33,750 --> 01:38:36,458
Maar geen enkel berichtof de hele nacht bellen?
1835
01:38:37,750 --> 01:38:41,791
Alleen omdat je me een ketting gafDenk je dat ik je zal laten gaan?
1836
01:38:43,708 --> 01:38:45,125
Videobel me wanneer je kunt.
1837
01:38:46,208 --> 01:38:48,375
Ik wil dat je de ketting van mij ziet.
1838
01:38:49,750 --> 01:38:51,083
Alleen de ketting.
1839
01:38:51,708 --> 01:38:52,625
Oké?
1840
01:39:06,833 --> 01:39:09,750
Van huis naar kantoor en terug.
1841
01:39:11,833 --> 01:39:13,375
De GPS sprak de waarheid.
1842
01:39:15,208 --> 01:39:17,500
Je trekt je kleren uit
elke dag op kantoor.
1843
01:39:20,125 --> 01:39:21,541
Ik begreep het niet.
1844
01:39:22,958 --> 01:39:24,250
Jij liegende bedrieger!
1845
01:39:26,916 --> 01:39:30,166
Mijn hele jeugd deze heks
bleef ervan dromen dat ik mijn moeder zou zijn
1846
01:39:32,000 --> 01:39:33,375
En jij hebt mij met haar bedrogen?
1847
01:39:40,083 --> 01:39:40,958
Videobel haar.
1848
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
- Doe het!
- Naina,
1849
01:39:43,500 --> 01:39:44,375
- Naina.
- Geef mij de telefoon.
1850
01:39:44,458 --> 01:39:47,458
- Naina, laat het. Naina... Naina, laat het.
- Geef de telefoon. Geef mij. Geven…
1851
01:39:55,083 --> 01:39:57,625
Jij verdomde parasiet, Samar Tanvar!
1852
01:39:58,375 --> 01:39:59,541
Jij uitschot!
1853
01:40:03,875 --> 01:40:07,333
Ik had je nooit moeten redden
uit dat riool waarin je geboren bent.
1854
01:40:16,625 --> 01:40:17,458
Naina!
1855
01:40:18,666 --> 01:40:19,958
Naina? Naina…
1856
01:40:29,916 --> 01:40:31,625
Naina? Naina!
1857
01:40:32,250 --> 01:40:33,416
Schatje, doe alsjeblieft de deur open! Baby.
1858
01:40:33,791 --> 01:40:35,750
Houd je verdomde zelf op afstand
van mij, Samar!
1859
01:40:35,958 --> 01:40:37,625
Naina, luister gewoon naar me, alsjeblieft!
1860
01:40:37,708 --> 01:40:40,291
Ga hier weg
of ik ga iets doen! Gaan!
1861
01:40:40,375 --> 01:40:41,416
Alsjeblieft, een keer...
1862
01:40:41,666 --> 01:40:42,666
Ga gewoon!
1863
01:40:50,000 --> 01:40:51,125
Wat is er met Naina gebeurd?
1864
01:40:55,208 --> 01:40:56,125
Ben jij ook homo?
1865
01:41:11,958 --> 01:41:12,791
Hoi…
1866
01:41:54,125 --> 01:41:55,041
Ik ben homo.
1867
01:41:58,875 --> 01:42:00,625
En ik werd ontslagen van de school.
1868
01:42:02,333 --> 01:42:03,375
Ze kwamen erachter...
1869
01:42:04,291 --> 01:42:06,916
en ze dachten dat ze homo warenwas niet goed voor een school die uitsluitend uit jongens bestond.
1870
01:42:10,791 --> 01:42:13,000
Deze idioot wisselde
telefoons met mij.
1871
01:42:16,416 --> 01:42:18,458
Dus komal...
1872
01:42:19,541 --> 01:42:20,791
Zij is het meisje van GK.
1873
01:42:21,791 --> 01:42:23,541
Waar Happy van hoorde.
1874
01:42:26,833 --> 01:42:27,666
Dus jij...
1875
01:42:28,708 --> 01:42:30,291
had het mij ook niet kunnen vertellen?
1876
01:42:31,458 --> 01:42:32,416
Wanneer zou ik het je vertellen?
1877
01:42:34,291 --> 01:42:35,625
Vóór onder de 16 jaar?
1878
01:42:36,625 --> 01:42:37,958
Tijdens Onder-19?
1879
01:42:38,583 --> 01:42:40,166
Of tijdens de selectie van de Delhi-proeven?
1880
01:42:41,166 --> 01:42:43,125
Wanneer het spel van de heer
is jouw alles...
1881
01:42:43,958 --> 01:42:45,791
wanneer is dan het juiste
Tijd om het aan de mensen te vertellen, Rishabh?
1882
01:42:47,625 --> 01:42:50,916
Harpreet was een half uur homo.
1883
01:42:51,916 --> 01:42:53,416
En zijn leven viel uiteen.
1884
01:42:55,666 --> 01:42:56,541
De afkeer…
1885
01:42:57,583 --> 01:42:58,458
De haat…
1886
01:42:59,083 --> 01:43:00,750
Je kunt het aan niemand vertellen.
1887
01:43:02,000 --> 01:43:03,458
Het laat je niet zeggen...
1888
01:43:04,291 --> 01:43:05,166
dat je een flikker bent...
1889
01:43:08,208 --> 01:43:09,041
Toch, Samar?
1890
01:43:09,750 --> 01:43:10,666
Fag...?
1891
01:43:12,833 --> 01:43:13,666
Het was…
1892
01:43:14,666 --> 01:43:17,250
een opluchting toen mijn vrouw het begreep.
1893
01:43:18,458 --> 01:43:21,125
En zij op de een of andere manier
legde het ook aan Ruhi uit.
1894
01:43:22,375 --> 01:43:24,083
Ik leefde vroeger met de angst...
1895
01:43:24,833 --> 01:43:27,750
dat mijn eigen dochter dat zou kunnen
begin mij te haten.
1896
01:43:30,166 --> 01:43:31,625
Je hebt een goede toespraak gehouden, Samar.
1897
01:43:33,625 --> 01:43:36,250
Maar je moet de manier waarop je denkt veranderen.
1898
01:43:39,208 --> 01:43:41,333
Want ook daarna
al zo lang geleefd…
1899
01:43:42,250 --> 01:43:44,833
we zitten nog steeds vast in ons denken.
1900
01:43:45,750 --> 01:43:49,250
Zelfs mijn tienjarige dochter
is ruimdenkender.
1901
01:44:14,666 --> 01:44:16,125
Bhabhiji, pas op, je zou kunnen vallen.
1902
01:44:16,791 --> 01:44:19,791
Het is voor niemand onmogelijk
in deze kamer om nog lager te vallen.
1903
01:44:31,625 --> 01:44:34,500
Er was een tijd
1904
01:44:34,583 --> 01:44:36,958
Toen je van iemand anders was
1905
01:44:37,166 --> 01:44:40,041
Je hebt de schaduw verlaten
1906
01:44:40,125 --> 01:44:43,333
En ging het felle zonlicht binnen
1907
01:44:48,416 --> 01:44:51,250
Er was een tijd
1908
01:44:51,333 --> 01:44:53,708
Toen je van iemand anders was
1909
01:44:53,958 --> 01:44:56,791
Je hebt de schaduw verlaten
1910
01:44:56,875 --> 01:44:59,291
En ging het felle zonlicht binnen
1911
01:44:59,500 --> 01:45:04,791
Laat me niet alleenZonder mijn kloppend hart
1912
01:45:05,083 --> 01:45:10,666
Blijf ons hele leven bij mij
1913
01:45:10,750 --> 01:45:16,416
Laten we elkaar niet verliezen
1914
01:45:19,541 --> 01:45:21,250
ROCKY23
"U BENT ERG HEET, MEVROUW...
1915
01:45:21,333 --> 01:45:22,625
UW ECHTGENOOT HEEFT HEEL GELUKKIG..."
1916
01:45:22,708 --> 01:45:27,083
Kom met me mee, mijn liefste
1917
01:45:27,166 --> 01:45:32,375
Waarom zit je daarAlleen en huilend?
1918
01:45:33,625 --> 01:45:38,916
Praat niet over iemand anders
1919
01:45:39,375 --> 01:45:45,041
Behoor niet tot iemand anders
1920
01:45:45,125 --> 01:45:49,291
Behoor niet tot iemand anders
1921
01:46:08,583 --> 01:46:10,208
Ik hield veel van Komal.
1922
01:46:12,541 --> 01:46:13,416
Toen ik haar verloor...
1923
01:46:14,791 --> 01:46:15,791
het brak mij van binnen.
1924
01:46:16,958 --> 01:46:18,875
Maar mannen mogen niet huilen.
1925
01:46:19,583 --> 01:46:20,458
Dus ik dacht,
1926
01:46:20,875 --> 01:46:23,541
omdat ik mezelf niet gelukkig kon maken
1927
01:46:24,416 --> 01:46:25,458
Ik zou iedereen blij kunnen maken.
1928
01:46:28,791 --> 01:46:31,291
Toen ik het kreeg
uit het doktersrapport kwam ik erachter
1929
01:46:32,208 --> 01:46:33,958
Ik kon niemand blij maken.
1930
01:46:37,500 --> 01:46:41,583
Een paar maanden geleden kwam Komal
met haar man naar de showroom.
1931
01:46:42,208 --> 01:46:44,125
Toen begon ze ons oude spel.
1932
01:46:45,125 --> 01:46:47,416
Die waar ze welterusten zegt.
1933
01:46:49,625 --> 01:46:51,375
Ik heb zelfs nooit op haar gereageerd.
1934
01:46:54,708 --> 01:46:55,875
Maar ik hield haar ook niet tegen.
1935
01:46:56,583 --> 01:46:57,541
Ik weet het niet…
1936
01:46:59,125 --> 01:47:01,291
welke voldoening ik kreeg
van die goedenacht.
1937
01:47:02,250 --> 01:47:04,666
Als je je hart weggeeftHet enige wat je krijgt is pijn
1938
01:47:04,750 --> 01:47:07,333
Als twee ogen elkaar ontmoetenHet enige wat je krijgt zijn tranen
1939
01:47:07,791 --> 01:47:10,125
Als je je hart weggeeftHet enige wat je krijgt is pijn
1940
01:47:10,208 --> 01:47:12,791
Als twee ogen elkaar ontmoetenHet enige wat je krijgt zijn tranen
1941
01:47:13,416 --> 01:47:18,916
De wereld is gemaakt van steenWe konden het geen van beiden begrijpen
1942
01:47:19,000 --> 01:47:24,500
- Als je je hart weggeeft- Kom met me mee, mijn liefste
1943
01:47:24,583 --> 01:47:26,958
Als je je hart weggeeftHet enige wat je krijgt is pijn
1944
01:47:27,041 --> 01:47:29,833
Als twee ogen elkaar ontmoetenHet enige wat je krijgt zijn tranen
1945
01:47:29,916 --> 01:47:34,416
Behoor niet tot iemand anders
1946
01:47:37,500 --> 01:47:41,625
Je brak het hart van het meisje
jij hield meer dan wie dan ook.
1947
01:47:45,250 --> 01:47:46,125
Waarom?
1948
01:47:52,833 --> 01:47:55,416
Ik had Naina nog niet eens ontmoettoen dit begon.
1949
01:47:56,208 --> 01:47:57,500
Samar? Samar?
1950
01:47:57,833 --> 01:48:00,875
Is dit wat jij een pitch noemt?
Ga ik ons merk zo verkopen?
1951
01:48:08,541 --> 01:48:09,750
Malti was mijn baas.
1952
01:48:12,125 --> 01:48:14,250
Ze vroeg er precies omwat ze wilde.
1953
01:48:15,625 --> 01:48:18,666
En ik heb projectenen promoties in ruil.
1954
01:48:19,750 --> 01:48:24,375
En de dag dat ik Naina ontmoette,
alles veranderde.
1955
01:48:24,791 --> 01:48:25,666
Ik werd verliefd.
1956
01:48:25,875 --> 01:48:27,000
We zijn getrouwd.
1957
01:48:28,583 --> 01:48:32,083
Ik heb het Malti elke dag vertelddat ik niets met haar te maken wil hebben.
1958
01:48:32,583 --> 01:48:35,083
Maar ze zei dat ze mijn zou verpesten
carrière en mijn huwelijk. Beide.
1959
01:48:35,250 --> 01:48:36,375
Ik was bang, bhaiya.
1960
01:48:40,041 --> 01:48:41,416
Je bent zo'n dwaas.
1961
01:48:41,958 --> 01:48:43,625
Je had het kunnen vertellen
uw vrouw de waarheid.
1962
01:48:43,958 --> 01:48:45,583
Misschien zou ze het begrepen hebben.
1963
01:48:45,791 --> 01:48:47,083
Nee, dat zou ze niet hebben gedaan.
1964
01:49:05,291 --> 01:49:07,250
Ze is depressief geweest
sinds het ongeval.
1965
01:49:07,833 --> 01:49:09,416
Ze denkt dat ik het niet weet, maar...
1966
01:49:09,500 --> 01:49:11,833
Samar! Naina ging ergens alleen heen.
1967
01:49:12,250 --> 01:49:13,125
Wat?
1968
01:49:13,250 --> 01:49:14,083
Wat?
1969
01:49:15,916 --> 01:49:17,166
Waarom heb je haar met rust gelaten?
1970
01:49:17,375 --> 01:49:19,833
Ik was citroensap voor haar aan het maken.
Ik... ik deed niet...
1971
01:49:20,000 --> 01:49:21,250
Wacht hier. We gaan het controleren.
1972
01:49:28,041 --> 01:49:28,875
Naina!
1973
01:49:29,791 --> 01:49:30,666
Luister naar mij!
1974
01:49:31,166 --> 01:49:32,333
Naina, luister alsjeblieft naar me!
1975
01:49:32,416 --> 01:49:34,291
- Samar!
- Naina, luister gewoon naar mij!
1976
01:49:34,666 --> 01:49:36,708
Samar, wacht!
1977
01:49:37,666 --> 01:49:38,541
Samar, stop!
1978
01:49:39,375 --> 01:49:40,833
Samar! Samar, Samar...
1979
01:49:42,833 --> 01:49:43,666
Rishabh!
1980
01:49:46,041 --> 01:49:47,791
- Wat is er gebeurd?
- Hij ging naar beneden.
1981
01:49:47,875 --> 01:49:50,083
- Maar zijn vrouw ging naar boven.
- Dus?
1982
01:49:50,166 --> 01:49:53,541
Dus ga naar beneden en breng hem naar boven
en ik zal naar boven gaan om haar naar beneden te halen.
1983
01:49:53,625 --> 01:49:54,458
Kom op!
1984
01:49:54,541 --> 01:49:55,875
Ik heb het je niet verteld
om tegen mij aan te botsen!
1985
01:49:55,958 --> 01:49:58,291
- Ik ging naar beneden.
- Oké, wacht, laat mij eerst gaan.
1986
01:49:58,416 --> 01:49:59,291
Gaan.
1987
01:50:08,208 --> 01:50:09,041
Samar!
1988
01:50:09,666 --> 01:50:10,541
Ze ging naar boven.
1989
01:50:18,833 --> 01:50:19,666
Naina!
1990
01:50:20,500 --> 01:50:22,583
Naina, ben je gek geworden?
1991
01:50:22,666 --> 01:50:24,125
- Naina.
- Ga weg, Rishabh.
1992
01:50:24,416 --> 01:50:25,666
Kom niet naar voren, anders spring ik.
1993
01:50:28,333 --> 01:50:29,333
O, shit!
1994
01:50:31,166 --> 01:50:33,958
Naina, praat gewoon een keer met Samar, alsjeblieft...
1995
01:50:34,041 --> 01:50:36,291
Rishabh, als je er nog één neemt
stap, je zult er spijt van krijgen.
1996
01:50:36,375 --> 01:50:37,416
Naina, ik smeek je om te stoppen.
1997
01:50:38,791 --> 01:50:39,666
Alsjeblieft, lieve,
1998
01:50:40,083 --> 01:50:41,750
Ik ben degene die iets verkeerd heeft gedaan,
straf jezelf er niet voor.
1999
01:50:42,208 --> 01:50:44,041
Wie moet ik dan straffen, Samar? Jij?
2000
01:50:44,541 --> 01:50:45,750
En wat als ik dat doe?
2001
01:50:46,041 --> 01:50:48,791
Je zult me alleen maar aan mijn herinneren
fout waarvoor u betaalt.
2002
01:50:48,875 --> 01:50:51,291
Je denkt dat je daar recht op hebt
knal iedereen die je wilde, toch?
2003
01:50:51,833 --> 01:50:54,250
Omdat jij de schuld op je nam
voor het ongeluk dat ik heb veroorzaakt.
2004
01:50:54,875 --> 01:50:56,125
Nee, Naina, nooit.
2005
01:50:57,291 --> 01:50:59,416
Waarom zou ik je om vergeving vragen?
mij in ruil voor jouw liefde?
2006
01:51:01,458 --> 01:51:03,583
Welke fout? Welke liefde?
2007
01:51:03,833 --> 01:51:06,625
Ik begrijp niet wie er betaalt
voor welke fout, Rishabh.
2008
01:51:06,750 --> 01:51:08,833
Haal haar naar beneden, je schoonzus
gaat morgen trouwen.
2009
01:51:09,208 --> 01:51:10,958
Denk je dat ik kwam?
hier om haar van zich af te duwen?
2010
01:51:11,041 --> 01:51:12,333
Ze is daar niet voor mij naar boven geklommen!
2011
01:51:12,416 --> 01:51:14,500
Zelfs haar man faalde,
hoe overtuig ik haar?
2012
01:51:16,541 --> 01:51:17,625
Hé, waar is die knaller?
2013
01:51:18,500 --> 01:51:19,333
Dat Samar!
2014
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
O, shit!
2015
01:51:21,666 --> 01:51:22,791
Waarom is hij daarboven?
2016
01:51:22,875 --> 01:51:25,750
Jij pakt haar aan, ik zal hem tegenhouden.
Het hele gezin is suïcidaal!
2017
01:51:25,833 --> 01:51:26,666
Naina!
2018
01:51:26,750 --> 01:51:28,250
Aangezien je het al weet
de halve waarheid, Naina,
2019
01:51:28,333 --> 01:51:31,291
laat me je de hele waarheid vertellen.
Anders zou ik liever…
2020
01:51:31,375 --> 01:51:34,208
Hoi! Wat bedoel je anders?
Ben je gek geworden?
2021
01:51:34,291 --> 01:51:35,791
Ga naar beneden! Kom op, ga naar beneden!
2022
01:51:35,958 --> 01:51:38,625
Dat is genoeg, Samar,
Je kunt mij niet langer voor de gek houden.
2023
01:51:39,500 --> 01:51:40,750
Dit huwelijk is ziek.
2024
01:51:41,250 --> 01:51:43,500
Snap je het? Het is ziek.
2025
01:51:44,041 --> 01:51:45,916
Naina, ga alsjeblieft naar beneden. Naina!
2026
01:51:46,125 --> 01:51:48,916
Je draagt hakken!
Wat als je uitglijdt?
2027
01:51:49,000 --> 01:51:51,625
Doe iets, Rishabh!
Ze gaat springen.
2028
01:51:51,708 --> 01:51:53,083
Hij gaat ook springen!
2029
01:51:53,166 --> 01:51:54,583
Hij ging niet naar boven
daar om voedsel te stelen!
2030
01:51:55,625 --> 01:51:57,250
Je wilt springen, toch?
Spring dan!
2031
01:51:57,333 --> 01:51:59,166
Moedig je hem aan om te springen?
2032
01:51:59,291 --> 01:52:00,250
Wat kan ik nog meer doen?
2033
01:52:00,500 --> 01:52:01,875
Ik heb je verraden, Naina.
2034
01:52:02,708 --> 01:52:06,083
Maar vanwege mijn zwakte.
Niet omdat ik je voor de gek wilde houden.
2035
01:52:07,291 --> 01:52:08,958
Als je echt denkt
dit huwelijk is ziek,
2036
01:52:11,375 --> 01:52:12,458
Ik zou liever niet meer leven.
2037
01:52:13,291 --> 01:52:15,000
Ik hou van je, Naina!
2038
01:52:31,291 --> 01:52:32,791
- Waar is hij gevallen?
- Hij leeft!
2039
01:52:33,000 --> 01:52:34,416
Hij zit vast in de overkapping!
2040
01:52:41,500 --> 01:52:42,833
Je had dood kunnen gaan!
2041
01:52:51,000 --> 01:52:52,833
Ze maakten zoveel lawaai,
2042
01:52:53,708 --> 01:52:55,208
Ik weet zeker dat iemand dat moet doen
zijn wakker geworden.
2043
01:52:55,833 --> 01:52:58,291
Ben je gek?
Maak je je zorgen over het lawaai?
2044
01:52:58,500 --> 01:52:59,541
Kijk daar maar eens.
2045
01:52:59,625 --> 01:53:02,083
Een man probeert het aan zijn vrouw uit te leggen
2046
01:53:02,166 --> 01:53:05,458
waarom hij het vuile deed
de vriendin van zijn schoonvader.
2047
01:53:13,458 --> 01:53:14,875
Vind je het niet raar, Samar?
2048
01:53:18,208 --> 01:53:21,875
Je wilt dat ik geloof
dat de mens
2049
01:53:23,625 --> 01:53:28,666
die met een vrouw heeft geslapen
om promotie te krijgen in een bedrijf...
2050
01:53:30,125 --> 01:53:31,750
In datzelfde bedrijf
2051
01:53:32,875 --> 01:53:35,833
hij ontmoette een andere vrouw,
met wie hij trouwde
2052
01:53:39,083 --> 01:53:40,291
maar gebruikte dat huwelijk niet om vooruit te komen.
2053
01:53:48,583 --> 01:53:49,750
Hoe zijn ze hier terechtgekomen?
2054
01:53:50,666 --> 01:53:52,291
- WHO?
- Draai je niet om.
2055
01:53:52,666 --> 01:53:53,833
Rashmi's familie is hier.
2056
01:53:54,000 --> 01:53:56,791
Rashmi was je eerste vrouw.
Dat is Vartika's familie.
2057
01:53:57,000 --> 01:53:58,375
- Wat zei ik?
- Rashmi.
2058
01:53:59,375 --> 01:54:00,291
Ja?
2059
01:54:00,750 --> 01:54:01,625
Ik heb een idee,
2060
01:54:02,166 --> 01:54:04,291
Jij regelt Romeo
en ik zal met Juliet afrekenen.
2061
01:54:04,416 --> 01:54:06,375
Laten we gaan. Kom met mij mee, zuster.
2062
01:54:06,750 --> 01:54:08,041
Laten we gaan. Kom op!
2063
01:54:11,166 --> 01:54:13,166
Vartika's familie werd wakker
vanwege jullie.
2064
01:54:16,458 --> 01:54:18,500
Vartika houdt veel van je, Rishabh.
2065
01:54:20,458 --> 01:54:24,875
Vertel me alsjeblieft dat de escorte
was echt gewoon uw patiënt.
2066
01:54:29,833 --> 01:54:33,041
{\an8}Zelfs als we Rishabh hier vinden
wat kan hij in deze situatie doen?
2067
01:54:33,333 --> 01:54:35,666
Precies! Laten we de politie bellen.
2068
01:54:35,875 --> 01:54:37,125
- Kabir bhai.
- Ja?
2069
01:54:38,666 --> 01:54:39,541
Het spijt me.
2070
01:54:40,875 --> 01:54:43,250
- Wat ik ook zei...
- O, zwijg!
2071
01:54:43,791 --> 01:54:46,458
Jouw probleem is dat jij
wil alles meteen.
2072
01:54:48,083 --> 01:54:49,000
Je hebt een fout gemaakt.
2073
01:54:49,083 --> 01:54:51,250
Excuses eerlijk en laat de
andere persoon regelt het.
2074
01:54:51,875 --> 01:54:53,375
Je wilt onmiddellijk vergeven worden.
2075
01:54:54,750 --> 01:54:56,208
Je moet het tijd geven.
2076
01:54:56,958 --> 01:54:58,708
Je moet het laten zien
haar je hele leven
2077
01:54:58,791 --> 01:55:01,000
dat zij de enige is
iemand die er toe doet.
2078
01:55:02,583 --> 01:55:05,000
Zo bied je je excuses aan.
Begrijpen?
2079
01:55:10,625 --> 01:55:11,500
Wat is er gebeurd?
2080
01:55:12,750 --> 01:55:16,958
Een knuffel van een homoseksuele man niet
voel je je niet meer ongemakkelijk?
2081
01:55:23,750 --> 01:55:26,875
Wat doet Rishabh hier zonder
Vartika, Harpreet en de anderen?
2082
01:55:26,958 --> 01:55:27,958
Ze heeft het ons niet verteld
ook niets.
2083
01:55:29,250 --> 01:55:30,250
Waarom zoekt hij mij?
2084
01:55:34,250 --> 01:55:35,916
Pa! Wat is er gebeurd?
2085
01:55:36,208 --> 01:55:37,333
Kind, dat...
2086
01:55:38,583 --> 01:55:39,625
Wat doe je met Naina?
2087
01:55:40,666 --> 01:55:41,916
We waren aan het wandelen.
2088
01:55:42,000 --> 01:55:43,541
Maar we waren niet de enigen.
Ze zijn hier ook.
2089
01:55:43,625 --> 01:55:46,291
Waarom is zijn vrouw
mee wandelen?
2090
01:55:47,333 --> 01:55:48,166
Wat is er gebeurd?
2091
01:55:48,250 --> 01:55:50,500
Luister, ik kreeg een telefoontje van
Varun's vader, hij wordt vermist.
2092
01:55:50,583 --> 01:55:51,416
Wat?
2093
01:55:51,666 --> 01:55:53,750
Ik heb het hem voor twee uitgelegd
hele uren, maar hij rende nog steeds weg?
2094
01:55:53,833 --> 01:55:55,500
Dus hij vertelde je dat hij weg wil rennen?
2095
01:55:55,583 --> 01:55:56,708
- Wanneer?
- Waarom vertel je nooit de waarheid?
2096
01:55:56,791 --> 01:55:58,958
Heb je vanavond niet genoeg waarheid gehad?
2097
01:55:59,375 --> 01:56:00,833
O God, die geur...
2098
01:56:01,666 --> 01:56:02,958
Waarom heb je deze dronkaard meegenomen?
2099
01:56:03,041 --> 01:56:04,583
Deze dronkaard wil niet
om bij haar man te zijn.
2100
01:56:04,666 --> 01:56:07,875
Waarom wil geen van deze vrouwen dat?
bij hun echtgenoten zijn?
2101
01:56:07,958 --> 01:56:10,250
O, mama! Kunnen we ons alsjeblieft op Varun concentreren?
2102
01:56:10,333 --> 01:56:12,250
- Precies!
- Jongens, jongens, laten we ons concentreren.
2103
01:56:12,333 --> 01:56:13,250
Laten we hem zoeken, oké?
2104
01:56:13,333 --> 01:56:15,291
Wie wil, gaat met mij mee
kan dit anders doen, past bij jezelf!
2105
01:56:25,750 --> 01:56:27,333
Je bent geweest
25 minuten rijden!
2106
01:56:27,500 --> 01:56:29,458
De ceremonie is over drie uur,
waar gaan we eigenlijk heen?
2107
01:56:29,541 --> 01:56:31,666
Zelfs de vader van de wegloper
weet niet waar hij is.
2108
01:56:31,750 --> 01:56:33,000
Hoe moet ik dat dan weten?
2109
01:56:33,625 --> 01:56:36,375
Ik rijd naar het vliegveld.
Misschien hebben we geluk en vinden we hem.
2110
01:56:36,583 --> 01:56:37,500
Gewoon een gedachte.
2111
01:56:37,958 --> 01:56:42,291
Als hij niet wil trouwen,
Is het een goed idee om hem daartoe te dwingen?
2112
01:56:43,041 --> 01:56:44,166
Hé, hou je mond!
2113
01:56:44,250 --> 01:56:47,250
Je hebt 40 jaar van je leven verspild
nadenken over goed en kwaad.
2114
01:56:48,000 --> 01:56:51,291
En de rest van jullie ging
om je huwelijk te beëindigen, toch?
2115
01:56:51,375 --> 01:56:54,208
Waarom probeer je het hier?
om de bruiloft van iemand anders te redden?
2116
01:56:54,291 --> 01:56:55,958
Ben jij nu ineens therapeut?
2117
01:56:56,208 --> 01:56:57,375
Waarom probeer je niet te sparen?
eerst je eigen huwelijk?
2118
01:56:57,583 --> 01:56:58,875
Je zou niet moeten praten.
2119
01:56:59,416 --> 01:57:02,666
Je liet ons dit vreselijke spel spelen
voor het verhaal van je boek.
2120
01:57:02,916 --> 01:57:03,750
Is dat niet genoeg?
2121
01:57:06,791 --> 01:57:08,583
Hoe wist je van mijn verhaal?
2122
01:57:08,666 --> 01:57:12,208
Net zoals ik weet dat het bestaat
geen barman genaamd Andrés.
2123
01:57:24,791 --> 01:57:26,541
Ik heb niets gedaan.
Ik heb alleen maar gelogen omdat...
2124
01:57:26,625 --> 01:57:30,708
Ik weet dat je hebt gelogen. Ik doe het elke dag.
Ik ben gepromoveerd in liegen.
2125
01:57:30,791 --> 01:57:32,500
Liegen interesseert mij niet.
2126
01:57:32,958 --> 01:57:33,833
Het stoort mij…
2127
01:57:34,708 --> 01:57:36,375
als je niet meer van mij houdt.
2128
01:57:37,208 --> 01:57:39,166
Maar ik weet dat je van mij houdt.
2129
01:57:40,041 --> 01:57:41,416
Omdat je het hebt geprobeerd
2130
01:57:41,791 --> 01:57:43,958
moeder zijn voor mijn dochter
gedurende de laatste zes jaar.
2131
01:57:45,416 --> 01:57:46,458
Niet Andrés.
2132
01:57:49,750 --> 01:57:52,208
Bhaiya, je hebt het vliegveld gemist.
2133
01:57:54,458 --> 01:57:56,333
Waarom heb je het mij niet eerder verteld?
Jij idioot!
2134
01:58:08,166 --> 01:58:09,625
Hij staat niet op het dak van de luchthaven.
2135
01:58:10,083 --> 01:58:11,500
- Kijk daar beneden.
- Daar is hij.
2136
01:58:11,583 --> 01:58:12,416
Waar?
2137
01:58:12,833 --> 01:58:13,666
Daar.
2138
01:58:18,250 --> 01:58:19,166
Moeten wij ook komen, bhaiya?
2139
01:58:20,541 --> 01:58:22,791
Hij verlaat de stad omdat
hij is bang om te trouwen.
2140
01:58:23,041 --> 01:58:25,166
Als je met hem praat, misschien wel
verlaat gewoon deze wereld.
2141
01:58:37,166 --> 01:58:40,500
- Wie is het?
- Dr. Malhotra. Huidspecialist.
2142
01:58:43,666 --> 01:58:44,583
Wacht even, Vartika.
2143
01:58:47,916 --> 01:58:49,208
Laat me je dit verhaal vertellen.
2144
01:58:50,500 --> 01:58:51,791
{\an8}Toen Rishabh in Mumbai was…
2145
01:58:53,000 --> 01:58:55,625
Toevallig was Varun er ook.
2146
01:58:56,541 --> 01:58:57,458
Rishabh bhaiya?
2147
01:58:58,500 --> 01:58:59,375
Hoi!
2148
01:58:59,916 --> 01:59:00,750
Pardon.
2149
01:59:01,583 --> 01:59:03,541
Varun! Wanneer ben je hier gekomen?
2150
01:59:03,916 --> 01:59:04,958
Ik ben hier geweest
sinds gisteren.
2151
01:59:05,041 --> 01:59:09,500
Eigenlijk, ik en mijn vrienden
kwam hier voor mijn vrijgezellenfeest.
2152
01:59:09,583 --> 01:59:11,041
Maak je geen zorgen, ik heb je hier niet gezien.
2153
01:59:12,875 --> 01:59:17,416
Eigenlijk, bhaiya, wilde ik plannen maken
iets leuks voor mijn vrienden vanavond.
2154
01:59:17,916 --> 01:59:20,208
Weet je? Maar dat kan ik niet boeken.
2155
01:59:20,375 --> 01:59:23,458
Je schoonzus controleert het
mijn telefoon- en bankafschriften.
2156
01:59:23,916 --> 01:59:24,791
Wiens zus is zij eigenlijk?
2157
01:59:25,250 --> 01:59:28,041
Varun liet Rishabh dat beloven
hij zou het aan niemand vertellen.
2158
01:59:28,541 --> 01:59:29,833
Ik ging het je ook niet vertellen.
2159
01:59:30,375 --> 01:59:34,125
Maar als je dat telefoontje zou aannemen
er zou sprake zijn van een misverstand.
2160
01:59:52,916 --> 01:59:54,375
Mag ik even uw aandacht, alstublieft?
2161
01:59:56,541 --> 01:59:59,958
Ze zeggen dat er geen bruiloft is
is compleet zonder drama.
2162
02:00:01,083 --> 02:00:04,500
En jullie weten allemaal dat dit
bruiloft had veel drama.
2163
02:00:07,458 --> 02:00:10,541
Maar de reden
voor het gelukkige einde van dit drama
2164
02:00:11,166 --> 02:00:13,750
is mijn eerste schoonzoon.
2165
02:00:15,291 --> 02:00:17,833
Rishabh. Dr. Rishabh Malik.
2166
02:00:25,125 --> 02:00:26,000
Bedankt.
2167
02:00:27,083 --> 02:00:28,125
Hallo allemaal.
2168
02:00:30,000 --> 02:00:31,791
Sinds vanochtend,
iedereen bleef het mij vragen
2169
02:00:31,875 --> 02:00:34,666
wat ik tegen Varun zei
om hem terug te laten komen.
2170
02:00:35,833 --> 02:00:41,000
Ik vroeg Varun net of het goed met hem gaat
terwijl ik met hem wegrende.
2171
02:00:43,583 --> 02:00:44,750
Leugenaar! Leugenaar!
2172
02:00:44,833 --> 02:00:47,625
Nee, ik ben... oké, goed.
Ik lieg.
2173
02:00:47,708 --> 02:00:48,750
Ik heb mijn eigen zwakheden.
2174
02:00:49,375 --> 02:00:50,875
Net als Varun.
2175
02:00:51,416 --> 02:00:55,250
Hij was bang om zoiets te maken
een grote levensbeslissing.
2176
02:00:55,750 --> 02:00:58,625
Maar zijn vrouw Radhika
begrijpt zijn zwakte.
2177
02:00:59,500 --> 02:01:02,708
Daarom was ze nog steeds bereid
trouwen met een man die is weggelopen.
2178
02:01:05,833 --> 02:01:06,791
Eigenlijk,
2179
02:01:07,416 --> 02:01:11,166
een huwelijk is niet alleen eng
op de dag van de bruiloft.
2180
02:01:12,583 --> 02:01:14,333
Het wordt nog erger als je eenmaal getrouwd bent.
2181
02:01:15,625 --> 02:01:18,125
Ik denk de reclamelijn
voor bruiloften is de schuld.
2182
02:01:18,375 --> 02:01:21,291
Als iemand zegt dat je dat hebt
om voor altijd bij elkaar te blijven,
2183
02:01:21,583 --> 02:01:22,833
dan ben je natuurlijk bang.
2184
02:01:24,708 --> 02:01:26,625
Vriendschap, liefde, kameraadschap,
2185
02:01:26,708 --> 02:01:29,208
als deze allemaal hetzelfde hadden
reclame lijn
2186
02:01:29,291 --> 02:01:31,291
dan zouden wij dat zijn
ook bang voor hen.
2187
02:01:32,041 --> 02:01:35,708
Maar de waarheid is... dat is het
alles wat een huwelijk te bieden heeft.
2188
02:01:36,250 --> 02:01:38,500
Een beetje vriendschap, een beetje liefde,
2189
02:01:39,250 --> 02:01:40,375
wat gezelschap,
2190
02:01:41,041 --> 02:01:42,166
- En--
- En een beetje seks!
2191
02:01:44,375 --> 02:01:46,500
Ja, maar niet een klein beetje.
2192
02:01:46,875 --> 02:01:47,833
Veel seks.
2193
02:01:50,041 --> 02:01:51,416
Een bruiloft betekent niet
2194
02:01:51,500 --> 02:01:53,875
dat nu dat Varun
behoort tot Radhika
2195
02:01:53,958 --> 02:01:56,208
hij zal moeten maken
excuses om zijn vrienden te ontmoeten.
2196
02:01:56,583 --> 02:01:58,708
Of nu die Radhika
behoort tot Varun
2197
02:01:59,000 --> 02:02:01,541
ze zal niet langer aantrekkelijk zijn
voor elke andere man.
2198
02:02:01,625 --> 02:02:02,958
Het is geen eigendom.
2199
02:02:03,291 --> 02:02:05,458
Het is gewoon een partnerschap.
2200
02:02:07,291 --> 02:02:09,791
De huwelijkspapieren
dat ze ondertekenden,
2201
02:02:09,875 --> 02:02:11,458
de ringen die ze uitwisselden,
2202
02:02:11,666 --> 02:02:13,791
en de mangalsutra
zijn slechts symbolen.
2203
02:02:13,958 --> 02:02:15,708
Ze zullen allemaal zitten
morgen in de kast.
2204
02:02:17,041 --> 02:02:18,500
Maar wat zullen ze hebben
2205
02:02:19,916 --> 02:02:20,916
is hun relatie.
2206
02:02:25,041 --> 02:02:28,958
Het kluisje beschermt de papieren,
de ringen, en de mangalsutra.
2207
02:02:29,625 --> 02:02:33,500
Maar jullie zullen allebei moeten beschermen
je relatie zelf.
2208
02:02:33,583 --> 02:02:35,833
Mensen om je heen, de wereld,
gezin en de samenleving
2209
02:02:35,916 --> 02:02:37,041
zullen hun eigen mening hebben.
2210
02:02:37,625 --> 02:02:41,750
Maar zorg ervoor dat je luistert
de stem die het dichtst bij je staat.
2211
02:02:42,916 --> 02:02:44,125
De stem van je partner.
2212
02:02:46,166 --> 02:02:48,625
Ik hou van jullie allebei. God zegene je.
2213
02:02:48,708 --> 02:02:49,625
Bedankt.
2214
02:02:59,750 --> 02:03:00,750
Is je vader ziek?
2215
02:03:01,541 --> 02:03:02,708
Nee. Niets.
2216
02:03:12,875 --> 02:03:13,791
Het spijt me, schat.
2217
02:03:14,958 --> 02:03:15,833
Dat ben ik echt.
2218
02:03:16,083 --> 02:03:16,958
Zeker.
2219
02:03:19,333 --> 02:03:20,833
Ga naar het kantoor
en vertel het Malti mevrouw
2220
02:03:20,916 --> 02:03:22,833
dat ze per ongeluk
kreeg een ketting.
2221
02:03:24,416 --> 02:03:27,250
Meneer heeft dat inderdaad gekocht
ketting voor je vrouw.
2222
02:03:29,000 --> 02:03:29,875
Dus ze zou het aan jou moeten geven.
2223
02:03:30,250 --> 02:03:31,875
Dank u, meneer! Bedankt.
2224
02:03:32,500 --> 02:03:33,458
Als ze weigert,
2225
02:03:34,458 --> 02:03:35,916
zeg haar dan dat ze mij moet bellen.
2226
02:03:46,791 --> 02:03:47,666
Dus…
2227
02:03:49,083 --> 02:03:50,625
Komal was heet.
2228
02:03:51,833 --> 02:03:53,583
Dat is genoeg. Houd op met wraak nemen.
2229
02:03:55,666 --> 02:03:56,541
Het spijt me.
2230
02:03:57,166 --> 02:03:58,583
Wraak?
2231
02:03:59,333 --> 02:04:03,083
Ik dacht erover om het te laten zien
Jij foto's van mijn exen vanavond.
2232
02:04:04,666 --> 02:04:06,000
En ze zullen allemaal topless zijn.
2233
02:04:08,083 --> 02:04:10,375
En dan zullen we allebei
super dronken worden.
2234
02:04:12,000 --> 02:04:12,875
Opnieuw?
2235
02:04:13,875 --> 02:04:14,916
Waarom? Heeft u een afspraak?
2236
02:04:15,500 --> 02:04:16,416
Nee…
2237
02:04:17,583 --> 02:04:19,083
Nee…
2238
02:04:37,041 --> 02:04:39,500
Oh, dus je kunt ook koffie zetten?
2239
02:04:40,416 --> 02:04:42,958
De eerste keer dat ik het maakte, was het verschrikkelijk.
2240
02:04:43,625 --> 02:04:44,833
Toen probeerde ik het opnieuw.
2241
02:04:45,625 --> 02:04:46,583
Ik denk dat het deze keer beter is.
2242
02:04:49,583 --> 02:04:52,041
We zouden allemaal dingen moeten geven
een tweede kans in het leven.
2243
02:04:54,458 --> 02:04:55,666
Ik denk dat het heel goed is.
2244
02:05:00,000 --> 02:05:03,083
Wat als het nog steeds niet goed is?
de tweede keer?
2245
02:05:03,541 --> 02:05:04,666
Dan kun je het mij leren.
2246
02:05:06,083 --> 02:05:07,125
Je bent een goede leraar.
2247
02:05:07,958 --> 02:05:08,875
Ik ben een goede student.
2248
02:05:12,000 --> 02:05:13,875
En nu zal de student wat plezier hebben.
167511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.