All language subtitles for Hijack.93.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,333 --> 00:00:34,916 ‫"هذا الفيلم مقتبس من أحداث حقيقية. ‫الشخصيات خيالية" 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,208 ‫"التشابه مع أشخاص حقيقيين ‫من قبيل المصادفة." 3 00:00:38,041 --> 00:00:42,958 ‫"(لاغوس)، (نيجيريا)، 1993" 4 00:00:44,875 --> 00:00:49,416 ‫في غضون أعوام قليلة من الآن، ‫سيصبح بعض منكم آباء. 5 00:00:49,500 --> 00:00:54,166 ‫آباء لأطفال. فتيان وفتيات. 6 00:00:54,250 --> 00:00:58,500 ‫{\an8}والآن كيف ستنظرون في عيون أطفالكم 7 00:00:58,583 --> 00:01:01,750 ‫{\an8}لتخبروا هؤلاء الأطفال ‫بأنكم لم تفعلوا أي شيء. 8 00:01:01,833 --> 00:01:05,000 ‫{\an8}اكتفيتم بالوقوف مكتوفي الأيدي وطي أذرعكم، 9 00:01:05,083 --> 00:01:11,166 ‫{\an8}ومشاهدة مستقبلهم يختطفه سفلة طماعون منهم. 10 00:01:11,250 --> 00:01:13,791 ‫{\an8}سيدعونكم بالآباء المستهترين. 11 00:01:13,875 --> 00:01:16,833 ‫{\an8}مقابل كل واحد يسقط، 12 00:01:16,916 --> 00:01:19,708 ‫{\an8}سيقوم مكانه ألف آخرون. 13 00:01:20,583 --> 00:01:24,375 ‫{\an8}وسنقاتل ونخلّص بلادنا من الظلم. 14 00:01:25,125 --> 00:01:27,666 ‫{\an8}-هل أنتم جميعًا مستعدون للقتال؟ ‫- نعم يا سيدي! 15 00:01:29,125 --> 00:01:32,833 ‫{\an8}هل أنتم مستعدون ‫لبذل أرواحكم من أجل التغيير؟ 16 00:01:32,916 --> 00:01:34,083 ‫نعم يا سيدي! 17 00:01:34,791 --> 00:01:38,791 ‫{\an8}لديّ مهمة من أجلكم، ‫وأحتاج إلى أربعة متطوعين. 18 00:01:38,875 --> 00:01:40,458 ‫{\an8}أنت، تقدّم. 19 00:01:40,958 --> 00:01:42,375 ‫{\an8}أنت، اخرج. 20 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 ‫{\an8}أنت، اخرج. 21 00:01:45,958 --> 00:01:47,750 ‫{\an8}أنت، اخرج. 22 00:01:56,166 --> 00:01:58,083 ‫"اختطاف 93" 23 00:03:23,541 --> 00:03:24,541 ‫أيها الرُبان "أمبروس"، 24 00:03:25,541 --> 00:03:27,125 ‫لدينا خبر لنعلنه. 25 00:03:27,208 --> 00:03:29,083 ‫- ماذا؟ ‫- طلبتُ من "آدا" أن تتزوجني. 26 00:03:29,583 --> 00:03:33,000 ‫- وبالطبع وافقتُ! ‫- عجبًا. تهانيّ. 27 00:03:33,083 --> 00:03:34,000 ‫شكرًا. 28 00:03:34,083 --> 00:03:36,000 ‫- مرحبًا بكما في نادي المتزوجين. ‫- شكرًا. 29 00:03:36,500 --> 00:03:38,000 ‫سنحتفل عندما نصل إلى "أبوجا". 30 00:03:38,083 --> 00:03:39,125 ‫لا مشكلة يا سيدي. 31 00:04:11,458 --> 00:04:13,125 ‫"الخطوط الجوية النيجيرية" 32 00:04:17,541 --> 00:04:18,666 ‫حظًا سعيدًا. 33 00:04:20,375 --> 00:04:22,583 ‫أشعر بتوتر عند الطيران. 34 00:04:31,583 --> 00:04:33,458 ‫لا تبدين من شعب "إيغبو". 35 00:04:36,375 --> 00:04:38,125 ‫يقول الكثير من الناس ذلك في الواقع. 36 00:04:38,791 --> 00:04:40,333 ‫أنا من الـ"ولوف". 37 00:04:40,875 --> 00:04:44,375 ‫لأن أبي من "السنغال" وأمي من "إينوغو". 38 00:04:44,458 --> 00:04:47,583 ‫لذا علّمتني أن أكتب وأقرأ بلغة الـ"إيغبو". 39 00:07:39,250 --> 00:07:42,750 ‫تنبيه للسادة المسافرين، ‫سنتعرض لبعض التأخير. 40 00:07:42,833 --> 00:07:44,000 ‫سنقلع بعد قليل. 41 00:07:44,083 --> 00:07:44,916 ‫ماذا! 42 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 ‫أي هراء هذا؟ 43 00:08:05,458 --> 00:08:06,875 ‫من يكون هذا الشخص؟ 44 00:08:08,375 --> 00:08:09,333 ‫سيدي، رجاءً… 45 00:08:09,416 --> 00:08:12,208 ‫هل تتصورون ذلك؟ هل ترون ما أرى؟ 46 00:08:12,291 --> 00:08:16,000 ‫أخّروا رحلتنا من أجل صبي لم يبلغ الحُلم بعد. 47 00:08:16,083 --> 00:08:18,291 ‫- سيدي… ‫- زمن المعجزات لم ينته. 48 00:08:18,375 --> 00:08:21,750 ‫الزموا أماكنكم. ‫سنقلع بعد قليل. رجاءً اصبروا معنا. 49 00:08:21,833 --> 00:08:23,375 ‫لا بأس. 50 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 ‫الرحلة جاهزة للإقلاع. شكرًا على صبركم. 51 00:08:32,875 --> 00:08:34,833 ‫أخيرًا! 52 00:08:44,833 --> 00:08:49,541 ‫"الخطوط الجوية النيجيرية" 53 00:08:57,291 --> 00:08:58,500 ‫رسمة جميلة. 54 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‫أنت جميلة. 55 00:09:03,583 --> 00:09:04,500 ‫شكرًا. 56 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 ‫هلّا تسمح لي بالمطالعة. 57 00:09:13,125 --> 00:09:19,250 ‫"أويوي"، و"القائد"، و"إيروكو" و"إيكو". ‫أي نوع من الأسماء تلك؟ 58 00:09:19,333 --> 00:09:20,791 ‫إنها كُنيات. 59 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 ‫"أويوي" يعني البومة، 60 00:09:24,750 --> 00:09:29,791 ‫"إيروكو" يعني الدخان و"إيكو" يعني الموت. 61 00:09:29,875 --> 00:09:33,708 ‫وقعها حادّ. هل هي شخصيات كرتونية؟ 62 00:09:36,916 --> 00:09:38,125 ‫أنت موهوب. 63 00:09:39,666 --> 00:09:40,666 ‫شكرًا. 64 00:10:35,416 --> 00:10:38,791 ‫مرحبًا يا سيدي، رجاءً، ‫لا ينبغي لك أن تكون هنا بالأعلى. رجاءً. 65 00:10:40,958 --> 00:10:45,166 ‫سيدي، رجاءً، مع فائق احترامي، ‫هلّا تعود إلى مقعدك رجاءً. 66 00:11:08,125 --> 00:11:09,250 ‫أمي! 67 00:11:09,333 --> 00:11:11,500 ‫سيداتي وسادتي، تُوجد قنبلة… 68 00:11:11,583 --> 00:11:14,500 ‫تُوجد قنبلة في هذه الطائرة. 69 00:11:15,166 --> 00:11:17,666 ‫إن أردتم أن تعيشوا، ‫فينبغي لكم أن تصغوا إليّ. 70 00:11:17,750 --> 00:11:20,625 ‫- مهلًا! ‫- قفوا مكانكم! تراجعوا! 71 00:11:22,500 --> 00:11:25,625 ‫تراجعوا! إن لم تفعلوا، فسأُفجّر رؤوسكم. 72 00:11:27,458 --> 00:11:28,500 ‫من يكون ذلك؟ 73 00:11:28,583 --> 00:11:32,125 ‫مهلًا! إن أشهرته، فسوف… تراجع! اجلس! 74 00:11:33,333 --> 00:11:37,625 ‫نداء استغاثة! ‫لدينا مختطفون على متن الطائرة. 75 00:11:37,708 --> 00:11:41,083 ‫نداء استغاثة! تُرجى الإفادة. 76 00:11:43,625 --> 00:11:46,458 ‫خدمات الطوارئ على أهبة الاستعداد، ‫أعطهما الإذن بالهبوط. 77 00:11:46,541 --> 00:11:47,416 ‫حسنًا، عُلم. 78 00:11:47,500 --> 00:11:53,500 ‫الخطوط الجوية النيجيرية "دبليو تي 47"، ‫رياح السطح 320 عند 6، حط على مدرج 6. 79 00:11:53,583 --> 00:11:55,416 ‫خدمة الطوارئ على أهبة الاستعداد. 80 00:11:58,083 --> 00:12:01,416 ‫إن لم تفعلوا، فسنصب البنزين عليكم. 81 00:12:01,500 --> 00:12:03,666 ‫- لا! ‫- وستنفجر هذه الطائرة. 82 00:12:06,041 --> 00:12:07,500 ‫مسدس! 83 00:12:14,208 --> 00:12:15,625 ‫اجلس! 84 00:12:15,708 --> 00:12:18,041 ‫- اربط حزامك. ‫- ليلزم الجميع أماكنهم! 85 00:12:21,000 --> 00:12:22,458 ‫هذه الطائرة تهبط. 86 00:12:24,833 --> 00:12:27,833 ‫يجب ألّا تهبط هذه الطائرة! 87 00:12:29,916 --> 00:12:30,958 ‫هل تظنونني جبانًا؟ 88 00:12:33,666 --> 00:12:35,041 ‫تحرّكي! 89 00:12:37,708 --> 00:12:39,916 ‫- افتحا الباب. ‫- أيها الرُبان! 90 00:12:40,000 --> 00:12:42,958 ‫هل ستفتحان الباب أم لا؟ افتحاه! اصمتي! 91 00:12:44,166 --> 00:12:45,416 ‫افتحا الباب. 92 00:12:46,708 --> 00:12:47,875 ‫- هيا. ‫- لا! 93 00:12:50,166 --> 00:12:52,458 ‫فكّر في عواقب فتح ذلك الباب. 94 00:12:53,375 --> 00:12:56,291 ‫لكن إن لم أفعل، تعرف ماذا سيحدث. 95 00:13:00,625 --> 00:13:02,375 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 96 00:13:14,416 --> 00:13:16,750 ‫اجلس! 97 00:13:20,958 --> 00:13:22,583 ‫عُد إلى التحليق الآن. 98 00:13:45,833 --> 00:13:49,250 ‫- نسيطر على الطائرة أيها "القائد". ‫- من المبكر جدًا الاحتفال. 99 00:13:49,333 --> 00:13:52,000 ‫أيها الرُبان، ‫أودّ التحدّث إلى جميع من على متن الطائرة، 100 00:13:52,083 --> 00:13:53,791 ‫وأود التحدث إليهم الآن. 101 00:14:02,375 --> 00:14:06,083 ‫سيداتي وسادتي، ليس الرُبان من يحدّثكم. 102 00:14:07,166 --> 00:14:09,541 ‫نحن "الحركة من أجل تقدّم الديمقراطية"، 103 00:14:09,625 --> 00:14:12,250 ‫وهذه الطائرة تحت سيطرتنا. 104 00:14:12,333 --> 00:14:14,541 ‫نطالب بإنهاء نظام قمعي 105 00:14:14,625 --> 00:14:18,541 ‫سرق الثروة الجماعية لكثيرين ‫لصالح قلة قليلة. 106 00:14:19,125 --> 00:14:21,583 ‫سنُمهل الحكومة النيجيرية 72 ساعة 107 00:14:21,666 --> 00:14:25,041 ‫لإعادة تنصيب رئيسنا المنتخب ديمقراطيًا. 108 00:14:25,708 --> 00:14:27,375 ‫لسنا إرهابيين، 109 00:14:28,208 --> 00:14:31,208 ‫لكننا مستعدون لفعل كل ما يلزم 110 00:14:31,291 --> 00:14:33,291 ‫لكي نستعيد قرارنا المسلوب. 111 00:14:33,375 --> 00:14:37,750 ‫وبفضل نصرة الرب لنا، سينتصر الشعب. 112 00:14:38,750 --> 00:14:40,083 ‫السُلطة للشعب. 113 00:14:40,166 --> 00:14:43,458 ‫- السُلطة للشعب. ‫- السُلطة للشعب. 114 00:14:43,541 --> 00:14:44,375 ‫رباه! 115 00:14:49,125 --> 00:14:51,750 ‫- "أويوي"، أنت المسؤول. ‫- أجل يا سيدي. 116 00:14:53,250 --> 00:14:55,375 ‫أنت! 117 00:14:56,708 --> 00:14:57,958 ‫خذنا إلى "فرانكفورت". 118 00:15:03,583 --> 00:15:04,958 ‫مهمتكم بسيطة. 119 00:15:07,041 --> 00:15:13,958 ‫سيطروا على الطائرة وأجبروا الطيار ‫على الهبوط في "فرانكفورت". 120 00:15:15,250 --> 00:15:17,916 ‫وهناك تنتظركم حياتكم الجديدة. 121 00:15:20,875 --> 00:15:23,916 ‫وإذا لم تسر الأمور حسب الخطة؟ 122 00:15:25,750 --> 00:15:32,083 ‫أحيانًا يتطلب الأمر مخاطرة وتضحية عظيمتين. 123 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 ‫أعطوني أيديكم. 124 00:15:39,000 --> 00:15:43,250 ‫نفعل هذا في حُب الوطن. 125 00:15:44,625 --> 00:15:49,500 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا! 126 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ‫لنفعل ذلك! 127 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 ‫هذا الرُبان "أمبروس"، ‫رحلة الخطوط الجوية النيجيرية 470، 128 00:15:54,833 --> 00:15:56,291 ‫يطلب الإذن بالهبوط. 129 00:15:56,375 --> 00:15:57,833 ‫نحتاج إلى التزود بالوقود. 130 00:16:00,541 --> 00:16:04,541 ‫برج مراقبة "كوتوكا"، أرجو الرد. ‫الرُبان "أمبروس"، الخطوط الجوية النيجيرية. 131 00:16:10,041 --> 00:16:13,000 ‫برج مراقبة "كوتوكا"، نحتاج إلى إذن ‫بالهبوط لإعادة التزود بالوقود. 132 00:16:13,083 --> 00:16:14,125 ‫هذه حالة طوارئ. 133 00:16:14,875 --> 00:16:16,041 ‫يجب أن نتزود بالوقود. 134 00:16:16,125 --> 00:16:17,666 ‫ألا ترى ماذا يجري؟ 135 00:16:18,208 --> 00:16:21,375 ‫تمنع الحكومة النيجيرية ‫فرصنا في الهبوط في أي مكان. 136 00:16:21,875 --> 00:16:24,875 ‫الخيار الوحيد المتاح أمامنا الآن ‫هو العودة. 137 00:16:24,958 --> 00:16:26,291 ‫لا تمكننا العودة. 138 00:16:26,375 --> 00:16:28,458 ‫لا يمكننا الهبوط من دون إذن. 139 00:16:29,541 --> 00:16:32,208 ‫وإن لم نهبط في وقت قريب، فسنتحطم. 140 00:16:40,041 --> 00:16:42,416 ‫- اهبطوا بالطائرة! ‫- اجلس! 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,958 ‫- لا، لن أجلس! ‫- قلت، اجلس! 142 00:16:45,041 --> 00:16:48,541 ‫- اهبطوا بالطائرة! لن أجلس! ‫- اجلس! 143 00:16:50,083 --> 00:16:54,875 ‫إلى برج مراقبة "ديوري هاماني"، أنا الرُبان ‫"أمبروس"، من الخطوط الجوية النيجيرية، 144 00:16:54,958 --> 00:16:56,958 ‫أطلب الإذن بالهبوط. هذه حالة طارئة. 145 00:17:04,750 --> 00:17:11,333 ‫الخطوط الجوية النيجيرية "دبليو تي 470"، ‫هذا "ديوري هاماني"، الإذن مرفوض. 146 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 ‫لا نتحدث الفرنسية. 147 00:17:14,708 --> 00:17:18,208 ‫لدينا ركاب على متن الطائرة، ‫ونحتاج إلى إعادة التزود بالوقود. 148 00:17:18,291 --> 00:17:19,791 ‫رجاءً، هذه حالة طوارئ. 149 00:17:22,750 --> 00:17:23,875 ‫ماذا نفعل؟ 150 00:17:26,500 --> 00:17:28,541 ‫يجب ألّا يهبطوا بهذه الطائرة هنا. 151 00:17:30,541 --> 00:17:32,625 ‫ليتولى أحد غيرنا حل هذه المشكلة. 152 00:17:37,125 --> 00:17:39,000 ‫أرجو الرد يا برج مراقبة "ديوري هاماني". 153 00:17:40,583 --> 00:17:42,083 ‫رجاءً، نحتاج إلى رد. 154 00:17:43,791 --> 00:17:45,666 ‫هذه مسألة حياة أو موت. 155 00:17:47,375 --> 00:17:48,291 ‫رجاءً. 156 00:17:53,833 --> 00:17:56,750 ‫- اهبط بهذه الطائرة الآن أيها الرُبان. ‫- نحتاج إلى إذن. 157 00:17:56,833 --> 00:17:58,291 ‫قلت، اهبط بهذه الطائرة الآن… 158 00:18:00,625 --> 00:18:01,458 ‫وإلا أطلقت النار عليه. 159 00:18:04,625 --> 00:18:06,416 ‫خذ قرارك الآن أيها الرُبان. 160 00:18:12,708 --> 00:18:15,875 ‫برج مراقبة "ديوري هاماني"، نحن سنهبط. 161 00:18:15,958 --> 00:18:17,291 ‫هذه حالة طوارئ. 162 00:18:18,333 --> 00:18:21,166 ‫سيداتي وسادتي، برجاء ربط أحزمتكم. 163 00:18:21,250 --> 00:18:22,458 ‫نحن على وشك الهبوط. 164 00:18:27,916 --> 00:18:29,291 ‫- أنت! ‫- لا تلمسني. 165 00:18:29,375 --> 00:18:32,583 ‫تعانين نوبة ذعر. دعيني أساعدك رجاءً. 166 00:18:32,666 --> 00:18:33,583 ‫لا! 167 00:18:39,000 --> 00:18:39,833 ‫لا! 168 00:18:44,416 --> 00:18:45,250 ‫رباه! 169 00:19:31,291 --> 00:19:32,833 ‫حسبك! هذا بنزين. 170 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 ‫- سيشعلون النار في الطائرة. ‫- هذه مشكلتكم! 171 00:19:36,166 --> 00:19:39,125 ‫تظنون أنني جبان، صحيح؟ 172 00:19:39,208 --> 00:19:40,916 ‫"أويوي"، اهدأ. ماذا تفعل؟ 173 00:19:46,416 --> 00:19:51,208 ‫رجاءً. 174 00:19:55,750 --> 00:19:57,000 ‫رجاءً لا تفعلوا هذا. 175 00:19:58,000 --> 00:19:58,833 ‫سيدتي، 176 00:19:59,791 --> 00:20:01,666 ‫إن هاجمنا الجنود، 177 00:20:01,750 --> 00:20:03,166 ‫لن يكون لدينا سوى خيار واحد. 178 00:20:04,000 --> 00:20:05,291 ‫رجاءً، لا تقتلها. 179 00:20:05,375 --> 00:20:06,791 ‫هذا هو الخيار الوحيد. 180 00:20:10,458 --> 00:20:13,000 ‫صلّي يا سيدتي. صلّي. 181 00:20:13,083 --> 00:20:16,416 ‫- لا بد أن هناك وسيلة أخرى. ‫- لا تُوجد وسيلة أخرى. 182 00:20:16,500 --> 00:20:19,583 ‫اهدأ! ماذا تفعل؟ 183 00:20:19,666 --> 00:20:22,833 ‫اختارك المعلّم لكي تصبح قائدًا، ‫فلا بد أن تتولى ذلك. 184 00:20:22,916 --> 00:20:24,083 ‫احرق هذه الطائرة! 185 00:20:24,833 --> 00:20:28,791 ‫لا، لدينا رهائن. ‫يمكننا استغلالهم في التفاوض مع الجنود. 186 00:20:28,875 --> 00:20:33,375 ‫نحن في "النيجر" يا "كايودي". اللغة الوحيدة ‫التي يفهمها هؤلاء هي إطلاق النار والقتل. 187 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 ‫"أويوي"، اهدأ. يُفترض بنا أن نخيفهم. 188 00:20:35,541 --> 00:20:36,666 ‫وأنت تتصرف بعنف. 189 00:20:36,750 --> 00:20:40,125 ‫- إن لم تفعل ذلك، فسوف… ‫- مهلًا! انتظر! 190 00:20:41,000 --> 00:20:43,208 ‫لا، ما نحتاج إليه هو مترجم. 191 00:20:43,291 --> 00:20:45,083 ‫ابدأ المقابلة. 192 00:20:46,333 --> 00:20:48,083 ‫ابدأ المقابلة 193 00:20:48,166 --> 00:20:50,416 ‫حتى نتمكن من تجنيد شخص يتحدث الفرنسية. 194 00:20:50,500 --> 00:20:52,041 ‫ابدأ المقابلة يا "كايودي". 195 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 ‫أعرف شخصًا يتحدث الفرنسية. 196 00:21:08,500 --> 00:21:10,833 ‫هل عقدت اتصالًا مع الطائرة؟ 197 00:21:10,916 --> 00:21:12,000 ‫ليس بعد أيها النقيب. 198 00:21:15,041 --> 00:21:17,333 ‫رحلة الخطوط الجوية النيجيرية ‫"دبليو تي 470"، 199 00:21:18,291 --> 00:21:21,166 ‫نحن نحاصركم وليس لديكم أي فرصة. 200 00:21:22,291 --> 00:21:24,708 ‫استسلموا على الفور. 201 00:21:30,583 --> 00:21:32,416 ‫مرحبًا. هل من مجيب؟ 202 00:21:33,791 --> 00:21:36,833 ‫- من تكونين؟ ‫- إحدى الرهائن على متن الطائرة. 203 00:21:36,916 --> 00:21:39,083 ‫كم عدد الخاطفين على متنها؟ 204 00:21:39,791 --> 00:21:41,875 ‫يريدون معرفة عدد الخاطفين على الطائرة. 205 00:21:41,958 --> 00:21:43,875 ‫أريد التحدث إلى الشخص المسؤول. 206 00:21:44,708 --> 00:21:48,083 ‫- يريدون التحدث إلى الرجل المسؤول. ‫- أنا الرجل المسؤول. 207 00:21:48,583 --> 00:21:50,833 ‫- قال إنه الرجل المسؤول. ‫- جيد. 208 00:21:50,916 --> 00:21:54,708 ‫اطلبي منه أن يأمر رجاله جميعًا بالتراجع. 209 00:21:55,208 --> 00:21:58,458 ‫يريدون منك أن تأمر رجالك بالتراجع، 210 00:21:58,541 --> 00:22:01,291 ‫وإلا فإنهم سيقتلون كل من على متن الطائرة. 211 00:22:01,375 --> 00:22:05,333 ‫لا تتفاوض القوات الوطنية النيجرية ‫مع الإرهابيين. 212 00:22:06,000 --> 00:22:06,833 ‫مفهوم؟ 213 00:22:08,125 --> 00:22:11,291 ‫قال إنه لا يتفاوض مع الإرهابيين. 214 00:22:14,083 --> 00:22:17,333 ‫كل من على متن هذه الطائرة سيموتون. 215 00:22:19,291 --> 00:22:20,541 ‫أخبريه. 216 00:22:20,625 --> 00:22:24,541 ‫سيموت الجميع إن لم تأمر رجالك بالتراجع. 217 00:22:24,625 --> 00:22:27,291 ‫الركاب الذين على متن تلك الطائرة ‫ليسوا مواطنين نيجريين. 218 00:22:27,833 --> 00:22:29,916 ‫لماذا ينبغي لي أن أهتم بمصير غرباء؟ 219 00:22:32,541 --> 00:22:35,291 ‫قال إن ذلك لا يهمه لأننا لسنا نيجريين. 220 00:22:41,875 --> 00:22:43,583 ‫اطلبي منه أن ينظر إلى خارج الطائرة. 221 00:22:45,166 --> 00:22:47,500 ‫انظر إلى خارج الطائرة. 222 00:23:08,083 --> 00:23:10,708 ‫سيقتلها! سيقتل كل من على متن الطائرة! 223 00:23:11,375 --> 00:23:12,500 ‫تراجعوا الآن! 224 00:23:13,416 --> 00:23:16,291 ‫هل سيكون ضميرك مرتاحًا ‫إن تركت الجميع يموتون؟ 225 00:23:22,333 --> 00:23:24,125 ‫أيها النقيب، هل لديك أطفال؟ 226 00:23:25,041 --> 00:23:27,125 ‫سني 22 عامًا فقط. 227 00:23:27,208 --> 00:23:31,500 ‫ما زالت أمامي حياتي كاملة لأعيشها. ‫أرجوك لا تتركني أموت. 228 00:23:34,541 --> 00:23:37,750 ‫لا تطلقوا النار. أكرر، لا تطلقوا النار. 229 00:23:37,833 --> 00:23:39,666 ‫تراجعوا الآن! 230 00:23:40,416 --> 00:23:41,583 ‫لتنسحب جميع القوات. 231 00:23:51,416 --> 00:23:52,750 ‫ابتعدي! 232 00:23:54,375 --> 00:23:55,583 ‫ماذا تفعل؟ 233 00:23:57,666 --> 00:23:59,208 ‫ابتعد عني يا "عمر"! 234 00:24:01,958 --> 00:24:04,750 ‫- مهلًا، هل أنت بخير؟ ‫- تتخذ قرارات متهورة. 235 00:24:05,291 --> 00:24:08,458 ‫- "بن"، تتخذ قرارات متهورة. ‫- أنا أتفاوض. 236 00:24:08,541 --> 00:24:10,791 ‫- ماذا تعني بذلك؟ ‫- تفاوضتُ! 237 00:24:13,875 --> 00:24:17,166 ‫ما خطبك؟ 238 00:24:17,833 --> 00:24:20,375 ‫ابتعد عني! 239 00:24:20,958 --> 00:24:24,625 ‫إن لم يكونوا يظنوننا إرهابيين، ‫فإنهم يظنون الآن! 240 00:24:27,291 --> 00:24:28,708 ‫"كايودي". 241 00:24:29,791 --> 00:24:32,916 ‫أنا "مارثا بول" أُنقل الأخبار مباشرةً ‫من جمهورية "النيجر". 242 00:24:33,000 --> 00:24:37,125 ‫أقف على بُعد أمتار قليلة ‫من طائرة الخطوط الجوية النيجيرية 243 00:24:37,208 --> 00:24:39,541 ‫التي استولى عليها إرهابيون. 244 00:24:39,625 --> 00:24:43,666 ‫في الوقت الراهن، وبحسب الموقف، ‫مطالب الإرهابيين غير معروفة. 245 00:24:43,750 --> 00:24:46,708 ‫لكن لا تقلقوا، ‫فسنوافيكم بآخر المستجدات فور حدوثها. 246 00:24:46,791 --> 00:24:48,375 ‫كل شيء تحت السيطرة. 247 00:24:48,458 --> 00:24:49,291 ‫كما ترون، 248 00:24:49,375 --> 00:24:53,250 ‫ينتشر الجيش النيجيري ‫والقوات الجوية النيجرية. 249 00:25:05,500 --> 00:25:07,541 ‫"(ناف 582)" 250 00:25:36,375 --> 00:25:41,291 ‫النقيب "كينيث دوكونبو"، ‫قائد في القوات الخاصة بالجيش النيجيري. 251 00:25:49,041 --> 00:25:50,666 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 252 00:26:06,416 --> 00:26:07,708 ‫ما هو الموقف هنا؟ 253 00:26:07,791 --> 00:26:09,458 ‫كل شيء تحت السيطرة. 254 00:26:11,125 --> 00:26:12,125 ‫"أويوي"؟ 255 00:26:14,875 --> 00:26:15,708 ‫"أويوي". 256 00:26:16,666 --> 00:26:19,291 ‫أنت حادّ الطبع. ينبغي لك أن تهدأ. 257 00:26:19,375 --> 00:26:22,583 ‫- أجبرت الجنود على التراجع. ‫- تعرف أن الأمر لن ينجح بتلك الطريقة. 258 00:26:22,666 --> 00:26:25,875 ‫إذًا أنا لا أفهم. لا أرى أي مشكلة يا "عمر". 259 00:26:26,875 --> 00:26:28,000 ‫والآن أصغوا إليّ. 260 00:26:28,583 --> 00:26:30,208 ‫لا أعرف ما هو خطبك. 261 00:26:30,291 --> 00:26:32,166 ‫أنا مسؤول عن جميع ‫من هم على متن هذه الرحلة. 262 00:26:32,250 --> 00:26:34,166 ‫لن أسمح لك بتعريض هذه المهمة إلى الفشل. 263 00:26:34,250 --> 00:26:36,916 ‫إما أن تتراجع ‫وإما سأُضطر إلى اتخاذ إجراء معك. 264 00:26:37,416 --> 00:26:38,583 ‫ما خطبك؟ 265 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 ‫هل يمكنني استخدام مرحاض الرجال رجاءً؟ 266 00:26:42,791 --> 00:26:44,541 ‫لا عليك، سأصحبه. 267 00:26:54,791 --> 00:26:57,458 ‫لدينا شخصية بالغة الأهمية في تلك الطائرة. 268 00:27:05,250 --> 00:27:06,708 ‫اسمه "لي زانغ". 269 00:27:07,708 --> 00:27:10,125 ‫نجل السفير الصيني في "نيجيريا". 270 00:27:10,625 --> 00:27:14,416 ‫هل نعرف أي شيء عن المختطفين؟ ‫أي شيء على الإطلاق؟ 271 00:27:21,625 --> 00:27:24,333 ‫يريدوننا أن نُعيد ‫تزويد خزان الطائرة بالوقود، 272 00:27:25,500 --> 00:27:28,125 ‫وإلا فسيبدؤون في قتل الرهائن. 273 00:27:28,208 --> 00:27:30,958 ‫لا يمكننا أن نسمح ‫بعودة تلك الطائرة إلى التحليق. 274 00:27:36,875 --> 00:27:38,375 ‫أنا واثق بأن لديك خطة، 275 00:27:39,833 --> 00:27:40,833 ‫أيها النقيب. 276 00:27:49,125 --> 00:27:51,375 ‫لديّ عرض عمل من أجلك. 277 00:27:52,833 --> 00:27:56,541 ‫أحمل عشرة آلاف دولار في حقيبتي، 278 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 ‫وستكون لك ‫إن أنزلتني من على متن هذه الطائرة. 279 00:28:01,666 --> 00:28:04,291 ‫إن فعلتُ ذلك، فستصبح النقود لي؟ 280 00:28:04,375 --> 00:28:08,250 ‫أفضل وأسهل نقود ستجنيها ‫في حياتك على الإطلاق. 281 00:28:11,083 --> 00:28:13,166 ‫كيف حصلت على مثل تلك الثروة؟ 282 00:28:14,250 --> 00:28:17,916 ‫أنا شخص مهم جدًا في هذا البلد. 283 00:28:19,958 --> 00:28:22,958 ‫أنا القاضي المحترم "عبد العزيز ياري"، 284 00:28:23,458 --> 00:28:26,875 ‫رئيس قضاة ‫في المحكمة العليا الاتحادية النيجيرية. 285 00:28:30,583 --> 00:28:33,708 ‫إذًا، هل بيننا اتفاق؟ 286 00:28:36,791 --> 00:28:38,958 ‫أبعد يدك عني فورًا. 287 00:28:42,000 --> 00:28:43,750 ‫أخبرني يا سيدي القاضي، 288 00:28:44,458 --> 00:28:47,583 ‫كم عدد الأرواح البريئة التي قايضتُها ‫مقابل تلك الحقيبة من النقود؟ 289 00:28:50,958 --> 00:28:53,166 ‫لست نافذًا الآن، صحيح؟ 290 00:28:53,250 --> 00:28:55,125 ‫تظن أن النقود تجعلك محصّنًا؟ 291 00:28:55,208 --> 00:28:56,958 ‫تظنها تجعلك منيعًا؟ 292 00:28:57,041 --> 00:28:59,416 ‫تتأنقون فحسب ثم تدعون أنفسكم بالمحترمين. 293 00:28:59,500 --> 00:29:01,333 ‫ما من شيء يدعو إلى احترام لص. 294 00:29:01,416 --> 00:29:02,833 ‫رجاءً، ارحمني. 295 00:29:02,916 --> 00:29:04,958 ‫لا أحمل أي تعاطف تجاه اللصوص. 296 00:29:16,541 --> 00:29:18,375 ‫لست محصّنًا إلى هذا الحد، صحيح؟ 297 00:29:20,208 --> 00:29:21,041 ‫اخرج! 298 00:29:22,291 --> 00:29:23,875 ‫مساء الخير يا رفاقي النيجيريين. 299 00:29:23,958 --> 00:29:24,958 ‫"(إن إن سي نيوز)" 300 00:29:25,041 --> 00:29:26,875 ‫في الساعة الـ9 صباحًا، 301 00:29:26,958 --> 00:29:31,583 ‫اختُطفت طائرة تابعة للخطوط الجوية النيجيرية ‫كانت متوجهة من "لاغوس" إلى "أبوجا"، 302 00:29:32,125 --> 00:29:36,625 ‫ولسوء الحظ ما زالت الطائرة ‫تحت سيطرة الخاطفين. 303 00:29:43,416 --> 00:29:45,708 ‫قوات الجيش هنا يا زعيم. 304 00:29:46,291 --> 00:29:48,666 ‫ماذا تعني؟ كيف وصلوا إلى هنا؟ 305 00:29:50,708 --> 00:29:52,375 ‫يجب أن ترحل على الفور يا زعيم. 306 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 ‫- كيف علموا بمكاننا؟ ‫- يجب أن تتحرك يا زعيم. 307 00:29:56,625 --> 00:29:59,083 ‫خذ كل مستند مهم هنا. 308 00:29:59,166 --> 00:30:00,750 ‫سأراقب الباب. تحرّك بسرعة. 309 00:30:00,833 --> 00:30:02,125 ‫لك هذا. 310 00:30:13,083 --> 00:30:16,916 ‫يُرجى من الجمهور العام التزام الهدوء 311 00:30:17,500 --> 00:30:18,916 ‫فيما تسعى الحكومة… 312 00:30:19,000 --> 00:30:19,833 ‫"بيسي"! 313 00:30:19,916 --> 00:30:22,000 ‫…إلى التوصل إلى حل سلمي. 314 00:30:22,083 --> 00:30:22,916 ‫نعم يا أمي؟ 315 00:30:23,583 --> 00:30:28,416 ‫اسمعي، اجمعي كل تلك الأغراض ‫في داخل المحل. يجب أن نغلقه. 316 00:30:32,833 --> 00:30:34,875 ‫لا أرانا الرب مكروهًا في هذا البلد. 317 00:30:39,333 --> 00:30:41,708 ‫"إيه كيه"، يجب أن نفعل شيئًا. 318 00:30:41,791 --> 00:30:42,750 ‫أعرف. 319 00:30:44,791 --> 00:30:45,625 ‫لديّ خطة. 320 00:30:47,583 --> 00:30:48,541 ‫انتهى وقتك. 321 00:31:01,583 --> 00:31:04,250 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لست مثل الآخرين. 322 00:31:07,166 --> 00:31:08,500 ‫لسنا أشرارًا. 323 00:31:09,958 --> 00:31:13,166 ‫هل تظن أن الأخيار ‫يحتجزون الناس هكذا رغم إرادتهم؟ 324 00:31:15,541 --> 00:31:19,708 ‫أعرف. لكن ما نفعله من أجل غرض نبيل. 325 00:31:19,791 --> 00:31:21,916 ‫أي أكاذيب أخرى أقنعوكم بها؟ 326 00:31:22,000 --> 00:31:25,708 ‫- إنكم أبطال؟ ‫- لم أزعم قط أنني بطل. 327 00:31:27,625 --> 00:31:28,833 ‫رأيتُ رسمك. 328 00:31:31,583 --> 00:31:34,291 ‫هل تعرفين ماذا تفعله بلادي بالأبطال؟ 329 00:31:36,875 --> 00:31:40,333 ‫يطلقون النار عليهم، ‫ثم يلقون بهم في الشوارع ليتعفنوا. 330 00:31:40,416 --> 00:31:41,750 ‫وإن حالفك الحظ، 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,083 ‫يُلقى بك في السجن حتى يطويك النسيان. 332 00:31:44,166 --> 00:31:48,083 ‫يتطلب الانتصار في هذه المعركة أشخاصًا ‫أكبر من مجرد أبطال. 333 00:31:49,375 --> 00:31:52,125 ‫تتطلب هزيمة الشر شرًا أعظم. 334 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 ‫لعلمك، 335 00:31:59,458 --> 00:32:05,916 ‫بمجرد أن تسمح للشر بسكون قلبك، ‫يجرّ وراءه بقية الشرور. 336 00:32:11,583 --> 00:32:15,125 ‫سُجنت في جريمة لم ترتكبها حتى. 337 00:32:15,208 --> 00:32:18,791 ‫قضيت أسبوعًا في ذلك المكان ولم تنطق بكلمة. 338 00:32:21,541 --> 00:32:24,916 ‫أعرف بعض الرجال ‫الذين سيضحون بأغلى ما عندهم من أجل ذلك. 339 00:32:26,166 --> 00:32:28,083 ‫ذلك النوع من الولاء 340 00:32:30,041 --> 00:32:32,000 ‫عملة نادرة جدًا في هذه الأيام. 341 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 ‫ماذا تريد؟ 342 00:32:34,416 --> 00:32:36,750 ‫أريد استعادة السُلطة التي سلبوكم إياها. 343 00:32:37,458 --> 00:32:40,583 ‫الرجل الحقيقي لا يتخلى عما يخصّه. 344 00:32:41,958 --> 00:32:43,541 ‫بل يقاتل من أجل الاحتفاظ به. 345 00:32:44,291 --> 00:32:46,250 ‫وأعرف أن بوسعك القتال. 346 00:32:48,416 --> 00:32:50,041 ‫لأنك رجل حقيقي. 347 00:32:52,708 --> 00:32:54,291 ‫أريدك أن تقاوم. 348 00:32:56,750 --> 00:32:59,125 ‫استعد السُلطة التي سلبوها إياكم. 349 00:33:20,000 --> 00:33:21,791 ‫ما زالوا لم يحضروا الوقود. 350 00:33:24,666 --> 00:33:25,958 ‫لا يهم. 351 00:33:26,708 --> 00:33:29,041 ‫كانت هذه دومًا ‫رحلة ذهاب بلا عودة بالنسبة إليّ. 352 00:33:30,375 --> 00:33:33,125 ‫من الغريب أننا بخلاف أسمائنا، 353 00:33:33,208 --> 00:33:35,000 ‫لا نعرف أي شيء عن بعضنا بعضًا. 354 00:33:52,833 --> 00:33:54,375 ‫هذه ابنتي، 355 00:33:55,500 --> 00:33:56,458 ‫"إيفيولوا". 356 00:34:00,000 --> 00:34:02,125 ‫أدعوها "بنت أبيها، 357 00:34:02,750 --> 00:34:04,250 ‫قرّة عينيّ." 358 00:34:05,791 --> 00:34:07,125 ‫إنها جميلة جدًا. 359 00:34:07,625 --> 00:34:08,583 ‫شكرًا. 360 00:34:12,875 --> 00:34:15,791 ‫إذًا لم لست في الديار ‫برفقة "إيفه" وأم "إيفه"؟ 361 00:34:21,416 --> 00:34:25,583 ‫تلك قصة سنرويها في وقت آخر. 362 00:35:42,458 --> 00:35:43,375 ‫ماذا حدث؟ 363 00:35:44,458 --> 00:35:46,375 ‫رباه! 364 00:35:46,458 --> 00:35:48,625 ‫يكفي ذلك! اتركه! 365 00:35:48,708 --> 00:35:50,166 ‫هل تعرف كيف تستخدمه؟ 366 00:35:50,958 --> 00:35:52,583 ‫ثق بي، أنا لا أخطئ الهدف أبدًا. 367 00:35:52,666 --> 00:35:55,375 ‫- إذًا اتركه! ‫- دعه يمضي وإلا أطلقت النار عليه. 368 00:35:55,458 --> 00:35:56,416 ‫اللعنة! 369 00:35:59,875 --> 00:36:00,875 ‫- تعالي هنا! ‫- توقّف! 370 00:36:03,000 --> 00:36:04,625 ‫هل لديك أي مخزن مزود بقفل؟ 371 00:36:05,458 --> 00:36:08,541 ‫- يُوجد واحد في الخلف. ‫- أرينا إياه الآن! خذهم! 372 00:36:08,625 --> 00:36:10,083 ‫تحرّكوا! 373 00:36:10,166 --> 00:36:13,000 ‫قلتُ تحرّكوا! 374 00:36:14,083 --> 00:36:19,208 ‫…فيما لا تدّخر الحكومة جهدًا ‫من أجل التوصل إلى حلّ سلميّ. 375 00:36:20,708 --> 00:36:23,750 ‫إذًا هل أهدر هؤلاء الفتيان حياتهم بلا طائل؟ 376 00:36:23,833 --> 00:36:26,208 ‫هؤلاء الفتيان أبطال. 377 00:36:26,291 --> 00:36:27,750 ‫لأنه لا بد للمرء أن يكون شجاعًا 378 00:36:27,833 --> 00:36:30,166 ‫لكي يواجه الموت مباشرةً ‫ويطالب بالاستماع إلى دعواه. 379 00:36:30,250 --> 00:36:32,250 ‫لا تُوجد مواجهة مباشرة مع الموت ‫في هذا الموقف. 380 00:36:32,333 --> 00:36:35,375 ‫هؤلاء الفتيان ليسوا سوى أطفال مدللين. 381 00:36:35,458 --> 00:36:37,125 ‫لا يا "بوبي". 382 00:36:37,208 --> 00:36:40,791 ‫- أفهم أنك جبان. ‫- ماذا! أنا؟ 383 00:36:40,875 --> 00:36:45,166 ‫لذلك تأتي إلى الحانة كل يوم، ‫بحثًا عن الشجاعة في داخل الزجاجة. 384 00:36:46,875 --> 00:36:51,333 ‫أما أنا فأُحيي هؤلاء الفتيان. ‫أُحيّهم على شجاعتهم. 385 00:36:56,333 --> 00:36:57,791 ‫يبدو في الوقت الراهن 386 00:36:57,875 --> 00:37:01,375 ‫أن الجميع يجهلون ما يحدث على متن الطائرة. 387 00:37:01,458 --> 00:37:03,250 ‫لكن يظل السؤال المطروح، 388 00:37:03,333 --> 00:37:06,541 ‫هل سيكون اليوم ‫هو اليوم الذي يستعيد فيه الرهائن حريتهم؟ 389 00:37:15,416 --> 00:37:18,750 ‫كيف تمكّن هؤلاء الخاطفون ‫من تجاوز أمن المطار؟ 390 00:37:20,375 --> 00:37:24,500 ‫وعندما يحتجزون رهينة، ‫تكون تلك الرهينة "آدا". 391 00:37:29,875 --> 00:37:31,791 ‫لأنهم كانوا يعلمون أنني لن أدعها تموت. 392 00:37:35,125 --> 00:37:36,166 ‫"أمبروس"، 393 00:37:37,500 --> 00:37:40,583 ‫يعني ذلك أن واحدة ‫من طاقم الضيافة تعمل مع الخاطفين. 394 00:37:43,958 --> 00:37:45,250 ‫السؤال هنا هو… 395 00:37:47,041 --> 00:37:47,875 ‫من؟ 396 00:37:51,916 --> 00:37:54,208 ‫"خروج" 397 00:38:03,041 --> 00:38:04,750 ‫هل يستمع إليك عندما تصلّين؟ 398 00:38:09,583 --> 00:38:10,458 ‫نعم. 399 00:38:12,708 --> 00:38:14,500 ‫لم يستجب قط إلى صلواتي. 400 00:38:17,375 --> 00:38:18,875 ‫من أجل ماذا صلّيت؟ 401 00:38:21,666 --> 00:38:22,500 ‫أمي. 402 00:38:24,250 --> 00:38:25,083 ‫أمي، 403 00:38:26,291 --> 00:38:28,666 ‫"إنما لله انتظرت نفسي. 404 00:38:29,708 --> 00:38:31,791 ‫من قبله خلاصي. 405 00:38:33,666 --> 00:38:36,541 ‫إنما هو صخرتي وخلاصي." 406 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 ‫آسف. 407 00:38:39,250 --> 00:38:40,291 ‫آسف يا أمي. 408 00:38:42,000 --> 00:38:42,833 ‫أمي… 409 00:39:05,791 --> 00:39:07,916 ‫رجاءً يا أبتاه، أتوسّل إليك. 410 00:39:10,833 --> 00:39:12,750 ‫رجاءً يا أبتاه، صلّيتُ من أجل جدّي، 411 00:39:12,833 --> 00:39:14,916 ‫لكنه مات، أتوسّل إليك. 412 00:39:17,208 --> 00:39:21,166 ‫إنها الوحيدة المتبقية لي يا أبتاه. ‫أتوسّل إليك، ارحمني رجاءً. 413 00:39:22,000 --> 00:39:23,750 ‫رجاءً يا إلهي. 414 00:39:25,791 --> 00:39:27,666 ‫ربّي، ارحمني. 415 00:39:27,750 --> 00:39:30,583 ‫ارحمني رجاءً. 416 00:39:32,166 --> 00:39:35,500 ‫لكنه تخلّى عني، وبدوري تخلّيت عنه. 417 00:39:37,458 --> 00:39:41,041 ‫سفر التثنية 31، الآية الثامنة. 418 00:39:50,125 --> 00:39:52,125 ‫مهلًا، هل سمعت ذلك؟ 419 00:39:54,500 --> 00:39:56,458 ‫"(غول إنيرجي)، (جيت إيه - 1)" 420 00:39:56,541 --> 00:39:59,541 ‫حضرت شاحنة الوقود. ‫إنها تعمل. هذه هي النهاية. 421 00:40:12,375 --> 00:40:13,625 ‫- على ركبتيك. ‫- أجل! 422 00:40:24,000 --> 00:40:26,958 ‫{\an8}"حافظ على نظافة القاعدة، ‫مملوكة لـ(455 آر 5 جي)" 423 00:40:29,166 --> 00:40:31,000 ‫أيها الرُبان، خذنا إلى "فرانكفورت". 424 00:40:32,458 --> 00:40:36,250 ‫اسمع، الوقود الذي منحونا إياه يكفينا فحسب ‫لتشغيل اللاسلكي والتكييف والأنوار. 425 00:40:36,333 --> 00:40:37,958 ‫لا يكفي لكي نطير إلى أي مكان. 426 00:40:40,875 --> 00:40:42,833 ‫لا تمارس الألاعيب معنا. 427 00:40:42,916 --> 00:40:45,625 ‫- أقلع بهذه الطائرة الآن! ‫- إنه يقول الحقيقة. 428 00:40:46,375 --> 00:40:48,041 ‫إلى الخطوط الجوية النيجيرية! 429 00:40:50,166 --> 00:40:52,375 ‫لن يسمحوا لنا أبدًا بمغادرة هذا المكان. 430 00:40:52,875 --> 00:40:56,208 ‫رحلة "دبليو تي 470"، هل تسمعني؟ 431 00:40:56,291 --> 00:40:58,208 ‫- أسمعك. أنا… ‫- مهلًا! أعطني ذلك. 432 00:41:03,333 --> 00:41:04,541 ‫من هذا؟ 433 00:41:04,625 --> 00:41:09,041 ‫النقيب "كينيث دوكونبو"، من الجيش النيجيري. 434 00:41:09,833 --> 00:41:13,583 ‫أُوفدت للتفاوض على استسلامكم الفوري. 435 00:41:13,666 --> 00:41:18,083 ‫استسلامنا؟ لن نستسلم ‫إلا بعد تولّي حكومة جديدة السُلطة. 436 00:41:18,750 --> 00:41:21,041 ‫هذا معقول. ستُنقل مطالبكم 437 00:41:21,125 --> 00:41:23,041 ‫إلى الجهات المعنية. 438 00:41:23,875 --> 00:41:28,000 ‫{\an8}في هذه الأثناء، لديّ عشرة أسماء ‫أريد التفاوض على إطلاق سراحهم الفوري. 439 00:41:29,541 --> 00:41:31,833 ‫لماذا يتفاوضون على عشرة ركاب فحسب؟ 440 00:41:31,916 --> 00:41:33,583 ‫ماذا عن بقيتنا؟ 441 00:41:33,666 --> 00:41:34,791 ‫ما هذا؟ 442 00:41:35,291 --> 00:41:37,500 ‫- اصمتوا! ‫- لا تفاقموا الموقف بالنسبة إلينا. 443 00:41:37,583 --> 00:41:40,875 ‫سمعتموني. التزموا الهدوء جميعًا. ‫لا نريد أي ضوضاء. 444 00:41:40,958 --> 00:41:44,833 ‫لماذا تساوي أرواح عشرة أشخاص ‫أكثر مما تساويه أرواح نحو 200 راكب؟ 445 00:41:44,916 --> 00:41:49,750 ‫{\an8}اسمع، أنا مجرد جندي. ‫لا أطرح الأسئلة. أنفّذ ما أُؤمر به. 446 00:41:49,833 --> 00:41:51,666 ‫إذًا انضم إلينا في معركتنا. 447 00:41:51,750 --> 00:41:55,208 ‫{\an8}في مجتمع ديمقراطي ‫يمكننا المطالبة بحياة أفضل لكل نيجيري. 448 00:41:55,291 --> 00:41:56,666 ‫{\an8}أليس ذلك ما نريده جميعًا؟ 449 00:41:57,875 --> 00:42:01,208 ‫{\an8}نحن نحتجز عائلاتكم. 450 00:42:01,708 --> 00:42:05,583 ‫إن استسلمتم الآن، فلن يُصابوا بأذى. 451 00:42:06,291 --> 00:42:07,500 ‫إنه يكذب! 452 00:42:09,458 --> 00:42:13,000 ‫اسمع، ما أدرانا أنك تقول الحقيقة؟ 453 00:42:14,250 --> 00:42:18,958 ‫قابلني خارج الطائرة، وسأريك البرهان. 454 00:42:29,041 --> 00:42:31,000 ‫- إذًا أيها "القائد"… ‫- أجل؟ 455 00:42:31,083 --> 00:42:32,458 ‫…هل سنفعل هذا؟ 456 00:42:33,125 --> 00:42:35,291 ‫لا. قد يكون شركًا. 457 00:42:35,375 --> 00:42:38,583 ‫عمّ تتحدث؟ يجب أن نتأكد ‫مما إذا كانوا يحتجزون عائلاتنا أم لا، 458 00:42:38,666 --> 00:42:39,791 ‫لذا سنفعل هذا. 459 00:42:40,958 --> 00:42:43,416 ‫من يمتلك الشجاعة الكافية ‫للخروج إلى هناك ولقائه؟ 460 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 ‫- أنا سوف… ‫- سأفعلها. 461 00:42:49,250 --> 00:42:53,958 ‫اسمع يا "أويوي"، ‫لست مطالبًا بأن تثبت لنا أي شيء. 462 00:42:54,041 --> 00:42:56,833 ‫- لا أفعل هذا من أجلكم يا "كايودي". ‫- يا رفاق! 463 00:42:57,500 --> 00:42:59,625 ‫اهدأ وتحدّث إليهم. 464 00:43:01,375 --> 00:43:02,333 ‫رافقتك السلامة. 465 00:43:06,541 --> 00:43:07,875 ‫إن تبيّن أنه شرك، 466 00:43:10,541 --> 00:43:11,916 ‫انتقموا لي. 467 00:43:39,166 --> 00:43:40,416 ‫"بنجامين ألابي"، 468 00:43:42,208 --> 00:43:45,333 ‫قُبض على أبيك بالأمس في الساعة الـ7 مساءً. 469 00:44:10,791 --> 00:44:14,208 ‫هذه عاقبة أفعالك. 470 00:44:16,916 --> 00:44:18,875 ‫أسماء الرهائن. 471 00:44:20,541 --> 00:44:25,541 ‫ستسلّمونني إياهم على الفور، ‫إلى جانب أي جنديين من اختياركم، 472 00:44:25,625 --> 00:44:27,708 ‫ولن تُصاب عائلاتكم بأي أذى. 473 00:44:48,583 --> 00:44:49,750 ‫ماذا أراد؟ 474 00:44:56,125 --> 00:44:57,458 ‫هذا أبي. 475 00:45:00,541 --> 00:45:02,291 ‫هذا يغيّر كل شيء. 476 00:45:03,833 --> 00:45:06,375 ‫- لدينا مشكلة. ‫- ماذا؟ 477 00:45:06,458 --> 00:45:10,416 ‫أنا والرُبان نظن ‫أن فتاة من طاقم الضيافة متواطئة؟ 478 00:45:11,041 --> 00:45:12,291 ‫متواطئة كيف؟ 479 00:45:14,458 --> 00:45:17,291 ‫نظن أن إحداهنّ تتعاون مع الإرهابيين. 480 00:45:19,625 --> 00:45:22,250 ‫حبيبي، أنا أعرف هؤلاء الفتيات 481 00:45:22,333 --> 00:45:23,666 ‫لفترة طويلة من الزمن. 482 00:45:23,750 --> 00:45:26,083 ‫- ما كنّ ليفعلن شيئًا كهذا. ‫- "آدا"! 483 00:45:26,166 --> 00:45:28,083 ‫- أجل؟ ‫- ثقي بي. 484 00:45:29,166 --> 00:45:33,083 ‫إحداهنّ متواطئة، ‫وأنا أحتاج منك أن تعرفي من تكون. 485 00:45:36,041 --> 00:45:36,875 ‫"آدا"، 486 00:45:38,250 --> 00:45:40,083 ‫أنت الوحيدة التي يمكنني أن أثق بها. 487 00:45:41,041 --> 00:45:44,000 ‫أفهمك. إذًا، ماذا تريد مني أن أفعل؟ 488 00:45:44,625 --> 00:45:47,958 ‫كيف عرفوا هوياتنا ‫ووجدوا عائلاتنا بتلك السرعة؟ 489 00:45:48,041 --> 00:45:53,250 ‫لكن يجب أن نقرر إن كنا مستعدين للتضحية ‫بكل شيء في سبيل هذه القضية. 490 00:45:54,291 --> 00:45:55,750 ‫- "أويوي"! ‫- مهلًا! 491 00:45:58,208 --> 00:45:59,208 ‫اتركه. 492 00:46:16,666 --> 00:46:18,541 ‫إذًا بالنسبة إلى النبيذ الأحمر، ‫كم زجاجة لدينا؟ 493 00:46:20,250 --> 00:46:21,375 ‫ماذا… 494 00:46:22,083 --> 00:46:22,958 ‫آسف يا سيدي. 495 00:46:24,000 --> 00:46:25,541 ‫هل أنت غبي؟ اخرج من هنا! 496 00:46:26,875 --> 00:46:30,041 ‫رجاءً، أنا آسف بشدة. ‫سآتي بأحدهم لكي ينظف هذا على الفور. 497 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‫سأعود فورًا. 498 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 ‫- أنا آسف بشدة يا سيدي. ‫- لا عليك. 499 00:46:44,375 --> 00:46:46,208 ‫شمّر عن كمّك، دعني أرى. 500 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 ‫هيا، شمّر. 501 00:46:54,875 --> 00:46:56,458 ‫هل أبوك من فعل بك هذا؟ 502 00:47:00,291 --> 00:47:03,125 ‫يمكنني أن أعلّمك كيف تدافع عن نفسك. 503 00:47:03,666 --> 00:47:06,708 ‫وهكذا لن يستطيع أحد أن يعبث معك. 504 00:47:08,375 --> 00:47:09,416 ‫هل تسمعني؟ 505 00:47:11,000 --> 00:47:11,833 ‫تعال. 506 00:47:15,375 --> 00:47:18,583 ‫والآن امسح دموعك. الرجال لا يبكون. اتفقنا؟ 507 00:47:19,083 --> 00:47:24,125 ‫والآن أصغ، ‫يفعل الرجال ما يتعين عليهم فعله. 508 00:47:25,000 --> 00:47:26,833 ‫ينهض الرجال ويقاومون. 509 00:47:35,916 --> 00:47:38,750 ‫"(لي زانغ)، (إليزابيث)، القاضي (تانكو)، ‫(دافيد جوزيف)، (يوسف أبو بكر)" 510 00:47:42,958 --> 00:47:45,208 ‫مهلًا! هل ما زال هناك؟ 511 00:47:45,875 --> 00:47:48,458 ‫لن يرحل حتى يحصل على ما يريده. 512 00:47:53,375 --> 00:47:55,333 ‫لماذا لا ندعهم يقررون؟ 513 00:47:56,375 --> 00:47:57,416 ‫أن يفعلوا ماذا؟ 514 00:47:58,458 --> 00:48:02,708 ‫أن يختاروا الأسر بدلًا من حريتهم؟ 515 00:48:03,333 --> 00:48:06,666 ‫أن يختاروا الإنسانية. أن يساندوا الحق. 516 00:48:07,583 --> 00:48:09,291 ‫هل تظن أنهم سيختارون البقاء؟ 517 00:48:10,125 --> 00:48:11,333 ‫لديّ إيمان. 518 00:48:11,416 --> 00:48:14,125 ‫إذًا أنت لا تعرف طبيعة قومك. 519 00:48:15,791 --> 00:48:18,291 ‫اسمع، ربما لا أعرف الناس. 520 00:48:18,375 --> 00:48:21,625 ‫لكنني أؤمن في أعماقي ‫بأن الناس بوسعهم أن يكونوا صالحين. 521 00:48:30,833 --> 00:48:32,083 ‫سيداتي وسادتي، 522 00:48:33,375 --> 00:48:37,166 ‫ألقت الحكومة القبض على عائلاتنا ‫وتطالب بالإفراج الفوري عنكم، 523 00:48:37,250 --> 00:48:39,208 ‫وإلا فسيواصلون تعذيبهم. 524 00:48:40,458 --> 00:48:42,208 ‫تلك هي أفعال هذه الحكومة. 525 00:48:43,208 --> 00:48:47,333 ‫تقمع وتُرهب وتعذّب. 526 00:48:54,166 --> 00:48:56,708 ‫كنت أظن أن الجيل القادم 527 00:48:57,416 --> 00:49:01,041 ‫سيقوده مفكرون ومبتكرون جادّون. 528 00:49:02,041 --> 00:49:07,083 ‫احتجاز الرجال والنساء والأطفال ‫ليس من الابتكار في شيء. 529 00:49:07,166 --> 00:49:11,458 ‫والآن مطالبتهم بإنقاذكم ‫لا يمكن أن تُوصف إلا بالمثيرة للشفقة. 530 00:49:12,833 --> 00:49:17,666 ‫لا يمكن تخيّل أنكم تتوقعون منا ‫أن نسلّم مقاليد هذه المملكة 531 00:49:17,750 --> 00:49:18,833 ‫لأمثالكم؟ 532 00:49:19,333 --> 00:49:23,000 ‫أنتم طائشون ومتمردون. 533 00:49:23,791 --> 00:49:26,958 ‫والتمرد يجلب الفوضى. 534 00:49:27,041 --> 00:49:30,750 ‫هل أعماك الطمع إلى هذا الحد ‫حتى أنك تغض الطرف عن هذا الظلم. 535 00:49:30,833 --> 00:49:33,666 ‫انظروا كيف سرعان ما يلجؤون إلى العنف. 536 00:49:35,083 --> 00:49:36,833 ‫إن أعطيناهم الفرصة، 537 00:49:36,916 --> 00:49:40,708 ‫فسيشعلون النار ‫في هذه الطائرة بمن عليها من ركاب. 538 00:49:42,250 --> 00:49:46,083 ‫لا أحمل أي تعاطف تجاه الإرهابيين. 539 00:49:46,166 --> 00:49:47,916 ‫من سيتضامن معنا؟ 540 00:49:49,416 --> 00:49:51,708 ‫من سيتضامن معنا؟ 541 00:49:54,666 --> 00:49:55,666 ‫لا أحد؟ 542 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 ‫ماذا توقعت؟ 543 00:50:00,750 --> 00:50:04,000 ‫لا يأبه الأغنياء في هذا البلد ‫إلا بأنفسهم ولا أحد آخر. 544 00:50:09,541 --> 00:50:15,375 ‫منذ كنت طفلًا، تعلّمت أن أرى الجميع سواسية. 545 00:50:16,666 --> 00:50:18,666 ‫كل الأرواح مهمة. 546 00:50:19,416 --> 00:50:21,708 ‫- أتضامن معكم جميعًا. ‫- شكرًا. 547 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 ‫هل من أي أحد آخر؟ 548 00:50:30,500 --> 00:50:31,500 ‫حسنًا. 549 00:50:33,416 --> 00:50:34,250 ‫"لي زانغ". 550 00:50:37,166 --> 00:50:39,375 ‫"إليزابيث" و"جوانا أبو بكر". 551 00:50:42,125 --> 00:50:43,125 ‫"أبيغايل جون". 552 00:50:45,750 --> 00:50:47,750 ‫القاضي "عبد العزيز تانكو". 553 00:50:48,750 --> 00:50:50,875 ‫هل سنطلق سراح هؤلاء الناس حقًا؟ 554 00:50:50,958 --> 00:50:53,708 ‫هل أنت مستعد للمخاطرة بأرواح عائلاتنا، 555 00:50:53,791 --> 00:50:55,625 ‫في مثل هذه المقامرة الفادحة؟ 556 00:50:56,500 --> 00:50:57,708 ‫ليس لدينا أي خيار. 557 00:51:01,166 --> 00:51:02,000 ‫"بن جونسون". 558 00:51:05,500 --> 00:51:06,791 ‫"حليمة دانجوما". 559 00:51:09,791 --> 00:51:11,291 ‫مرحبًا بعودتك أيها الجندي. 560 00:51:13,833 --> 00:51:17,166 ‫لن يسمحوا بأي عملية إنقاذ 561 00:51:17,250 --> 00:51:18,416 ‫ما لم يقتنعوا 562 00:51:18,500 --> 00:51:20,958 ‫بأن نجل السفير الصيني بعيد عن دائرة الخطر. 563 00:51:21,041 --> 00:51:24,208 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، ‫هؤلاء الفتيان غير مدرّبين. 564 00:51:24,291 --> 00:51:25,958 ‫أعتقد أن بوسعنا التعامل معهم. 565 00:51:26,041 --> 00:51:27,375 ‫إنهم ليسوا منسّقين. 566 00:51:27,458 --> 00:51:29,083 ‫هلّا تفسر لي 567 00:51:29,875 --> 00:51:32,208 ‫كيف تمكّن أولئك الفتيان غير المدرّبين 568 00:51:32,291 --> 00:51:37,083 ‫من إخضاع أربعة ضباط عسكريين مدرّبين. 569 00:51:37,916 --> 00:51:40,708 ‫كيف فعلوا ذلك؟ 570 00:51:42,166 --> 00:51:44,375 ‫إن كنا نريد القضاء على هؤلاء الإرهابيين، 571 00:51:45,083 --> 00:51:49,000 ‫فسيتعين علينا إخراج ‫ذلك الفتى "لي زانغ" من تلك الطائرة. 572 00:51:49,083 --> 00:51:50,708 ‫- هل تفهم؟ ‫- نعم يا سيدي! 573 00:51:50,791 --> 00:51:52,000 ‫- هل تدرك؟ ‫- نعم يا سيدي! 574 00:52:00,958 --> 00:52:01,791 ‫قومي! 575 00:52:02,791 --> 00:52:03,833 ‫أتوسل إليكم، 576 00:52:05,125 --> 00:52:09,000 ‫إن كنا نريد الخروج من هنا أحياء، ‫فيجب أن نتعاون معًا. 577 00:52:09,083 --> 00:52:11,208 ‫ليس هذا بالوقت المناسب للخوف، رجاءً. 578 00:52:13,291 --> 00:52:15,458 ‫يا ابن قبيلة "إيغبو"، ‫هل قلت شيئًا مضحكًا؟ 579 00:52:16,000 --> 00:52:18,708 ‫لا أصدّق أن أحد أبناء قبيلة "يوروبا" ‫يتحدث عن الخوف. 580 00:52:19,708 --> 00:52:23,166 ‫يعلم الجميع ‫أنكم الجبناء الذين لدينا في هذا البلد. 581 00:52:24,083 --> 00:52:24,916 ‫أخي، 582 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 ‫أنت صبي مدلل. 583 00:52:27,416 --> 00:52:32,000 ‫لا تصدّق الدعاية ‫والأكاذيب التي يرددها الناس. 584 00:52:32,083 --> 00:52:33,208 ‫أنا! أخوك؟ 585 00:52:33,708 --> 00:52:34,875 ‫أنا لست أخاك. 586 00:52:34,958 --> 00:52:37,250 ‫اسمي "مازي تشيندو إغبوكوي". 587 00:52:37,333 --> 00:52:40,666 ‫اسمي "مازي تشيندو إغبوكوي"، وليس "شيغون". 588 00:52:40,750 --> 00:52:44,083 ‫إن كنت تبحث عن أخيك، ‫فاذهب لتلتقي بأصدقائك الحقيقيين. 589 00:52:44,166 --> 00:52:46,250 ‫الإرهابيين، واطلب منهم إطلاق سراحنا. 590 00:52:46,333 --> 00:52:47,250 ‫كفى! 591 00:52:48,125 --> 00:52:49,583 ‫لماذا نتصارع مع بعضنا بعضًا 592 00:52:49,666 --> 00:52:52,708 ‫بينما يتعين علينا أن نوجّه ‫تلك الطاقة إلى مصارعة الإرهابيين؟ 593 00:52:52,791 --> 00:52:55,000 ‫ألا ترين أنهم يحملون مسدسات يا أختاه؟ 594 00:52:55,083 --> 00:52:58,333 ‫أيها الكسول، الآن فقط رأيت ‫أنهم يحملون مسدسات. 595 00:52:58,416 --> 00:53:00,208 ‫- بحقك، إليك عني! ‫- وتنعتني بالجبان. 596 00:53:00,291 --> 00:53:02,875 ‫هذا ليس جُبنًا، وإنما فطنة. 597 00:53:27,458 --> 00:53:28,875 ‫ما الخطب يا سيدتي؟ 598 00:53:29,458 --> 00:53:31,000 ‫معدتي تؤلمني بشدة. 599 00:53:37,291 --> 00:53:39,916 ‫لا تقلقي، سآتي إليك بما تأكلين. 600 00:54:35,541 --> 00:54:36,750 ‫هل يمكنني أن أثق بك؟ 601 00:54:37,791 --> 00:54:40,250 ‫سمعتُ أنه يُوجد جندي واحد أخير ‫متبق على الطائرة. 602 00:54:48,416 --> 00:54:49,416 ‫طعامك يا سيدي. 603 00:54:50,625 --> 00:54:51,500 ‫شكرًا. 604 00:54:52,708 --> 00:54:54,375 ‫- طعامك. ‫- شكرًا. 605 00:55:05,208 --> 00:55:06,083 ‫شكرًا. 606 00:55:23,625 --> 00:55:24,791 ‫يُدعى "دامبو". 607 00:55:26,791 --> 00:55:28,791 ‫إنه مُعد من القمح وأوراق المورينغا، 608 00:55:28,875 --> 00:55:30,666 ‫والبصل واللحم نيئان. 609 00:55:34,875 --> 00:55:36,958 ‫تلك هي مشكلتي مع النيجيريين. 610 00:55:37,041 --> 00:55:39,375 ‫لا تريدون تجربة أي شيء جديد. 611 00:55:39,458 --> 00:55:40,291 ‫جرّب أولًا. 612 00:55:54,250 --> 00:55:56,458 ‫أترى؟ ليس سيئًا. 613 00:56:03,833 --> 00:56:06,000 ‫الخاطفون مجرد صبية صغار. 614 00:56:07,750 --> 00:56:09,250 ‫ذلك لا يبرر أفعالهم. 615 00:56:11,625 --> 00:56:13,583 ‫لديّ صبي في مثل سنّهم في البيت. 616 00:56:14,916 --> 00:56:20,250 ‫إن أخذ ابني سلاحي ‫وذهب ليسطو على مصرف أو مدرسة، 617 00:56:21,000 --> 00:56:25,458 ‫ألا يعني ذلك أنني فشلت ‫في أداء واجباتي بصفتي أبًا؟ 618 00:56:33,458 --> 00:56:34,416 ‫"إيابو". 619 00:56:38,750 --> 00:56:42,708 ‫سمعت أن الجنود ‫سيحاولون اقتحام الطائرة هذا المساء. 620 00:56:43,250 --> 00:56:44,083 ‫ماذا؟ 621 00:56:45,000 --> 00:56:46,708 ‫- متى؟ ‫- نعم، الليلة. 622 00:56:49,208 --> 00:56:50,625 ‫كيف سيقتحمون الطائرة؟ 623 00:56:56,583 --> 00:56:59,125 ‫سيدة "بليسينغ"، أمسكي بيدي. 624 00:56:59,625 --> 00:57:01,791 ‫- تنفسي فحسب يا سيدة "بليسينغ". ‫- ماذا حدث؟ 625 00:57:01,875 --> 00:57:03,458 ‫أظن أنها تعاني آلام المخاض. 626 00:57:03,541 --> 00:57:04,375 ‫ماذا؟ 627 00:57:04,458 --> 00:57:05,500 ‫ما المشكلة؟ 628 00:57:05,583 --> 00:57:06,416 ‫تنفسي فحسب. 629 00:57:06,500 --> 00:57:09,625 ‫- تحدّثي إليّ. ما المشكلة؟ ‫- أظن أنها تعاني آلام المخاض. 630 00:57:09,708 --> 00:57:11,458 ‫عليكنّ بالتراجع. 631 00:57:14,416 --> 00:57:15,916 ‫هل يُوجد طبيب هنا؟ 632 00:57:16,000 --> 00:57:18,166 ‫ليتحدث إليّ أحدهم. هل من طبيب هنا؟ 633 00:57:21,291 --> 00:57:24,750 ‫انزلي إلى الطابق السفلي الآن. ‫ابحثي عن طبيب. 634 00:57:26,666 --> 00:57:28,750 ‫رجاءً، هل من طبيب على متن الطائرة؟ 635 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 ‫هل يُوجد أي طبيب هنا؟ 636 00:57:32,791 --> 00:57:36,916 ‫رجاءً، هل يُوجد طبيب على متن الطائرة؟ ‫هل من طبيب هنا؟ رجاءً! 637 00:57:37,000 --> 00:57:39,083 ‫هل أي أحد… أنت طبيب؟ 638 00:57:39,166 --> 00:57:40,375 ‫نعم، أنا طبيب. 639 00:57:41,000 --> 00:57:43,500 ‫الطبيب "غودين أوساغي". أنا طبيب أسنان. 640 00:57:44,625 --> 00:57:48,833 ‫لا! نحتاج إلى طبيب حقيقي! ‫هل يُوجد أي طبيب حقيقي على متن الطائرة؟ 641 00:57:48,916 --> 00:57:51,625 ‫- ما هي الحالة الطارئة؟ ‫- ثمة امرأة بالأعلى تعاني آلام المخاض. 642 00:57:51,708 --> 00:57:53,791 ‫أحتاج إلى طبيب، رجاءً. أي أحد! 643 00:57:54,291 --> 00:57:56,333 ‫أنا قابلة في الواقع. 644 00:57:56,416 --> 00:57:57,625 ‫- أنت قابلة؟ ‫- نعم. 645 00:57:57,708 --> 00:57:59,625 ‫رجاءً تعالي معي، رجاءً أسرعي. 646 00:57:59,708 --> 00:58:00,833 ‫- دعني أمرّ. ‫- رجاءً. 647 00:58:00,916 --> 00:58:02,250 ‫دعني أمرّ رجاءً. 648 00:58:04,083 --> 00:58:05,083 ‫رجاءً تعالي. 649 00:58:36,000 --> 00:58:37,375 ‫تُحسن التعامل معه حقًا. 650 00:58:38,666 --> 00:58:40,541 ‫لديّ سابق خبرة. 651 00:58:47,083 --> 00:58:48,625 ‫فقدت أحد أحبائك. 652 00:58:54,958 --> 00:58:56,291 ‫ما أدراك بذلك؟ 653 00:58:57,416 --> 00:58:59,625 ‫سمعتُ الآخرون ينادونك بـ"إيكو". 654 00:59:01,583 --> 00:59:03,041 ‫و"إيكو" تعني الموت. 655 00:59:05,958 --> 00:59:07,666 ‫نعم، ابنتي. 656 00:59:09,791 --> 00:59:11,083 ‫كيف ماتت؟ 657 00:59:17,958 --> 00:59:21,916 ‫كان البلطجية يروّعون حيّنا لسنوات طويلة. 658 00:59:25,916 --> 00:59:28,708 ‫وذات يوم مشؤوم حدث تبادل لإطلاق النار. 659 00:59:34,500 --> 00:59:36,500 ‫ماذا يجري؟ أجبني يا "دايو". 660 00:59:38,041 --> 00:59:39,500 ‫الفوضى تعمّ كل مكان. 661 00:59:40,625 --> 00:59:43,916 ‫الجميع يطلقون النار فحسب. ‫لم أعد أفهم حتى ما يحدث. 662 00:59:47,166 --> 00:59:48,458 ‫أين ابنتي؟ 663 01:00:11,541 --> 01:00:12,416 ‫ماذا حدث؟ 664 01:00:36,375 --> 01:00:38,125 ‫قُتلت صغيرتي. 665 01:00:41,416 --> 01:00:44,458 ‫كما لو كانت نكرة لا تعني شيئًا لأي أحد. 666 01:00:44,541 --> 01:00:46,958 ‫لا أحد اكترث بها. 667 01:00:50,708 --> 01:00:51,666 ‫يؤسفني مصابك بشدة. 668 01:00:51,750 --> 01:00:52,958 ‫في اليوم ذاته 669 01:00:54,166 --> 01:00:55,666 ‫الذي ماتت فيه صغيرتي، 670 01:00:57,333 --> 01:00:59,166 ‫انتهت حياتي في اليوم ذاته. 671 01:01:00,375 --> 01:01:01,791 ‫التعلّق بالحزن 672 01:01:02,500 --> 01:01:04,875 ‫أشبه بحشو جيوبك بالحجارة، 673 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 ‫ثم الذهاب إلى السباحة. 674 01:01:08,500 --> 01:01:12,833 ‫لا أعرف كيف أوقف الألم. 675 01:01:14,333 --> 01:01:16,375 ‫كل ما يتعين عليك فعله هو النسيان. 676 01:01:18,125 --> 01:01:19,000 ‫هذا كل شيء. 677 01:01:23,250 --> 01:01:24,125 ‫خذيه. 678 01:01:48,041 --> 01:01:50,375 ‫على كل واحد أن يُخرج هويته 679 01:01:50,458 --> 01:01:53,166 ‫أو أي تحقيق شخصية يحمله. الآن. 680 01:01:54,000 --> 01:01:56,208 ‫رجاءً يا سيدي، علام نبحث بالضبط؟ 681 01:01:58,000 --> 01:02:01,166 ‫رجاءً، يجب أن تخبرني ‫حتى أستطيع مساعدتكم على البحث. 682 01:02:03,833 --> 01:02:07,208 ‫يُوجد جندي متنكر ‫في هيئة مدني على متن هذه الطائرة، 683 01:02:08,541 --> 01:02:11,291 ‫وربما يحمل أسلحة في حقائبه. 684 01:02:13,875 --> 01:02:15,166 ‫فهمت. 685 01:02:15,250 --> 01:02:16,333 ‫والآن عودي إلى عملك. 686 01:02:20,125 --> 01:02:21,541 ‫- هل رأيت هويتك؟ ‫- لا. 687 01:02:21,625 --> 01:02:22,458 ‫أرني. 688 01:02:45,041 --> 01:02:45,875 ‫يا رفاق، 689 01:02:47,041 --> 01:02:50,666 ‫فتشنا الدرجة الاقتصادية بأكملها، ‫ولم نجد أي شيء. 690 01:02:51,791 --> 01:02:55,375 ‫يبدو أن لا أحد يكذب بشأن هويته الحقيقية ‫على متن هذه الطائرة. 691 01:02:56,291 --> 01:02:57,375 ‫واصلوا التفتيش. 692 01:02:58,041 --> 01:02:59,750 ‫سيدي؟ هل أنت بخير يا سيدي؟ 693 01:03:00,875 --> 01:03:01,833 ‫ماء، رجاءً. 694 01:03:01,916 --> 01:03:03,416 ‫أحضري الماء. 695 01:03:04,375 --> 01:03:05,291 ‫هل رأيت هويتك؟ 696 01:03:05,875 --> 01:03:06,833 ‫دعني أرى. 697 01:03:33,291 --> 01:03:34,333 ‫إنه محموم. 698 01:03:35,125 --> 01:03:36,708 ‫يحتاج إلى طبيب. 699 01:03:36,791 --> 01:03:38,375 ‫رجاءً. سيدي؟ 700 01:03:41,833 --> 01:03:43,666 ‫رجاءً يا سيدي. 701 01:03:46,250 --> 01:03:48,208 ‫سيدي، رجاءً. 702 01:03:51,708 --> 01:03:54,208 ‫سيدي، اهدأ رجاءً. 703 01:04:46,083 --> 01:04:48,000 ‫يعاني ارتفاعًا في درجة حرارته. 704 01:04:48,750 --> 01:04:49,833 ‫ماذا تقول؟ 705 01:04:49,916 --> 01:04:51,833 ‫يعاني حُمى شديدة. 706 01:04:54,125 --> 01:04:57,125 ‫إن لم نخرجه من أجل تلقّي العلاج… 707 01:04:58,708 --> 01:05:02,333 ‫- ينبغي إخراجه من أجل تلقّي العلاج. ‫- لن يبرح هذه الطائرة. 708 01:05:03,666 --> 01:05:06,708 ‫- إن لم يبرح… ‫- قلت إنه لن يبرح هذه الطائرة. 709 01:05:06,791 --> 01:05:08,083 ‫فسيموت. 710 01:05:09,125 --> 01:05:13,625 ‫- رجاءً، أنا أتوسل إليك. رجاءً، انظر… ‫- أنت، تراجعي. 711 01:05:14,250 --> 01:05:15,416 ‫قلت، تراجعي. 712 01:05:23,166 --> 01:05:24,250 ‫سيموت. 713 01:05:26,291 --> 01:05:29,291 ‫نحن على متن هذه الطائرة منذ ثلاثة أيام. 714 01:05:31,416 --> 01:05:33,833 ‫متى سنبدأ في الإقرار بالحقيقة؟ 715 01:05:35,291 --> 01:05:37,541 ‫"إيكو"، عن أي حقيقة تتحدث؟ 716 01:05:37,625 --> 01:05:40,458 ‫حقيقة أننا فشلنا. أجل. 717 01:05:41,041 --> 01:05:44,208 ‫ولا يمكننا أن نستمر ‫في ترك هؤلاء الناس يعانون. 718 01:05:45,208 --> 01:05:46,375 ‫هذا ليس جيدًا. 719 01:05:49,458 --> 01:05:50,500 ‫"عمر"، 720 01:05:52,291 --> 01:05:56,666 ‫لم يفت الأوان على إقدامنا ‫على التصرف السليم. 721 01:05:59,333 --> 01:06:00,666 ‫لم يفت الأوان. 722 01:06:14,041 --> 01:06:18,625 ‫حسنًا. اسمع، انتظر هنا. ‫سنعلمك متى يمكنك أن تخرج. 723 01:06:18,708 --> 01:06:22,375 ‫حسنًا. شكرًا. 724 01:06:24,958 --> 01:06:25,875 ‫تبًا! 725 01:06:36,333 --> 01:06:38,041 ‫لدينا أنباء عظيمة. 726 01:06:38,125 --> 01:06:40,666 ‫أطلق الخاطفون سراح النساء والأطفال، 727 01:06:40,750 --> 01:06:42,958 ‫وهم الآن ينالون حريتهم. 728 01:06:47,250 --> 01:06:48,875 ‫"إيابو"، لماذا لا تحزمين أغراضك؟ 729 01:06:49,666 --> 01:06:50,750 ‫لن أذهب. 730 01:06:50,833 --> 01:06:51,750 ‫لم لا؟ 731 01:06:53,000 --> 01:06:57,041 ‫لم تنته مهمتنا بعد. ‫سنرحل فحسب عندما ينزل الجميع. 732 01:07:00,375 --> 01:07:01,333 ‫إنها محقة. 733 01:07:01,833 --> 01:07:03,916 ‫إن كانت ستبقى، فسأبقى أنا أيضًا. 734 01:07:06,958 --> 01:07:09,500 ‫- إذًا سأبقى أنا أيضًا. ‫- سأبقى أيضًا. 735 01:07:10,083 --> 01:07:15,625 ‫لا أستطيع أن أبقى أيتها الرفيقات. ‫أطفالي يحتاجون إليّ. 736 01:07:16,208 --> 01:07:17,250 ‫لا بأس. 737 01:07:26,500 --> 01:07:27,333 ‫لا بأس. 738 01:07:27,416 --> 01:07:28,250 ‫من هذه الناحية. 739 01:07:28,333 --> 01:07:29,208 ‫تحرّكن. 740 01:07:30,250 --> 01:07:33,208 ‫ماذا تنتظر؟ تحرّكي. 741 01:07:33,291 --> 01:07:34,875 ‫يتحركن ببطء شديد. 742 01:07:36,750 --> 01:07:37,666 ‫هيا، أسرعن. 743 01:07:37,750 --> 01:07:40,000 ‫- مهلًا، لا يمكنك الذهاب. ليس أنت. ‫- ماذا؟ لماذا؟ 744 01:07:40,583 --> 01:07:43,041 ‫- لكننا لم نعد بحاجة إليها. ‫- إنها تترجم من أجلنا. 745 01:07:43,125 --> 01:07:43,958 ‫ابتعدي. 746 01:07:44,458 --> 01:07:48,166 ‫- من التالية؟ ‫- السيدة التالية. تحركن. 747 01:08:33,750 --> 01:08:34,583 ‫سيد "زانغ"، 748 01:08:35,458 --> 01:08:38,375 ‫اضطُررنا إلى تسميم طعامك لنُخرجك. 749 01:08:39,083 --> 01:08:43,625 ‫اسمع، لا تقلق، ‫سيعطيك الدكتور "موسى" ترياق السم. 750 01:08:44,166 --> 01:08:45,291 ‫حدث ذلك بالفعل. 751 01:08:46,416 --> 01:08:47,625 ‫أنجزنا ذلك بالفعل. 752 01:08:48,125 --> 01:08:52,625 ‫في تلك الحالة، ‫سيجتمع شملك بعائلتك في غضون ساعتين. 753 01:08:53,875 --> 01:08:55,500 ‫آسف على الإزعاج. 754 01:08:56,208 --> 01:08:58,250 ‫ستكون بخير، سبق وأخبرتك. 755 01:09:05,458 --> 01:09:06,583 ‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟ 756 01:09:07,708 --> 01:09:08,583 ‫لا أعرف. 757 01:09:11,166 --> 01:09:12,250 ‫هل نستسلم؟ 758 01:09:12,333 --> 01:09:16,500 ‫نستسلم؟ الآن؟ 759 01:09:17,875 --> 01:09:21,833 ‫انظر حولك. لا يُوجد أي شيء. ‫لم يتبق أي شيء لنقاتل من أجله. لقد خسرنا. 760 01:09:21,916 --> 01:09:23,750 ‫ما زلنا صامدين. 761 01:09:23,833 --> 01:09:27,291 ‫ما دمنا ما زلنا صامدين، فلم نخسر. 762 01:09:27,375 --> 01:09:28,958 ‫لكن أليس ذلك ما قلته؟ 763 01:09:29,916 --> 01:09:32,375 ‫إنهم لن يدعونا نخرج من هذه الطائرة أبدًا. 764 01:09:34,250 --> 01:09:35,875 ‫لا أعرف رأي بقيتكم، 765 01:09:37,208 --> 01:09:39,291 ‫لكنني لن أموت على متن هذه الطائرة 766 01:09:39,375 --> 01:09:41,708 ‫بينما تظن عائلتي أنني إرهابي. 767 01:09:50,666 --> 01:09:51,541 ‫يا رفاق، 768 01:09:53,875 --> 01:09:55,416 ‫أظن أن لديّ خطة. 769 01:10:02,583 --> 01:10:04,208 ‫أيها القائد، هل تسمعني؟ 770 01:10:07,458 --> 01:10:08,666 ‫سأحوّل الأموال. 771 01:10:09,791 --> 01:10:10,750 ‫مرحبًا؟ 772 01:10:11,833 --> 01:10:13,333 ‫نعم، أسمعك بوضوح. 773 01:10:14,500 --> 01:10:17,916 ‫نحن مستعدون ‫لإطلاق سراح بقية الركاب، أخبريه. 774 01:10:18,791 --> 01:10:21,875 ‫إنهم مستعدون لإطلاق بقية الركاب. 775 01:10:24,166 --> 01:10:25,208 ‫هذا نبأ سار. 776 01:10:25,791 --> 01:10:27,000 ‫قال إن هذا نبأ سار. 777 01:10:27,791 --> 01:10:31,458 ‫يجب أن ينفذوا مطالبنا وشروطنا. 778 01:10:31,541 --> 01:10:35,166 ‫أولًا، نريد صحفيًا دوليًا حسن السمعة، 779 01:10:35,250 --> 01:10:37,958 ‫لنحكي جانبنا من القصة. أخبريه. 780 01:10:39,541 --> 01:10:41,333 ‫لكن يجب أن توافق على شروطهم. 781 01:10:42,208 --> 01:10:45,541 ‫أولّا، يريدون التحدث ‫إلى صحفي دولي حسن السمعة، 782 01:10:46,125 --> 01:10:48,208 ‫ليحكوا جانبهم من القصة. 783 01:10:51,583 --> 01:10:54,125 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لترتيب هذا الأمر. 784 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 ‫قال إن ذلك يمكن ترتيبه. 785 01:10:56,333 --> 01:10:59,875 ‫دعيه يعدنا بأنه لن يأخذنا إلى "نيجيريا". 786 01:10:59,958 --> 01:11:01,375 ‫نريد أن نُحاكم في "النيجر". 787 01:11:01,458 --> 01:11:02,291 ‫أخبريه. 788 01:11:03,375 --> 01:11:07,875 ‫لا بد أن تعد بأنك لن تسمح ‫بإعادتهم إلى "نيجيريا". 789 01:11:08,375 --> 01:11:11,666 ‫يريدون أن يُحاكموا عن جرائمهم في "النيجر". 790 01:11:14,166 --> 01:11:15,125 ‫هل ذلك كل شيء؟ 791 01:11:15,833 --> 01:11:18,125 ‫- هل ذلك كل شيء؟ ‫- نعم، ذلك كل شيء. 792 01:11:18,208 --> 01:11:19,458 ‫ذلك كل شيء. 793 01:11:20,583 --> 01:11:21,958 ‫إذًا لدينا شروط. 794 01:11:23,250 --> 01:11:24,125 ‫قفي. 795 01:12:03,416 --> 01:12:05,750 ‫- وافقنا على الاستسلام. ‫- ما شاء الله. 796 01:12:07,500 --> 01:12:08,666 ‫حمدًا لله. 797 01:12:53,750 --> 01:12:56,291 ‫ألقيا سلاحيكما. ألقياهما. 798 01:12:56,375 --> 01:12:58,750 ‫- "أويوي"، ماذا تفعل؟ ‫- "إيروكو"، ألق سلاحك. 799 01:12:59,666 --> 01:13:00,916 ‫ألقه! 800 01:13:01,416 --> 01:13:03,500 ‫ارفعيهما. تحركن. 801 01:13:03,583 --> 01:13:04,500 ‫تحركن! تراجع! 802 01:13:04,583 --> 01:13:06,958 ‫تحركن! 803 01:13:10,208 --> 01:13:11,500 ‫"أويوي"، ماذا تفعل؟ 804 01:13:13,000 --> 01:13:14,333 ‫ابتعد! 805 01:13:14,416 --> 01:13:15,291 ‫ليساعدني أحدهم! 806 01:13:16,250 --> 01:13:17,708 ‫"أويوي"، اهدأ. 807 01:13:17,791 --> 01:13:20,041 ‫الاستسلام للجبناء. 808 01:13:20,125 --> 01:13:21,375 ‫وأنا لست جبانًا. 809 01:13:21,458 --> 01:13:23,750 ‫- رجاءً يا "أويوي". ‫- مهلًا. 810 01:13:23,833 --> 01:13:28,000 ‫مهلًا. ثمة وسيلة لنجاتنا. أصغ يا "أويوي". 811 01:13:34,708 --> 01:13:35,958 ‫أحضروا طبيبًا! 812 01:13:38,708 --> 01:13:40,666 ‫أحضروا طبيبًا الآن! 813 01:13:41,625 --> 01:13:45,833 ‫"ماري"، رجاءً. ‫لا تجهدي نفسك. رجاءً ابقي معي. 814 01:13:48,583 --> 01:13:51,375 ‫لا! ابقي معي. 815 01:13:54,041 --> 01:13:55,250 ‫رجاءً، ابقي معي. 816 01:13:58,750 --> 01:14:00,416 ‫يا للهول! هل مات أحدهم؟ 817 01:14:19,416 --> 01:14:23,375 ‫لا! 818 01:14:45,208 --> 01:14:46,041 ‫اصمتوا! 819 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 ‫ادخلوا! 820 01:15:13,875 --> 01:15:16,833 ‫هيا، لنتحرك! تحركوا! 821 01:16:24,750 --> 01:16:26,291 ‫يمكنك الاحتجاج كما تشاء، 822 01:16:26,875 --> 01:16:28,708 ‫لكنني لن أرحل من دون هؤلاء الفتيان. 823 01:16:28,791 --> 01:16:31,500 ‫لأن ذلك هو سبب وجودي هنا بالأساس. 824 01:16:31,583 --> 01:16:33,166 ‫يجب أن أصحبهم معي فحسب. 825 01:16:34,041 --> 01:16:36,083 ‫يبدو أنك لا تفهم الوضع أيها النقيب. 826 01:16:36,166 --> 01:16:38,750 ‫هؤلاء الفتيان مواطنون نيجيريون. 827 01:16:38,833 --> 01:16:42,375 ‫لذلك ينبغي أن يُحاكموا ‫عن جرائمهم في محكمة نيجيرية. 828 01:16:42,458 --> 01:16:45,666 ‫أنت تقف على أرض "النيجر" أيها النقيب. 829 01:16:46,708 --> 01:16:48,583 ‫ليس لديك أي سُلطة هنا. 830 01:17:03,875 --> 01:17:05,958 ‫سنسوّي هذا الأمر بطريقة أو بأخرى. 831 01:17:06,875 --> 01:17:07,875 ‫هيا بنا. 832 01:17:21,333 --> 01:17:22,833 ‫خذوهم. 833 01:18:12,583 --> 01:18:17,666 ‫نعرف ماذا فعلت. يعرف الجميع هنا ماذا فعلت. 834 01:18:24,208 --> 01:18:27,583 ‫عمّ تتحدث؟ ماذا فعلتُ؟ 835 01:18:27,666 --> 01:18:33,083 ‫نعرف أنك كنت تعملين مع الإرهابيين. ‫أنت رهن الاعتقال. 836 01:18:33,166 --> 01:18:35,833 ‫مهلًا يا سيدي. أنا لا أعمل مع أحد. 837 01:18:35,916 --> 01:18:38,625 ‫أُقسم إنني لا أعمل مع أي أحد. كيف لي… مهلًا! 838 01:18:38,708 --> 01:18:40,916 ‫- شكرًا على تعاونك. ‫- على الرحب والسعة. 839 01:18:41,000 --> 01:18:44,708 ‫سيدي، لا أعمل مع أي أحد. ‫لا أعرف عمّا تتحدث. 840 01:18:45,333 --> 01:18:46,291 ‫هذه الكلمة… 841 01:18:46,791 --> 01:18:48,083 ‫{\an8}"الثورة" 842 01:18:48,166 --> 01:18:49,041 ‫"الثورة". 843 01:18:50,666 --> 01:18:53,291 ‫هي ما تجعل الرجل رجلًا حقًا. 844 01:18:54,083 --> 01:18:55,208 ‫الثورة! 845 01:18:55,708 --> 01:18:57,208 ‫عندما تذهبون إلى النوم، 846 01:18:58,625 --> 01:19:00,458 ‫ليكن حلمكم، "الثورة." 847 01:19:00,541 --> 01:19:01,791 ‫عندما تكونون متيقظين، 848 01:19:02,458 --> 01:19:04,208 ‫فكّروا في "الثورة". 849 01:19:04,291 --> 01:19:08,416 ‫الثورة! إنها ما تجعل الرجل رجلًا. 850 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا! 851 01:19:20,750 --> 01:19:23,083 ‫أخيرًا، انتهى الأمر. 852 01:19:27,791 --> 01:19:30,208 ‫- الآن يمكننا أن نتزوج أخيرًا. ‫- أجل! 853 01:19:39,833 --> 01:19:42,583 ‫"تمكّن الجيش النيجيري ‫بالتعاون مع القوات الجوية النيجيرية" 854 01:19:42,666 --> 01:19:45,291 ‫"من النجاح في إنقاذ ‫جميع الركاب من الطائرة المختطفة،" 855 01:19:45,375 --> 01:19:49,041 ‫"بما في ذلك المصابين. ‫لم تُسجّل أي حالات وفيات." 856 01:19:49,125 --> 01:19:52,333 ‫{\an8}"لا يُعرف الكثير عن موقع أو مصير المعلّم." 857 01:19:52,416 --> 01:19:55,166 ‫{\an8}"قُبض على الخاطفين ‫وحُوكموا وأُدينوا في (النيجر)" 858 01:19:55,250 --> 01:19:58,208 ‫{\an8}"وقد أكملوا جميعًا ‫مدد العقوبات الموقّعة عليهم." 859 01:25:47,250 --> 01:25:50,666 ‫ترجمة "نور محمد" 80463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.