All language subtitles for Khel Khel Mein (2024) Hindi 1080p HDRip x264 2.4GB AAC - QRips

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:03:10,416 --> 00:03:11,875 Hé, waar ga je heen? Er is hier een lijn. 4 00:03:11,958 --> 00:03:13,291 Brits paspoort. 5 00:03:13,375 --> 00:03:14,666 - O, goedemorgen! - Goedemorgen. 6 00:03:14,750 --> 00:03:16,916 Wat bedoel je met goedemorgen? Hij is al weg! 7 00:03:20,541 --> 00:03:22,416 Ik heb in de rij gestaan voor een half uur. 8 00:03:22,541 --> 00:03:23,833 {\an8}Ik weet zeker dat je iets kunt doen. 9 00:03:23,916 --> 00:03:25,333 Het spijt me echt heel erg, mevrouw, 10 00:03:25,416 --> 00:03:27,000 maar er zijn incheckregels. Een uur voor… 11 00:03:27,083 --> 00:03:28,125 - Ga in de rij staan. - Mijn vrouw. 12 00:03:28,458 --> 00:03:29,291 Liefje! 13 00:03:29,375 --> 00:03:32,166 {\an8}Ik weet het! Ik ken de regels! Maar alsjeblieft... 14 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 - Alsjeblieft, als je... - Pardon. Slechts één seconde. 15 00:03:35,541 --> 00:03:38,333 Kijk, Shabana, Ik moet op deze vlucht zijn. 16 00:03:38,666 --> 00:03:41,875 Mijn hond, Koekje, die al 13 jaar bij mij is, 17 00:03:42,166 --> 00:03:43,791 is erg ziek geweest voor de afgelopen drie maanden. 18 00:03:44,000 --> 00:03:45,416 En vanmorgen, vertelde de dokter mij plotseling 19 00:03:45,500 --> 00:03:47,250 dat Cookie het niet zou redden vanmiddag voorbij. 20 00:03:47,333 --> 00:03:49,291 - O God! - Ik weet zeker dat je het wel herkent. 21 00:03:49,375 --> 00:03:52,041 Ik wil hem gewoon nog een keer zien voordat hij overlijdt. Alsjeblieft. 22 00:03:52,208 --> 00:03:54,458 Als je het gewoon zou kunnen proberen... Ik vind het prima om economy te vliegen. 23 00:03:54,541 --> 00:03:56,708 Meneer, laat me eens kijken wat ik kan doen, ja? 24 00:03:56,791 --> 00:03:57,666 Probeer het alsjeblieft. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,333 Ja? 26 00:04:02,625 --> 00:04:04,125 Hebben we elkaar eerder ontmoet? 27 00:04:06,166 --> 00:04:07,083 O ja. 28 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 Je lijkt op mijn leraar. 29 00:04:14,708 --> 00:04:15,625 Sorry, ik ben laat. 30 00:04:17,500 --> 00:04:18,333 Oh! 31 00:04:19,375 --> 00:04:20,208 Jij bent hier ook! 32 00:04:21,750 --> 00:04:22,625 Dat klopt. 33 00:04:23,125 --> 00:04:27,166 We checkten tegelijkertijd in, Dus ik denk dat we daarom hetzelfde hebben... 34 00:04:27,500 --> 00:04:28,375 Oeps! 35 00:04:28,666 --> 00:04:29,500 Wat is er gebeurd? 36 00:04:29,750 --> 00:04:31,041 Mijn telefoon trilt. 37 00:04:32,125 --> 00:04:33,791 Ja, vrouw. Vertel het me. 38 00:04:34,083 --> 00:04:35,833 Vertel het me alsjeblieft je hebt je vlucht niet gemist. 39 00:04:36,166 --> 00:04:38,750 Ik heb op het vliegveld gewacht gedurende de laatste twee uur. 40 00:04:38,833 --> 00:04:41,125 En jij denkt dat ik mijn vlucht gemist heb? Kom op, schatje! 41 00:04:41,541 --> 00:04:43,333 Je hebt het eerder gedaan, daarom vroeg ik het. 42 00:04:43,416 --> 00:04:46,458 We zullen allebei in Jaipur zijn vóór 16.00 uur 43 00:04:46,541 --> 00:04:48,541 Ik hoop dat je het niet vergeet om mij op te halen van het vliegveld. 44 00:04:48,625 --> 00:04:50,583 Je hebt het eerder gedaan, daarom herinner ik je eraan. 45 00:04:51,000 --> 00:04:52,583 - Heel grappig. - Luisteren… 46 00:04:53,083 --> 00:04:55,416 Kabir brengt de zijne mee nieuwe vriendin met hem. 47 00:04:55,500 --> 00:04:57,625 Zorg er dus voor dat hij het krijgt een tweepersoonskamer, oké? 48 00:04:57,708 --> 00:04:59,291 Oké, doei. 49 00:04:59,750 --> 00:05:00,625 Dag. 50 00:05:00,875 --> 00:05:02,833 Dus je hebt gelogen aan de balie? 51 00:05:03,250 --> 00:05:05,916 Ja. Bedoel je dat je nooit liegt? 52 00:05:06,208 --> 00:05:09,416 Ik lieg wel, maar niet zo goed als jij. 53 00:05:09,541 --> 00:05:12,666 Heb je een probleem met de leugen zelf? of met hoe goed ik het heb uitgevoerd? 54 00:05:13,208 --> 00:05:14,250 Eigenlijk ook niet. 55 00:05:14,583 --> 00:05:16,916 Omdat jouw leugen mij heeft geholpen deze vlucht halen. 56 00:05:17,125 --> 00:05:21,416 Maar de harteloze moord van uw hond was een beetje... 57 00:05:21,500 --> 00:05:22,375 Heb ik het mis? 58 00:05:23,208 --> 00:05:24,416 Kijk, mevrouw... 59 00:05:25,583 --> 00:05:27,166 - Kadambari. - Rishabh. 60 00:05:29,666 --> 00:05:31,791 Zie je, Kadambari, ik ben onderweg 61 00:05:32,291 --> 00:05:35,458 naar de bruiloft van de enige zus van mijn vrouw vandaag in Jaipur. 62 00:05:36,041 --> 00:05:37,625 Als ik deze vlucht heb gemist, die vrouw 63 00:05:38,000 --> 00:05:40,833 zou er een grote zaak van maken en breng het vele jaren ter sprake 64 00:05:40,916 --> 00:05:43,041 in ons huwelijksleven. 65 00:05:43,125 --> 00:05:46,583 Om nog maar te zwijgen van al mijn vrienden zou er eerder zijn dan ik 66 00:05:46,666 --> 00:05:49,083 en dat zouden ze denken Ik ben een zorgeloos persoon 67 00:05:49,291 --> 00:05:51,916 die zich niet om hun tijd bekommert of hun vriendschap. 68 00:05:52,000 --> 00:05:53,333 Wat eigenlijk een leugen is. 69 00:05:53,583 --> 00:05:55,333 Dus in plaats van deze leugen toe te staan de waarheid worden, 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,458 Is het niet beter om dat te laten liegen? als waarheid worden aangenomen? 71 00:06:00,583 --> 00:06:01,416 Begrijp je het? 72 00:06:03,166 --> 00:06:06,291 Ja, het doden van je hond was noodzakelijk. 73 00:06:06,708 --> 00:06:08,083 Je bedoelt... Koekje? 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Dus... is er een proces? 75 00:06:18,208 --> 00:06:21,916 Ik bedoel, hoe wist je dat het Cookie-verhaal zou werken? 76 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 Goede vraag. Herinner je je Shabana nog? 77 00:06:25,083 --> 00:06:26,583 Het meisje bij de incheckbalie. 78 00:06:27,791 --> 00:06:29,000 Ja, juist. 79 00:06:29,208 --> 00:06:30,291 Omdat het een meisje was, 80 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 het was belangrijk om de leugen te maken lijken meelevend. 81 00:06:33,375 --> 00:06:36,291 Dood, strijd, scheiding, een dierbaar erfstuk, enz. 82 00:06:36,500 --> 00:06:39,125 En haar sleutelhanger, waarvan ik denk dat je het gemist hebt, 83 00:06:39,208 --> 00:06:41,458 Weet je, er zat een klein puppy op. 84 00:06:43,708 --> 00:06:44,541 Wauw! 85 00:06:45,291 --> 00:06:46,291 Dat is indrukwekkend! 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 Je ziet eruit als een deskundige oplichter. 87 00:06:48,833 --> 00:06:51,291 Dus ik weet zeker dat je dat wel moet hebben gedaan een zeer succesvol huwelijk. 88 00:06:51,583 --> 00:06:52,833 Natuurlijk. Beiden. 89 00:06:54,541 --> 00:06:55,458 Beide? 90 00:06:58,250 --> 00:07:00,166 Het is niet wat je denkt. 91 00:07:01,666 --> 00:07:04,916 Ik trouwde met mijn studieliefde toen ik 28 was. 92 00:07:05,166 --> 00:07:07,666 Maar ik verloor haar bij een ongeluk slechts drie jaar later. 93 00:07:09,375 --> 00:07:12,750 Dan, als een goede alleenstaande vader, Ik heb onze dochter alleen opgevoed. 94 00:07:12,958 --> 00:07:15,041 Toen ik dat besefte ze was volwassen geworden, 95 00:07:15,291 --> 00:07:17,333 Toevallig werd ik opnieuw verliefd. 96 00:07:17,583 --> 00:07:18,458 In Londen. 97 00:07:19,041 --> 00:07:20,916 - Wat doet uw vrouw? - Problemen creëren. 98 00:07:22,041 --> 00:07:23,708 Ze is een schrijfster. Een romanschrijver. 99 00:07:23,791 --> 00:07:25,541 Ze heeft daar gewoond. Ze was Brits. 100 00:07:26,291 --> 00:07:28,250 - En toen we trouwden... - Ze werd een Indiaan. 101 00:07:28,333 --> 00:07:29,833 Nee, ik werd Brits. 102 00:07:32,583 --> 00:07:34,958 Hoe dan ook, wat is de naam van uw vrouw? 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,541 Rashmi… 104 00:07:36,958 --> 00:07:38,625 Oh... Vartika. 105 00:07:41,375 --> 00:07:42,416 Vergeet ik iets? 106 00:07:44,083 --> 00:07:45,458 Zet beide tassen in de auto. 107 00:07:45,541 --> 00:07:46,375 Ja, mevrouw. 108 00:08:00,541 --> 00:08:02,208 - Hoi! - O, Vartika. 109 00:08:03,125 --> 00:08:04,000 Zeg eens. 110 00:08:04,583 --> 00:08:07,375 Nou, ik kwam het je alleen maar vertellen dat je vader en ik... 111 00:08:07,458 --> 00:08:08,750 Zal niet terugkomen tot de dag na morgen toch? 112 00:08:09,208 --> 00:08:11,958 Ik weet. Papa heeft mij gebeld in de ochtend en vertelde het mij. 113 00:08:12,916 --> 00:08:13,916 Dat doet hij altijd. 114 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Het zou leuk zijn geweest als je met ons mee zou gaan. 115 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 Het is de bruiloft van je zus, toch? 116 00:08:21,125 --> 00:08:22,375 Bovendien ken ik haar nauwelijks. 117 00:08:23,791 --> 00:08:25,375 Ja, maar dat zijn wij wel nog steeds familie, toch? 118 00:08:25,458 --> 00:08:26,375 Natuurlijk! 119 00:08:26,625 --> 00:08:27,875 Formeel is het familie! 120 00:08:34,250 --> 00:08:35,500 Wat zijn jouw plannen voor het weekend? 121 00:08:35,875 --> 00:08:38,833 Gewoon chillen met mijn vrienden. Niets veel. 122 00:08:39,125 --> 00:08:40,666 Ik denk dat we naar iemands huis gaan. 123 00:08:41,375 --> 00:08:42,208 Rohans huis? 124 00:08:44,083 --> 00:08:45,041 Hoe maakt het uit? 125 00:08:47,666 --> 00:08:49,250 Nou ja, het is belangrijk omdat... 126 00:08:49,875 --> 00:08:50,958 Ik vond dit in je tas. 127 00:08:56,083 --> 00:08:57,708 In de tas van iemand anders snuffelen... 128 00:08:58,333 --> 00:09:00,208 en zoveel bezorgdheid tonen ineens… 129 00:09:00,833 --> 00:09:02,375 Dat zal je geen moeder maken, Vartika. 130 00:09:05,500 --> 00:09:06,750 En wat als ik gewoon vrienden wil zijn? 131 00:09:07,875 --> 00:09:11,833 Ik wist niet dat je met mijn vader trouwde om vrienden met mij te zijn. 132 00:09:12,583 --> 00:09:13,916 Papa houdt heel veel van je... 133 00:09:14,166 --> 00:09:15,250 en ik respecteer je. 134 00:09:16,791 --> 00:09:19,166 Anders dan dat, waarom elkaar in de weg lopen? 135 00:09:23,958 --> 00:09:24,833 Nee? 136 00:09:34,250 --> 00:09:35,125 Wat is er gebeurd? 137 00:09:35,333 --> 00:09:36,166 Waar bent u naar op zoek? 138 00:09:36,250 --> 00:09:37,375 Mijn telefoon. 139 00:09:38,291 --> 00:09:40,083 - Oh! - Ik heb hem op mijn stoel laten liggen. 140 00:09:42,250 --> 00:09:43,916 Hoe dan ook, ik zal er een beroep op doen. 141 00:09:44,166 --> 00:09:47,125 9860432321. 142 00:09:47,416 --> 00:09:48,375 Rishabh Malik. 143 00:09:57,041 --> 00:09:57,958 Ik heb het. 144 00:09:58,750 --> 00:09:59,833 Oké, Kadambari. 145 00:10:00,458 --> 00:10:02,833 - Oké. - Als het zo moet zijn, zien we elkaar weer. 146 00:10:02,916 --> 00:10:04,416 Maar het was een genoegen je te ontmoeten. 147 00:10:11,916 --> 00:10:12,833 Kadambari, 148 00:10:13,166 --> 00:10:17,291 Ik vroeg me af hoe je dat wist dat ik echt blij was je te ontmoeten. 149 00:10:18,083 --> 00:10:19,875 Misschien heb ik weer gelogen. 150 00:10:21,958 --> 00:10:25,000 Oh, kijk eens naar de glimlach op je gezicht! 151 00:10:25,958 --> 00:10:28,375 Ook al was het een leugen, denk je niet dat dat beter is? 152 00:10:36,541 --> 00:10:39,750 Soms stoot ze haar schouder Soms stoot ze haar knie 153 00:10:39,833 --> 00:10:43,000 Soms stoot ze haar schouder Soms stoot ze haar knie 154 00:10:43,125 --> 00:10:46,125 Vandaag zal ik zeker wraak nemen 155 00:10:46,250 --> 00:10:49,416 Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaan Met een hoog tv-volume 156 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaan Met een hoog tv-volume 157 00:10:52,333 --> 00:10:53,166 Verdomd allemaal. 158 00:10:53,250 --> 00:10:55,208 Ik ga vandaag mijn schoonmoeder slaan Met een hoog tv-volume 159 00:10:55,291 --> 00:10:57,291 Er worden schoondochters verondersteld slaapliedjes zingen voor kinderen. 160 00:10:57,375 --> 00:10:59,833 Maar God gaf ons een zanger in plaats van een schoondochter! 161 00:11:00,125 --> 00:11:01,833 Kan iemand mij thee halen? 162 00:11:01,916 --> 00:11:03,458 Mis me en vergeet niet te oefenen. 163 00:11:03,541 --> 00:11:05,291 Je lichaam zal zeker in vorm komen. 164 00:11:05,458 --> 00:11:06,750 Als je de video leuk vond, 165 00:11:06,833 --> 00:11:11,750 Like, deel en abonneer je vervolgens naar de levensvlog van de vrouw van Harpreet Kaur. 166 00:11:12,000 --> 00:11:14,833 Tot dan tot ziens en veel liefs. 167 00:11:15,125 --> 00:11:22,125 {\an8} DOOR ROCKY23 JE ZIET ER ECHT HEET UIT IN DE VIDEO 168 00:11:33,875 --> 00:11:35,625 Hé, hebben de mensen van Dwarka gebeld? 169 00:11:35,791 --> 00:11:36,625 Nee, meneer. 170 00:11:38,166 --> 00:11:39,291 Ze zullen niet bellen. 171 00:11:39,625 --> 00:11:42,041 De auto-industrie het gaat niet goed dezer dagen. 172 00:11:42,958 --> 00:11:44,625 Singh sahab, ik heb je gebeld. 173 00:11:45,375 --> 00:11:46,333 Misschien heb je het druk. 174 00:11:46,625 --> 00:11:48,583 Waren we vandaag niet op weg naar Jaipur? 175 00:11:49,000 --> 00:11:49,916 Wanneer kom je thuis? 176 00:11:50,041 --> 00:11:52,041 Laat het me weten. Oké, bedankt. 177 00:12:08,750 --> 00:12:10,583 - Ja, vertel het me. - Ben je thuis aangekomen, Samar? 178 00:12:10,666 --> 00:12:12,416 Nee, man, ik ben nog steeds op kantoor. 179 00:12:12,958 --> 00:12:13,958 - Luister… - Meneer. 180 00:12:14,250 --> 00:12:15,416 jij en Harpreet, ga je gang. 181 00:12:15,708 --> 00:12:16,541 Ik zie je daar. 182 00:12:16,625 --> 00:12:18,916 Je bent ongelooflijk! Hebben we niet afgesproken om samen te vertrekken? 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,083 Nu wil je dat ik alleen ga! 184 00:12:20,166 --> 00:12:21,666 Wat bedoel je met alleen? 185 00:12:22,083 --> 00:12:23,500 U reist samen met uw vrouw. 186 00:12:23,583 --> 00:12:25,000 - Meneer. - Hang nu op. Ik zie je in Jaipur. 187 00:12:25,083 --> 00:12:25,916 Maar… 188 00:12:26,750 --> 00:12:27,750 Wat wil je? 189 00:12:27,833 --> 00:12:29,291 Meneer, de mensen uit Dwarka hebben gebeld. 190 00:12:29,375 --> 00:12:30,291 Dus, wat moet ik doen? 191 00:12:33,416 --> 00:12:34,791 - Goedemorgen, meneer. - Goedemorgen. 192 00:12:43,916 --> 00:12:45,166 Ja Samar? Ga je weg? 193 00:12:45,666 --> 00:12:47,208 Ik heb net een vergadering met het mediateam 194 00:12:47,291 --> 00:12:49,500 samen met Malti mevrouw en dan ga ik weg. 195 00:12:49,583 --> 00:12:50,916 Natuurlijk, veel plezier. 196 00:12:52,541 --> 00:12:55,666 Pa, als je even kon komen Morgen de huwelijksceremonie... 197 00:12:55,833 --> 00:12:57,583 Stop met die sentimentele onzin, Samar. 198 00:12:57,875 --> 00:12:58,958 Het is van je vriend bruiloft van schoonzus. 199 00:12:59,041 --> 00:12:59,875 Wat zou ik daar doen? 200 00:13:00,958 --> 00:13:01,875 Ja. 201 00:13:02,333 --> 00:13:03,583 Gagan. Twee minuten. 202 00:13:05,916 --> 00:13:06,750 Je mag vertrekken. 203 00:13:07,041 --> 00:13:08,666 - Ja, papa. - Samar. 204 00:13:09,125 --> 00:13:11,000 Doe deze 'vader'-zaak niet op het werk. 205 00:13:11,291 --> 00:13:13,833 Hier ben je slechts de Brand Manager, niet mijn schoonzoon. 206 00:13:19,958 --> 00:13:20,791 {\an8}Sorry, meneer. 207 00:13:23,125 --> 00:13:24,125 {\an8}Verdomde kerel. 208 00:13:30,750 --> 00:13:32,000 Weet je het zeker is dit die van de foto? 209 00:13:34,500 --> 00:13:35,708 Op de foto leek het groter. 210 00:13:35,833 --> 00:13:37,250 Er is maar één stuk gemaakt in één maat, mevrouw. 211 00:13:37,833 --> 00:13:39,958 Weet je het zeker? Ik geef het cadeau aan mijn goede vrienden. 212 00:13:40,041 --> 00:13:42,041 - Ik wil niet beledigd worden. - Echt niet, mevrouw. 213 00:13:42,333 --> 00:13:44,833 Ze zullen je cadeau onthouden voor de rest van hun leven. 214 00:13:51,250 --> 00:13:52,666 Hé, mijn lieve baby. 215 00:13:53,875 --> 00:13:54,916 Hallo, schat! 216 00:13:55,166 --> 00:13:56,458 Wat doet mijn liefde? 217 00:13:56,541 --> 00:13:59,541 Ik wacht gewoon op een ontmoeting met Malti mevrouw 218 00:13:59,625 --> 00:14:00,875 en dan kom ik direct naar jou toe. 219 00:14:01,250 --> 00:14:05,166 En trouwens, ik heb ons plan geannuleerd om te reizen met Harpreet en Harpreet. 220 00:14:06,291 --> 00:14:07,250 Fantastisch! 221 00:14:07,666 --> 00:14:09,875 Schatje, ik krijg het een geweldig gevoel hierover. 222 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 - Echt? - Weet je, denk ik 223 00:14:11,041 --> 00:14:12,500 Jaipur wordt heel leuk. 224 00:14:12,583 --> 00:14:13,416 Ik weet het zeker, liefje. 225 00:14:13,750 --> 00:14:15,625 - Kom snel, schat. - Ik zie je snel. 226 00:14:21,000 --> 00:14:21,916 Lehenga's controleer. 227 00:14:22,583 --> 00:14:23,500 Cadeaucheque. 228 00:14:26,458 --> 00:14:27,916 Controle medicijn depressie. 229 00:14:28,666 --> 00:14:29,500 Kom op, Naina. 230 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Laat me dat pruilende gezicht zien. 231 00:14:43,250 --> 00:14:44,208 Zie ik er goed uit, jongens? 232 00:14:44,625 --> 00:14:46,708 Ik bedoel... is het teveel? 233 00:14:46,833 --> 00:14:49,375 Het is jouw sangeet. Je moet je verkleden. 234 00:14:49,833 --> 00:14:51,500 Het is zinloos om het aan jullie te vragen. 235 00:14:52,125 --> 00:14:53,125 Ik zal het Radhika vragen. 236 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Echt waar? 237 00:14:54,291 --> 00:14:58,375 Toen je bij ons aan het genieten was op het vrijgezellenfeest vier dagen geleden, 238 00:14:58,625 --> 00:15:00,916 waarom heb je haar geen foto gestuurd? en vraag haar toen, 239 00:15:01,041 --> 00:15:02,875 "Schat, hoe zie ik eruit?" 240 00:15:03,500 --> 00:15:04,416 Hoi! 241 00:15:15,875 --> 00:15:19,708 Mama, Varun is al klaar. Waar zijn mijn zus en zwager? 242 00:15:19,791 --> 00:15:21,000 Waarom vraag je mij? 243 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 Vraag het aan je zus! 244 00:15:23,166 --> 00:15:27,125 We vertelden haar wanneer ze was trouwen met die dwaas. 245 00:15:27,208 --> 00:15:30,250 Maar tegen die tijd was ze dat al verliefd op die alleenstaande vader. 246 00:15:32,750 --> 00:15:33,583 Wat is er mis? 247 00:15:34,208 --> 00:15:36,125 - Vergeet het. - Je kunt het mij vertellen. 248 00:15:36,750 --> 00:15:39,125 - Wat is het? - Ik heb haar eergisteren gesproken. 249 00:15:40,166 --> 00:15:42,666 Ze overwegen of of niet scheiden. 250 00:15:43,541 --> 00:15:45,166 Ze zullen het nog drie maanden proberen. 251 00:15:45,541 --> 00:15:46,458 Poging? 252 00:15:46,708 --> 00:15:49,500 Jouw generatie denkt een bruiloft is als een iPhone. 253 00:15:49,583 --> 00:15:52,250 Het is nog niet eens een paar jaar geleden, en ze willen overstappen naar een nieuwer model. 254 00:15:53,916 --> 00:15:58,083 Je moet erover nadenken. Omdat je je eigen bruidegom hebt uitgekozen. 255 00:15:58,166 --> 00:16:01,000 Weet je zeker dat je het doorziet? Radhika, ik zeg je op deze leeftijd... 256 00:16:01,083 --> 00:16:03,166 Ontspannen! Kun je ontspannen? 257 00:16:03,833 --> 00:16:04,916 Natuurlijk zal ik het doorzien. 258 00:16:05,250 --> 00:16:07,708 Zowel de mijne als mijn zus en die van haar man. 259 00:16:08,166 --> 00:16:10,541 Ik weet niet hoe het met mijn zus zit, maar ik wel volledig vertrouwen in mijn zwager. 260 00:16:12,083 --> 00:16:12,916 Je zwager... 261 00:16:16,083 --> 00:16:17,125 Wat doe je op je telefoon? 262 00:16:17,750 --> 00:16:18,708 Werk. 263 00:16:19,458 --> 00:16:20,541 Hoe was de conferentie? 264 00:16:20,916 --> 00:16:21,791 Saai. 265 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 En je vlucht? 266 00:16:25,083 --> 00:16:26,125 Dat was ook saai. 267 00:16:27,833 --> 00:16:29,625 Er was een oude vrouw naast mij zitten. 268 00:16:30,750 --> 00:16:31,708 Ze was aan het keffen. 269 00:16:33,083 --> 00:16:35,541 Vertel jij mij, wat zei je uitgever? 270 00:16:35,791 --> 00:16:39,250 Wanneer komt je boek uit? "Honderd nieuwe manieren om een ​​huwelijk te beëindigen." 271 00:16:41,125 --> 00:16:44,000 Heb je mijn boek überhaupt gelezen om er commentaar op te geven? 272 00:16:44,208 --> 00:16:45,125 Nee, dat heb ik niet gedaan. 273 00:16:45,541 --> 00:16:49,041 Maar ik ken je vrij goed. Je favoriete onderwerp is "het beëindigen van huwelijken". 274 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Wat ben je aan het doen, schat? 275 00:16:57,958 --> 00:16:59,750 Laat mij dit rapport afmaken. Ik moet het naar meneer sturen. 276 00:17:00,375 --> 00:17:01,291 Je bedoelt papa! 277 00:17:03,250 --> 00:17:07,125 Ik heb het cadeau met zoveel liefde geregeld Maar je vroeg me niet eens wat het is. 278 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Oké, laat me het cadeau zien. 279 00:17:13,375 --> 00:17:15,916 Het zit daar. Het is een Ming-vaas. 280 00:17:16,750 --> 00:17:19,916 Compleet Oosters handwerk en de jazz, en weet je wat? 281 00:17:20,000 --> 00:17:22,375 Ik heb een deal. Het kost slechts zeven lakh roepies. 282 00:17:23,958 --> 00:17:24,833 Sorry, Suresh. 283 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 Wat ben je aan het doen, schat? 284 00:17:27,250 --> 00:17:28,125 Wat is er mis? 285 00:17:28,375 --> 00:17:31,416 Ik wed dat zelfs Rishabh zoiets niet heeft gekocht een duur cadeau voor zijn schoonzus. 286 00:17:31,750 --> 00:17:34,125 Kom op, schatje! Het is een verzamelobject. 287 00:17:34,333 --> 00:17:37,375 Rishabh's schoonzus en haar man zullen ons hun hele leven herinneren. 288 00:17:37,791 --> 00:17:40,833 - Wie zal ons herinneren? - Rishabh's schoonzus en haar man. 289 00:17:40,916 --> 00:17:42,208 - En-- - Hoe heet zijn schoonzus? 290 00:17:48,083 --> 00:17:49,000 Vedika. 291 00:17:49,250 --> 00:17:50,166 Radhika! 292 00:17:50,666 --> 00:17:54,083 Je kent haar naam niet eens, en toch jij kocht een bloempot voor haar ter waarde van zeven lakhs! 293 00:17:54,833 --> 00:17:56,291 Noem het geen bloempot, schat! 294 00:17:56,541 --> 00:17:59,041 Dat is een vaas en jij bent saai. 295 00:18:03,208 --> 00:18:05,083 Komt Kabir ook? 296 00:18:13,041 --> 00:18:14,666 Ik weet zeker dat het zijn nieuwe vriendin is komt ook mee. 297 00:18:21,875 --> 00:18:26,375 Mama zei dat ik een afspraak moest maken nog een afspraak in de kliniek... 298 00:18:27,458 --> 00:18:29,250 Ik... het was niet mijn bedoeling om te schreeuwen. 299 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Prima, dat zullen we doen. 300 00:18:31,875 --> 00:18:33,208 Wij maken nog een afspraak. 301 00:18:34,000 --> 00:18:36,666 Ze zijn omgedraaid een baby krijgen in een circus. 302 00:18:37,458 --> 00:18:39,291 Maar we moeten het nog steeds proberen, toch? 303 00:18:39,375 --> 00:18:41,083 Hoe lang moeten we het nog proberen? 304 00:18:41,750 --> 00:18:43,125 Ze hebben van mij een fokstier gemaakt! 305 00:18:43,208 --> 00:18:45,750 Het plezier van seks is helemaal weg! 306 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 Ze hebben er een training van gemaakt. 307 00:18:48,208 --> 00:18:51,000 Doe het op het juiste moment met de juiste houding en herhalingen. 308 00:18:51,708 --> 00:18:53,333 Het enige dat overblijft is voor hen om ons een trainer te sturen, 309 00:18:53,458 --> 00:18:54,750 en als ze dat konden, Ik weet zeker dat ze dat zouden doen. 310 00:18:55,291 --> 00:18:57,000 Het is mama's wens... 311 00:18:57,083 --> 00:18:58,583 Naar de hel met haar wens! 312 00:18:58,916 --> 00:18:59,958 Ze wil gewoon iets om de tijd te doden, 313 00:19:00,291 --> 00:19:01,291 maar ik ben degene die al het werk moet doen! 314 00:19:01,583 --> 00:19:04,125 Echt? Doe jij al het werk? 315 00:19:04,208 --> 00:19:06,916 Mama kan geen enkele hap eten zonder het onderwerp ter sprake te brengen. 316 00:19:07,000 --> 00:19:08,875 Ik kan dit niet! Bestel er één online! 317 00:19:13,208 --> 00:19:16,041 Ik heb vandaag condooms gevonden in Anaya's tas. 318 00:19:18,666 --> 00:19:20,375 - Wat nu? - Rishabh. 319 00:19:22,333 --> 00:19:23,708 Hoe wil je dat ik reageer? 320 00:19:24,000 --> 00:19:27,916 Ze is 18. Moet ik gelukkig zijn? dat ze condooms gebruikt 321 00:19:28,208 --> 00:19:30,458 of moet ik daar bang voor zijn zou ze ze misschien niet gebruiken? 322 00:19:30,541 --> 00:19:33,500 En ongeacht of je het vindt condooms of een atoombom in haar tas, 323 00:19:33,583 --> 00:19:35,916 zij zal mij informeren voordat ze het gebruikt. Chill. 324 00:19:36,416 --> 00:19:37,666 Ik zeg het maar. 325 00:19:39,250 --> 00:19:40,666 Vind jij Rohan een goede kerel? 326 00:19:41,000 --> 00:19:42,583 - Bast… - Wat? 327 00:19:44,208 --> 00:19:47,708 Is er een vader ter wereld die houdt eigenlijk van het vriendje van hun dochter? 328 00:19:48,375 --> 00:19:51,000 Wat kunnen we doen? Hij is 18. Wil je dat ik hem in elkaar sla? 329 00:19:51,916 --> 00:19:54,458 Trouwens, vechten met Anaya is onmogelijk. 330 00:19:54,541 --> 00:19:55,708 Ze is tenslotte Rashmi's dochter. 331 00:20:01,291 --> 00:20:02,208 Het spijt me. 332 00:20:02,833 --> 00:20:05,625 Ik bedoelde het niet zo. Het gleed er gewoon uit. 333 00:20:08,041 --> 00:20:11,041 Trouwens, hebben we niet besloten elkaar drie maanden geven? 334 00:20:11,375 --> 00:20:13,458 Dus, het spijt me. 335 00:20:13,541 --> 00:20:15,416 - Echt, heb geduld. Sorry. - Het is prima. Het is oké. 336 00:20:15,708 --> 00:20:17,791 Als ik Rashmi nog een keer noem, 337 00:20:17,875 --> 00:20:20,333 je kunt mij ook bellen op de naam van je ex-vriend. 338 00:20:20,416 --> 00:20:21,916 Charlie, Jackie, enz. 339 00:20:22,666 --> 00:20:24,000 Je bent ongelooflijk. 340 00:20:27,208 --> 00:20:29,250 {\an8}Hallo! Bedankt! 341 00:20:30,291 --> 00:20:31,125 {\an8}Hé! 342 00:20:31,708 --> 00:20:33,333 {\an8}- Hoe gaat het? - Met mij gaat het goed. 343 00:20:33,416 --> 00:20:34,583 {\an8}- Hoe gaat het met je... - Met mij gaat het goed. 344 00:20:34,875 --> 00:20:35,708 {\an8}Ja. 345 00:20:35,791 --> 00:20:37,250 {\an8}De decoratie is erg mooi. 346 00:20:38,708 --> 00:20:40,375 {\an8}Ze geven hun schoonzoon niet enig belang. 347 00:20:41,916 --> 00:20:43,583 {\an8}- Rishabh bhaiya! - Oh! Varun! 348 00:20:43,666 --> 00:20:44,583 {\an8}Hoe gaat het? 349 00:20:46,416 --> 00:20:47,500 {\an8}Zo traditioneel! 350 00:20:48,375 --> 00:20:49,250 {\an8}Moeten we gaan? 351 00:20:52,041 --> 00:20:53,208 Je bent een dwaze man. 352 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 {\an8}Als we op hetzelfde tijdstip zouden aankomen, we hadden samen kunnen reizen! 353 00:20:56,208 --> 00:20:57,458 Ben je gek, Sardar? 354 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 Ik heb je laten weten dat we te laat waren. 355 00:20:59,333 --> 00:21:00,916 Ik wist niet dat we zouden aankomen tegelijkertijd! 356 00:21:01,041 --> 00:21:02,791 Wij wilden hebben een romantische rit, Harpreet. 357 00:21:02,875 --> 00:21:05,708 Als jullie met ons mee zouden gaan, we zouden geen privacy hebben. 358 00:21:06,041 --> 00:21:06,958 Juist, gelukkig? 359 00:21:08,125 --> 00:21:10,750 Daar ben ik gewoon blij mee iemand krijgt wat. 360 00:21:11,000 --> 00:21:11,833 Oh, mijn. 361 00:21:12,166 --> 00:21:14,041 Luister, is Rishabh bhaiya er al? 362 00:21:14,500 --> 00:21:16,708 En hoe zit het met Kabir? en zijn nieuwe vriendin? 363 00:21:17,083 --> 00:21:19,041 Ben je blind? Ik ben net hier! 364 00:21:19,708 --> 00:21:20,666 Hoe zou ik dat weten? 365 00:21:21,916 --> 00:21:23,791 Hij was vroeger zo'n vrolijke kerel. Wat is er met hem gebeurd? 366 00:21:25,166 --> 00:21:26,166 Het is frustratie. 367 00:21:28,083 --> 00:21:28,916 Frustratie. 368 00:21:36,916 --> 00:21:37,791 Jongens! 369 00:21:38,375 --> 00:21:39,250 Kabir! 370 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 Kabir is hier. 371 00:21:41,916 --> 00:21:42,791 Beweging. 372 00:22:01,125 --> 00:22:02,166 Hoe gaat het, boefjes? 373 00:22:05,541 --> 00:22:07,125 Wat is er mis? Waarom staar je naar mij? 374 00:22:07,208 --> 00:22:08,541 Is je nieuwe vriendin niet meegekomen? 375 00:22:09,625 --> 00:22:10,958 Ze bedoelt... Akshita. 376 00:22:11,416 --> 00:22:14,500 - Sorry, ze kon niet komen. - Hoe bedoel je dat ze het niet kon redden? 377 00:22:14,833 --> 00:22:16,791 Je zei dat je ons zou voorstellen. Waar is ze? 378 00:22:16,875 --> 00:22:19,833 Ze had de keuze tussen een ontmoeting jullie en het bijwonen van een familie-evenement. 379 00:22:20,083 --> 00:22:22,875 Ze dacht dat jullie dat wel zouden zijn saaier, dus koos ze daarvoor. 380 00:22:23,500 --> 00:22:24,458 Zeker. 381 00:22:25,375 --> 00:22:27,375 Wat moet ik doen? Moet ik weggaan? 382 00:22:27,458 --> 00:22:28,416 Ja, je mag weggaan. 383 00:22:28,666 --> 00:22:30,000 - Laten we gaan, jongens. - Oké dan... 384 00:22:30,166 --> 00:22:32,208 Hé, kom hier terug! 385 00:22:32,500 --> 00:22:33,375 Laten we gaan. 386 00:22:33,958 --> 00:22:35,500 Verdomde dramakoningin! 387 00:22:38,375 --> 00:22:40,958 {\an8}Je ogen stellen me een vraag 388 00:22:41,041 --> 00:22:43,500 {\an8}Door naar jou te kijken ben ik buiten adem 389 00:22:43,583 --> 00:22:46,375 {\an8}Je lichaam is een kunstwerk 390 00:22:46,541 --> 00:22:48,666 {\an8}Je vindt het niet erg als ik je aanraak 391 00:22:48,750 --> 00:22:51,416 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 392 00:22:51,708 --> 00:22:53,833 {\an8}Laat de dansvloer niet breken Met jouw bewegingen 393 00:22:53,916 --> 00:22:56,625 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 394 00:22:56,875 --> 00:22:58,916 {\an8}Laat de dansvloer niet breken Met jouw bewegingen 395 00:22:59,000 --> 00:23:02,083 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 396 00:23:07,083 --> 00:23:09,541 {\an8}Je schoonheid kan vernietiging veroorzaken 397 00:23:09,750 --> 00:23:12,083 {\an8}Je klinkt alsof je uit Chandigarh komt 398 00:23:12,166 --> 00:23:14,666 {\an8}Je straalt zo helder als de maan 399 00:23:14,958 --> 00:23:17,250 {\an8}Als ik naar jou kijk, word ik high 400 00:23:17,333 --> 00:23:19,708 {\an8}De geruchten over jou zijn niet waar 401 00:23:19,791 --> 00:23:22,583 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 402 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 {\an8}Laat de dansvloer niet breken Met jouw bewegingen 403 00:23:24,833 --> 00:23:27,666 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 404 00:23:38,041 --> 00:23:38,875 {\an8}Waar kijk je naar? 405 00:23:39,875 --> 00:23:41,666 {\an8}Ik was opgewonden om deze Akshita te ontmoeten. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,625 {\an8}Ik heb Kabir nog nooit zo gelukkig gezien. 407 00:23:43,708 --> 00:23:46,750 {\an8}Nee, ik denk dat hij gelukkiger was op de dag van zijn scheiding. 408 00:23:51,000 --> 00:23:51,958 {\an8}Gaat het? 409 00:23:52,333 --> 00:23:53,750 {\an8}Ja, eersteklas. 410 00:23:54,875 --> 00:23:57,500 {\an8}Het is gewoon de auto-industrie het gaat niet goed dezer dagen. 411 00:24:00,083 --> 00:24:04,041 {\an8}Er zijn velen die van mij houden Ik geef je mijn hart niet 412 00:24:04,125 --> 00:24:07,875 {\an8}Er zijn velen die van mij houden Ik geef je mijn hart niet 413 00:24:07,958 --> 00:24:11,708 {\an8}Doe rustig aan, jongen Niemand kan mij aan 414 00:24:11,791 --> 00:24:16,000 {\an8}Doe rustig aan, jongen Niemand kan mij aan 415 00:24:16,083 --> 00:24:18,625 {\an8}Geef me alsjeblieft je hart, oh, oh, oh! 416 00:24:18,708 --> 00:24:21,458 {\an8}Ga en bid tot God 417 00:24:21,541 --> 00:24:23,708 {\an8}Geef mij ook wat liefde 418 00:24:23,791 --> 00:24:26,375 {\an8}Excuseer mij 419 00:24:26,458 --> 00:24:28,541 {\an8}Wij tweeën samen zijn te veel 420 00:24:28,625 --> 00:24:31,416 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 421 00:24:31,541 --> 00:24:33,625 {\an8}Laat de dansvloer niet breken Met jouw bewegingen 422 00:24:33,708 --> 00:24:36,541 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 423 00:24:36,625 --> 00:24:38,791 {\an8}Laat de dansvloer niet breken Met jouw bewegingen 424 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 {\an8}Breek het langzaam af, meisje 425 00:24:53,166 --> 00:24:54,000 Weet je... 426 00:24:55,041 --> 00:24:57,000 deze twee zetten er geld op in. 427 00:24:58,000 --> 00:24:59,416 Deze goede man zei dat 428 00:24:59,500 --> 00:25:01,791 als je met iemand uitgaat, ze moet een model zijn. 429 00:25:02,250 --> 00:25:04,958 Maar deze verdomde Sardar. Weet je wat hij zei? 430 00:25:05,250 --> 00:25:07,250 Hij zei: "Ik wed dat ze gek is!" 431 00:25:07,333 --> 00:25:08,250 Dat zei hij! 432 00:25:09,333 --> 00:25:11,708 Wat kon ik anders verwachten van deze boefjes? 433 00:25:12,916 --> 00:25:14,083 Wacht even, Kabir bhai. 434 00:25:14,458 --> 00:25:16,250 Je hebt het ons niet eens laten zien nog een foto van haar, 435 00:25:16,375 --> 00:25:17,416 En je verwacht van ons dat we niet over haar praten? 436 00:25:17,916 --> 00:25:19,083 - Laat ons een foto zien. - Kom op. 437 00:25:19,166 --> 00:25:20,375 Waarom ben je zo opgewonden? 438 00:25:21,625 --> 00:25:24,333 Hoe dan ook, Rishabh, hebben we een apart plan? 439 00:25:24,416 --> 00:25:26,375 Of blijven we drinken met deze oude mensen? 440 00:25:29,333 --> 00:25:32,541 Ik heb een idee. Verzamel al je spullen en ga naar mijn kamer. 441 00:25:33,166 --> 00:25:34,458 - Daar gaan we chillen. Kom op. - Heel goed. 442 00:25:34,541 --> 00:25:35,375 - Proost. - Proost. 443 00:25:40,000 --> 00:25:41,666 {\an8}Doe al open! 444 00:25:43,916 --> 00:25:46,375 Jongens, er is hier een bar. Moeten we iets te eten bestellen? 445 00:25:46,875 --> 00:25:47,875 Bestel wat je wilt. 446 00:25:49,041 --> 00:25:51,250 Een kaasplateau alsjeblieft, Vartika. Ik heb honger. 447 00:25:51,333 --> 00:25:53,166 - En wat pakoriya. - Oké. 448 00:25:53,250 --> 00:25:55,250 Klinkt zo schattig in Punjabi, nietwaar? 449 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 - Hoi. - Pakoriya. 450 00:25:56,375 --> 00:25:58,333 - Oh, de kamer is prachtig, Rishabh bhaiya. - Leuk. 451 00:25:58,416 --> 00:26:00,041 Hé, de snacks komen eraan. 452 00:26:02,125 --> 00:26:03,166 Dus Sid kon niet komen? 453 00:26:03,333 --> 00:26:04,666 Hoe zou hij het maken? 454 00:26:04,833 --> 00:26:06,250 De arme man heeft het waarschijnlijk druk met zijn scheiding. 455 00:26:06,333 --> 00:26:07,583 Geef mij ook wat. 456 00:26:08,375 --> 00:26:09,375 Dat is leuk. 457 00:26:09,916 --> 00:26:11,500 Hij is degene die betrapt werd op bedrog. 458 00:26:11,666 --> 00:26:13,500 Maar omdat hij je vriend is, hij is ook de "arme man". 459 00:26:13,666 --> 00:26:17,958 Juist! Was dit niet het meisje dat Sid had? een affaire met slechts 26 jaar oud? 460 00:26:18,125 --> 00:26:21,333 Dus als ze 35 was in plaats van 26, 461 00:26:21,416 --> 00:26:22,416 dan zou de affaire goed zijn? 462 00:26:22,500 --> 00:26:25,083 Dat is belachelijk. Het meisje is stewardess. 463 00:26:25,541 --> 00:26:26,625 De man is een piloot. 464 00:26:26,791 --> 00:26:28,125 Dus wat als ze besloten? samen wegvliegen? 465 00:26:28,333 --> 00:26:30,083 Laat ze vliegen. Het is oké. 466 00:26:30,500 --> 00:26:31,333 Juist. 467 00:26:31,750 --> 00:26:32,625 Wat bedoel je? 468 00:26:33,166 --> 00:26:35,916 Arme Anoe! Ik weet zeker dat ze ten einde raad is. 469 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Ze zal er last van hebben totdat de nederzetting is voorbij. 470 00:26:38,666 --> 00:26:41,708 Ik weet zeker dat ze zich een stuk beter zal voelen zodra ze de helft van Sid's bezittingen krijgt. 471 00:26:42,750 --> 00:26:44,541 Onze vriend moet verloren hebben ook de helft van zijn bezit. 472 00:26:45,791 --> 00:26:47,333 Kabir's scheiding was anders. 473 00:26:48,041 --> 00:26:51,375 Er is een verschil tussen twee mensen het niet met elkaar kunnen opschieten en iemand die vreemdgaat. 474 00:26:51,458 --> 00:26:53,583 Mijn ex kreeg niet echt veel van een schikking van mij. 475 00:26:53,666 --> 00:26:54,750 Behalve kinderbijslag. 476 00:26:55,041 --> 00:26:57,875 Sid is een commerciële piloot en ik ben maar een cricketcoach. 477 00:26:58,083 --> 00:27:00,791 Rhea was bezorgd over mijn advocaat zou haar om geld kunnen vragen. 478 00:27:01,916 --> 00:27:03,708 - Proost! - Proost! 479 00:27:03,791 --> 00:27:04,625 - Proost. - Proost. 480 00:27:06,958 --> 00:27:08,125 Vertel me iets, jongens. 481 00:27:08,458 --> 00:27:11,250 Jullie wisten allemaal dat Sid dat was Ik heb een affaire met haar, toch? 482 00:27:11,458 --> 00:27:12,916 Hoe zouden we dat weten, schat? 483 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 Het is niet zo dat hij ons heeft geraadpleegd voordat je een affaire hebt. 484 00:27:16,250 --> 00:27:18,708 Ze wisten het allemaal. Kijk maar naar hun gezichten. 485 00:27:20,541 --> 00:27:21,833 Mannen hebben een code. 486 00:27:22,291 --> 00:27:24,500 Ze vertellen het aan niemand over elkaars zaken. 487 00:27:24,583 --> 00:27:26,083 - Juist. - Je hebt gelijk. 488 00:27:26,416 --> 00:27:28,166 Wij wisten het. Maar wat konden we doen? 489 00:27:28,583 --> 00:27:30,000 Je had haar kunnen vertellen: wat nog meer? 490 00:27:31,208 --> 00:27:32,583 Anu verteld? Waarom? 491 00:27:32,833 --> 00:27:34,458 Omdat zij zijn vrouw is. 492 00:27:34,750 --> 00:27:35,666 Juist. 493 00:27:36,708 --> 00:27:38,750 Het gaat niet om het verbergen of informeren van haar. 494 00:27:38,916 --> 00:27:40,375 Niet mijn gamla, niet mijn phool. 495 00:27:40,791 --> 00:27:42,750 Het is zijn persoonlijke zaak. Hij zal het afhandelen. 496 00:27:43,166 --> 00:27:44,291 Schat, wat is een gamla? 497 00:27:46,791 --> 00:27:47,666 Vertel het haar. 498 00:27:48,875 --> 00:27:50,625 Het ding dat we geven het echtpaar als cadeau. 499 00:27:52,666 --> 00:27:54,083 - Dat. - Heel grappig. 500 00:27:54,666 --> 00:27:56,500 Jongens, als Samar ooit heb zoiets gedaan, 501 00:27:56,583 --> 00:28:00,291 Ik zou iedereen die het wist vasthouden en vertelde mij niet verantwoordelijk. 502 00:28:00,375 --> 00:28:01,666 Hoe klein het ook mag zijn. 503 00:28:01,750 --> 00:28:05,250 O God! Dan zullen we moeten uitgeven het hele weekend vertelt het je. 504 00:28:06,125 --> 00:28:08,166 Jongens, schamen jullie je niet? 505 00:28:08,541 --> 00:28:10,875 Eén enkel sms-bericht heeft net een huwelijk beëindigd. 506 00:28:10,958 --> 00:28:12,166 Eén enkel sms-bericht? 507 00:28:13,333 --> 00:28:14,291 Waarom? Wat denk je? 508 00:28:15,333 --> 00:28:16,833 Nee, ik dacht dat het de affaire was. 509 00:28:17,541 --> 00:28:20,166 Als hij het bericht had verwijderd, Hoe zou ze erachter zijn gekomen? 510 00:28:20,375 --> 00:28:23,875 Ik zie! De enige fout dus Dat is wat jouw arme Sid heeft gemaakt 511 00:28:23,958 --> 00:28:25,708 hij vergat het bericht te verwijderen! 512 00:28:25,791 --> 00:28:26,916 Nee, nee, nee. 513 00:28:27,875 --> 00:28:28,791 Het is Anu's schuld. 514 00:28:29,541 --> 00:28:32,916 Als Anu het bericht niet had gelezen, dan was niemand er achter gekomen. 515 00:28:34,875 --> 00:28:35,791 Hou op, Rishabh. 516 00:28:36,125 --> 00:28:38,250 Wie weet wat nog meer zat misschien op Sid's telefoon? 517 00:28:38,750 --> 00:28:39,875 Of iemands telefoon. 518 00:28:40,583 --> 00:28:42,291 Ik bedoel... kijk maar naar ons. 519 00:28:42,833 --> 00:28:45,666 Wie weet wat iemands telefoon bevat? 520 00:28:46,000 --> 00:28:46,833 Rechts? 521 00:28:47,666 --> 00:28:50,041 Tegenwoordig alle telefoons hebben sowieso toegangscodes. 522 00:28:51,166 --> 00:28:53,916 Sommige mensen gaan niet eens weg hun telefoons met het scherm naar boven gericht. 523 00:28:54,625 --> 00:28:56,125 Ze zetten het altijd weer terug. 524 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 Waar maken ze een back-up van? 525 00:28:59,541 --> 00:29:01,000 Terug... omhoog. 526 00:29:01,458 --> 00:29:02,958 Zie je, achteruit. 527 00:29:05,166 --> 00:29:06,208 Wat probeer je te zeggen? 528 00:29:06,791 --> 00:29:08,041 Waarom word je boos? 529 00:29:08,416 --> 00:29:10,208 Staat jouw rug ook niet altijd omhoog? 530 00:29:10,541 --> 00:29:12,833 Schat, doet je telefoon heb je geheimen? 531 00:29:13,375 --> 00:29:14,291 Waarom kom je er zelf niet achter? 532 00:29:19,833 --> 00:29:22,500 Oké, jongens. Ik heb een briljant idee. Luister naar mij. 533 00:29:22,916 --> 00:29:25,375 Wij hier allemaal zijn dat ook vrienden of koppels, toch? 534 00:29:25,875 --> 00:29:26,875 Laten we een spelletje spelen. 535 00:29:27,166 --> 00:29:29,833 We zullen onze telefoons ontgrendelen en plaats ze op deze tafel. 536 00:29:30,416 --> 00:29:33,333 Iedereen die een telefoontje, bericht of e-mail ontvangt 537 00:29:33,791 --> 00:29:35,166 kan het voor iedereen openen en lezen. 538 00:29:35,708 --> 00:29:36,625 Eenvoudig. 539 00:29:38,708 --> 00:29:39,541 Dan zullen we het weten. 540 00:29:43,000 --> 00:29:44,208 Dat is een verschrikkelijk idee. 541 00:29:46,041 --> 00:29:47,541 Ik vind het een geweldig idee. 542 00:29:48,916 --> 00:29:50,666 Hier is mijn telefoon. Ik ben binnen. 543 00:29:52,000 --> 00:29:52,875 Ik ook. 544 00:29:57,125 --> 00:29:58,375 Wat is dit voor kinderachtigheid, lieverd? 545 00:29:58,583 --> 00:29:59,833 Het is niet kinderachtig, Malik sahab. 546 00:30:00,583 --> 00:30:01,416 Ik bedoel… 547 00:30:01,708 --> 00:30:04,541 tenzij je affaires hebt in plaats van conferenties... 548 00:30:05,666 --> 00:30:06,541 Ben je? 549 00:30:07,208 --> 00:30:08,750 Nee, dat ben ik niet. 550 00:30:09,041 --> 00:30:12,583 Maar als jij of iemand anders het heeft een affaire, dan wil ik het niet weten. 551 00:30:12,916 --> 00:30:15,958 Oké dan. Ik neem aan dat er geen bezwaren zijn. 552 00:30:16,583 --> 00:30:18,375 Trouwens, de huwelijksceremonie is morgenmiddag. 553 00:30:18,458 --> 00:30:19,916 We hebben de hele nacht, nietwaar? 554 00:30:20,250 --> 00:30:21,166 Juist. 555 00:30:23,333 --> 00:30:25,833 Vartika… het gaat niet om het verbergen van dingen 556 00:30:26,041 --> 00:30:28,250 maar er bestaat zoiets als privacy, toch? 557 00:30:28,666 --> 00:30:31,875 Maar dat zouden de dames ook niet moeten zijn meer zorgen over privacy? 558 00:30:32,541 --> 00:30:35,750 Dus waarom staan ​​alle telefoons aan? is de tafel alleen van de dames? 559 00:30:37,291 --> 00:30:38,666 Er is hier geen heer. 560 00:30:38,958 --> 00:30:40,000 Dat is niet waar. 561 00:30:42,291 --> 00:30:43,166 Hier. 562 00:30:44,208 --> 00:30:45,041 Kabir bhai? 563 00:30:45,750 --> 00:30:46,666 Wat ben je aan het doen? 564 00:30:46,750 --> 00:30:48,000 Kom op, kerel. 565 00:30:48,208 --> 00:30:51,000 Denk je dat we iets gaan ontdekken? over jou weten we het nog niet? 566 00:30:51,083 --> 00:30:53,250 Baby! Waarom maak je mij bang? 567 00:31:01,000 --> 00:31:02,625 Oké, prima. Snuffel zoveel je wilt. 568 00:31:02,875 --> 00:31:05,625 Het ergste dat je kunt vinden in de saaie telefoon van een plastisch chirurg 569 00:31:05,708 --> 00:31:07,625 zijn enkele foto's van vrouwen in bikini's. 570 00:31:07,708 --> 00:31:09,583 Voor de operatie en na de operatie. 571 00:31:09,916 --> 00:31:11,583 Hier. Doe je ergste. 572 00:31:12,083 --> 00:31:12,958 Plaats het daar. 573 00:31:16,625 --> 00:31:18,791 Doen wij dit serieus? 574 00:31:19,000 --> 00:31:21,083 Waarom spelen we niet gewoon antakshari 575 00:31:21,166 --> 00:31:22,583 - als je je zo verveelt? - Nee. 576 00:31:22,666 --> 00:31:25,166 Oké, waarom spelen we niet? dat spel... "domme charand"? 577 00:31:25,708 --> 00:31:26,625 Wat spelen? 578 00:31:26,708 --> 00:31:29,208 "Stomme charand." Die met de films. 579 00:31:29,875 --> 00:31:33,166 - Engels omlaag. Hindi op. Punjabi-- - Het is geen 'charand'. Het is 'charad'. 580 00:31:33,708 --> 00:31:35,458 - Charades. - Juist. 581 00:31:36,250 --> 00:31:37,250 Baby! 582 00:31:38,750 --> 00:31:39,666 Akkoord. 583 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Ik vind het nog steeds een stom spel, maar... 584 00:31:43,791 --> 00:31:45,541 Het is niet zo dat ik iets te verbergen heb. 585 00:31:46,708 --> 00:31:48,041 Kom op, Samara! 586 00:32:09,625 --> 00:32:11,958 Het is niet zoals ik ook niets te verbergen. 587 00:32:12,958 --> 00:32:13,875 Alsjeblieft. 588 00:32:14,458 --> 00:32:16,541 Terug naar beneden. Niet omhoog. 589 00:32:17,166 --> 00:32:18,083 Fantastisch! 590 00:32:18,375 --> 00:32:19,666 Oké, jongens. Er is maar één regel. 591 00:32:20,166 --> 00:32:23,458 Niemand mag zijn telefoons aanraken of neem ze de hele nacht overal mee naartoe. 592 00:32:23,833 --> 00:32:27,583 Tot de nacht voorbij is, geen van onze telefoons is persoonlijk. 593 00:32:28,041 --> 00:32:30,166 Ze zijn publiek bezit. Capisce? 594 00:32:30,375 --> 00:32:31,291 Ja, mevrouw. 595 00:32:31,375 --> 00:32:33,500 Mijn drankje is op. Ik ga er nog een halen. 596 00:32:36,041 --> 00:32:36,958 Ik ook. 597 00:33:03,166 --> 00:33:04,333 Wat laat je ons doen? 598 00:33:05,333 --> 00:33:07,291 Ik laat je het doen? Echt? 599 00:33:07,833 --> 00:33:08,791 Wat ben ik? Jouw leider? 600 00:33:08,958 --> 00:33:10,708 Maar ze is je vrouw, nietwaar? Houd haar tegen! 601 00:33:11,208 --> 00:33:12,500 Heeft u uw vrouw kunnen tegenhouden? 602 00:33:13,000 --> 00:33:15,833 Ongelooflijk. "Schat, schat, schat!" 603 00:33:16,791 --> 00:33:17,875 Hoe sta je haar? 604 00:33:17,958 --> 00:33:19,541 Zo is ze gewoon! Dat weet je! 605 00:33:20,958 --> 00:33:23,583 Rishabh bhaiya, Ik ga om zeer binnenkort te vertrekken. 606 00:33:24,125 --> 00:33:25,416 Ik wil Truth or Dare niet spelen. 607 00:33:26,583 --> 00:33:27,625 Staat er iets op je telefoon? 608 00:33:28,583 --> 00:33:29,458 Wat? 609 00:33:30,750 --> 00:33:32,708 Heb je iets op je telefoon? Vertel het me gewoon. 610 00:33:33,916 --> 00:33:35,958 Nee... duidelijk niet. 611 00:33:37,833 --> 00:33:38,916 Heb jij je rijbewijs gehaald? 612 00:33:40,583 --> 00:33:41,458 Nee… 613 00:33:42,583 --> 00:33:44,375 Ik heb volgende week een afspraak. Laten we eens kijken. 614 00:33:46,458 --> 00:33:47,375 Bhaiya, 615 00:33:48,250 --> 00:33:49,791 het is twee jaar geleden sinds het ongeval... 616 00:33:51,500 --> 00:33:52,916 maar ik kan er nog steeds de tijd niet voor vinden. 617 00:33:53,708 --> 00:33:55,291 Waarom blijf je jezelf de schuld geven? 618 00:33:56,416 --> 00:33:57,375 Het is niet jouw schuld. 619 00:33:58,000 --> 00:33:59,208 Je hebt niets verkeerd gedaan. 620 00:34:00,750 --> 00:34:03,125 Ik bedoel, dat zou je kunnen doen heb ook jouw leven verloren. 621 00:34:03,500 --> 00:34:04,458 Kin omhoog. 622 00:34:04,750 --> 00:34:05,750 Kom op. Proost. 623 00:34:30,125 --> 00:34:31,791 Gaan. Ga bij ze zitten. 624 00:34:32,333 --> 00:34:33,916 Ik haal de pakoriya voor je vrouw. 625 00:34:34,541 --> 00:34:36,375 Wees niet boos, Vartika. 626 00:34:36,458 --> 00:34:39,708 Op Anaya's leeftijd, ieder kind ruzie met hun ouders. 627 00:34:40,541 --> 00:34:43,333 Ik weet het niet. Ze maakt geen ruzie met haar vader. 628 00:34:43,750 --> 00:34:45,416 Ze denkt niet eens na van mij als vriend, dus... 629 00:34:47,125 --> 00:34:50,333 Hoe dan ook, vertel me, hoe gaat het met je behandeling? 630 00:34:50,541 --> 00:34:53,791 Het gaat goed. Onze gynee is erg behulpzaam. 631 00:34:54,208 --> 00:34:55,375 Gynaecoloog bedoel je? 632 00:34:55,791 --> 00:34:56,708 Juist. 633 00:34:57,125 --> 00:34:58,000 Zo is ze gewoon. 634 00:34:58,083 --> 00:35:00,000 Het maakt niet uit of ze het wel of niet kan, ze zal Engels spreken. 635 00:35:01,291 --> 00:35:03,750 Nou, ga je gang. God ziet alles. 636 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 Oké, Samar. 637 00:35:12,625 --> 00:35:13,916 Laat het spel beginnen. 638 00:35:36,750 --> 00:35:38,250 ‘Ik heb je lichaam nodig, Sam. 639 00:35:38,708 --> 00:35:41,750 Ik wou dat je hier was, in mijn bed." 640 00:35:41,875 --> 00:35:42,791 Wat? Wachten. 641 00:35:43,458 --> 00:35:44,625 Wat is dit, Sam? 642 00:35:46,750 --> 00:35:48,416 Het is... het is een onbekend verdomd nummer. 643 00:35:48,875 --> 00:35:51,916 Kijk maar, er zijn geen eerdere berichten van dit nummer. 644 00:35:52,458 --> 00:35:54,583 - I… - Berichten kunnen worden verwijderd, Samar. 645 00:35:55,125 --> 00:35:59,666 Bhabhiji, uw pakoriya met muntchutney is hier. 646 00:35:59,750 --> 00:36:02,500 Kaasplateau en de kip tikka… 647 00:36:05,583 --> 00:36:06,708 Wat is er mis? Wie stierf? 648 00:36:07,041 --> 00:36:10,458 Dit is belachelijk. Naina, ik weet niet wie dit is. 649 00:36:10,708 --> 00:36:12,333 Ze gebruikte jouw koosnaam, Samar. 650 00:36:12,791 --> 00:36:14,208 Hoe is dat mijn schuld? 651 00:36:15,000 --> 00:36:17,041 Ik heb een idee. Waarom bel je het nummer niet? 652 00:36:20,083 --> 00:36:20,958 Hij heeft gelijk. 653 00:36:21,375 --> 00:36:22,375 Bel het nummer, Samar. 654 00:36:24,000 --> 00:36:24,916 Naina, wat... 655 00:36:25,500 --> 00:36:26,416 Bel gewoon. 656 00:36:37,666 --> 00:36:39,541 - Hallo? - O God. 657 00:36:39,625 --> 00:36:41,500 Hallo? Missen… 658 00:36:43,166 --> 00:36:45,208 - Wie is dit? - Ik ben Rihanna. 659 00:36:45,500 --> 00:36:47,000 Van Tathya Resorts, Jaipur. 660 00:36:47,166 --> 00:36:48,708 - Van hier? - Heb je haar hierheen gebracht? 661 00:36:51,208 --> 00:36:52,291 Jij-- 662 00:36:52,416 --> 00:36:54,416 Ik heb een bericht ontvangen van jou op mijn telefoon. 663 00:36:54,708 --> 00:36:56,416 Sorry? Ik heb je geen bericht gestuurd. 664 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Een momentje, meneer. 665 00:36:59,083 --> 00:37:00,833 Ik kwam roomservice bezorgen 666 00:37:01,250 --> 00:37:04,458 en je vroeg om mijn telefoon… Dhr. Rishabh Malik? 667 00:37:08,958 --> 00:37:10,041 Sorry. 668 00:37:10,375 --> 00:37:12,250 Rishabh bhaiya, je bent dood! 669 00:37:13,583 --> 00:37:15,208 Wie... wie is dit? 670 00:37:15,291 --> 00:37:16,958 Je bent niet langer mijn vriend! 671 00:37:17,041 --> 00:37:19,000 Deze man was zo bang. 672 00:37:19,416 --> 00:37:20,416 Baby zou me hebben verlaten! 673 00:37:20,500 --> 00:37:21,958 Ze zou je niet hebben verlaten ze zou je vermoord hebben! 674 00:37:22,041 --> 00:37:24,958 Ik heb nodig dat je lichaam zou veranderen in Ik heb je lijk nodig! 675 00:37:26,791 --> 00:37:29,833 - Hou op, Rishabh bhaiya. - Ga naast je baby zitten. 676 00:37:29,916 --> 00:37:32,458 Omdat de baby je bas leuk vindt! 677 00:37:33,833 --> 00:37:36,083 Kijk haar eens, ze is versteend. 678 00:37:38,458 --> 00:37:39,333 Wat een onzin! 679 00:37:39,708 --> 00:37:42,000 Ik wist dat het een grap was. 680 00:37:42,083 --> 00:37:43,208 Natuurlijk, Naina! 681 00:37:43,583 --> 00:37:45,333 Daarom heb je de helft neergehaald een glas wijn in één keer. 682 00:37:48,708 --> 00:37:49,666 Wil je wat kaas, schat? 683 00:37:51,625 --> 00:37:53,458 Jongens! Kabir is de volgende. 684 00:37:53,541 --> 00:37:54,541 Kabirs telefoon ging. 685 00:37:54,916 --> 00:37:56,500 Geen specerijen, jongens. Het is mijn broer. 686 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 Beantwoord het. En luidspreker. 687 00:38:00,583 --> 00:38:02,083 Hallo, bhaiya. Hoe gaat het? 688 00:38:02,166 --> 00:38:04,083 Met mij gaat het goed. Hoe was de Sangeet? 689 00:38:04,166 --> 00:38:05,041 Fantastisch, bhaiya. 690 00:38:05,250 --> 00:38:06,166 Iedereen is bij mij 691 00:38:06,291 --> 00:38:07,208 en je staat op de luidspreker. 692 00:38:07,500 --> 00:38:08,500 - Op luidspreker? - Sorry. 693 00:38:09,041 --> 00:38:10,750 - Waarom? - Het is niets. We spelen gewoon een spelletje. 694 00:38:10,833 --> 00:38:12,708 En ik kwam er net achter dat ik een regel overtrad. 695 00:38:12,791 --> 00:38:16,333 Nou, hoe dan ook, dat is prima. Vartika, gefeliciteerd. 696 00:38:16,416 --> 00:38:17,250 Hallo allemaal! 697 00:38:17,333 --> 00:38:18,500 - Hallo, bhaiya. - Hallo! 698 00:38:18,791 --> 00:38:21,833 Oh, en Kabir, ik heb gesproken naar het college in Dehradun. 699 00:38:22,083 --> 00:38:22,958 Vergeet niet om ze te bellen. 700 00:38:23,208 --> 00:38:26,333 Bhaiya... Ik weet het niet als ik naar Dehradun ga. 701 00:38:26,416 --> 00:38:28,500 Maar bedankt dat je ze belde, Ik zal met ze praten. 702 00:38:28,708 --> 00:38:31,000 Oké, het is jouw beslissing. Wees voorzichtig. 703 00:38:31,083 --> 00:38:31,958 Dag allemaal! 704 00:38:32,041 --> 00:38:33,208 - Dag, bhaiya. - Doei! 705 00:38:33,291 --> 00:38:34,708 Ik heb het je verteld. Geen specerijen. 706 00:38:35,708 --> 00:38:37,083 Wat is er aan de hand met Dehradun? 707 00:38:37,750 --> 00:38:38,666 Welke overeenkomst? 708 00:38:39,041 --> 00:38:40,333 Een college daar heeft een coach nodig. 709 00:38:40,458 --> 00:38:41,750 Mijn contract met de huidige school is leeg. 710 00:38:41,833 --> 00:38:43,833 Het raakte op? Dus waarom hebben ze het niet verlengd? 711 00:38:43,916 --> 00:38:45,583 Het is gewoon het beleid van de school. 712 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Het is een verschrikkelijk beleid. 713 00:38:47,333 --> 00:38:50,083 De man die zoveel toernooien heeft gewonnen voor hen, kunnen ze zijn contract niet verlengen? 714 00:38:50,166 --> 00:38:51,000 Dat is vreemd. 715 00:38:51,791 --> 00:38:52,750 Ben je het er niet mee eens? 716 00:38:53,083 --> 00:38:57,125 Absoluut, het is een verschrikkelijk beleid. Hoe konden ze hem laten gaan? 717 00:39:14,750 --> 00:39:15,625 Kabir? 718 00:39:16,666 --> 00:39:17,500 Kabir! 719 00:39:18,750 --> 00:39:19,958 Had je het ons niet kunnen vertellen? 720 00:39:21,416 --> 00:39:24,583 Het is geen crisis. Ik ben gewoon van baan veranderen. Iedereen doet het. 721 00:39:25,000 --> 00:39:26,416 Ik kan een ander team coachen. 722 00:39:26,500 --> 00:39:28,166 Waarom ga je niet privé, Kabir bhai? 723 00:39:28,250 --> 00:39:30,666 Je bent goed genoeg om te coachen Spelers op clubniveau. 724 00:39:30,750 --> 00:39:34,166 Precies, je kunt een live wedstrijd bekijken en raad eens wat er daarna gaat gebeuren. 725 00:39:34,250 --> 00:39:35,666 Ik ben daar verschrikkelijk in. 726 00:39:36,000 --> 00:39:38,541 Vergeet cricket, Waar ben je goed in, Sardar? 727 00:39:41,625 --> 00:39:42,541 Waar lach je om? 728 00:39:42,916 --> 00:39:44,125 Vraag mij er alles over de auto-industrie. 729 00:39:44,291 --> 00:39:47,625 Zonder Covid zou ik dat doen heb inmiddels een Volkswagen-ketting. 730 00:39:48,125 --> 00:39:49,666 De auto-industrie… 731 00:39:49,750 --> 00:39:51,500 - Het gaat niet goed tegenwoordig. - Het gaat niet goed tegenwoordig. 732 00:39:53,875 --> 00:39:56,250 - Wat is er gebeurd? - Ik... Ik was alleen maar aan het gorgelen. 733 00:39:56,458 --> 00:39:58,125 Waarom? Zit er een pakorain uw keel? 734 00:40:00,000 --> 00:40:01,125 Jongens? Heeft iemand iets te drinken nodig? 735 00:40:01,541 --> 00:40:02,750 God weet waarom ik me nog steeds niet high voel. 736 00:40:02,833 --> 00:40:04,791 - Kabir, geef mij de... - Sardar, doe één ding... 737 00:40:04,875 --> 00:40:06,416 Het kaasplateau is er nog niet. 738 00:40:06,500 --> 00:40:08,083 - Mijn drankje... - Waar is het kaasplateau? 739 00:40:37,833 --> 00:40:39,208 - Hoi! - O, hé! 740 00:40:39,291 --> 00:40:40,541 - Alles oké? - Ja. 741 00:40:41,166 --> 00:40:42,666 De hakken waren begint zo pijn te doen... 742 00:40:42,916 --> 00:40:44,458 veranderd in iets comfortabels. 743 00:40:44,958 --> 00:40:45,875 Ging de telefoon van iemand anders? 744 00:40:46,208 --> 00:40:48,083 Nee. Nog niet. 745 00:40:50,166 --> 00:40:51,041 Luister, Vartika, 746 00:40:51,791 --> 00:40:52,625 Bedankt. 747 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 Voor? 748 00:40:54,166 --> 00:40:57,375 Nou, voor dit liefje weekendje en... 749 00:40:58,208 --> 00:41:00,541 voor alles wat je voor mij deed. 750 00:41:01,291 --> 00:41:02,208 Doe niet zo gek. 751 00:41:03,166 --> 00:41:04,041 Maar… 752 00:41:04,791 --> 00:41:05,708 Heb je het Samar verteld? 753 00:41:07,541 --> 00:41:08,583 Nog niet. 754 00:41:11,750 --> 00:41:13,875 Ik denk dat ik het zal doen nadat ik uit dit alles ben gekomen... 755 00:41:14,458 --> 00:41:16,666 en dat is hij altijd gestrest over werk, Vartika. 756 00:41:17,583 --> 00:41:18,666 Ik weet niet hoe ik het hem moet vertellen. 757 00:41:19,500 --> 00:41:20,750 Nee, dat begrijp ik, maar... 758 00:41:21,500 --> 00:41:22,791 staat er iets op je telefoon? 759 00:41:23,000 --> 00:41:26,166 Daarover? Nee. In ieder geval nooit op dit moment. 760 00:41:29,291 --> 00:41:30,416 Shit! Het is de mijne. 761 00:41:31,166 --> 00:41:32,041 Laten we gaan. 762 00:41:32,125 --> 00:41:32,958 Laten we gaan. 763 00:41:33,750 --> 00:41:35,083 Wat is er gebeurd? Van wie is de telefoon? 764 00:41:36,666 --> 00:41:37,500 Tijger Shroff? 765 00:41:39,458 --> 00:41:41,375 Wat wil hij van je vrouw? 766 00:41:44,541 --> 00:41:45,375 {\an8}Tijger Shroff? 767 00:41:48,208 --> 00:41:50,333 Hallo, Naina, stoor ik je? 768 00:41:50,541 --> 00:41:51,833 Helemaal niet, Hrithik, vertel het me. 769 00:41:52,208 --> 00:41:54,333 Hrithik? Maar je zei dat het Tiger was? 770 00:41:55,291 --> 00:41:56,541 Morgen moet je borst doen. 771 00:41:56,750 --> 00:41:58,666 - Wiens borst doen? - Je bent hier twee dagen niet. 772 00:41:58,958 --> 00:42:00,791 Kist morgen en benen de dag erna. 773 00:42:01,166 --> 00:42:04,291 Ik zou niet gebeld hebben maar je gaf een doel van een maand op. 774 00:42:04,625 --> 00:42:06,500 - Dus… - Ja, Hrithik, ik herinner het me. 775 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Morgen borst en overmorgen benen. 776 00:42:08,791 --> 00:42:09,875 - Koel. Doei. - Dag, Naina. 777 00:42:13,666 --> 00:42:16,625 Wat is er aan de hand, jongens? Hij is mijn trainer. Hrithik! 778 00:42:16,708 --> 00:42:18,250 Dus waarom deed je Hrithik redden als Tijger? 779 00:42:18,875 --> 00:42:21,500 Als ik een telefoontje kreeg van Hrithik Het zou nog steeds verrassend zijn, schat. 780 00:42:21,958 --> 00:42:23,958 Bovendien doet hij niet wat Hrithik doet: 781 00:42:24,125 --> 00:42:25,833 hij doet wat Tijger doet. 782 00:42:26,500 --> 00:42:27,333 Wat doet hij? 783 00:42:27,625 --> 00:42:28,500 Springt rond. 784 00:42:29,208 --> 00:42:33,958 Ja, en Thais boksen, Taekwondo, en een beetje yoga. 785 00:42:34,083 --> 00:42:36,833 Deze... Tijger... Hrithik... wat dan ook… 786 00:42:37,083 --> 00:42:39,291 Over welk doel had hij het? 787 00:42:39,375 --> 00:42:40,541 O, shit... 788 00:42:41,708 --> 00:42:43,500 Mijn verrassing is verpest. 789 00:42:43,750 --> 00:42:44,833 O nee! 790 00:42:44,916 --> 00:42:49,041 Dus een paar van mijn vrienden op de modecircuit denken 791 00:42:49,583 --> 00:42:52,166 dat ik een paar foto's zou moeten maken zelf mijn outfits ingenomen 792 00:42:52,250 --> 00:42:53,541 voor mijn volgende collectie. 793 00:42:53,625 --> 00:42:54,458 Leuk! 794 00:42:54,750 --> 00:42:57,041 - Dus ik dacht... - Wil je model worden? 795 00:42:57,333 --> 00:43:00,458 Juist. Briljant idee. Dat is geweldig. 796 00:43:00,541 --> 00:43:03,250 Hallo? Ze is zijn vrouw. Laat hem spreken. 797 00:43:04,125 --> 00:43:05,000 Oké… 798 00:43:05,375 --> 00:43:08,166 Kom op schat, Ik wilde je verrassen. 799 00:43:08,541 --> 00:43:10,208 Bij God, kijk nu naar zijn gezicht. 800 00:43:10,416 --> 00:43:12,666 Hij kijkt eigenlijk verbaasd! 801 00:43:13,208 --> 00:43:15,375 Kom op, op zijn verbaasde gezicht. 802 00:43:15,458 --> 00:43:17,541 - Iedereen juicht! - Proost! 803 00:43:17,625 --> 00:43:18,500 - Proost! - Proost! 804 00:43:24,291 --> 00:43:26,208 Wat is er mis? Je had een andere wasruimte kunnen gebruiken. 805 00:43:26,500 --> 00:43:27,958 Nee, ik heb de wasruimte niet nodig. 806 00:43:28,916 --> 00:43:29,750 Dus? 807 00:43:30,083 --> 00:43:32,666 Het speet me echt om over uw werk te horen. 808 00:43:33,000 --> 00:43:35,041 Het contract liep af, man, het is niet alsof er iemand is gestorven. 809 00:43:36,666 --> 00:43:41,541 Nee, maar ik weet hoe hard je werkt. Je coacht met passie, weet je? 810 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Harpreet, 811 00:43:43,416 --> 00:43:46,333 je hebt geen idee hoe verschrikkelijk wat je doet is. 812 00:43:46,958 --> 00:43:48,166 Zeg gewoon wat je wilt zeggen. 813 00:43:50,041 --> 00:43:51,041 Bhai… Het is gewoon... 814 00:43:52,125 --> 00:43:53,166 dat ik een beetje in de problemen zit. 815 00:43:53,250 --> 00:43:54,500 Wat voor problemen? 816 00:43:54,583 --> 00:43:56,291 Niet schreeuwen, dat zijn ze allemaal buiten zitten. 817 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Zie je... 818 00:43:59,291 --> 00:44:02,458 Ik ga iets ontvangen binnen een uur op mijn telefoon. 819 00:44:03,416 --> 00:44:04,250 "Iets"? 820 00:44:04,333 --> 00:44:08,958 Ja... het kan een welterustenbericht zijn en waarschijnlijk ook een foto. 821 00:44:09,333 --> 00:44:10,208 Een foto? 822 00:44:11,083 --> 00:44:12,916 Een foto van wie en wat? 823 00:44:13,875 --> 00:44:15,791 Weet je... een welterustenfoto. 824 00:44:15,875 --> 00:44:16,958 Wil je mij antwoorden of moet ik weggaan? 825 00:44:17,041 --> 00:44:19,833 Een... Een foto van Komal. 826 00:44:20,500 --> 00:44:21,375 Kom… 827 00:44:23,000 --> 00:44:23,958 Komal Sharma? 828 00:44:24,375 --> 00:44:25,250 Die van jouw universiteit? 829 00:44:26,250 --> 00:44:27,958 Ben je gek, Sardar? 830 00:44:30,125 --> 00:44:32,000 Alsjeblieft, jij bent de enige wie kan mij helpen. 831 00:44:32,083 --> 00:44:33,875 Mij? Hoe? 832 00:44:34,458 --> 00:44:38,000 Bhai... jij en ik hebben dezelfde telefoon, 833 00:44:38,083 --> 00:44:39,583 hetzelfde merk en model, laten we telefoons uitwisselen. 834 00:44:39,916 --> 00:44:40,750 Wat? 835 00:44:41,958 --> 00:44:43,166 Ben je gek? 836 00:44:43,375 --> 00:44:44,583 En zelfs als we dat doen telefoons uitwisselen 837 00:44:45,000 --> 00:44:47,041 je krijgt nog steeds het beeld en de boodschap! 838 00:44:47,208 --> 00:44:49,666 Maar niemand hier kent haar. Ze kennen haar naam niet eens. 839 00:44:50,291 --> 00:44:51,666 Je kwam hier toch alleen? 840 00:44:52,541 --> 00:44:53,625 Dus wat als ik alleen zou komen? 841 00:44:53,916 --> 00:44:55,875 Iedereen kent mijn De naam van mijn vriendin is Akshita. 842 00:44:56,500 --> 00:44:58,958 Hoe heet Komal ook is, 843 00:44:59,041 --> 00:45:00,375 Waarom zou ze mij foto's sturen? 844 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Vergeet mij, waarom is zij stuur je nog steeds foto's? 845 00:45:03,208 --> 00:45:05,041 Ze zou ze niet moeten sturen, paaji. Ik heb een fout gemaakt. 846 00:45:06,041 --> 00:45:09,541 Elk meisje kan je berichten sturen, je bent altijd een kippenmagneet geweest... 847 00:45:09,916 --> 00:45:11,958 Een kuikenmagneet! Niemand zal iets vermoeden. 848 00:45:12,583 --> 00:45:14,625 Ik kwam hier met mijn vrouw, Ik zal veel problemen krijgen. 849 00:45:14,708 --> 00:45:15,791 Erg goed! 850 00:45:16,625 --> 00:45:19,083 Een man wiens ex hem stuurt vieze foto's... 851 00:45:19,458 --> 00:45:23,500 zijn vrouw zou dat moeten weten hij houdt niet van haar. 852 00:45:24,000 --> 00:45:27,125 Het is jouw probleem, niet het mijne. Ga het zelf afhandelen. 853 00:45:28,333 --> 00:45:29,208 Paaji… 854 00:45:31,750 --> 00:45:33,541 Wat voor soort vriendschap is dit? 855 00:45:48,625 --> 00:45:50,500 Deze verdomde Malti-mevrouw... 856 00:45:50,958 --> 00:45:51,833 Welke mevrouw? 857 00:45:52,708 --> 00:45:55,291 Malti. Zij is de geassocieerde VP van ons bedrijf. 858 00:45:55,583 --> 00:45:57,791 Ze blijft babywerk geven wanneer zij daar zin in heeft. 859 00:45:59,666 --> 00:46:01,416 Werkt u onder Malti mevrouw? 860 00:46:03,041 --> 00:46:04,125 Neem alsjeblieft niet op, lieverd. 861 00:46:04,875 --> 00:46:05,791 Nee, nee... 862 00:46:05,875 --> 00:46:07,291 Vartika maakte er een regel van. Als je niet opneemt 863 00:46:07,375 --> 00:46:08,291 - dan is dit spel voorbij. - Nee. 864 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 - Ja, spel voorbij. - Nee, ik neem op. 865 00:46:09,291 --> 00:46:10,208 - Maar… - Hé, kalmeer! 866 00:46:10,291 --> 00:46:11,708 Kalmeren. Ik zal het beantwoorden. 867 00:46:14,958 --> 00:46:16,750 Hallo? Malti mevrouw? 868 00:46:17,166 --> 00:46:19,041 Hallo, Samar. De presentatie die je… 869 00:46:19,125 --> 00:46:20,916 Ja, ik stuur het 's nachts. 870 00:46:21,000 --> 00:46:23,166 Sorry, mijn... laptop gedroeg zich slecht. 871 00:46:23,250 --> 00:46:25,208 Verstuur het eerder morgenochtend. Begrepen? 872 00:46:25,291 --> 00:46:26,500 Ja, oké. 873 00:46:29,416 --> 00:46:31,041 Mag ze zo tegen je praten? 874 00:46:32,708 --> 00:46:35,250 Ik bedoel... het bedrijf is van Naina's vader 875 00:46:35,333 --> 00:46:36,666 en Samar zal het op een dag runnen. 876 00:46:36,750 --> 00:46:37,875 Dus waarom beveelt ze jou? 877 00:46:38,000 --> 00:46:39,541 - Is dat oké? - Waarom, Gelukkig? 878 00:46:39,958 --> 00:46:42,458 Ze is de oudste van Samar. Ze doet gewoon haar werk. 879 00:46:42,541 --> 00:46:45,166 Vergeet het maar, ze weet niets over arbeidsethos. 880 00:46:46,333 --> 00:46:47,208 Juist. 881 00:46:47,875 --> 00:46:50,125 Ik begrijp het meeste niet van de ethiek in deze stad. 882 00:46:51,416 --> 00:46:53,208 Ik had maar twee redenen voor mijn verblijf in Delhi. 883 00:46:53,625 --> 00:46:55,916 - Naina en Vartika. - Bedankt. 884 00:46:56,000 --> 00:46:58,958 Zonder jullie twee, Ik zou hem lang geleden hebben verteld: 885 00:46:59,291 --> 00:47:00,791 "Laten we teruggaan naar de pind." 886 00:47:01,500 --> 00:47:02,375 Hoe lief. 887 00:47:03,166 --> 00:47:04,875 Pin. Pakoriya. 888 00:47:05,166 --> 00:47:08,166 Nou, ik ben een auteur dus ik zal geen enkel krediet weigeren. 889 00:47:08,250 --> 00:47:09,166 Dus, bedankt. 890 00:47:12,291 --> 00:47:13,416 Het is mijn vriendin Sandhya! 891 00:47:15,375 --> 00:47:16,291 Wacht even. 892 00:47:20,708 --> 00:47:22,083 Hallo? Sandhya? 893 00:47:22,208 --> 00:47:24,541 Wat ben je aan het doen, gelukkige Kaur? 894 00:47:24,625 --> 00:47:26,875 Je hebt me niets gegeven roddelen over uw samenleving 895 00:47:26,958 --> 00:47:28,083 of je schoonmoeder vandaag. 896 00:47:28,416 --> 00:47:29,750 Voelt u zich goed? 897 00:47:29,833 --> 00:47:33,333 Ik heb het je toch verteld, nietwaar? Ik kwam naar Jaipur voor een bruiloft. 898 00:47:33,583 --> 00:47:36,833 O ja! Zijn ze niet gerelateerd aan die knappe dokter 899 00:47:37,000 --> 00:47:39,333 wie komt Harpreet ontmoeten? 900 00:47:39,708 --> 00:47:42,541 Hij... Ja, die ene die lijkt op mijn broer! 901 00:47:42,625 --> 00:47:43,458 Vind je je broer leuk? 902 00:47:43,541 --> 00:47:44,750 - Broer? - Weet je wat, Sandhya? 903 00:47:44,833 --> 00:47:46,458 Ik spreek je later wel. 904 00:47:46,541 --> 00:47:48,291 Kom op, nog maar twee minuten. 905 00:47:48,500 --> 00:47:50,375 Ik ga naar bed zodra ik heb gelegd Rinku in slaap. 906 00:47:50,458 --> 00:47:52,291 Dan kun je teruggaan naar je rijke vriendenkring. 907 00:47:52,458 --> 00:47:54,041 Ze trouwen over zes maanden. 908 00:47:54,125 --> 00:47:55,500 - Maar ik kan niet nog zes jaar getrouwd blijven. -Sandhya, kijk... 909 00:47:55,583 --> 00:47:56,750 - nu… - Hoe dan ook, luister... 910 00:47:56,875 --> 00:47:59,541 - Hoe gaat het met uw Miss London? - Mevrouw Londen, wie? 911 00:48:00,291 --> 00:48:02,125 Jouw... Je stem kraakt. 912 00:48:02,208 --> 00:48:04,291 - Uw signaal is defect. - De vrouw van de dokter! 913 00:48:04,458 --> 00:48:07,166 Hoe noem je haar? De low-budget Shakespeare. 914 00:48:09,958 --> 00:48:11,083 - Sandhya… - Dat klopt! 915 00:48:11,166 --> 00:48:14,541 - welke onzin spuw je? - Je weet wel, degene die zegt dat ze aan het schrijven is 916 00:48:14,625 --> 00:48:16,166 maar doet al jaren niets. 917 00:48:17,833 --> 00:48:18,666 Sandhya! 918 00:48:19,250 --> 00:48:21,125 - Ben jij... een drankknop? - Wat? 919 00:48:21,375 --> 00:48:24,708 - Ben je dronken? - Nee, man. Vandaag is het donderdag. 920 00:48:25,083 --> 00:48:27,833 En dat doet me eraan denken, Hoe is dat alcoholisch? 921 00:48:28,000 --> 00:48:32,125 Die wandelende merkaanbeveling. Hoe heette ze... Naina! 922 00:48:32,666 --> 00:48:34,958 Sandhya, mijn batterij is bijna leeg, Ik zal mijn telefoon aanzetten... 923 00:48:35,041 --> 00:48:37,458 Ik ben er zeker van dat dit zo is van top tot teen uitgedost. 924 00:48:37,666 --> 00:48:40,291 Krijsen: "Papa, papa. Schat, schat," Overal waar ze heen gaat. 925 00:48:40,500 --> 00:48:42,541 Je herinnert je je verjaardag toen ze de hele nacht doorbracht 926 00:48:42,625 --> 00:48:44,375 rondlopen met een single Kip Tikka op haar bord? 927 00:48:44,458 --> 00:48:47,541 "Oh, ik moet drie kg afvallen." 928 00:48:47,625 --> 00:48:51,875 Ik zweer bij God dat je vrienden zo... zijn 929 00:48:52,125 --> 00:48:55,375 Nou, vergeet dat allemaal. Vertel me meer over de dokter. 930 00:48:55,458 --> 00:48:57,791 Vertel me over jouw George Clooney! 931 00:48:57,875 --> 00:49:01,125 Hallo? Hallo? Hallo? 932 00:49:01,375 --> 00:49:03,583 Misschien is haar saaie echtgenoot terug. 933 00:49:04,208 --> 00:49:05,125 Saaie echtgenoot! 934 00:49:07,708 --> 00:49:08,791 Saaie echtgenoot! 935 00:49:12,333 --> 00:49:13,291 Nu snappen we het. 936 00:49:13,666 --> 00:49:16,416 Daarom wilde mevrouw niet om terug te gaan naar Amritsar. 937 00:49:16,666 --> 00:49:18,791 Omdat Naina en ik dat zijn Jouw vermaak, toch? 938 00:49:19,000 --> 00:49:19,916 Sorry. 939 00:49:20,000 --> 00:49:23,625 Duidelijk, en het lijkt erop dat we dat blijven doen Je hebt je erg vermaakt, toch, Harpreet? 940 00:49:24,125 --> 00:49:27,583 Maar... ik vind dat een leuke titel. Lopende merkaanbeveling. 941 00:49:29,083 --> 00:49:31,416 - Ik vind het leuk. - Sorry, sorry, sorry... 942 00:49:31,625 --> 00:49:34,416 Eigenlijk komt Sandhya langs te comfortabel in de avond. 943 00:49:34,500 --> 00:49:37,083 En dan begint ze te praten onzin en mij aan het praten krijgen. 944 00:49:37,166 --> 00:49:38,166 Ik heb haar deze niet verteld... 945 00:49:38,250 --> 00:49:40,875 Niemand veroordeelt je. Gelukkig, ontspan. 946 00:49:42,250 --> 00:49:45,083 Bhabhiji, trouwens... wanneer is Raksha Bandhan? 947 00:49:46,750 --> 00:49:48,291 Raksha Bandhan, oh, verdomme! 948 00:49:48,375 --> 00:49:49,291 Sorry… 949 00:49:49,916 --> 00:49:51,125 Sorry… 950 00:49:51,666 --> 00:49:53,375 Jongens! Vartika, geef antwoord. 951 00:49:53,916 --> 00:49:55,000 - Papa. - Oh. 952 00:49:56,166 --> 00:49:58,750 - Hallo, papa! - Ja, Vartika, heb je gegeten? 953 00:49:58,833 --> 00:50:00,208 Nee, we wilden het net bestellen. 954 00:50:00,291 --> 00:50:03,416 Goed. Oh en mijn kind, uw uitgever heeft gebeld. 955 00:50:04,041 --> 00:50:08,041 Die Benjamin, hij zei dat hij die wil om volgende maand te publiceren. 956 00:50:08,125 --> 00:50:09,125 Ja, ja, ik heb hem gesproken. 957 00:50:09,208 --> 00:50:10,375 Dat is geweldig! 958 00:50:10,458 --> 00:50:13,041 Dus nu je een beslissing hebt genomen om een ​​appartement in Londen te krijgen, 959 00:50:14,250 --> 00:50:16,333 we kunnen er volgende week eentje uitkiezen. 960 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 - Oké? - Ja! 961 00:50:18,916 --> 00:50:21,708 Laten we hiermee klaar zijn huwelijksfeesten eerst. 962 00:50:21,916 --> 00:50:23,333 En bovendien, 963 00:50:23,583 --> 00:50:26,583 we wachtten op een antwoord uit Anaya's Sussex-applicatie. 964 00:50:27,000 --> 00:50:28,041 En dan kunnen wij... 965 00:50:29,625 --> 00:50:31,916 Papa, neem geen stress, oké? 966 00:50:32,458 --> 00:50:34,666 Morgen is de grootste dag van Radhika's leven. 967 00:50:35,125 --> 00:50:37,083 En ik wil dat je je daarop concentreert. 968 00:50:37,541 --> 00:50:38,666 We zullen hier later over praten. 969 00:50:38,750 --> 00:50:40,541 - Oké, mijn kind. Welterusten. - Ik houd van je. 970 00:50:41,541 --> 00:50:42,791 Wauw, jongens. Gefeliciteerd. 971 00:50:43,291 --> 00:50:45,416 Je hebt ons niet verteld dat je dat was een appartement kopen in Londen? 972 00:50:45,958 --> 00:50:49,375 Ik ben er net achter gekomen, ik bedoel... Wij hebben het gewoon besloten. 973 00:50:49,708 --> 00:50:51,500 We moeten nog appartementen bekijken. 974 00:50:51,875 --> 00:50:52,708 Juist, schat? 975 00:50:54,416 --> 00:50:57,458 - Gefeliciteerd met het boek, Vartika! - Bedankt. 976 00:50:57,625 --> 00:50:58,583 Ongelooflijk, toch, Happy? 977 00:50:58,833 --> 00:51:01,708 Ik dacht dat Vartika zei dat ze aan het schrijven was maar doet al jaren niets. 978 00:51:01,791 --> 00:51:03,041 O, heel grappig. 979 00:51:03,375 --> 00:51:05,333 Dus jongens, zoals jullie hebben gehoord 980 00:51:05,416 --> 00:51:09,916 mijn mooie en prachtige betere helft staat op het punt haar volgende roman te publiceren. 981 00:51:10,000 --> 00:51:11,916 Dit is een moment waarop gevierd moeten worden. 982 00:51:12,166 --> 00:51:13,750 We moeten Vartika vieren! 983 00:51:13,833 --> 00:51:15,333 Het leven heeft ons dit moment gegeven. 984 00:51:15,500 --> 00:51:17,750 Wie weet wat er morgen kan gebeuren? 985 00:51:19,250 --> 00:51:23,333 Jongens, pak alsjeblieft de hand van je partner en ga een paar minuten op de grond staan. 986 00:51:23,416 --> 00:51:24,500 En Kabir, jij... 987 00:51:25,000 --> 00:51:27,333 zal met iedereen dansen vrouwen één voor één. 988 00:51:28,375 --> 00:51:29,750 Je bent een gelukkig man! 989 00:51:29,875 --> 00:51:30,875 Mijn geluksdag! 990 00:51:57,708 --> 00:52:00,041 Ik dacht dat we besloten hadden dat we dat zouden doen probeer het nog eens drie maanden. 991 00:52:01,875 --> 00:52:03,958 Maar je hebt al een besluit genomen. 992 00:52:22,958 --> 00:52:27,083 Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar 993 00:52:27,166 --> 00:52:30,666 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 994 00:52:32,500 --> 00:52:36,208 {\an8}Het kostte veel moeite Om dichtbij je te komen 995 00:52:36,291 --> 00:52:40,041 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 996 00:52:42,000 --> 00:52:45,666 Je kijkt misschien weg van mijn hart, maar 997 00:52:45,750 --> 00:52:48,916 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 998 00:52:49,041 --> 00:52:52,666 Het kostte veel moeite Om dichtbij je te komen 999 00:52:52,750 --> 00:52:56,041 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1000 00:52:56,125 --> 00:53:00,083 {\an8}Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar 1001 00:53:03,000 --> 00:53:06,750 {\an8}Je kijkt misschien de andere kant op dan mijn hart, maar 1002 00:53:06,875 --> 00:53:10,125 {\an8}Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1003 00:53:10,208 --> 00:53:14,416 Mijn hart klopt 1004 00:53:14,666 --> 00:53:18,541 Mijn hart klopt Sinds ik je ontmoette 1005 00:53:18,625 --> 00:53:21,833 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1006 00:53:21,916 --> 00:53:25,708 Het kostte veel moeite Om dichtbij je te komen 1007 00:53:25,791 --> 00:53:31,333 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1008 00:53:50,375 --> 00:53:54,791 {\an8}Ik luister naar je lieve woorden 1009 00:53:55,125 --> 00:53:59,458 Lees de woorden op mijn hart Ik heb ze als letters geschreven 1010 00:54:04,500 --> 00:54:09,166 {\an8}God gaf deze Romeo een wreed lot 1011 00:54:09,250 --> 00:54:14,208 Ik kan alleen ademen als ze bij mij is 1012 00:54:18,541 --> 00:54:23,125 God gaf deze Romeo een wreed lot 1013 00:54:23,208 --> 00:54:27,875 Ik kan alleen ademen als ze bij mij is 1014 00:54:27,958 --> 00:54:32,375 Ik zal het goedmaken Elke keer dat je boos op mij bent 1015 00:54:32,708 --> 00:54:36,958 Ik zal van je houden Wat de kosten ook zijn 1016 00:54:37,125 --> 00:54:41,750 Mijn hart klopt 1017 00:54:41,833 --> 00:54:45,666 Mijn hart klopt Sinds ik je ontmoette 1018 00:54:45,750 --> 00:54:48,958 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1019 00:54:49,041 --> 00:54:52,708 Het kostte veel moeite Om dichtbij je te komen 1020 00:54:52,791 --> 00:54:56,791 Jaag me alsjeblieft niet bij je weg 1021 00:55:04,916 --> 00:55:10,916 Alsjeblieft niet... 1022 00:55:11,416 --> 00:55:17,750 Haat me bij je weg 1023 00:55:18,583 --> 00:55:24,916 Alsjeblieft niet... 1024 00:55:25,666 --> 00:55:32,666 Haat me bij je weg 1025 00:55:35,125 --> 00:55:36,375 Dus ik zeg alleen maar... 1026 00:55:36,458 --> 00:55:37,791 Ik bedoel, ik weet niet welke van de... 1027 00:55:39,500 --> 00:55:41,708 - Bedankt. - Vertel het me, Vartika. 1028 00:55:42,250 --> 00:55:44,000 Hoe kun je leven met zo'n romantische kerel 1029 00:55:44,083 --> 00:55:46,208 en schrijven over moeilijke huwelijken? 1030 00:55:46,291 --> 00:55:49,625 Schat, we zijn gewoon zo romantisch als zij. 1031 00:55:49,708 --> 00:55:50,791 Is dat zo... 1032 00:55:50,875 --> 00:55:53,375 Naina, hij is aan het praten over romantiek... 1033 00:55:53,708 --> 00:55:54,541 niet lust. 1034 00:55:54,833 --> 00:55:56,250 - Kabir! - O God... 1035 00:55:57,208 --> 00:55:59,791 Eigenlijk heeft hij een punt. Waarom nemen jullie geen kamer? 1036 00:55:59,875 --> 00:56:04,166 - Wij hebben er een. - Wij zijn uw PDA beu! 1037 00:56:10,833 --> 00:56:13,375 Hoi! Denk niet Ik kijk niet, Kabir. 1038 00:56:14,916 --> 00:56:17,375 - Nee, ik was gewoon... - Houd het laag. 1039 00:56:19,416 --> 00:56:22,708 Trouwens, wat zou een alleenstaande man kunnen zijn zoals ik ontvangen? 1040 00:56:22,791 --> 00:56:25,083 Als je single bent dan wiens vriendin is Akshita? 1041 00:56:25,166 --> 00:56:26,041 Van Harpreet? 1042 00:56:26,208 --> 00:56:29,541 Nee, ze is mijn vriendin. Maar het is niet zo dat iedereen het weet. 1043 00:56:29,625 --> 00:56:30,875 Jullie zijn de enigen die het weten. 1044 00:56:32,041 --> 00:56:33,375 Hé, wat staat er? 1045 00:56:34,916 --> 00:56:36,666 Ja, laten we eens kijken wat er staat. 1046 00:56:37,458 --> 00:56:39,500 Het is waarschijnlijk iemand wenst mij goedenacht. 1047 00:56:39,791 --> 00:56:43,750 Of een alleenstaande vrouw die nadenkt Ik ben single en stuur me misschien foto's. 1048 00:56:43,833 --> 00:56:44,875 O, kijk. 1049 00:56:46,083 --> 00:56:47,708 Er is hier geen afbeelding. 1050 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 - Is dat niet zo? - Nee. 1051 00:56:51,000 --> 00:56:53,125 Het is gewoon een saai gesproken bericht. 1052 00:56:53,375 --> 00:56:54,583 Het werd verzonden door Ricky Ahuja. 1053 00:56:55,416 --> 00:56:56,458 Wie is deze Ricky Ahuja? 1054 00:56:56,541 --> 00:56:58,708 Het maakt niet uit. Speel het gewoon. 1055 00:56:59,041 --> 00:56:59,916 Moet ik? 1056 00:57:00,500 --> 00:57:02,125 Waarom vraag je het hem? Speel het gewoon. 1057 00:57:04,708 --> 00:57:06,833 Hoe gaat het, Bhai Sahab? 1058 00:57:07,041 --> 00:57:11,125 Ik wilde u eraan herinneren om te betalen ik overmorgen 35 Lakhs. 1059 00:57:11,666 --> 00:57:15,708 Zie je, het is een groot bedrag en de de volgende wedstrijdreeks begint binnenkort. 1060 00:57:15,916 --> 00:57:17,791 We kunnen dus niet zo'n grote schuld behouden. 1061 00:57:18,125 --> 00:57:20,708 Ik ken de laatste wedstrijd die jij hebt gespeeld geld verloren was gewoon pech. 1062 00:57:20,791 --> 00:57:23,000 Maar satta is tenslotte satta. 1063 00:57:23,083 --> 00:57:24,000 Schat, wat is satta? 1064 00:57:24,083 --> 00:57:26,958 - Wedden. - Stuur het alsjeblieft, paaji. 1065 00:57:27,291 --> 00:57:28,166 Bedankt. 1066 00:57:29,416 --> 00:57:31,833 Werkelijk, Kabir, gok jij? 1067 00:57:32,625 --> 00:57:33,666 Kabir bhai, wedden? 1068 00:57:35,000 --> 00:57:36,791 Ja, een klein beetje... 1069 00:57:36,958 --> 00:57:39,958 Een beetje? Is 35 Lakhs een klein bedrag? 1070 00:57:40,333 --> 00:57:43,833 Door naar jou te kijken had ik dat nooit kunnen doen Ik dacht dat je een gokker was. 1071 00:57:44,375 --> 00:57:47,583 Ik ben het ermee eens, gelukkig, Kun je naar het gezicht van een varken kijken? 1072 00:57:47,875 --> 00:57:49,041 en raad eens waar ze mee bezig zijn geweest? 1073 00:57:49,708 --> 00:57:51,958 Vertel me eens, serieus, heb je dat? 35 lakhs om deze man te betalen? 1074 00:57:53,208 --> 00:57:55,333 - Ja? - Waarom blijf je het hem vragen? 1075 00:57:56,166 --> 00:57:59,375 Ja, dat doe ik. Dit is een normale zaak. 1076 00:58:00,333 --> 00:58:03,625 Nu begrijp ik hoe je dat weet wat er zal gebeuren in een live wedstrijd. 1077 00:58:03,708 --> 00:58:04,583 Toch, Harpreet? 1078 00:58:05,666 --> 00:58:06,791 Kijk! Het ging weer! 1079 00:58:16,291 --> 00:58:17,541 O, kom op. Geef mij dat, Kabir. 1080 00:58:21,250 --> 00:58:22,916 O, mijn... 1081 00:58:25,791 --> 00:58:27,708 Kabir bhai! Stoute jongen! 1082 00:58:29,208 --> 00:58:32,458 Rishabh bhaiya, het is een foto van wat Komal vanuit een ondeugende hoek! 1083 00:58:34,083 --> 00:58:37,291 Welke hoek je ook neemt, deze zijn zeker echt. 1084 00:58:39,333 --> 00:58:42,166 We waren bezorgd dat je hadden het moeilijk 1085 00:58:42,416 --> 00:58:44,875 maar het lijkt op jouw leven gaat heel vlot! 1086 00:58:45,541 --> 00:58:46,833 Wauw, Kabir! 1087 00:58:46,916 --> 00:58:48,666 Helemaal niet slecht! 1088 00:58:49,208 --> 00:58:51,208 - Laat het me zien. - Waarom wil je het zien? 1089 00:58:51,291 --> 00:58:52,458 Omdat iedereen kijkt ernaar. 1090 00:58:52,541 --> 00:58:54,166 Als iedereen van een klif springt ga jij het ook doen? 1091 00:58:55,208 --> 00:58:58,041 Wauw! Als Akshita ziet, zal dit niet gebeuren zit je veel in de problemen? 1092 00:58:58,333 --> 00:58:59,791 Wie is deze halfnaakte vrouw? 1093 00:59:00,541 --> 00:59:02,625 Ze is… een lerares op mijn school. 1094 00:59:02,708 --> 00:59:04,708 De manier waarop ze welterusten zegt is... 1095 00:59:05,375 --> 00:59:06,458 Zij is een lerares? 1096 00:59:07,416 --> 00:59:08,875 Kijk eens. Kijk hier eens naar. 1097 00:59:09,375 --> 00:59:11,208 - Wat is dit? Verwijder het onmiddellijk! - Genoeg! 1098 00:59:11,291 --> 00:59:13,750 Ik zei toch dat de jeugd in de problemen zit. 1099 00:59:13,833 --> 00:59:17,250 Vergeet de jeugd! De docenten doen het geweldig! Kabir bhai? 1100 00:59:17,333 --> 00:59:18,500 Dat is genoeg, jongens. 1101 00:59:18,750 --> 00:59:20,291 Waarom maak je je zo druk? 1102 00:59:20,833 --> 00:59:21,875 Kijk maar eens naar zijn leven! 1103 00:59:21,958 --> 00:59:27,458 Vijfendertig Lakhs schulden behalve jij Nachten zijn altijd geweldig! 1104 00:59:28,083 --> 00:59:29,750 Heeft u ooit ontvangen zoiets, Sardar? 1105 00:59:29,833 --> 00:59:31,291 Hoe kon hij, bhaiya? 1106 00:59:31,666 --> 00:59:33,833 - Hij is een kleine bougie. - Baby… 1107 00:59:35,250 --> 00:59:36,166 Baby! 1108 00:59:37,791 --> 00:59:39,541 - Zo gemeen. - Nou ja. 1109 00:59:41,416 --> 00:59:43,583 - Het ging weer! - Van wie is de telefoon? 1110 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Ik weet het niet, kerel... 1111 00:59:45,833 --> 00:59:46,791 Het is van jou. 1112 00:59:49,708 --> 00:59:50,666 Je telefoon ging. 1113 00:59:51,000 --> 00:59:53,083 Oh! Het was mijn telefoon. 1114 00:59:53,583 --> 00:59:54,541 Ik zal het controleren. 1115 00:59:54,666 --> 00:59:57,166 - Heb je je beltoon gewijzigd? - Waarom? 1116 00:59:57,250 --> 00:59:58,708 Moet ik je een aanvragen voordat ik dat doe? 1117 01:00:03,458 --> 01:00:05,750 Het is van iemand genaamd Akash Varma. 1118 01:00:06,250 --> 01:00:08,250 Hij vroeg: "Hoe gaat het?" 1119 01:00:08,625 --> 01:00:10,916 Ik zie het, het is Akash Varma... 1120 01:00:11,000 --> 01:00:11,916 WHO? 1121 01:00:12,166 --> 01:00:13,083 Wie is hij? 1122 01:00:14,166 --> 01:00:15,583 Je weet wel, onze vriend Akash Varma? 1123 01:00:17,333 --> 01:00:19,125 O, misschien ken je hem niet. 1124 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Akash Varma… werkt bij de Honda-dealer. 1125 01:00:23,958 --> 01:00:25,083 Die Akash Varma. 1126 01:00:27,375 --> 01:00:29,791 Waarom vraagt ​​hij: "Hoe gaat het?" zo laat in de nacht? 1127 01:00:30,791 --> 01:00:31,916 Ben je ziek? 1128 01:00:33,166 --> 01:00:34,250 Dat is... 1129 01:00:35,916 --> 01:00:38,333 omdat we een meningsverschil gisteren. 1130 01:00:38,416 --> 01:00:40,583 We hadden een ontmoeting tussen agenten... 1131 01:00:40,833 --> 01:00:42,083 Dus misschien wel wisselde een paar woorden. 1132 01:00:43,125 --> 01:00:46,416 Hij... Hij wil zich waarschijnlijk alleen maar verontschuldigen. 1133 01:00:46,583 --> 01:00:48,500 Dat is lief. Daarom vraagt ​​hij jou: 1134 01:00:48,583 --> 01:00:49,458 - "Hoe is het met je?" - "Hoe is het met je?" 1135 01:00:49,541 --> 01:00:51,208 - Rechts? - Zeg hem dat het goed met je gaat. 1136 01:00:53,125 --> 01:00:54,000 Moet ik hem dat vertellen? 1137 01:00:54,708 --> 01:00:55,875 Waarom vraag je het hem? 1138 01:00:56,708 --> 01:00:59,375 Hij vraagt ​​jou en jij vraagt ​​hem? Zijn jullie allebei getrouwd? 1139 01:00:59,791 --> 01:01:00,666 Typ het gewoon. 1140 01:01:00,833 --> 01:01:02,416 Ik denk niet dat het belangrijk is. 1141 01:01:03,208 --> 01:01:04,375 Ik bedoel, je had tenslotte ruzie. 1142 01:01:04,625 --> 01:01:05,500 Ja. 1143 01:01:05,791 --> 01:01:07,083 Ja, maar als iemand aardig is 1144 01:01:07,166 --> 01:01:08,666 je kunt op zijn minst zeggen: "Met mij gaat het goed." 1145 01:01:08,916 --> 01:01:09,791 Juist. 1146 01:01:10,458 --> 01:01:12,791 Als iemand vrede probeert te sluiten Waarom zou je dan prijzig doen? 1147 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Typ gewoon. "Het is K. Smiley." Doe het. 1148 01:01:16,083 --> 01:01:20,208 - Nee... Nee... Ik denk niet dat ik dat moet doen. - Begraaf de strijdbijl. Typ het gewoon. 1149 01:01:21,541 --> 01:01:22,833 Nou, ik bedoel... 1150 01:01:22,916 --> 01:01:24,958 Het is geen probleem. Ik zal het gewoon typen. 1151 01:01:25,458 --> 01:01:26,958 Ik zal het gewoon doen. 1152 01:01:27,041 --> 01:01:27,958 Ga je gang. 1153 01:01:30,500 --> 01:01:32,416 Hier. Het is klaar. 1154 01:01:38,708 --> 01:01:41,333 Hij is het weer. Nu zegt hij: "Waar ben je?" 1155 01:01:41,500 --> 01:01:43,625 Wil hij helemaal komen naar Jaipur om zich te verontschuldigen? 1156 01:01:44,458 --> 01:01:45,958 Nu begint deze man ons te storen. 1157 01:01:46,500 --> 01:01:47,958 Je zou moeten antwoorden: "Niet storen." 1158 01:01:48,041 --> 01:01:48,958 Ja! 1159 01:01:49,208 --> 01:01:50,083 - Typ het gewoon. - Typ het. 1160 01:01:50,166 --> 01:01:51,000 - Typ het. - Doe het. 1161 01:01:51,083 --> 01:01:52,083 - Doe het. - Typ het. 1162 01:01:52,166 --> 01:01:54,958 Zeg gewoon dat u zich in een bruiloft van een vriend in Jaipur. 1163 01:01:55,041 --> 01:01:56,166 En klaar ermee. Typ het. 1164 01:01:56,250 --> 01:01:57,166 - Typ het. - Ja, ga je gang. 1165 01:01:57,250 --> 01:01:58,500 Ga je gang, typ het... 1166 01:01:58,583 --> 01:02:00,291 Wat is al deze onzin? Typ het, typ het. 1167 01:02:00,375 --> 01:02:02,583 Waarom zou hij? Ik wil niet dat hij dat schrijft! 1168 01:02:02,666 --> 01:02:03,875 Wil je niet dat hij het schrijft? 1169 01:02:04,333 --> 01:02:07,250 Ik bedoel... ik wil niet... wij allemaal… 1170 01:02:07,708 --> 01:02:09,458 om zo afhankelijk te zijn van onze telefoons, jongens! 1171 01:02:09,833 --> 01:02:12,625 Iedereen besteedt tegenwoordig zijn of haar geld leven naar hun telefoons kijken. 1172 01:02:12,833 --> 01:02:15,041 - Wat is dit gulaami? - Schat, wat is gulaami? 1173 01:02:15,125 --> 01:02:16,000 Slavernij! 1174 01:02:16,541 --> 01:02:19,041 Waarom heeft Harpreet nodig? onmiddellijk antwoorden? 1175 01:02:19,583 --> 01:02:22,083 Iemand stelde een vraag en Harpreet las het bericht. 1176 01:02:22,500 --> 01:02:23,625 Wij lezen het allemaal! 1177 01:02:23,833 --> 01:02:25,833 Wij genieten van het spel 1178 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 maar je wilt dat Harpreet valt alles en stuur hem een ​​antwoord? 1179 01:02:28,375 --> 01:02:30,333 Waarom zou Harpreet antwoorden? Waarom zou hij? 1180 01:02:30,708 --> 01:02:31,875 Dat zal hij niet doen, paaji. 1181 01:02:32,333 --> 01:02:33,333 Harpreet wil niet antwoorden. 1182 01:02:34,208 --> 01:02:35,208 Wauw, Kabir. 1183 01:02:35,916 --> 01:02:36,875 Dat was diep. 1184 01:02:38,416 --> 01:02:39,333 Wat is er mis met hem? 1185 01:02:40,666 --> 01:02:43,166 Hij verloor 35 lakh. Hij is gek geworden. 1186 01:02:45,000 --> 01:02:47,291 Kabir bhai, je glas is leeg. 1187 01:02:47,583 --> 01:02:49,416 Kom, ik haal een gekoeld biertje voor je. 1188 01:03:02,708 --> 01:03:04,333 - Varun. -Varun, wie? 1189 01:03:06,625 --> 01:03:09,500 Wiens bruiloft we bijwonen met onze bloempot, schat. 1190 01:03:09,625 --> 01:03:11,041 O ja! 1191 01:03:12,958 --> 01:03:13,791 Luidspreker. 1192 01:03:15,708 --> 01:03:16,625 Ja, Varun, vertel het me. 1193 01:03:17,083 --> 01:03:19,583 Bhaiya… Rishabh bhaiya… Waar ben je? 1194 01:03:19,666 --> 01:03:21,083 Ben je in je kamer? 1195 01:03:22,541 --> 01:03:23,583 Ja, dat ben ik. Zeg eens. 1196 01:03:23,666 --> 01:03:27,125 Ik kom je ontmoeten. Ik moet je spreken. 1197 01:03:27,208 --> 01:03:29,541 Nee, jongen, ik heb een paar vrienden bij me. 1198 01:03:29,625 --> 01:03:32,375 - Ik kom naar je kamer, oké? - Oké, bhaiya! 1199 01:03:32,458 --> 01:03:34,166 - Ok beste. - Dat is zo lief van je, bhaiya! 1200 01:03:34,250 --> 01:03:36,625 - Oké, jongen. - Ik wil alleen met je praten... 1201 01:03:36,708 --> 01:03:38,666 - Alleen jij! Ik hou van je-- - Dat is genoeg, jongen. Genoeg. 1202 01:03:38,750 --> 01:03:40,291 - Oké. - Ik zal hem gaan ontmoeten. 1203 01:03:40,375 --> 01:03:42,833 - Moet ik ook komen? - Nee, ik regel het wel, lieverd. 1204 01:03:43,500 --> 01:03:44,375 Wacht, wacht. 1205 01:03:44,833 --> 01:03:45,916 Je moet dit hier achterlaten. 1206 01:03:46,958 --> 01:03:48,041 Je kunt niet serieus zijn. 1207 01:03:48,250 --> 01:03:49,208 Regels zijn regels. 1208 01:03:49,625 --> 01:03:50,666 - Wij zijn het daarmee eens. - Wij zijn het daarmee eens. 1209 01:03:53,541 --> 01:03:54,416 Akkoord. 1210 01:04:00,958 --> 01:04:02,875 Is Varun niet een beetje te dronken? 1211 01:04:04,000 --> 01:04:05,500 Rishabh bhaiya zal het afhandelen. 1212 01:04:07,833 --> 01:04:10,458 Ik weet het niet als je dit weet, Vartika, maar... 1213 01:04:11,083 --> 01:04:13,083 hij was eigenlijk van mij vriend van oudere broer. 1214 01:04:15,750 --> 01:04:17,208 Toen hij overleed… 1215 01:04:19,541 --> 01:04:21,041 Ik was een puinhoop. 1216 01:04:22,958 --> 01:04:23,875 Weet je, schat... 1217 01:04:25,250 --> 01:04:29,875 Rishabh bhaiya liet me nooit voelen alsof ik geen oudere broer had. 1218 01:04:33,250 --> 01:04:35,958 Hij is de eerste plastisch chirurg die zelfs harten kan repareren. 1219 01:04:37,833 --> 01:04:38,708 - Juist. - Rishabh! 1220 01:04:40,083 --> 01:04:41,041 - Rishabh. - Proost. 1221 01:04:41,375 --> 01:04:44,541 Het is waar, Vartika, je hebt veel geluk zo'n echtgenoot te hebben. 1222 01:04:45,375 --> 01:04:46,416 George Clooney bedoel je? 1223 01:04:47,958 --> 01:04:50,333 Alsjeblieft! Het spijt me… 1224 01:04:52,291 --> 01:04:53,500 Oh! Rishabh. 1225 01:04:54,208 --> 01:04:55,083 Hij kreeg een e-mail. 1226 01:04:55,791 --> 01:04:56,708 Laten we eens kijken... 1227 01:04:58,375 --> 01:04:59,375 Oké. 1228 01:05:07,208 --> 01:05:08,041 Wat is er gebeurd? 1229 01:05:10,625 --> 01:05:11,708 Wat is er mis? Laat het ons zien. 1230 01:05:12,083 --> 01:05:14,000 - Show. - Laat me dat eens zien. 1231 01:05:21,000 --> 01:05:21,916 Schat, wat is er? 1232 01:05:22,250 --> 01:05:25,250 Rishabh heeft ontvangen... 1233 01:05:26,375 --> 01:05:28,791 {\an8}een e-mail van een elite escort agentschap in Mumbai. 1234 01:05:31,041 --> 01:05:33,208 Vraagt ​​om een ​​beoordeling van de geleverde diensten. 1235 01:05:36,291 --> 01:05:39,791 Toen hij een paar dagen geleden in Mumbai was... 1236 01:05:40,333 --> 01:05:42,000 hij huurde een escorte in. 1237 01:05:42,541 --> 01:05:43,500 Wat betekent een ‘escorte’? 1238 01:06:32,333 --> 01:06:33,291 Waar zijn jullie, jongens? 1239 01:06:38,708 --> 01:06:39,583 Hallo? 1240 01:06:40,958 --> 01:06:41,958 Waar zijn jullie allemaal? 1241 01:06:46,208 --> 01:06:47,250 Oh, dus jij zit hier? 1242 01:06:48,625 --> 01:06:50,208 Kinderen tegenwoordig 1243 01:06:50,291 --> 01:06:53,166 worden zo benadrukt door het woord "huwelijk", mijn God. 1244 01:06:53,250 --> 01:06:57,958 Ik ging naar Varuns kamer en zijn hele lichaam was bedekt met uitslag. 1245 01:06:58,541 --> 01:07:01,583 Hij vroeg me: "Bhaiya, wil Zal ik gelukkig zijn nadat ik getrouwd ben?" 1246 01:07:01,666 --> 01:07:03,666 Ik zei: "Er is geen zoiets als geluk. 1247 01:07:03,750 --> 01:07:06,541 Als je elkaar niet vermoordt tegen het einde van je leven, 1248 01:07:06,708 --> 01:07:07,958 dan is het een succesvol huwelijk." 1249 01:07:08,166 --> 01:07:11,125 Hij begon te lachen en ik zei dat hij moest gaan zitten 1250 01:07:11,250 --> 01:07:14,291 daarna gaf ik hem B-Tex zalf en vertelde hem dat hij het op de uitslag moest aanbrengen. 1251 01:07:14,416 --> 01:07:15,333 Nu slaapt hij. 1252 01:07:15,750 --> 01:07:16,666 Heb ik het goed gedaan, lieverd? 1253 01:07:21,708 --> 01:07:23,791 Wat is er mis? Wie stierf? 1254 01:07:40,791 --> 01:07:43,000 Waarom zijn jullie allemaal zo stil hierdoor? 1255 01:07:43,083 --> 01:07:43,958 Dus wil je dat we feesten? 1256 01:07:45,833 --> 01:07:48,583 Dit is niet hoe het eruit ziet. 1257 01:07:48,791 --> 01:07:50,708 Wat is het dan? Vertel het ons. 1258 01:07:53,625 --> 01:07:55,458 Vorige maand wanneer er was een samenzijn 1259 01:07:55,541 --> 01:07:57,333 bij dat farmaceutische bedrijf in Delhi, 1260 01:07:57,875 --> 01:07:59,541 Dr. Malhotra was erbij. 1261 01:07:59,625 --> 01:08:01,458 Je weet wel… de huidspecialist. 1262 01:08:02,083 --> 01:08:03,666 Je hebt hem geraadpleegd voor je steenpuist. 1263 01:08:04,250 --> 01:08:05,125 Samar weet ervan. 1264 01:08:07,458 --> 01:08:08,458 Nee... ik niet... 1265 01:08:09,791 --> 01:08:10,625 Dat doe je niet? 1266 01:08:11,625 --> 01:08:13,458 Hoe zou ik Malhotra kennen? 1267 01:08:14,500 --> 01:08:16,875 - Had ik Malhotra al genoemd? - Ja, dat heb je net gedaan. 1268 01:08:16,958 --> 01:08:18,750 Ik had het over zijn kook! 1269 01:08:19,125 --> 01:08:20,958 O ja, dat weet ik wel. 1270 01:08:21,250 --> 01:08:22,791 Klopt, dat weet ik ook. 1271 01:08:22,875 --> 01:08:24,666 Ja, dus waarom jij niet Vertel ze waar ik het vandaan heb? 1272 01:08:24,750 --> 01:08:26,916 - Vergeet de kook! - Precies. 1273 01:08:27,333 --> 01:08:30,666 Op dat samenzijn, Malhotra had een dame bij zich. 1274 01:08:30,750 --> 01:08:33,250 Hij vertelde ons dat ze dat was een escorte uit Mumbai. 1275 01:08:33,583 --> 01:08:37,208 Toen zei Malhotra dat ze een consultatie voor plastische chirurgie. 1276 01:08:37,291 --> 01:08:38,791 Weet je... waarschijnlijk voor haar werk. 1277 01:08:38,875 --> 01:08:39,750 Dus? 1278 01:08:40,208 --> 01:08:41,125 Dus… 1279 01:08:42,000 --> 01:08:43,708 Het is niet zo dat ik had kunnen optreden plastische chirurgie bij haar 1280 01:08:43,791 --> 01:08:44,625 bij het samenzijn. 1281 01:08:44,708 --> 01:08:47,375 Daarom gaf ze mij haar contactpersoon nummer en de kaart van haar bureau. 1282 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 Kom ter zake, Rishabh. 1283 01:08:50,083 --> 01:08:53,333 Het punt is dat ik niet geïnteresseerd was! 1284 01:08:53,583 --> 01:08:57,875 Ik vergat de kaart van haar gaf mij in mijn zak. 1285 01:08:58,166 --> 01:09:02,208 Toevallig heb je dat ingepakt blazer in mijn tas voor deze reis. 1286 01:09:02,291 --> 01:09:03,458 Dus je zegt dat het mijn schuld is? 1287 01:09:04,333 --> 01:09:05,583 Zei ik dat het jouw schuld is? 1288 01:09:05,666 --> 01:09:06,958 Nee, zei ik dat het jouw schuld is? 1289 01:09:08,041 --> 01:09:13,041 Ik heb die kaart in Mumbai gevonden en ik dacht dat ik haar moest bellen. 1290 01:09:13,125 --> 01:09:14,750 Misschien stond het in haar lot geschreven. 1291 01:09:14,833 --> 01:09:15,708 Wat? 1292 01:09:18,291 --> 01:09:20,291 Overleg, schat. Overleg. 1293 01:09:22,500 --> 01:09:23,541 Je hebt een mail! 1294 01:09:24,500 --> 01:09:26,083 {\an8}Op uw persoonlijke e-mail-ID. 1295 01:09:29,541 --> 01:09:32,458 {\an8}Ja, omdat ik haar gebeld heb. 1296 01:09:32,750 --> 01:09:34,416 {\an8}Maar haar telefoon stond uit. 1297 01:09:34,625 --> 01:09:35,500 En dan? 1298 01:09:35,583 --> 01:09:39,291 En toen ging ik naar de website en zag een foto van deze dame. 1299 01:09:39,708 --> 01:09:41,625 Dus ik... heb ze gemaild. 1300 01:09:42,125 --> 01:09:44,750 En toen ontmoette ik haar voor een kopje koffie... 1301 01:09:44,833 --> 01:09:46,416 En ik zou niet liegen! Ik heb haar ontmoet! 1302 01:09:46,833 --> 01:09:49,541 En toen kreeg ze het consult 1303 01:09:49,708 --> 01:09:52,041 en ze betaalde contant en vertrok. 1304 01:09:57,125 --> 01:09:58,000 En dat is het. 1305 01:09:59,000 --> 01:09:59,875 Kom op, jongens. 1306 01:10:01,333 --> 01:10:02,250 Het is zo eenvoudig. 1307 01:10:09,375 --> 01:10:10,958 Samar, maak iets te drinken voor me. 1308 01:10:11,041 --> 01:10:12,333 - Ja, bhaiya. - Wacht even. 1309 01:10:13,791 --> 01:10:15,375 - Bel haar. - WHO? 1310 01:10:15,583 --> 01:10:16,791 Die dame. 1311 01:10:21,125 --> 01:10:22,750 Ik vergat haar kaart in het hotel. 1312 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 Samar, ga wat te drinken voor me maken. 1313 01:10:24,916 --> 01:10:25,791 Wacht even. 1314 01:10:26,500 --> 01:10:28,916 Je zei dat je haar gebeld had, toch? 1315 01:10:29,458 --> 01:10:30,708 Dus je zult haar nummer vinden in uw belgeschiedenis. 1316 01:10:31,583 --> 01:10:32,875 - Nee, dat doe ik niet. - Waarom? 1317 01:10:34,208 --> 01:10:37,125 Omdat ik... gemaakt heb het telefoontje van het hotel. 1318 01:10:37,208 --> 01:10:38,125 Niet vanaf mijn telefoon. 1319 01:10:38,625 --> 01:10:40,208 Samar, maak me alsjeblieft iets te drinken. 1320 01:10:40,625 --> 01:10:41,750 Wacht even. 1321 01:10:42,125 --> 01:10:43,166 Bel Malhotra. 1322 01:10:44,500 --> 01:10:46,083 - WHO? - Malhotra? 1323 01:10:46,791 --> 01:10:48,083 Huidspecialist? 1324 01:10:48,875 --> 01:10:50,583 Degene die behandelde De kook van Harpreet. 1325 01:10:51,125 --> 01:10:52,166 En daarvoor ga ik naar de hel. 1326 01:10:52,791 --> 01:10:55,416 Denkt u dat dit juist is? om hem zo laat op de avond te bellen? 1327 01:10:55,833 --> 01:10:57,041 Hij neemt niet op, toch? 1328 01:10:57,416 --> 01:11:00,250 Stuur hem een ​​bericht. Hij kan morgenochtend reageren. 1329 01:11:00,333 --> 01:11:02,000 - Juist. - Juist. 1330 01:11:16,625 --> 01:11:20,083 Malhotra, het spijt me dat ik berichten heb gestuurd jij zo laat op de avond. 1331 01:11:20,250 --> 01:11:22,666 Bel me alsjeblieft terug wanneer je vrij bent. 1332 01:11:23,166 --> 01:11:24,041 {\an8}Verzonden. 1333 01:11:25,500 --> 01:11:27,291 Bhaiya, zal ik iets te drinken voor je maken? 1334 01:11:28,041 --> 01:11:30,500 Niet nodig, bhai, ik zal het zelf doen. 1335 01:11:37,416 --> 01:11:40,541 Maar wat was de operatie die ze wilde? 1336 01:11:44,500 --> 01:11:45,500 Mammoplastie. 1337 01:11:46,333 --> 01:11:47,208 Wat is dat? 1338 01:11:48,208 --> 01:11:49,875 Sinaasappelen in watermeloenen veranderen... 1339 01:11:53,041 --> 01:11:54,708 Oh God, deze Malti... 1340 01:11:55,250 --> 01:11:57,333 Hé, waarom heb je het afgesneden? 1341 01:11:57,583 --> 01:11:59,875 Omdat we het niet kunnen laten Haar verpest de nacht, schat. 1342 01:12:00,125 --> 01:12:02,208 Oh! Dat betekent de spel is voorbij. Afgerond. 1343 01:12:02,291 --> 01:12:04,333 - Toch, Vartika? - Het spel is nog niet voorbij! 1344 01:12:05,041 --> 01:12:07,500 Het is Malti, ze zal terugbellen. Wij kunnen het dan beantwoorden. Ga zitten. 1345 01:12:07,583 --> 01:12:09,083 Neem plaats. Zitten. 1346 01:12:10,500 --> 01:12:13,416 Laten we voor nu veranderen de stemming een beetje? 1347 01:12:13,708 --> 01:12:16,458 Laten we allemaal naar buiten gaan en klikken enkele foto's samen, wat zeggen? 1348 01:12:16,541 --> 01:12:18,500 - Ja, juist. - Laten we gaan. 1349 01:12:19,875 --> 01:12:21,750 Iedereen behalve ik zal dat doen laat hun telefoon hier achter. 1350 01:12:22,958 --> 01:12:24,833 Kom op, Vartika. Komen… 1351 01:12:25,916 --> 01:12:26,833 Laten we gaan. 1352 01:12:31,500 --> 01:12:32,375 Gestrest? 1353 01:12:33,500 --> 01:12:34,375 Hoe weet je dat? 1354 01:12:36,250 --> 01:12:37,125 Jeuk. 1355 01:12:37,791 --> 01:12:38,875 Moet ik B-Tex of Itch Guard krijgen? 1356 01:12:38,958 --> 01:12:40,041 Sapat Lotion is voldoende. 1357 01:12:41,583 --> 01:12:42,708 Jij boef... kom op! 1358 01:12:50,458 --> 01:12:51,333 Wat ben je aan het doen? 1359 01:12:51,958 --> 01:12:53,333 Ik schakel ze terug. 1360 01:12:53,958 --> 01:12:56,750 Zodat je vriend Akash Varma begint mij nu een bericht te sturen? 1361 01:12:57,291 --> 01:12:58,250 Hoeveel drankjes heb je gehad? 1362 01:12:59,625 --> 01:13:01,416 Ik weet het niet meer. Hoeveel heb je gehad? 1363 01:13:06,750 --> 01:13:08,250 - Oké jongens, klaar? - Ja. 1364 01:13:08,333 --> 01:13:09,166 - Ja! - Knijpen! 1365 01:13:09,250 --> 01:13:10,958 - Knijpen! - Happy, kom even binnen. 1366 01:13:11,541 --> 01:13:13,166 - Ja. - Geef mij dat, ik klik erop. 1367 01:13:17,375 --> 01:13:18,208 Jongens, kom binnen. 1368 01:13:19,416 --> 01:13:21,125 Een melding! Wat zegt het? 1369 01:13:21,208 --> 01:13:24,875 - Wat is het? - Het is een melding van een auto-app. 1370 01:13:24,958 --> 01:13:27,416 En er staat dat jouw auto heeft stil gestaan 1371 01:13:27,500 --> 01:13:30,166 tien uur op dezelfde locatie. 1372 01:13:30,375 --> 01:13:31,666 Auto nummer zeven… 1373 01:13:33,083 --> 01:13:35,291 Autonummer 7500? 1374 01:13:35,958 --> 01:13:38,041 Locatie… Tathya Resorts, Jaipur? 1375 01:13:41,458 --> 01:13:43,166 Volgt u de GPS van mijn auto? 1376 01:13:44,083 --> 01:13:45,125 Twijfel je aan mij? 1377 01:13:45,208 --> 01:13:47,583 - Schatje, je begrijpt het niet. - Ben ik? 1378 01:13:47,708 --> 01:13:50,041 - Jongens, laten we naar binnen gaan. - Nee, jongens! Wacht hier. Wacht, bhaiya. 1379 01:13:51,250 --> 01:13:52,333 Vertel me, wat betekent dit? 1380 01:13:53,958 --> 01:13:56,083 Dus dit is wat je doet de hele dag in uw boetiek? 1381 01:13:56,166 --> 01:13:58,000 - Mijn locatie controleren? - Samar! Samar! 1382 01:13:58,291 --> 01:13:59,416 Samar, ontspan. 1383 01:13:59,916 --> 01:14:01,416 Wat, mens! Het is gewoon GPS. 1384 01:14:01,833 --> 01:14:03,750 - Ze moet het voor jouw veiligheid hebben gedaan. - Rishabh bhaiya, alsjeblieft. 1385 01:14:04,208 --> 01:14:05,625 Naina kan voor zichzelf spreken. 1386 01:14:08,416 --> 01:14:09,333 Ga je gang. 1387 01:14:10,000 --> 01:14:12,958 Schat, ik deed het voor alle auto's... Ik bedoel, na het ongeval... 1388 01:14:13,041 --> 01:14:15,000 Na het ongeval? Echt? 1389 01:14:16,250 --> 01:14:18,625 Ik zal het verwijderen, lieverd. Het is niet belangrijk. 1390 01:14:18,708 --> 01:14:21,458 Als het niet belangrijk is dan Waarom heb je het, Naina? 1391 01:14:22,333 --> 01:14:23,291 Waar gebruik je het voor? 1392 01:14:23,458 --> 01:14:25,375 Vertel me, waar was mijn auto? 1393 01:14:25,666 --> 01:14:27,375 Laat het mij zien. Laat het mij zien! 1394 01:14:27,583 --> 01:14:29,083 Nergens. Nooit. 1395 01:14:29,708 --> 01:14:31,708 Van huis naar kantoor en dan terug naar huis. Dat is het. 1396 01:14:32,166 --> 01:14:33,375 Je controleert het, nietwaar? 1397 01:14:33,958 --> 01:14:36,083 Controleer jij het elke dag? Elke twee dagen? 1398 01:14:36,416 --> 01:14:38,333 - Zeg eens! - Vergeet het maar, Samar. 1399 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Er bestond geen misverstand, 1400 01:14:40,166 --> 01:14:41,083 dus waarom ben je boos? 1401 01:14:41,166 --> 01:14:42,083 Wat bedoel je? 1402 01:14:42,541 --> 01:14:45,250 Ik breng niet elke dag binnen door Eén kantoor zoals jij, Harpreet! 1403 01:14:45,541 --> 01:14:49,291 Ik heb bijeenkomsten in clubs en hotels. Het is zo gemakkelijk om het verkeerd te begrijpen. 1404 01:14:49,375 --> 01:14:52,625 Hoe bedoel je, zoals ik? Denk je dat mijn werk gemakkelijk is? 1405 01:14:53,083 --> 01:14:55,291 Het is niet zoals mijn schoonvader dat heeft gedaan een bedrijf dat miljoenen roepies waard is. 1406 01:14:55,625 --> 01:14:57,541 Mijn schoonvader is gewoon eigenaar het bedrijf, begrepen? 1407 01:14:57,750 --> 01:14:59,916 Mijn salaris is wat ik verdien. 1408 01:15:00,083 --> 01:15:01,208 Ik slijp hard... 1409 01:15:01,291 --> 01:15:03,208 - Ik zit niet stil zoals jij... - Hé, verdwaal! 1410 01:15:03,291 --> 01:15:04,458 Hoi! Hoi! Stop ermee. 1411 01:15:05,208 --> 01:15:06,208 Wat is er mis met jullie? 1412 01:15:07,875 --> 01:15:10,500 Naina, het is zijn auto, wat dan ook doet je tracker het daar? 1413 01:15:10,583 --> 01:15:12,958 En wat is er met jou aan de hand, Sardar? 1414 01:15:13,291 --> 01:15:14,583 Waarom word je boos op alles? 1415 01:15:15,500 --> 01:15:17,416 Hoi! Laten we naar binnen gaan. Kom op! 1416 01:15:18,000 --> 01:15:19,166 Het spijt me zo... 1417 01:15:19,250 --> 01:15:21,291 Hoe komt het trouwens dat je baard zo donker is? 1418 01:15:21,500 --> 01:15:22,666 Ik gebruik kleurstof, paaji. 1419 01:15:24,250 --> 01:15:25,583 Je moet blijven lachen, man. 1420 01:15:27,000 --> 01:15:28,625 Ik ga het eten serveren. 1421 01:15:28,833 --> 01:15:31,208 Ja, Vartika, we moeten eten. Het wordt laat. 1422 01:15:38,958 --> 01:15:40,041 Geef, ik zal het openen. 1423 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Het is oké, ik zal het doen. 1424 01:15:41,791 --> 01:15:43,583 Ik heb Malhotra al gestuurd de boodschap. 1425 01:15:44,000 --> 01:15:45,166 Morgen zullen we het weten. 1426 01:15:45,250 --> 01:15:46,166 Zal je dan gelukkig zijn? 1427 01:15:46,541 --> 01:15:47,458 Het maakt niet uit. 1428 01:15:48,333 --> 01:15:50,041 Ook jij komt uit deze situatie. 1429 01:15:50,875 --> 01:15:52,541 Net zoals je dat met elke situatie doet. 1430 01:15:54,458 --> 01:15:56,083 Je hebt gelijk, het maakt niet uit. 1431 01:15:56,583 --> 01:15:58,208 Je hebt onze relatie al beëindigd. 1432 01:16:00,666 --> 01:16:02,500 Ik heb het beëindigd? Waarom? 1433 01:16:03,250 --> 01:16:04,625 Omdat ik ernaar handelde? 1434 01:16:06,791 --> 01:16:10,416 Zal alles uitstellen zoals jij zorgen ervoor dat deze relatie werkt? 1435 01:16:13,250 --> 01:16:15,666 Je hebt een e-mail ontvangen van een escort 1436 01:16:15,750 --> 01:16:18,166 en je hebt het uitgesteld door te maken de cliënt van haar dokter Malhotra. 1437 01:16:19,458 --> 01:16:21,000 Je hebt mijn boeklancering gemist. 1438 01:16:21,083 --> 01:16:22,875 Anaya heeft haar examens dit jaar. 1439 01:16:23,041 --> 01:16:24,583 Ze heeft een buitenlandse reis twee jaar later. 1440 01:16:24,791 --> 01:16:26,916 Oh! Anaya is nu 18! 1441 01:16:27,208 --> 01:16:28,750 Nu moet ze zich aanmelden bij een universiteit! 1442 01:16:29,041 --> 01:16:33,958 Rishabh, jouw excuses heeft ervoor gezorgd dat ik moeder werd. 1443 01:16:43,708 --> 01:16:44,708 Voor de hele wereld, 1444 01:16:45,083 --> 01:16:49,916 Rishabh Malik, zo gemoedelijk, zo liefdevol, zo zorgzaam... 1445 01:16:51,375 --> 01:16:52,625 Wie beëindigde de relatie? 1446 01:16:53,375 --> 01:16:54,250 Dat deed ik. 1447 01:16:55,125 --> 01:16:57,041 Wie is de boze? Vartik. 1448 01:17:03,583 --> 01:17:04,458 Vartik! 1449 01:17:04,916 --> 01:17:05,958 Kom, laten we het spel spelen. 1450 01:17:07,291 --> 01:17:08,166 Van wie is het? 1451 01:17:10,666 --> 01:17:11,541 Wat is het? 1452 01:17:13,958 --> 01:17:15,833 Ik denk dat het een bericht in het Spaans is. 1453 01:17:22,208 --> 01:17:23,333 Er staat alleen maar: 1454 01:17:23,416 --> 01:17:27,708 Het extra deel van de tijd is een martini-espresso en la playa. -André. 1455 01:17:28,083 --> 01:17:28,958 Wat betekent dat? 1456 01:17:29,333 --> 01:17:31,291 Het betekent dat ik dat ben alleen op het strand zitten 1457 01:17:31,375 --> 01:17:34,625 een espresso-martini drinken. Ik mis je. -André. 1458 01:17:34,708 --> 01:17:35,666 Wie is deze André? 1459 01:17:36,000 --> 01:17:37,208 Hij klinkt als een Spaanse dichter. 1460 01:17:38,458 --> 01:17:39,458 En hij mist jou ook. 1461 01:17:39,916 --> 01:17:40,791 Zoiets is het niet. 1462 01:17:40,958 --> 01:17:45,125 Weet je nog toen ik naar Barcelona ging met Happy en Naina voor mijn laatste verjaardag? 1463 01:17:46,250 --> 01:17:48,708 Ze boden een bartendingcursus aan 1464 01:17:48,791 --> 01:17:51,541 en omdat ik me verveelde, heb ik me ervoor aangemeld. 1465 01:17:51,791 --> 01:17:55,666 Er was dus een zestiger barman daar genaamd André. 1466 01:18:07,458 --> 01:18:09,583 Hij maakte grapjes over mij omdat 1467 01:18:09,666 --> 01:18:12,416 Ik heb nooit geleerd hoe ik het moet maken tot het einde van de cursus. 1468 01:18:12,500 --> 01:18:15,541 Dat leerde hij iemand dus ik denk dat hij aan mij dacht. 1469 01:18:15,791 --> 01:18:16,916 Die oude oom? 1470 01:18:17,375 --> 01:18:19,250 Degene wiens dochter vrienden geworden met Naina? 1471 01:18:19,708 --> 01:18:22,166 - Heette hij André? Ik dacht-- - Ja, ja. 1472 01:18:22,250 --> 01:18:23,625 André Fernando, denk ik. 1473 01:18:23,875 --> 01:18:25,708 Doe hem alsjeblieft ook de groeten van mij. 1474 01:18:28,333 --> 01:18:31,333 - Hij is een zeer toegewijde leraar. - Wat bedoel je? 1475 01:18:31,500 --> 01:18:33,625 Ik bedoel, hij leert het zo elke dag veel mensen 1476 01:18:33,708 --> 01:18:36,291 maar hij herinnert het zich nog elke gast. 1477 01:18:36,750 --> 01:18:38,125 Hij is zo toegewijd. 1478 01:18:38,208 --> 01:18:39,958 Mijn telefoon ligt hier. Je kunt hem bellen. 1479 01:18:40,041 --> 01:18:43,416 Waarom zou ik dat doen? Nee, het is prima. Bewaar het. 1480 01:18:45,000 --> 01:18:46,833 Sardar, geef me het dal. 1481 01:18:46,916 --> 01:18:47,791 Ik zal het doorgeven. 1482 01:18:53,250 --> 01:18:54,791 Het is dezelfde man van Honda. 1483 01:18:55,583 --> 01:18:56,458 Nog even. 1484 01:18:58,083 --> 01:18:59,583 Hij zegt: "Waar ben je? Geef mij nu meteen antwoord!" 1485 01:19:00,541 --> 01:19:01,833 Wat wil hij zo laat op de avond? 1486 01:19:03,166 --> 01:19:05,875 Ik denk dat het beter is om niet te reageren, toch? 1487 01:19:07,750 --> 01:19:08,625 Ja, vergeet het maar. 1488 01:19:09,166 --> 01:19:10,041 Ja. 1489 01:19:13,625 --> 01:19:15,500 Het is Anaya. Het is een gemiste oproep. 1490 01:19:15,583 --> 01:19:16,541 Ik bel haar gewoon terug. 1491 01:19:20,041 --> 01:19:20,916 Ze belt mij. 1492 01:19:24,458 --> 01:19:26,333 - Ja, mijn kind? - Hé, papa. 1493 01:19:26,791 --> 01:19:28,250 Ik hoop dat ik je niet stoor. 1494 01:19:28,541 --> 01:19:30,791 Nee, kind, we waren rechtvaardig aan het dineren. Zeg eens. 1495 01:19:31,083 --> 01:19:32,750 Papa, het is… 1496 01:19:33,541 --> 01:19:36,541 Eigenlijk waren we dat allemaal bij Rohan thuis. 1497 01:19:37,333 --> 01:19:39,458 En een tijdje geleden… 1498 01:19:41,000 --> 01:19:42,333 Oké, hoe zeg ik dit? 1499 01:19:43,916 --> 01:19:47,375 Hij zei dat we iedereen de kans moesten geven Ga anders weg, maar ik moet achterblijven... 1500 01:19:48,083 --> 01:19:49,083 bij hem thuis. 1501 01:19:51,375 --> 01:19:53,416 Ik weet dat dit misschien vreemd voor je is, 1502 01:19:53,666 --> 01:19:56,208 Ik dacht erover om te praten Eerst naar Vartika, maar dan… 1503 01:19:56,875 --> 01:19:57,708 Maar dan? 1504 01:19:58,208 --> 01:20:00,375 Papa, ik kan het niet deel alles met haar. 1505 01:20:00,750 --> 01:20:02,541 Doe het liever met mijn enige ouder. 1506 01:20:03,458 --> 01:20:05,166 Vanochtend heeft ze... 1507 01:20:06,500 --> 01:20:07,375 Vergeet het maar. 1508 01:20:08,208 --> 01:20:09,875 Papa, ik vind Rohan leuk. 1509 01:20:10,125 --> 01:20:11,375 Hij zorgt goed voor mij. 1510 01:20:12,208 --> 01:20:13,833 Ik wil hem niet van streek maken. 1511 01:20:15,041 --> 01:20:17,958 Maar... dat wist ik niet wat moet ik doen, dus ik heb je gebeld. 1512 01:20:19,708 --> 01:20:21,250 Goed. Je hebt het juiste gedaan. 1513 01:20:23,333 --> 01:20:25,416 Hoe begin ik hier nu aan?... 1514 01:20:25,500 --> 01:20:26,708 Oké, laat me het proberen. 1515 01:20:27,458 --> 01:20:32,291 Ik denk dat je vanavond in de dezelfde situatie waarin ik ooit zat. 1516 01:20:32,458 --> 01:20:34,375 Weet je nog wanneer jij was 14 jaar oud? 1517 01:20:35,250 --> 01:20:38,041 En jij rende naar mij toe en zei: "Papa, papa... 1518 01:20:38,125 --> 01:20:40,250 Ik weet dat je verliefd bent, maar beloof het me. 1519 01:20:41,166 --> 01:20:44,333 Ik zal je enige kind zijn. Beloof het me, papa. Beloof het mij." 1520 01:20:45,125 --> 01:20:49,125 Op die dag heb ik het je niet verteld het verschil tussen goed en kwaad. 1521 01:20:50,041 --> 01:20:51,208 En dat ga ik vandaag ook niet doen. 1522 01:20:51,416 --> 01:20:55,708 Omdat het leven je leert het verschil tussen goed en kwaad. 1523 01:20:58,041 --> 01:20:59,208 Het enige wat ik wil zeggen is... 1524 01:21:00,416 --> 01:21:04,125 Wij koesteren alleen de herinneringen die geen spijt hebben. 1525 01:21:05,541 --> 01:21:09,750 Als je gelooft dat je aan het creëren bent een gelukkige herinnering met Rohan… 1526 01:21:10,541 --> 01:21:12,750 die je zal geven geluk je hele leven. 1527 01:21:12,833 --> 01:21:14,708 Dan is er geen noodzaak om er nog verder over na te denken. 1528 01:21:15,500 --> 01:21:16,458 Alles is in orde. 1529 01:21:17,291 --> 01:21:20,250 Maar als je alleen maar de beslissing neemt om iemand anders blij te maken 1530 01:21:21,000 --> 01:21:22,791 of als je onder bent enige vorm van druk 1531 01:21:24,166 --> 01:21:25,791 of proberen cool te zijn... 1532 01:21:26,083 --> 01:21:27,916 dan is er een probleem. 1533 01:21:28,458 --> 01:21:31,875 Want wanneer je denkt erover, je zult er spijt van krijgen. 1534 01:21:33,000 --> 01:21:33,875 En ja... 1535 01:21:34,500 --> 01:21:35,958 onze eerste keer… 1536 01:21:37,000 --> 01:21:38,333 is heel bijzonder. 1537 01:21:38,416 --> 01:21:40,083 Het betekent iets. 1538 01:21:40,916 --> 01:21:45,041 Zorg er dus voor dat je weet dat je heb tijd voordat je dit doet. 1539 01:21:46,250 --> 01:21:47,250 En je vader... 1540 01:21:48,083 --> 01:21:49,291 Hij is altijd bij je. 1541 01:21:49,958 --> 01:21:50,875 Oké, mijn kind? 1542 01:21:52,166 --> 01:21:54,041 - Ik houd van je. - Ik hou van je, papa. 1543 01:21:54,208 --> 01:21:55,208 Ik hou van je, lieverd. 1544 01:21:59,166 --> 01:22:00,291 Je hebt het goed gedaan. 1545 01:22:01,541 --> 01:22:03,833 Dat moet het beste zijn ding dat ik heb gehoord 1546 01:22:03,916 --> 01:22:06,500 welke vader dan ook tegen zijn dochter zegt. Best. 1547 01:22:06,583 --> 01:22:08,791 Oké, ik ga het gewoon maken nog een drankje van mij. 1548 01:22:09,458 --> 01:22:10,625 Mijn vader zei altijd... 1549 01:22:11,916 --> 01:22:13,541 Een dochter is de ziel van een vader. 1550 01:22:14,458 --> 01:22:17,000 Als je het wilt begrijpen het karakter van een vader 1551 01:22:17,166 --> 01:22:19,458 kijk dan eens hoe vaak hun dochter lacht. 1552 01:22:19,541 --> 01:22:21,333 O, moordenaar. 1553 01:22:22,583 --> 01:22:25,083 En toch, van filmliedjes scheiden van de voogdij... 1554 01:22:25,916 --> 01:22:27,958 moeders zijn nog steeds de grote favoriet. 1555 01:22:30,000 --> 01:22:31,750 Voor mij is mijn vader mijn alles. 1556 01:22:32,125 --> 01:22:33,416 Ik bedoel, baby ook. 1557 01:22:34,750 --> 01:22:37,000 Maar hij was mijn alles vóór mijn kindje. 1558 01:22:38,333 --> 01:22:40,333 Malti probeerde mijn moeder te zijn. 1559 01:22:41,041 --> 01:22:42,625 Maar ik stond het niet toe. 1560 01:22:44,583 --> 01:22:45,458 Wat? 1561 01:22:45,791 --> 01:22:48,333 W... Wanneer gebeurde dat? Waarom heb je het mij niet verteld? 1562 01:22:48,416 --> 01:22:51,333 We hebben nog nooit over Malti gesproken in die zin. Het is er dus nooit van gekomen. 1563 01:22:51,416 --> 01:22:52,250 Hoe dan ook, 1564 01:22:53,541 --> 01:22:54,458 naar Rishabh. 1565 01:22:55,916 --> 01:22:57,875 - Aan alle papa's! - Aan alle papa's! 1566 01:22:57,958 --> 01:22:58,791 - Proost. - Proost. 1567 01:22:59,416 --> 01:23:00,333 Proost! 1568 01:23:01,083 --> 01:23:03,166 Vrolijk! Laten we Rishabh het laten lezen. 1569 01:23:03,458 --> 01:23:05,000 - Kom op, Rishabh. - Waarom? 1570 01:23:10,958 --> 01:23:13,000 Oké. Jongens, het is een e-mail. 1571 01:23:14,375 --> 01:23:17,250 Het komt van het Dew Drop vruchtbaarheidscentrum. 1572 01:23:17,625 --> 01:23:20,166 En er staat dat… 1573 01:23:21,541 --> 01:23:22,666 Het sperma… 1574 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 Wat? 1575 01:23:26,583 --> 01:23:27,541 Bhabhiji, je leest het. 1576 01:23:28,125 --> 01:23:29,000 Wat is het? 1577 01:23:32,875 --> 01:23:33,750 Wat is het? 1578 01:23:34,958 --> 01:23:36,958 - Wat is dit? - Wil je ons vertellen wat er is gebeurd? 1579 01:23:37,500 --> 01:23:39,208 Gelukkig, ik vroeg je wat dit is. 1580 01:23:39,291 --> 01:23:40,750 Wat bedoel je met "Wat is dit?" Laat me dat zien. 1581 01:23:40,833 --> 01:23:43,041 Eén seconde. Ik zal het je vertellen. Ik zal het jullie vertellen. 1582 01:23:43,125 --> 01:23:45,791 Bhabhiji beschreef een profiel van gezond sperma 1583 01:23:45,875 --> 01:23:47,833 en vroeg de kliniek of het beschikbaar was. 1584 01:23:47,916 --> 01:23:51,125 Nu hebben ze er een paar gevonden bijpassende profielen en… 1585 01:23:51,208 --> 01:23:52,041 Het is niets. 1586 01:23:52,833 --> 01:23:53,791 Het is gewoon niets. 1587 01:23:53,875 --> 01:23:54,708 Het is niets? 1588 01:23:56,916 --> 01:23:57,750 Het is niets? 1589 01:23:59,333 --> 01:24:01,083 Dit is misschien niets voor jullie rijke mensen! 1590 01:24:01,291 --> 01:24:02,625 Waar ik vandaan kom, doen vrouwen dat niet! 1591 01:24:02,708 --> 01:24:04,708 - Het gaat niet om rijk of arm... - Houd je mond! 1592 01:24:06,291 --> 01:24:07,208 Wat was je aan het doen? 1593 01:24:08,333 --> 01:24:09,250 Mij ​​bedriegen? 1594 01:24:10,000 --> 01:24:12,500 Waar was je naar op zoek, Happy? Het sperma van iemand anders? 1595 01:24:13,375 --> 01:24:14,583 Denk je dat ik impotent ben? 1596 01:24:17,125 --> 01:24:18,958 En wat is deze beschrijving? 1597 01:24:19,041 --> 01:24:23,000 Dik haar, tarweachtige huidskleur, en gemiddeld IQ. 1598 01:24:23,083 --> 01:24:25,666 Heeft u problemen met het vinden van een spermadonor of de beschrijving? 1599 01:24:26,333 --> 01:24:28,500 - Ik ga... - Hoi! Hoi! Dat is genoeg. 1600 01:24:28,916 --> 01:24:31,375 Houd op! Waarom vechten jullie allebei? over alles? 1601 01:24:31,708 --> 01:24:33,250 - Stop er nu mee. - Ga zitten, schat. 1602 01:24:33,333 --> 01:24:34,458 Harpreet. 1603 01:24:34,708 --> 01:24:37,416 Harpreet! Kalmeer alsjeblieft. 1604 01:24:38,375 --> 01:24:39,291 Kalmeren? 1605 01:24:40,083 --> 01:24:41,416 Zijn jullie allemaal gek? 1606 01:24:42,083 --> 01:24:44,250 Ze wilde dat ik zou verhogen het kind van iemand anders! 1607 01:24:47,833 --> 01:24:49,333 Ik heb alles voor je gedaan. 1608 01:24:52,750 --> 01:24:53,958 Ik kende je niet eens. 1609 01:24:54,166 --> 01:24:56,750 Ik heb je nooit ontmoet. Ik heb je ook nooit gezien. 1610 01:24:59,083 --> 01:25:01,875 Mijn vader zei: ‘Ik wil een schoondochter uit Amritsar." 1611 01:25:02,791 --> 01:25:06,708 Maar niemand vroeg het Harpreet wat hij wilde. 1612 01:25:08,125 --> 01:25:09,000 En we trouwden. 1613 01:25:11,125 --> 01:25:14,666 Maar ik liet niet toe dat ze zich ongemakkelijk voelde zelfs voor een enkele seconde. 1614 01:25:15,458 --> 01:25:18,416 En toen zei mama: "Ik wil een kleinzoon." 1615 01:25:18,875 --> 01:25:20,958 Ik ben het bezoek zo beu artsen voortdurend. 1616 01:25:22,083 --> 01:25:25,208 Als mama iets tegen haar zei dan zou ik haar verdedigen. 1617 01:25:28,291 --> 01:25:29,375 Wat heb ik verkeerd gedaan? 1618 01:25:31,083 --> 01:25:32,291 Vertel me wat ik verkeerd heb gedaan! 1619 01:25:34,208 --> 01:25:35,250 Ongelooflijk! 1620 01:25:39,583 --> 01:25:43,291 U had uw rapport niet moeten verbergen. 1621 01:25:49,375 --> 01:25:51,875 Je had je niet moeten verstoppen jouw rapport, Singh sahab. 1622 01:26:10,666 --> 01:26:12,375 Gelukkig, luister naar mij... 1623 01:26:12,458 --> 01:26:14,375 Waarom probeer je het niet een keer naar mij luisteren? 1624 01:26:15,000 --> 01:26:16,833 Je houdt mij voortdurend de mond. 1625 01:26:17,416 --> 01:26:18,291 Luister maar. 1626 01:26:20,666 --> 01:26:23,416 Het is zes maanden geleden Ik heb het rapport gelezen dat je verborgen hield. 1627 01:26:25,875 --> 01:26:27,000 Elke dag dacht ik: 1628 01:26:27,500 --> 01:26:30,458 hij zal het me vandaag vertellen, hij zal het doen morgen, misschien overmorgen... 1629 01:26:32,708 --> 01:26:33,791 "Luister vrolijk, 1630 01:26:34,375 --> 01:26:36,125 Ik heb een laag aantal zaadcellen. 1631 01:26:38,208 --> 01:26:39,708 Waarom gaan we door Al deze problemen?" 1632 01:26:42,958 --> 01:26:43,833 Maar nee... 1633 01:26:45,708 --> 01:26:48,833 In plaats daarvan sleepte je mij gewoon mee van kliniek tot kliniek 1634 01:26:50,375 --> 01:26:54,541 en bleef mij voeden medicijnen alsof ik ziek was. 1635 01:26:54,708 --> 01:26:57,583 Zoals... alsof ik degene was die ontbrak... 1636 01:27:03,916 --> 01:27:06,250 Je hebt mij niet gezien voordat we trouwden. 1637 01:27:07,500 --> 01:27:09,041 Wij hebben elkaar nooit ontmoet. 1638 01:27:09,333 --> 01:27:10,166 Juist. 1639 01:27:11,625 --> 01:27:12,500 Heb ik je ontmoet? 1640 01:27:13,791 --> 01:27:16,166 Kende ik jou voordat we trouwden? 1641 01:27:18,791 --> 01:27:21,083 Wat als ik iemand anders leuk vond? 1642 01:27:21,875 --> 01:27:22,875 Heb je daar ooit over nagedacht? 1643 01:27:29,416 --> 01:27:33,000 Singh sahab, Ik woonde onder jouw dak 1644 01:27:34,541 --> 01:27:38,583 wachtend tot jij van mij houdt gedurende de laatste zes jaar. 1645 01:27:40,625 --> 01:27:43,166 Ik leerde spreken in het Engels zoals Vartika. 1646 01:27:43,500 --> 01:27:46,708 Ik heb geleerd hoe ik me moet verkleden als Naina. 1647 01:27:47,166 --> 01:27:50,333 Omdat ik van jou hoorde familieleden die Harpreet Singh 1648 01:27:50,416 --> 01:27:53,041 had een stevige liefdesrelatie met een meisje uit GK. 1649 01:27:54,500 --> 01:27:55,791 En dus... 1650 01:27:56,291 --> 01:27:58,416 met een glimlach op mijn gezicht... 1651 01:27:58,916 --> 01:28:03,250 Ik heb mijn best gedaan 1652 01:28:03,500 --> 01:28:06,375 om net zo geweldig te zijn als die liefdesaffaire. 1653 01:28:06,666 --> 01:28:09,208 Zodat je dat zou doen kijk mij maar een keer aan. 1654 01:28:12,416 --> 01:28:13,250 Maar dat deed je niet. 1655 01:28:15,791 --> 01:28:18,625 En dus moet ik op een dag moe zijn geworden. 1656 01:28:19,333 --> 01:28:21,708 Ik moet gewond zijn geraakt door iets wat mama zei 1657 01:28:21,791 --> 01:28:23,833 toen jij er niet was om mij te verdedigen. 1658 01:28:25,416 --> 01:28:26,291 Ik was bang... 1659 01:28:27,791 --> 01:28:29,833 Dus ik dacht dit was de laatste optie. 1660 01:28:30,958 --> 01:28:33,916 Ik zou mijn schoonmoeder niet teleurstellen noch zou ik het ego van mijn man kwetsen. 1661 01:28:35,041 --> 01:28:36,125 Vergeet het. 1662 01:28:36,583 --> 01:28:38,416 Wat dacht ik? 1663 01:28:41,541 --> 01:28:42,500 Maar kijk… 1664 01:28:44,291 --> 01:28:45,666 Ik heb opnieuw een fout gemaakt. 1665 01:29:02,666 --> 01:29:03,541 Sorry. 1666 01:29:15,125 --> 01:29:16,125 Het is van jou, Harpreet. 1667 01:29:29,958 --> 01:29:31,083 Het is dezelfde man... 1668 01:29:32,541 --> 01:29:34,708 Die van Honda. Het is een gesproken bericht. 1669 01:29:36,125 --> 01:29:40,041 Ik zal je niet storen als het zo moeilijk is om mij een antwoord te sturen. 1670 01:29:40,833 --> 01:29:43,458 Maar als je bang voor jezelf blijft 1671 01:29:44,041 --> 01:29:45,583 dan zul je nooit gelukkig zijn. 1672 01:29:46,708 --> 01:29:49,750 Je zult je hele leven lijden 1673 01:29:49,833 --> 01:29:52,000 vanwege het feit dat je van mannen houdt, geen vrouwen. 1674 01:30:00,375 --> 01:30:03,916 Je hebt de afgelopen zes jaar gewerkt Ik vraag me af hoe ik het de wereld moet vertellen. 1675 01:30:04,500 --> 01:30:05,875 Hoe lang zal dat duren, schatje? 1676 01:30:12,791 --> 01:30:13,666 Kerel, jij... 1677 01:30:14,291 --> 01:30:15,541 waren bij Akash? 1678 01:30:23,375 --> 01:30:24,708 Is dit je verloren liefde? 1679 01:30:25,083 --> 01:30:25,916 Dit? 1680 01:30:26,666 --> 01:30:29,875 Gelukkig, luister naar mij. Deze Akash is gek. 1681 01:30:30,916 --> 01:30:32,166 Ik... ik... ik bedoel... 1682 01:30:33,291 --> 01:30:34,166 Akasha is homo. 1683 01:30:35,916 --> 01:30:38,666 Jij... Je weet hoe elke homo is denkt dat iedereen homo is? 1684 01:30:41,208 --> 01:30:44,916 Nee, nee, dat is niet waar. Maar deze man denkt dat! 1685 01:30:45,000 --> 01:30:47,916 Sinds ik met hem vocht, de De andere dag zat hij achter mij aan. 1686 01:30:48,083 --> 01:30:51,083 Hij zei dat hij het wist zes jaar lang dat je... 1687 01:30:51,166 --> 01:30:52,875 - Dat ik wat? - Dat je homo bent. 1688 01:30:52,958 --> 01:30:54,833 Ik ben geen homo! Kom op! 1689 01:30:55,166 --> 01:30:58,000 Oké, oké, gewoon... Kijk maar naar mij. 1690 01:30:58,583 --> 01:31:00,625 Elke seconde, elke minuut, 1691 01:31:01,833 --> 01:31:04,000 denk aan elk moment wij ooit hebben gehad. 1692 01:31:04,208 --> 01:31:05,125 Denk je dat ik homo ben? 1693 01:31:05,666 --> 01:31:07,791 - Waarom zei hij dat dan? - Omdat hij gek is! 1694 01:31:08,000 --> 01:31:10,750 Ik zweer het op mama. Ik... ik ben... ik ben hetero. 1695 01:31:11,666 --> 01:31:13,541 Ik ben zo hetero, je hebt geen idee! 1696 01:31:18,375 --> 01:31:19,208 Laat mij het lezen. 1697 01:31:22,000 --> 01:31:25,750 Hé, luister, misschien wel heb te veel gezegd in mijn woede. 1698 01:31:26,333 --> 01:31:28,041 Ik mis je kussen. 1699 01:31:28,458 --> 01:31:29,625 Bel terug wanneer je kunt. 1700 01:31:35,583 --> 01:31:37,041 Je hebt je eigen moeder vermoord! 1701 01:31:38,208 --> 01:31:40,750 Je loog terwijl je tegen je moeder vloekte, Harpreet Singh Sandhu! 1702 01:31:41,041 --> 01:31:42,541 Heb jij geen schaamte? 1703 01:31:44,000 --> 01:31:47,625 Ik werd gek en vroeg me af waarom je niet over je liefde heen kon komen. 1704 01:31:47,708 --> 01:31:50,875 Hoe had ik dat kunnen weten Ik heb niet wat je wilt? 1705 01:31:51,666 --> 01:31:54,416 Oh, God... Je hebt mijn leven verwoest! 1706 01:31:55,250 --> 01:31:57,916 - Gelukkig, luister naar mij... - Je Happy is dood! 1707 01:31:58,666 --> 01:32:01,458 Ga, neem de man die dat niet kan vergeet je kussen mee naar huis. 1708 01:32:01,916 --> 01:32:02,833 Bhabhiji, luister... 1709 01:32:03,583 --> 01:32:05,458 Hé, kijk uit waar je staat! 1710 01:32:05,666 --> 01:32:06,916 Help me alsjeblieft, man. 1711 01:32:07,000 --> 01:32:08,458 Laat mij haar eerst helpen! 1712 01:32:09,500 --> 01:32:12,166 Alsjeblieft, alsjeblieft, leg dit aan haar uit. 1713 01:32:12,458 --> 01:32:14,500 Ik denk niet dat jij begrijp de situatie. 1714 01:32:15,583 --> 01:32:19,083 Als je homo bent, dan heb je dat nodig om het haar uit te leggen. 1715 01:32:20,583 --> 01:32:22,375 - O God... - Bhabhiji? 1716 01:32:23,625 --> 01:32:26,083 - Bhabhiji, ontspan gewoon. Alsjeblieft. - Mijn man is homo. 1717 01:32:26,166 --> 01:32:27,291 Mijn man is homo! 1718 01:32:27,416 --> 01:32:28,833 - Hoe kan ik kalmeren? - Oké… 1719 01:32:29,250 --> 01:32:31,041 - Ontspannen… - Maar hij is homo. 1720 01:32:31,125 --> 01:32:33,500 - Ik weet. Ik weet… - Weet je? 1721 01:32:34,291 --> 01:32:35,291 Waarom heb je het mij niet verteld? 1722 01:32:35,375 --> 01:32:38,750 Nee, ik wist niet... ik... Doe één ding. 1723 01:32:39,375 --> 01:32:40,583 Hier. Drink wat water. 1724 01:32:40,666 --> 01:32:44,625 Het drinken van water zal hem niet recht maken! Hij zal nog steeds homo zijn! 1725 01:32:44,708 --> 01:32:46,041 En hij is ook een bedrieger! 1726 01:32:46,125 --> 01:32:47,958 Volgens de definitie, hij is geen bedrieger. 1727 01:32:48,041 --> 01:32:51,458 Hij heeft niet met een meisje geslapen. Hij heeft met een man geslapen. Ik bedoel… 1728 01:32:51,541 --> 01:32:52,750 Is dat de definitie? 1729 01:32:53,833 --> 01:32:56,333 Akash Honda is de tweede vrouw van mijn man! 1730 01:32:56,416 --> 01:32:58,041 Dat is de definitie! 1731 01:32:58,208 --> 01:32:59,166 O God... 1732 01:33:00,083 --> 01:33:01,000 Vergeet water. 1733 01:33:02,708 --> 01:33:04,541 Hier. Drink alcohol. 1734 01:33:04,958 --> 01:33:07,875 Ik ga zeker nadenken over een oplossing. 1735 01:33:08,125 --> 01:33:09,791 Oplossing? Welke oplossing? 1736 01:33:10,125 --> 01:33:12,916 Er is daarbuiten een man wie kan de kussen van mijn man niet vergeten! 1737 01:33:13,000 --> 01:33:16,958 Je bloedige spel is veranderd mijn hele leven in één nacht 1738 01:33:17,041 --> 01:33:18,500 en je wilt mij een oplossing geven? 1739 01:33:18,583 --> 01:33:21,291 Vertel mij, wat moet ik doen? Naar huis? Sterven? 1740 01:33:21,375 --> 01:33:23,208 Geef mij een oplossing! Zeg eens! 1741 01:33:23,291 --> 01:33:25,708 Je hebt geen oplossing, hè? Verdwijn dan alsjeblieft! 1742 01:33:26,500 --> 01:33:28,750 Laat me alsjeblieft even met rust. 1743 01:33:28,833 --> 01:33:29,750 Oké. 1744 01:33:35,208 --> 01:33:37,333 Ik heb genoeg gehad van de wijn van deze rijke mensen... 1745 01:33:42,125 --> 01:33:42,958 Vartik. 1746 01:33:44,666 --> 01:33:47,000 Kunnen we dit bloedige spel nu stoppen? 1747 01:33:48,208 --> 01:33:49,666 Hoeveel meer problemen wil je veroorzaken? 1748 01:33:50,333 --> 01:33:52,375 - Weet je wat-- - Waarom maak je je druk om mij? 1749 01:33:52,708 --> 01:33:54,791 Het enige wat ik deed was het spel voorstellen. 1750 01:33:55,375 --> 01:33:59,250 Ik kan er niet verantwoordelijk voor worden gehouden wat er gebeurt in de levens van mensen. 1751 01:33:59,541 --> 01:34:01,166 Dat is niet het punt, Vartika. 1752 01:34:01,250 --> 01:34:02,208 Wat dan? 1753 01:34:02,291 --> 01:34:04,125 Iedereen kende de regels van het spel vanaf het begin. 1754 01:34:04,375 --> 01:34:06,541 Je hebt plezier, toch? Het lijkt erop dat je het naar je zin hebt? 1755 01:34:06,625 --> 01:34:07,875 Waarom word je boos op haar? 1756 01:34:08,166 --> 01:34:09,708 Je wilt dat we het spel stoppen nu je geheimen bekend zijn? 1757 01:34:09,791 --> 01:34:11,375 Verdwaal, kerel. Stop met mij in het gezicht te lopen. 1758 01:34:11,458 --> 01:34:14,041 - Ik deel je fetisj niet. - Hé, hou daarmee op! 1759 01:34:15,375 --> 01:34:17,125 Bhaiya, Ik weet het zeker vandaag niet ontdekt. 1760 01:34:17,208 --> 01:34:19,583 Wij zijn samen opgegroeid. Hij was mijn batchgenoot. 1761 01:34:19,833 --> 01:34:21,041 Wat probeer je te zeggen? 1762 01:34:21,166 --> 01:34:24,208 Dat als hij homo was, dan had hij het mij moeten vertellen! 1763 01:34:24,541 --> 01:34:26,125 Hij had het jou en Kabir bhai! moeten vertellen 1764 01:34:26,500 --> 01:34:28,041 Sorry... maar waarom? 1765 01:34:29,333 --> 01:34:32,791 Kijk, ik heb geen probleem met iedereen die homo is. 1766 01:34:32,958 --> 01:34:34,041 Dat doe je niet? 1767 01:34:34,916 --> 01:34:36,125 Interessant, Samar. 1768 01:34:36,291 --> 01:34:37,708 We zaten allebei in het cricketteam. 1769 01:34:38,583 --> 01:34:41,250 We deelden een kleedkamer en douchen, en dat doen we nog steeds! 1770 01:34:43,000 --> 01:34:45,291 Ik heb zijn kont op het paard gelegd toen hij ging trouwen. 1771 01:34:45,500 --> 01:34:46,375 Stop ermee. 1772 01:34:46,458 --> 01:34:47,375 En het spijt me, Kabir bhai, 1773 01:34:47,458 --> 01:34:49,875 Als je denkt dat ik hier hard ben, maar ik verdien het om het te weten! 1774 01:34:50,208 --> 01:34:52,791 En het was zijn verantwoordelijkheid om het mij te vertellen. Om het ons allemaal te vertellen! 1775 01:34:53,500 --> 01:34:54,666 Goed, ik heb het je niet verteld. 1776 01:34:54,958 --> 01:34:58,250 Denk je dat je Brad Pitt bent? dat ik je wil? Ga naar de hel! 1777 01:34:58,458 --> 01:35:00,666 - Ik zal je gezicht breken, flikker... - Schat! 1778 01:35:00,750 --> 01:35:02,166 Je bent een flikker… En jij noemt mij er één? 1779 01:35:02,375 --> 01:35:03,375 Ben je gek geworden? 1780 01:35:03,708 --> 01:35:06,041 Je spuugt deze haat uit, en jij noemt jezelf een vriend? 1781 01:35:07,791 --> 01:35:08,666 Een vriend? 1782 01:35:09,416 --> 01:35:10,500 Zijn wij überhaupt vrienden? 1783 01:35:12,041 --> 01:35:13,500 Onze telefoons vertellen een ander verhaal. 1784 01:35:13,583 --> 01:35:16,333 Stop dan met het kijken naar elkaars telefoons! 1785 01:35:17,416 --> 01:35:18,291 Houd op! 1786 01:35:21,916 --> 01:35:23,208 Zal dat de waarheid veranderen? 1787 01:35:23,708 --> 01:35:25,333 En Moeder Teresa heeft gesproken. 1788 01:35:25,416 --> 01:35:26,291 De waarheid! 1789 01:35:26,833 --> 01:35:28,791 Waarheid, waarheid… 1790 01:35:29,916 --> 01:35:31,291 Wie heeft er niet genoeg gehad? 1791 01:35:31,541 --> 01:35:33,708 Wie wil hem nog houden dit vreselijke spel spelen? 1792 01:35:33,791 --> 01:35:35,666 Zeg eens! Zeg het! 1793 01:35:41,875 --> 01:35:44,375 Het is duidelijk dat je het spel wilt spelen. 1794 01:36:12,541 --> 01:36:13,416 Blijf spelen. 1795 01:36:14,458 --> 01:36:15,500 Gelukkig, luister maar naar mij... 1796 01:36:31,083 --> 01:36:32,000 Het is Gautam. 1797 01:36:32,750 --> 01:36:34,625 Hij regelt importgoederen voor ons. 1798 01:36:35,750 --> 01:36:37,458 Maar hij belt nooit zo laat op de avond. 1799 01:36:40,833 --> 01:36:43,458 Hoe gaat het, broer? Alles goed? 1800 01:36:43,750 --> 01:36:45,291 Ja, Gautam. Allemaal goed. 1801 01:36:45,666 --> 01:36:48,333 Luister, ik heb het een beetje druk Ik spreek je later wel. 1802 01:36:48,416 --> 01:36:50,916 Nee, dat kan ik niet, meneer, omdat ik onderweg ben. 1803 01:36:51,000 --> 01:36:51,916 Ik ga naar Londen. 1804 01:36:52,333 --> 01:36:54,583 Ik ben zo in Dubai geland Ik wilde je vragen… 1805 01:36:55,208 --> 01:36:57,291 Vond je vrouw het halsstuk mooi? 1806 01:36:57,416 --> 01:36:59,416 Ik heb hem speciaal voor haar uit Italië laten overvliegen. 1807 01:37:00,583 --> 01:37:04,083 Was ons halsstuk een verhitte discussie op de bruiloft? Vertel het me. 1808 01:37:04,708 --> 01:37:06,833 Ja, iedereen vond het geweldig. 1809 01:37:07,208 --> 01:37:09,416 Luister, ik bel je later terug. Doei. 1810 01:37:11,333 --> 01:37:14,375 Ik heb een ketting besteld voor de bruiloft dus... 1811 01:37:14,458 --> 01:37:15,500 Waarom heb je het mij dan niet gegeven? 1812 01:37:17,500 --> 01:37:19,708 Ik dacht dat ik dat wel zou doen verras je ermee. 1813 01:37:19,791 --> 01:37:20,666 Waar is het dan? 1814 01:37:23,875 --> 01:37:27,166 Het is zo stom, ik ben het vergeten haast op kantoor. 1815 01:37:27,250 --> 01:37:29,916 Je hebt het met spoed besteld voor de bruiloft uit Italië. 1816 01:37:32,041 --> 01:37:33,333 En toen vergat je het op kantoor? 1817 01:37:33,625 --> 01:37:34,791 Het is nauwelijks een probleem, 1818 01:37:34,875 --> 01:37:36,625 Ik zal tegen de chauffeur zeggen dat hij het moet halen morgenochtend uit Delhi... 1819 01:37:36,708 --> 01:37:38,291 Je zult het hebben vóór de huwelijksrituelen beginnen. 1820 01:37:43,125 --> 01:37:44,000 Malti. 1821 01:37:45,041 --> 01:37:45,958 Spraakbericht. 1822 01:37:48,125 --> 01:37:51,666 Ze geeft me werk op vreemde tijden. Negeer haar gewoon, alsjeblieft. 1823 01:37:52,583 --> 01:37:53,791 Laten we het spelen, Samar. 1824 01:37:56,250 --> 01:37:58,125 - Laten we het horen. - Doe niet zo gek. 1825 01:37:58,208 --> 01:38:00,791 Schat, het is 03:45 uur. en zij zal mij werk geven... 1826 01:38:00,875 --> 01:38:03,375 {\an8}Laten we het horen. We zullen weten wat het werk is. 1827 01:38:03,458 --> 01:38:04,833 Naina, geef me gewoon mijn telefoon. 1828 01:38:05,041 --> 01:38:07,416 {\an8}- Waarom, Samar? Laten we het horen. - Naina, geef me mijn telefoon. 1829 01:38:07,500 --> 01:38:08,375 {\an8}Doe niet zo gek. 1830 01:38:17,666 --> 01:38:18,541 Zullen we spelen? 1831 01:38:25,208 --> 01:38:26,875 Het lijkt erop dat je het druk hebt, Sam. 1832 01:38:27,166 --> 01:38:29,208 Toen u mij Malti mevrouw noemde 1833 01:38:29,583 --> 01:38:32,291 Ik wist dat jij waren bij je bimbo. 1834 01:38:33,750 --> 01:38:36,458 Maar geen enkel bericht of de hele nacht bellen? 1835 01:38:37,750 --> 01:38:41,791 Alleen omdat je me een ketting gaf Denk je dat ik je zal laten gaan? 1836 01:38:43,708 --> 01:38:45,125 Videobel me wanneer je kunt. 1837 01:38:46,208 --> 01:38:48,375 Ik wil dat je de ketting van mij ziet. 1838 01:38:49,750 --> 01:38:51,083 Alleen de ketting. 1839 01:38:51,708 --> 01:38:52,625 Oké? 1840 01:39:06,833 --> 01:39:09,750 Van huis naar kantoor en terug. 1841 01:39:11,833 --> 01:39:13,375 De GPS sprak de waarheid. 1842 01:39:15,208 --> 01:39:17,500 Je trekt je kleren uit elke dag op kantoor. 1843 01:39:20,125 --> 01:39:21,541 Ik begreep het niet. 1844 01:39:22,958 --> 01:39:24,250 Jij liegende bedrieger! 1845 01:39:26,916 --> 01:39:30,166 Mijn hele jeugd deze heks bleef ervan dromen dat ik mijn moeder zou zijn 1846 01:39:32,000 --> 01:39:33,375 En jij hebt mij met haar bedrogen? 1847 01:39:40,083 --> 01:39:40,958 Videobel haar. 1848 01:39:42,208 --> 01:39:43,166 - Doe het! - Naina, 1849 01:39:43,500 --> 01:39:44,375 - Naina. - Geef mij de telefoon. 1850 01:39:44,458 --> 01:39:47,458 - Naina, laat het. Naina... Naina, laat het. - Geef de telefoon. Geef mij. Geven… 1851 01:39:55,083 --> 01:39:57,625 Jij verdomde parasiet, Samar Tanvar! 1852 01:39:58,375 --> 01:39:59,541 Jij uitschot! 1853 01:40:03,875 --> 01:40:07,333 Ik had je nooit moeten redden uit dat riool waarin je geboren bent. 1854 01:40:16,625 --> 01:40:17,458 Naina! 1855 01:40:18,666 --> 01:40:19,958 Naina? Naina… 1856 01:40:29,916 --> 01:40:31,625 Naina? Naina! 1857 01:40:32,250 --> 01:40:33,416 Schatje, doe alsjeblieft de deur open! Baby. 1858 01:40:33,791 --> 01:40:35,750 Houd je verdomde zelf op afstand van mij, Samar! 1859 01:40:35,958 --> 01:40:37,625 Naina, luister gewoon naar me, alsjeblieft! 1860 01:40:37,708 --> 01:40:40,291 Ga hier weg of ik ga iets doen! Gaan! 1861 01:40:40,375 --> 01:40:41,416 Alsjeblieft, een keer... 1862 01:40:41,666 --> 01:40:42,666 Ga gewoon! 1863 01:40:50,000 --> 01:40:51,125 Wat is er met Naina gebeurd? 1864 01:40:55,208 --> 01:40:56,125 Ben jij ook homo? 1865 01:41:11,958 --> 01:41:12,791 Hoi… 1866 01:41:54,125 --> 01:41:55,041 Ik ben homo. 1867 01:41:58,875 --> 01:42:00,625 En ik werd ontslagen van de school. 1868 01:42:02,333 --> 01:42:03,375 Ze kwamen erachter... 1869 01:42:04,291 --> 01:42:06,916 en ze dachten dat ze homo waren was niet goed voor een school die uitsluitend uit jongens bestond. 1870 01:42:10,791 --> 01:42:13,000 Deze idioot wisselde telefoons met mij. 1871 01:42:16,416 --> 01:42:18,458 Dus komal... 1872 01:42:19,541 --> 01:42:20,791 Zij is het meisje van GK. 1873 01:42:21,791 --> 01:42:23,541 Waar Happy van hoorde. 1874 01:42:26,833 --> 01:42:27,666 Dus jij... 1875 01:42:28,708 --> 01:42:30,291 had het mij ook niet kunnen vertellen? 1876 01:42:31,458 --> 01:42:32,416 Wanneer zou ik het je vertellen? 1877 01:42:34,291 --> 01:42:35,625 Vóór onder de 16 jaar? 1878 01:42:36,625 --> 01:42:37,958 Tijdens Onder-19? 1879 01:42:38,583 --> 01:42:40,166 Of tijdens de selectie van de Delhi-proeven? 1880 01:42:41,166 --> 01:42:43,125 Wanneer het spel van de heer is jouw alles... 1881 01:42:43,958 --> 01:42:45,791 wanneer is dan het juiste Tijd om het aan de mensen te vertellen, Rishabh? 1882 01:42:47,625 --> 01:42:50,916 Harpreet was een half uur homo. 1883 01:42:51,916 --> 01:42:53,416 En zijn leven viel uiteen. 1884 01:42:55,666 --> 01:42:56,541 De afkeer… 1885 01:42:57,583 --> 01:42:58,458 De haat… 1886 01:42:59,083 --> 01:43:00,750 Je kunt het aan niemand vertellen. 1887 01:43:02,000 --> 01:43:03,458 Het laat je niet zeggen... 1888 01:43:04,291 --> 01:43:05,166 dat je een flikker bent... 1889 01:43:08,208 --> 01:43:09,041 Toch, Samar? 1890 01:43:09,750 --> 01:43:10,666 Fag...? 1891 01:43:12,833 --> 01:43:13,666 Het was… 1892 01:43:14,666 --> 01:43:17,250 een opluchting toen mijn vrouw het begreep. 1893 01:43:18,458 --> 01:43:21,125 En zij op de een of andere manier legde het ook aan Ruhi uit. 1894 01:43:22,375 --> 01:43:24,083 Ik leefde vroeger met de angst... 1895 01:43:24,833 --> 01:43:27,750 dat mijn eigen dochter dat zou kunnen begin mij te haten. 1896 01:43:30,166 --> 01:43:31,625 Je hebt een goede toespraak gehouden, Samar. 1897 01:43:33,625 --> 01:43:36,250 Maar je moet de manier waarop je denkt veranderen. 1898 01:43:39,208 --> 01:43:41,333 Want ook daarna al zo lang geleefd… 1899 01:43:42,250 --> 01:43:44,833 we zitten nog steeds vast in ons denken. 1900 01:43:45,750 --> 01:43:49,250 Zelfs mijn tienjarige dochter is ruimdenkender. 1901 01:44:14,666 --> 01:44:16,125 Bhabhiji, pas op, je zou kunnen vallen. 1902 01:44:16,791 --> 01:44:19,791 Het is voor niemand onmogelijk in deze kamer om nog lager te vallen. 1903 01:44:31,625 --> 01:44:34,500 Er was een tijd 1904 01:44:34,583 --> 01:44:36,958 Toen je van iemand anders was 1905 01:44:37,166 --> 01:44:40,041 Je hebt de schaduw verlaten 1906 01:44:40,125 --> 01:44:43,333 En ging het felle zonlicht binnen 1907 01:44:48,416 --> 01:44:51,250 Er was een tijd 1908 01:44:51,333 --> 01:44:53,708 Toen je van iemand anders was 1909 01:44:53,958 --> 01:44:56,791 Je hebt de schaduw verlaten 1910 01:44:56,875 --> 01:44:59,291 En ging het felle zonlicht binnen 1911 01:44:59,500 --> 01:45:04,791 Laat me niet alleen Zonder mijn kloppend hart 1912 01:45:05,083 --> 01:45:10,666 Blijf ons hele leven bij mij 1913 01:45:10,750 --> 01:45:16,416 Laten we elkaar niet verliezen 1914 01:45:19,541 --> 01:45:21,250 ROCKY23 "U BENT ERG HEET, MEVROUW... 1915 01:45:21,333 --> 01:45:22,625 UW ECHTGENOOT HEEFT HEEL GELUKKIG..." 1916 01:45:22,708 --> 01:45:27,083 Kom met me mee, mijn liefste 1917 01:45:27,166 --> 01:45:32,375 Waarom zit je daar Alleen en huilend? 1918 01:45:33,625 --> 01:45:38,916 Praat niet over iemand anders 1919 01:45:39,375 --> 01:45:45,041 Behoor niet tot iemand anders 1920 01:45:45,125 --> 01:45:49,291 Behoor niet tot iemand anders 1921 01:46:08,583 --> 01:46:10,208 Ik hield veel van Komal. 1922 01:46:12,541 --> 01:46:13,416 Toen ik haar verloor... 1923 01:46:14,791 --> 01:46:15,791 het brak mij van binnen. 1924 01:46:16,958 --> 01:46:18,875 Maar mannen mogen niet huilen. 1925 01:46:19,583 --> 01:46:20,458 Dus ik dacht, 1926 01:46:20,875 --> 01:46:23,541 omdat ik mezelf niet gelukkig kon maken 1927 01:46:24,416 --> 01:46:25,458 Ik zou iedereen blij kunnen maken. 1928 01:46:28,791 --> 01:46:31,291 Toen ik het kreeg uit het doktersrapport kwam ik erachter 1929 01:46:32,208 --> 01:46:33,958 Ik kon niemand blij maken. 1930 01:46:37,500 --> 01:46:41,583 Een paar maanden geleden kwam Komal met haar man naar de showroom. 1931 01:46:42,208 --> 01:46:44,125 Toen begon ze ons oude spel. 1932 01:46:45,125 --> 01:46:47,416 Die waar ze welterusten zegt. 1933 01:46:49,625 --> 01:46:51,375 Ik heb zelfs nooit op haar gereageerd. 1934 01:46:54,708 --> 01:46:55,875 Maar ik hield haar ook niet tegen. 1935 01:46:56,583 --> 01:46:57,541 Ik weet het niet… 1936 01:46:59,125 --> 01:47:01,291 welke voldoening ik kreeg van die goedenacht. 1937 01:47:02,250 --> 01:47:04,666 Als je je hart weggeeft Het enige wat je krijgt is pijn 1938 01:47:04,750 --> 01:47:07,333 Als twee ogen elkaar ontmoeten Het enige wat je krijgt zijn tranen 1939 01:47:07,791 --> 01:47:10,125 Als je je hart weggeeft Het enige wat je krijgt is pijn 1940 01:47:10,208 --> 01:47:12,791 Als twee ogen elkaar ontmoeten Het enige wat je krijgt zijn tranen 1941 01:47:13,416 --> 01:47:18,916 De wereld is gemaakt van steen We konden het geen van beiden begrijpen 1942 01:47:19,000 --> 01:47:24,500 - Als je je hart weggeeft - Kom met me mee, mijn liefste 1943 01:47:24,583 --> 01:47:26,958 Als je je hart weggeeft Het enige wat je krijgt is pijn 1944 01:47:27,041 --> 01:47:29,833 Als twee ogen elkaar ontmoeten Het enige wat je krijgt zijn tranen 1945 01:47:29,916 --> 01:47:34,416 Behoor niet tot iemand anders 1946 01:47:37,500 --> 01:47:41,625 Je brak het hart van het meisje jij hield meer dan wie dan ook. 1947 01:47:45,250 --> 01:47:46,125 Waarom? 1948 01:47:52,833 --> 01:47:55,416 Ik had Naina nog niet eens ontmoet toen dit begon. 1949 01:47:56,208 --> 01:47:57,500 Samar? Samar? 1950 01:47:57,833 --> 01:48:00,875 Is dit wat jij een pitch noemt? Ga ik ons ​​merk zo verkopen? 1951 01:48:08,541 --> 01:48:09,750 Malti was mijn baas. 1952 01:48:12,125 --> 01:48:14,250 Ze vroeg er precies om wat ze wilde. 1953 01:48:15,625 --> 01:48:18,666 En ik heb projecten en promoties in ruil. 1954 01:48:19,750 --> 01:48:24,375 En de dag dat ik Naina ontmoette, alles veranderde. 1955 01:48:24,791 --> 01:48:25,666 Ik werd verliefd. 1956 01:48:25,875 --> 01:48:27,000 We zijn getrouwd. 1957 01:48:28,583 --> 01:48:32,083 Ik heb het Malti elke dag verteld dat ik niets met haar te maken wil hebben. 1958 01:48:32,583 --> 01:48:35,083 Maar ze zei dat ze mijn zou verpesten carrière en mijn huwelijk. Beide. 1959 01:48:35,250 --> 01:48:36,375 Ik was bang, bhaiya. 1960 01:48:40,041 --> 01:48:41,416 Je bent zo'n dwaas. 1961 01:48:41,958 --> 01:48:43,625 Je had het kunnen vertellen uw vrouw de waarheid. 1962 01:48:43,958 --> 01:48:45,583 Misschien zou ze het begrepen hebben. 1963 01:48:45,791 --> 01:48:47,083 Nee, dat zou ze niet hebben gedaan. 1964 01:49:05,291 --> 01:49:07,250 Ze is depressief geweest sinds het ongeval. 1965 01:49:07,833 --> 01:49:09,416 Ze denkt dat ik het niet weet, maar... 1966 01:49:09,500 --> 01:49:11,833 Samar! Naina ging ergens alleen heen. 1967 01:49:12,250 --> 01:49:13,125 Wat? 1968 01:49:13,250 --> 01:49:14,083 Wat? 1969 01:49:15,916 --> 01:49:17,166 Waarom heb je haar met rust gelaten? 1970 01:49:17,375 --> 01:49:19,833 Ik was citroensap voor haar aan het maken. Ik... ik deed niet... 1971 01:49:20,000 --> 01:49:21,250 Wacht hier. We gaan het controleren. 1972 01:49:28,041 --> 01:49:28,875 Naina! 1973 01:49:29,791 --> 01:49:30,666 Luister naar mij! 1974 01:49:31,166 --> 01:49:32,333 Naina, luister alsjeblieft naar me! 1975 01:49:32,416 --> 01:49:34,291 - Samar! - Naina, luister gewoon naar mij! 1976 01:49:34,666 --> 01:49:36,708 Samar, wacht! 1977 01:49:37,666 --> 01:49:38,541 Samar, stop! 1978 01:49:39,375 --> 01:49:40,833 Samar! Samar, Samar... 1979 01:49:42,833 --> 01:49:43,666 Rishabh! 1980 01:49:46,041 --> 01:49:47,791 - Wat is er gebeurd? - Hij ging naar beneden. 1981 01:49:47,875 --> 01:49:50,083 - Maar zijn vrouw ging naar boven. - Dus? 1982 01:49:50,166 --> 01:49:53,541 Dus ga naar beneden en breng hem naar boven en ik zal naar boven gaan om haar naar beneden te halen. 1983 01:49:53,625 --> 01:49:54,458 Kom op! 1984 01:49:54,541 --> 01:49:55,875 Ik heb het je niet verteld om tegen mij aan te botsen! 1985 01:49:55,958 --> 01:49:58,291 - Ik ging naar beneden. - Oké, wacht, laat mij eerst gaan. 1986 01:49:58,416 --> 01:49:59,291 Gaan. 1987 01:50:08,208 --> 01:50:09,041 Samar! 1988 01:50:09,666 --> 01:50:10,541 Ze ging naar boven. 1989 01:50:18,833 --> 01:50:19,666 Naina! 1990 01:50:20,500 --> 01:50:22,583 Naina, ben je gek geworden? 1991 01:50:22,666 --> 01:50:24,125 - Naina. - Ga weg, Rishabh. 1992 01:50:24,416 --> 01:50:25,666 Kom niet naar voren, anders spring ik. 1993 01:50:28,333 --> 01:50:29,333 O, shit! 1994 01:50:31,166 --> 01:50:33,958 Naina, praat gewoon een keer met Samar, alsjeblieft... 1995 01:50:34,041 --> 01:50:36,291 Rishabh, als je er nog één neemt stap, je zult er spijt van krijgen. 1996 01:50:36,375 --> 01:50:37,416 Naina, ik smeek je om te stoppen. 1997 01:50:38,791 --> 01:50:39,666 Alsjeblieft, lieve, 1998 01:50:40,083 --> 01:50:41,750 Ik ben degene die iets verkeerd heeft gedaan, straf jezelf er niet voor. 1999 01:50:42,208 --> 01:50:44,041 Wie moet ik dan straffen, Samar? Jij? 2000 01:50:44,541 --> 01:50:45,750 En wat als ik dat doe? 2001 01:50:46,041 --> 01:50:48,791 Je zult me ​​alleen maar aan mijn herinneren fout waarvoor u betaalt. 2002 01:50:48,875 --> 01:50:51,291 Je denkt dat je daar recht op hebt knal iedereen die je wilde, toch? 2003 01:50:51,833 --> 01:50:54,250 Omdat jij de schuld op je nam voor het ongeluk dat ik heb veroorzaakt. 2004 01:50:54,875 --> 01:50:56,125 Nee, Naina, nooit. 2005 01:50:57,291 --> 01:50:59,416 Waarom zou ik je om vergeving vragen? mij in ruil voor jouw liefde? 2006 01:51:01,458 --> 01:51:03,583 Welke fout? Welke liefde? 2007 01:51:03,833 --> 01:51:06,625 Ik begrijp niet wie er betaalt voor welke fout, Rishabh. 2008 01:51:06,750 --> 01:51:08,833 Haal haar naar beneden, je schoonzus gaat morgen trouwen. 2009 01:51:09,208 --> 01:51:10,958 Denk je dat ik kwam? hier om haar van zich af te duwen? 2010 01:51:11,041 --> 01:51:12,333 Ze is daar niet voor mij naar boven geklommen! 2011 01:51:12,416 --> 01:51:14,500 Zelfs haar man faalde, hoe overtuig ik haar? 2012 01:51:16,541 --> 01:51:17,625 Hé, waar is die knaller? 2013 01:51:18,500 --> 01:51:19,333 Dat Samar! 2014 01:51:20,500 --> 01:51:21,500 O, shit! 2015 01:51:21,666 --> 01:51:22,791 Waarom is hij daarboven? 2016 01:51:22,875 --> 01:51:25,750 Jij pakt haar aan, ik zal hem tegenhouden. Het hele gezin is suïcidaal! 2017 01:51:25,833 --> 01:51:26,666 Naina! 2018 01:51:26,750 --> 01:51:28,250 Aangezien je het al weet de halve waarheid, Naina, 2019 01:51:28,333 --> 01:51:31,291 laat me je de hele waarheid vertellen. Anders zou ik liever… 2020 01:51:31,375 --> 01:51:34,208 Hoi! Wat bedoel je anders? Ben je gek geworden? 2021 01:51:34,291 --> 01:51:35,791 Ga naar beneden! Kom op, ga naar beneden! 2022 01:51:35,958 --> 01:51:38,625 Dat is genoeg, Samar, Je kunt mij niet langer voor de gek houden. 2023 01:51:39,500 --> 01:51:40,750 Dit huwelijk is ziek. 2024 01:51:41,250 --> 01:51:43,500 Snap je het? Het is ziek. 2025 01:51:44,041 --> 01:51:45,916 Naina, ga alsjeblieft naar beneden. Naina! 2026 01:51:46,125 --> 01:51:48,916 Je draagt ​​hakken! Wat als je uitglijdt? 2027 01:51:49,000 --> 01:51:51,625 Doe iets, Rishabh! Ze gaat springen. 2028 01:51:51,708 --> 01:51:53,083 Hij gaat ook springen! 2029 01:51:53,166 --> 01:51:54,583 Hij ging niet naar boven daar om voedsel te stelen! 2030 01:51:55,625 --> 01:51:57,250 Je wilt springen, toch? Spring dan! 2031 01:51:57,333 --> 01:51:59,166 Moedig je hem aan om te springen? 2032 01:51:59,291 --> 01:52:00,250 Wat kan ik nog meer doen? 2033 01:52:00,500 --> 01:52:01,875 Ik heb je verraden, Naina. 2034 01:52:02,708 --> 01:52:06,083 Maar vanwege mijn zwakte. Niet omdat ik je voor de gek wilde houden. 2035 01:52:07,291 --> 01:52:08,958 Als je echt denkt dit huwelijk is ziek, 2036 01:52:11,375 --> 01:52:12,458 Ik zou liever niet meer leven. 2037 01:52:13,291 --> 01:52:15,000 Ik hou van je, Naina! 2038 01:52:31,291 --> 01:52:32,791 - Waar is hij gevallen? - Hij leeft! 2039 01:52:33,000 --> 01:52:34,416 Hij zit vast in de overkapping! 2040 01:52:41,500 --> 01:52:42,833 Je had dood kunnen gaan! 2041 01:52:51,000 --> 01:52:52,833 Ze maakten zoveel lawaai, 2042 01:52:53,708 --> 01:52:55,208 Ik weet zeker dat iemand dat moet doen zijn wakker geworden. 2043 01:52:55,833 --> 01:52:58,291 Ben je gek? Maak je je zorgen over het lawaai? 2044 01:52:58,500 --> 01:52:59,541 Kijk daar maar eens. 2045 01:52:59,625 --> 01:53:02,083 Een man probeert het aan zijn vrouw uit te leggen 2046 01:53:02,166 --> 01:53:05,458 waarom hij het vuile deed de vriendin van zijn schoonvader. 2047 01:53:13,458 --> 01:53:14,875 Vind je het niet raar, Samar? 2048 01:53:18,208 --> 01:53:21,875 Je wilt dat ik geloof dat de mens 2049 01:53:23,625 --> 01:53:28,666 die met een vrouw heeft geslapen om promotie te krijgen in een bedrijf... 2050 01:53:30,125 --> 01:53:31,750 In datzelfde bedrijf 2051 01:53:32,875 --> 01:53:35,833 hij ontmoette een andere vrouw, met wie hij trouwde 2052 01:53:39,083 --> 01:53:40,291 maar gebruikte dat huwelijk niet om vooruit te komen. 2053 01:53:48,583 --> 01:53:49,750 Hoe zijn ze hier terechtgekomen? 2054 01:53:50,666 --> 01:53:52,291 - WHO? - Draai je niet om. 2055 01:53:52,666 --> 01:53:53,833 Rashmi's familie is hier. 2056 01:53:54,000 --> 01:53:56,791 Rashmi was je eerste vrouw. Dat is Vartika's familie. 2057 01:53:57,000 --> 01:53:58,375 - Wat zei ik? - Rashmi. 2058 01:53:59,375 --> 01:54:00,291 Ja? 2059 01:54:00,750 --> 01:54:01,625 Ik heb een idee, 2060 01:54:02,166 --> 01:54:04,291 Jij regelt Romeo en ik zal met Juliet afrekenen. 2061 01:54:04,416 --> 01:54:06,375 Laten we gaan. Kom met mij mee, zuster. 2062 01:54:06,750 --> 01:54:08,041 Laten we gaan. Kom op! 2063 01:54:11,166 --> 01:54:13,166 Vartika's familie werd wakker vanwege jullie. 2064 01:54:16,458 --> 01:54:18,500 Vartika houdt veel van je, Rishabh. 2065 01:54:20,458 --> 01:54:24,875 Vertel me alsjeblieft dat de escorte was echt gewoon uw patiënt. 2066 01:54:29,833 --> 01:54:33,041 {\an8}Zelfs als we Rishabh hier vinden wat kan hij in deze situatie doen? 2067 01:54:33,333 --> 01:54:35,666 Precies! Laten we de politie bellen. 2068 01:54:35,875 --> 01:54:37,125 - Kabir bhai. - Ja? 2069 01:54:38,666 --> 01:54:39,541 Het spijt me. 2070 01:54:40,875 --> 01:54:43,250 - Wat ik ook zei... - O, zwijg! 2071 01:54:43,791 --> 01:54:46,458 Jouw probleem is dat jij wil alles meteen. 2072 01:54:48,083 --> 01:54:49,000 Je hebt een fout gemaakt. 2073 01:54:49,083 --> 01:54:51,250 Excuses eerlijk en laat de andere persoon regelt het. 2074 01:54:51,875 --> 01:54:53,375 Je wilt onmiddellijk vergeven worden. 2075 01:54:54,750 --> 01:54:56,208 Je moet het tijd geven. 2076 01:54:56,958 --> 01:54:58,708 Je moet het laten zien haar je hele leven 2077 01:54:58,791 --> 01:55:01,000 dat zij de enige is iemand die er toe doet. 2078 01:55:02,583 --> 01:55:05,000 Zo bied je je excuses aan. Begrijpen? 2079 01:55:10,625 --> 01:55:11,500 Wat is er gebeurd? 2080 01:55:12,750 --> 01:55:16,958 Een knuffel van een homoseksuele man niet voel je je niet meer ongemakkelijk? 2081 01:55:23,750 --> 01:55:26,875 Wat doet Rishabh hier zonder Vartika, Harpreet en de anderen? 2082 01:55:26,958 --> 01:55:27,958 Ze heeft het ons niet verteld ook niets. 2083 01:55:29,250 --> 01:55:30,250 Waarom zoekt hij mij? 2084 01:55:34,250 --> 01:55:35,916 Pa! Wat is er gebeurd? 2085 01:55:36,208 --> 01:55:37,333 Kind, dat... 2086 01:55:38,583 --> 01:55:39,625 Wat doe je met Naina? 2087 01:55:40,666 --> 01:55:41,916 We waren aan het wandelen. 2088 01:55:42,000 --> 01:55:43,541 Maar we waren niet de enigen. Ze zijn hier ook. 2089 01:55:43,625 --> 01:55:46,291 Waarom is zijn vrouw mee wandelen? 2090 01:55:47,333 --> 01:55:48,166 Wat is er gebeurd? 2091 01:55:48,250 --> 01:55:50,500 Luister, ik kreeg een telefoontje van Varun's vader, hij wordt vermist. 2092 01:55:50,583 --> 01:55:51,416 Wat? 2093 01:55:51,666 --> 01:55:53,750 Ik heb het hem voor twee uitgelegd hele uren, maar hij rende nog steeds weg? 2094 01:55:53,833 --> 01:55:55,500 Dus hij vertelde je dat hij weg wil rennen? 2095 01:55:55,583 --> 01:55:56,708 - Wanneer? - Waarom vertel je nooit de waarheid? 2096 01:55:56,791 --> 01:55:58,958 Heb je vanavond niet genoeg waarheid gehad? 2097 01:55:59,375 --> 01:56:00,833 O God, die geur... 2098 01:56:01,666 --> 01:56:02,958 Waarom heb je deze dronkaard meegenomen? 2099 01:56:03,041 --> 01:56:04,583 Deze dronkaard wil niet om bij haar man te zijn. 2100 01:56:04,666 --> 01:56:07,875 Waarom wil geen van deze vrouwen dat? bij hun echtgenoten zijn? 2101 01:56:07,958 --> 01:56:10,250 O, mama! Kunnen we ons alsjeblieft op Varun concentreren? 2102 01:56:10,333 --> 01:56:12,250 - Precies! - Jongens, jongens, laten we ons concentreren. 2103 01:56:12,333 --> 01:56:13,250 Laten we hem zoeken, oké? 2104 01:56:13,333 --> 01:56:15,291 Wie wil, gaat met mij mee kan dit anders doen, past bij jezelf! 2105 01:56:25,750 --> 01:56:27,333 Je bent geweest 25 minuten rijden! 2106 01:56:27,500 --> 01:56:29,458 De ceremonie is over drie uur, waar gaan we eigenlijk heen? 2107 01:56:29,541 --> 01:56:31,666 Zelfs de vader van de wegloper weet niet waar hij is. 2108 01:56:31,750 --> 01:56:33,000 Hoe moet ik dat dan weten? 2109 01:56:33,625 --> 01:56:36,375 Ik rijd naar het vliegveld. Misschien hebben we geluk en vinden we hem. 2110 01:56:36,583 --> 01:56:37,500 Gewoon een gedachte. 2111 01:56:37,958 --> 01:56:42,291 Als hij niet wil trouwen, Is het een goed idee om hem daartoe te dwingen? 2112 01:56:43,041 --> 01:56:44,166 Hé, hou je mond! 2113 01:56:44,250 --> 01:56:47,250 Je hebt 40 jaar van je leven verspild nadenken over goed en kwaad. 2114 01:56:48,000 --> 01:56:51,291 En de rest van jullie ging om je huwelijk te beëindigen, toch? 2115 01:56:51,375 --> 01:56:54,208 Waarom probeer je het hier? om de bruiloft van iemand anders te redden? 2116 01:56:54,291 --> 01:56:55,958 Ben jij nu ineens therapeut? 2117 01:56:56,208 --> 01:56:57,375 Waarom probeer je niet te sparen? eerst je eigen huwelijk? 2118 01:56:57,583 --> 01:56:58,875 Je zou niet moeten praten. 2119 01:56:59,416 --> 01:57:02,666 Je liet ons dit vreselijke spel spelen voor het verhaal van je boek. 2120 01:57:02,916 --> 01:57:03,750 Is dat niet genoeg? 2121 01:57:06,791 --> 01:57:08,583 Hoe wist je van mijn verhaal? 2122 01:57:08,666 --> 01:57:12,208 Net zoals ik weet dat het bestaat geen barman genaamd Andrés. 2123 01:57:24,791 --> 01:57:26,541 Ik heb niets gedaan. Ik heb alleen maar gelogen omdat... 2124 01:57:26,625 --> 01:57:30,708 Ik weet dat je hebt gelogen. Ik doe het elke dag. Ik ben gepromoveerd in liegen. 2125 01:57:30,791 --> 01:57:32,500 Liegen interesseert mij niet. 2126 01:57:32,958 --> 01:57:33,833 Het stoort mij… 2127 01:57:34,708 --> 01:57:36,375 als je niet meer van mij houdt. 2128 01:57:37,208 --> 01:57:39,166 Maar ik weet dat je van mij houdt. 2129 01:57:40,041 --> 01:57:41,416 Omdat je het hebt geprobeerd 2130 01:57:41,791 --> 01:57:43,958 moeder zijn voor mijn dochter gedurende de laatste zes jaar. 2131 01:57:45,416 --> 01:57:46,458 Niet Andrés. 2132 01:57:49,750 --> 01:57:52,208 Bhaiya, je hebt het vliegveld gemist. 2133 01:57:54,458 --> 01:57:56,333 Waarom heb je het mij niet eerder verteld? Jij idioot! 2134 01:58:08,166 --> 01:58:09,625 Hij staat niet op het dak van de luchthaven. 2135 01:58:10,083 --> 01:58:11,500 - Kijk daar beneden. - Daar is hij. 2136 01:58:11,583 --> 01:58:12,416 Waar? 2137 01:58:12,833 --> 01:58:13,666 Daar. 2138 01:58:18,250 --> 01:58:19,166 Moeten wij ook komen, bhaiya? 2139 01:58:20,541 --> 01:58:22,791 Hij verlaat de stad omdat hij is bang om te trouwen. 2140 01:58:23,041 --> 01:58:25,166 Als je met hem praat, misschien wel verlaat gewoon deze wereld. 2141 01:58:37,166 --> 01:58:40,500 - Wie is het? - Dr. Malhotra. Huidspecialist. 2142 01:58:43,666 --> 01:58:44,583 Wacht even, Vartika. 2143 01:58:47,916 --> 01:58:49,208 Laat me je dit verhaal vertellen. 2144 01:58:50,500 --> 01:58:51,791 {\an8}Toen Rishabh in Mumbai was… 2145 01:58:53,000 --> 01:58:55,625 Toevallig was Varun er ook. 2146 01:58:56,541 --> 01:58:57,458 Rishabh bhaiya? 2147 01:58:58,500 --> 01:58:59,375 Hoi! 2148 01:58:59,916 --> 01:59:00,750 Pardon. 2149 01:59:01,583 --> 01:59:03,541 Varun! Wanneer ben je hier gekomen? 2150 01:59:03,916 --> 01:59:04,958 Ik ben hier geweest sinds gisteren. 2151 01:59:05,041 --> 01:59:09,500 Eigenlijk, ik en mijn vrienden kwam hier voor mijn vrijgezellenfeest. 2152 01:59:09,583 --> 01:59:11,041 Maak je geen zorgen, ik heb je hier niet gezien. 2153 01:59:12,875 --> 01:59:17,416 Eigenlijk, bhaiya, wilde ik plannen maken iets leuks voor mijn vrienden vanavond. 2154 01:59:17,916 --> 01:59:20,208 Weet je? Maar dat kan ik niet boeken. 2155 01:59:20,375 --> 01:59:23,458 Je schoonzus controleert het mijn telefoon- en bankafschriften. 2156 01:59:23,916 --> 01:59:24,791 Wiens zus is zij eigenlijk? 2157 01:59:25,250 --> 01:59:28,041 Varun liet Rishabh dat beloven hij zou het aan niemand vertellen. 2158 01:59:28,541 --> 01:59:29,833 Ik ging het je ook niet vertellen. 2159 01:59:30,375 --> 01:59:34,125 Maar als je dat telefoontje zou aannemen er zou sprake zijn van een misverstand. 2160 01:59:52,916 --> 01:59:54,375 Mag ik even uw aandacht, alstublieft? 2161 01:59:56,541 --> 01:59:59,958 Ze zeggen dat er geen bruiloft is is compleet zonder drama. 2162 02:00:01,083 --> 02:00:04,500 En jullie weten allemaal dat dit bruiloft had veel drama. 2163 02:00:07,458 --> 02:00:10,541 Maar de reden voor het gelukkige einde van dit drama 2164 02:00:11,166 --> 02:00:13,750 is mijn eerste schoonzoon. 2165 02:00:15,291 --> 02:00:17,833 Rishabh. Dr. Rishabh Malik. 2166 02:00:25,125 --> 02:00:26,000 Bedankt. 2167 02:00:27,083 --> 02:00:28,125 Hallo allemaal. 2168 02:00:30,000 --> 02:00:31,791 Sinds vanochtend, iedereen bleef het mij vragen 2169 02:00:31,875 --> 02:00:34,666 wat ik tegen Varun zei om hem terug te laten komen. 2170 02:00:35,833 --> 02:00:41,000 Ik vroeg Varun net of het goed met hem gaat terwijl ik met hem wegrende. 2171 02:00:43,583 --> 02:00:44,750 Leugenaar! Leugenaar! 2172 02:00:44,833 --> 02:00:47,625 Nee, ik ben... oké, goed. Ik lieg. 2173 02:00:47,708 --> 02:00:48,750 Ik heb mijn eigen zwakheden. 2174 02:00:49,375 --> 02:00:50,875 Net als Varun. 2175 02:00:51,416 --> 02:00:55,250 Hij was bang om zoiets te maken een grote levensbeslissing. 2176 02:00:55,750 --> 02:00:58,625 Maar zijn vrouw Radhika begrijpt zijn zwakte. 2177 02:00:59,500 --> 02:01:02,708 Daarom was ze nog steeds bereid trouwen met een man die is weggelopen. 2178 02:01:05,833 --> 02:01:06,791 Eigenlijk, 2179 02:01:07,416 --> 02:01:11,166 een huwelijk is niet alleen eng op de dag van de bruiloft. 2180 02:01:12,583 --> 02:01:14,333 Het wordt nog erger als je eenmaal getrouwd bent. 2181 02:01:15,625 --> 02:01:18,125 Ik denk de reclamelijn voor bruiloften is de schuld. 2182 02:01:18,375 --> 02:01:21,291 Als iemand zegt dat je dat hebt om voor altijd bij elkaar te blijven, 2183 02:01:21,583 --> 02:01:22,833 dan ben je natuurlijk bang. 2184 02:01:24,708 --> 02:01:26,625 Vriendschap, liefde, kameraadschap, 2185 02:01:26,708 --> 02:01:29,208 als deze allemaal hetzelfde hadden reclame lijn 2186 02:01:29,291 --> 02:01:31,291 dan zouden wij dat zijn ook bang voor hen. 2187 02:01:32,041 --> 02:01:35,708 Maar de waarheid is... dat is het alles wat een huwelijk te bieden heeft. 2188 02:01:36,250 --> 02:01:38,500 Een beetje vriendschap, een beetje liefde, 2189 02:01:39,250 --> 02:01:40,375 wat gezelschap, 2190 02:01:41,041 --> 02:01:42,166 - En-- - En een beetje seks! 2191 02:01:44,375 --> 02:01:46,500 Ja, maar niet een klein beetje. 2192 02:01:46,875 --> 02:01:47,833 Veel seks. 2193 02:01:50,041 --> 02:01:51,416 Een bruiloft betekent niet 2194 02:01:51,500 --> 02:01:53,875 dat nu dat Varun behoort tot Radhika 2195 02:01:53,958 --> 02:01:56,208 hij zal moeten maken excuses om zijn vrienden te ontmoeten. 2196 02:01:56,583 --> 02:01:58,708 Of nu die Radhika behoort tot Varun 2197 02:01:59,000 --> 02:02:01,541 ze zal niet langer aantrekkelijk zijn voor elke andere man. 2198 02:02:01,625 --> 02:02:02,958 Het is geen eigendom. 2199 02:02:03,291 --> 02:02:05,458 Het is gewoon een partnerschap. 2200 02:02:07,291 --> 02:02:09,791 De huwelijkspapieren dat ze ondertekenden, 2201 02:02:09,875 --> 02:02:11,458 de ringen die ze uitwisselden, 2202 02:02:11,666 --> 02:02:13,791 en de mangalsutra zijn slechts symbolen. 2203 02:02:13,958 --> 02:02:15,708 Ze zullen allemaal zitten morgen in de kast. 2204 02:02:17,041 --> 02:02:18,500 Maar wat zullen ze hebben 2205 02:02:19,916 --> 02:02:20,916 is hun relatie. 2206 02:02:25,041 --> 02:02:28,958 Het kluisje beschermt de papieren, de ringen, en de mangalsutra. 2207 02:02:29,625 --> 02:02:33,500 Maar jullie zullen allebei moeten beschermen je relatie zelf. 2208 02:02:33,583 --> 02:02:35,833 Mensen om je heen, de wereld, gezin en de samenleving 2209 02:02:35,916 --> 02:02:37,041 zullen hun eigen mening hebben. 2210 02:02:37,625 --> 02:02:41,750 Maar zorg ervoor dat je luistert de stem die het dichtst bij je staat. 2211 02:02:42,916 --> 02:02:44,125 De stem van je partner. 2212 02:02:46,166 --> 02:02:48,625 Ik hou van jullie allebei. God zegene je. 2213 02:02:48,708 --> 02:02:49,625 Bedankt. 2214 02:02:59,750 --> 02:03:00,750 Is je vader ziek? 2215 02:03:01,541 --> 02:03:02,708 Nee. Niets. 2216 02:03:12,875 --> 02:03:13,791 Het spijt me, schat. 2217 02:03:14,958 --> 02:03:15,833 Dat ben ik echt. 2218 02:03:16,083 --> 02:03:16,958 Zeker. 2219 02:03:19,333 --> 02:03:20,833 Ga naar het kantoor en vertel het Malti mevrouw 2220 02:03:20,916 --> 02:03:22,833 dat ze per ongeluk kreeg een ketting. 2221 02:03:24,416 --> 02:03:27,250 Meneer heeft dat inderdaad gekocht ketting voor je vrouw. 2222 02:03:29,000 --> 02:03:29,875 Dus ze zou het aan jou moeten geven. 2223 02:03:30,250 --> 02:03:31,875 Dank u, meneer! Bedankt. 2224 02:03:32,500 --> 02:03:33,458 Als ze weigert, 2225 02:03:34,458 --> 02:03:35,916 zeg haar dan dat ze mij moet bellen. 2226 02:03:46,791 --> 02:03:47,666 Dus… 2227 02:03:49,083 --> 02:03:50,625 Komal was heet. 2228 02:03:51,833 --> 02:03:53,583 Dat is genoeg. Houd op met wraak nemen. 2229 02:03:55,666 --> 02:03:56,541 Het spijt me. 2230 02:03:57,166 --> 02:03:58,583 Wraak? 2231 02:03:59,333 --> 02:04:03,083 Ik dacht erover om het te laten zien Jij foto's van mijn exen vanavond. 2232 02:04:04,666 --> 02:04:06,000 En ze zullen allemaal topless zijn. 2233 02:04:08,083 --> 02:04:10,375 En dan zullen we allebei super dronken worden. 2234 02:04:12,000 --> 02:04:12,875 Opnieuw? 2235 02:04:13,875 --> 02:04:14,916 Waarom? Heeft u een afspraak? 2236 02:04:15,500 --> 02:04:16,416 Nee… 2237 02:04:17,583 --> 02:04:19,083 Nee… 2238 02:04:37,041 --> 02:04:39,500 Oh, dus je kunt ook koffie zetten? 2239 02:04:40,416 --> 02:04:42,958 De eerste keer dat ik het maakte, was het verschrikkelijk. 2240 02:04:43,625 --> 02:04:44,833 Toen probeerde ik het opnieuw. 2241 02:04:45,625 --> 02:04:46,583 Ik denk dat het deze keer beter is. 2242 02:04:49,583 --> 02:04:52,041 We zouden allemaal dingen moeten geven een tweede kans in het leven. 2243 02:04:54,458 --> 02:04:55,666 Ik denk dat het heel goed is. 2244 02:05:00,000 --> 02:05:03,083 Wat als het nog steeds niet goed is? de tweede keer? 2245 02:05:03,541 --> 02:05:04,666 Dan kun je het mij leren. 2246 02:05:06,083 --> 02:05:07,125 Je bent een goede leraar. 2247 02:05:07,958 --> 02:05:08,875 Ik ben een goede student. 2248 02:05:12,000 --> 02:05:13,875 En nu zal de student wat plezier hebben. 167511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.