All language subtitles for Grand Hotel (2001) (Tur)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,673 --> 00:00:08,173
-- Enriveramass (2024) Altyazılar –
2
00:00:26,710 --> 00:00:29,576
İşte karşınızda efsanevi Grand Hotel.
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,582
Yarın harabelerinizde yeni
bir süpermarket doğacak...
4
00:00:40,236 --> 00:00:44,528
kitlelerin tüketimi için,
parti kasası için.
5
00:00:46,268 --> 00:00:47,914
Bana güvence verdiler...
6
00:00:48,494 --> 00:00:51,162
yeni bir otel yapısı,
daha modern,...
7
00:00:51,849 --> 00:00:54,706
yeni pazar ihtiyaçlarını
karşılamaya daha uygundur.
8
00:00:55,513 --> 00:00:57,193
Bunun yerine benimle dalga geçtiler...
9
00:00:57,559 --> 00:01:00,746
Verilen tüm sözlerden, yapılan
anlaşmalardan döndüler...
10
00:01:01,646 --> 00:01:04,996
Siyasiler müdahale etti
bazı politikacılar...
11
00:01:05,129 --> 00:01:06,776
Masadaki kartları değiştirdim...
12
00:01:07,406 --> 00:01:08,459
her zaman olduğu gibi.
13
00:01:09,774 --> 00:01:10,820
Eğer düşünürsem. ...
14
00:01:11,140 --> 00:01:14,260
Bu otelin ünlü, seçkin
bir yer olduğunu...
15
00:01:14,433 --> 00:01:16,810
rafine ve şık insanlar için.
16
00:01:17,639 --> 00:01:21,567
Bu otel yakında bakımsız bir
yolcu gemisine dönüşecek...
17
00:01:22,403 --> 00:01:27,877
indirimli fiyatlar ve özel
haftalar arasında hızlı buluşmalar.
18
00:01:28,387 --> 00:01:31,053
Bütün bunları düşündüğümde,
Kusacak gibiyim...
19
00:01:33,060 --> 00:01:36,790
Tüm hayatımı bu otelin
imajına adayan ben...
20
00:01:37,481 --> 00:01:40,881
Bu harika yapının prestijine.
21
00:01:43,571 --> 00:01:46,110
Hayır bu şekilde bitemez.
22
00:01:50,964 --> 00:01:54,781
Ve burada genç bir çocuk olarak
çalışmaya başladım. savaştan hemen sonra.
23
00:02:14,505 --> 00:02:16,625
Sonunda.
24
00:02:18,905 --> 00:02:20,752
- Grand Hotel'e hoş geldiniz.
- Günaydın.
25
00:02:48,159 --> 00:02:52,098
İlk müşterilerinden biri
Büyük Otel Phil Joyce'du...
26
00:02:52,251 --> 00:02:54,871
Amerikalı bir çocuk,
eski havacılık pilotu...
27
00:02:55,251 --> 00:02:57,691
Teksaslı milyarderlerin
oğlu, savaş sırasında ...
28
00:02:57,744 --> 00:02:59,664
ülkemize o kadar aşık oldu ki...
29
00:02:59,757 --> 00:03:01,390
sonrasında da orada kalmaya karar verdi.
30
00:03:04,273 --> 00:03:05,990
Phil'in sevdiğini hatırlıyorum…
31
00:03:06,136 --> 00:03:07,703
İyi bir hayat, güzel kadınlar...
32
00:03:07,790 --> 00:03:08,943
yarış arabaları ve
33
00:03:09,090 --> 00:03:10,756
hepsinden önemlisi deniz.
34
00:03:11,387 --> 00:03:13,995
Valeria Busnaghi ona aşık oldu...
35
00:03:14,066 --> 00:03:16,027
Milanlı sanayicinin karısı.
36
00:03:16,635 --> 00:03:21,348
Bunun 65 yazında
olduğunu hatırlıyorum.
37
00:03:46,615 --> 00:03:50,250
O zamanki sahibi Cavalier
Gino De Marchis'ti ...
38
00:03:50,564 --> 00:03:51,747
iyi bir insan...
39
00:03:51,847 --> 00:03:52,896
biraz huysuz,...
40
00:03:52,982 --> 00:03:53,747
ama o beni sevdi.
41
00:03:54,039 --> 00:03:55,624
Ailem yoktu...
42
00:03:55,718 --> 00:03:57,967
Neredeyse otelde yaşadım.
43
00:03:58,173 --> 00:04:00,380
O, "Öğretmen"...
44
00:04:00,467 --> 00:04:02,446
dul kalmıştı...
45
00:04:02,531 --> 00:04:04,839
sevgili kızı Claritta
ile birlikte yaşıyordu.
46
00:05:06,973 --> 00:05:07,680
Claritta!
47
00:05:07,834 --> 00:05:08,701
Ah anne!
48
00:05:08,781 --> 00:05:09,394
Baba!
49
00:05:09,861 --> 00:05:10,601
Nasılsın?
50
00:05:10,750 --> 00:05:11,063
Kuyu.
51
00:05:11,129 --> 00:05:12,243
Seni burada görmek ne büyük mutluluk.
52
00:05:13,336 --> 00:05:15,529
Bakıyorum sana içki getirmişler.
53
00:05:16,989 --> 00:05:18,469
Söylesene yolculuk nasıldı?
54
00:05:19,030 --> 00:05:20,476
Peki teşekkürler baba...
55
00:05:20,556 --> 00:05:21,837
ama hepsi İsviçre'de...
56
00:05:21,910 --> 00:05:23,369
o kadar da uzakta değil.
57
00:05:23,423 --> 00:05:24,709
Neyse mutluyum.
58
00:05:25,664 --> 00:05:26,443
Bilirsin...
59
00:05:27,450 --> 00:05:29,271
Bana ne söylemek
istediğini biliyorum baba...
60
00:05:29,358 --> 00:05:30,471
ama sorun yok.
61
00:05:30,591 --> 00:05:32,085
- Biliyorum ki...
- Burada olduğum için mutluyum.
62
00:05:32,151 --> 00:05:33,855
Sana öğreten baba ben değildim...
63
00:05:34,098 --> 00:05:35,151
seni kim istedi?
64
00:05:35,730 --> 00:05:37,359
Tabii ekonomik açıdan...
65
00:05:37,438 --> 00:05:39,212
Hiçbir şeyi kaçırmana asla izin vermedim.
66
00:05:40,013 --> 00:05:41,786
Ve duygusal açıdan bakıldığında...
67
00:05:42,721 --> 00:05:44,181
Ben olmayan bir babaydım.
68
00:05:44,307 --> 00:05:45,187
Bugünden itibaren her
şey sizin için farklı olacak.
69
00:05:45,254 --> 00:05:46,210
Merak etme baba.
70
00:05:46,290 --> 00:05:47,053
Sonsuza kadar birlikte olacağız.
71
00:05:47,141 --> 00:05:49,080
Artık üzücü şeylerden bahsetmek yeter.
72
00:05:49,186 --> 00:05:50,193
Artık birlikteyiz.
73
00:05:50,326 --> 00:05:50,960
Elbette.
74
00:05:51,120 --> 00:05:51,880
Bu kokteyl nasıl?
75
00:05:51,946 --> 00:05:52,700
İyi?
76
00:05:57,320 --> 00:05:59,000
- Bilirsin...
- Evet.
77
00:05:59,260 --> 00:06:00,607
Sen gerçekten çok güzelsin.
78
00:06:00,872 --> 00:06:02,720
Zavallı annen
seni görebilseydi...
79
00:06:02,866 --> 00:06:04,239
seninle gurur duyardı.
80
00:06:05,399 --> 00:06:08,054
Ah evet, annem kişisel
bakıma çok önem verirdi.
81
00:06:08,133 --> 00:06:09,207
Onu hatırlıyor musun?
82
00:06:10,100 --> 00:06:11,220
Elbette hatırlıyorum.
83
00:06:11,280 --> 00:06:12,214
Günaydın Komutanım.
84
00:06:12,288 --> 00:06:13,154
Merhaba Mario.
85
00:06:13,341 --> 00:06:15,436
İstediğiniz araştırmayı yaptım.
86
00:06:15,529 --> 00:06:16,174
Çok güzel.
87
00:06:16,268 --> 00:06:16,954
Her şey yolunda mı?
88
00:06:17,061 --> 00:06:18,020
Evet, elbette her şey yolunda.
89
00:06:18,138 --> 00:06:18,878
Teşekkürler Mario.
90
00:06:18,971 --> 00:06:20,786
Küçük kızım Claritta ile tanışın.
91
00:06:20,873 --> 00:06:21,900
Çok memnun oldum Bayan.
92
00:06:22,020 --> 00:06:22,820
Memnuniyetle.
93
00:06:23,178 --> 00:06:25,392
- Başka bir şey yoksa giderim.
- Devam etmek.
94
00:06:25,565 --> 00:06:26,625
Güle güle Komutan.
95
00:06:26,718 --> 00:06:27,645
Tekrar buluşana kadar.
96
00:06:29,560 --> 00:06:31,304
Ne tatlı, öyle bir hava...
97
00:06:31,371 --> 00:06:33,430
O iyi bir çocuk, Mario.
98
00:06:33,570 --> 00:06:34,425
Görebiliyorsun, evet.
99
00:06:34,498 --> 00:06:36,741
O çok kibar bir genç adam, biliyorsun.
100
00:06:37,001 --> 00:06:38,513
Ne yazık ki yetim kaldı.
101
00:06:39,315 --> 00:06:40,888
Annesi ya da babası yok.
102
00:06:41,108 --> 00:06:42,508
Ve onu büyüttüm.
103
00:06:42,960 --> 00:06:44,340
O benim için neredeyse evlatlık bir oğul.
104
00:06:44,719 --> 00:06:46,460
Çok yol kat edeceğini göreceksiniz.
105
00:06:46,566 --> 00:06:49,266
Bu çok talihsiz bir
durumdu. o bunu hak ediyor.
106
00:06:49,753 --> 00:06:50,956
Her neyse...
107
00:06:53,208 --> 00:06:54,594
Ancak bu otelde...
108
00:06:55,107 --> 00:06:56,347
nerede, bildiğiniz gibi, ...
109
00:06:56,507 --> 00:06:58,720
Hayatımın en güzel
yıllarını geçirdim...
110
00:06:59,915 --> 00:07:02,009
Kendimizi bedenimizi
ve ruhumuzu adayarak...
111
00:07:02,455 --> 00:07:03,642
bir gün senin olacak.
112
00:07:04,515 --> 00:07:05,215
Kesin.
113
00:07:05,313 --> 00:07:06,335
Sorun değil baba.
114
00:07:06,480 --> 00:07:07,690
Ama şimdi bunun hakkında konuşmayalım.
115
00:07:07,770 --> 00:07:09,397
Bana biraz erken gibi geldi değil mi?
116
00:07:09,464 --> 00:07:10,184
Sizce de öyle değil mi?
117
00:07:11,054 --> 00:07:13,023
Sevgilim, babanın güzelliği.
118
00:07:13,103 --> 00:07:14,603
Ah, baba.
119
00:07:16,100 --> 00:07:18,810
Bu yüzden içkinizi
sakin bir şekilde bitirin.
120
00:07:19,270 --> 00:07:20,777
Birazdan...
121
00:07:20,856 --> 00:07:22,076
Seni alacağım ve gidelim.
122
00:07:22,166 --> 00:07:23,103
- Elbette.
- Elbette?
123
00:07:23,260 --> 00:07:23,938
Kesin.
124
00:07:24,095 --> 00:07:24,995
Boşver.
125
00:07:25,049 --> 00:07:25,995
Merak etme.
126
00:07:26,069 --> 00:07:27,649
Varlığımdan etkilenme...
127
00:07:27,708 --> 00:07:28,622
olmazsa İsviçre'ye geri döneceğim.
128
00:07:28,688 --> 00:07:29,157
Tamam aşkım.
129
00:07:29,230 --> 00:07:30,164
Seni seviyorum baba.
130
00:07:30,257 --> 00:07:30,970
Ben de seni seviyorum.
131
00:07:31,060 --> 00:07:31,910
Daha sonra.
132
00:07:34,187 --> 00:07:35,162
Seni burada bekleyeceğim.
133
00:08:26,626 --> 00:08:27,712
Ah, Louis.
134
00:08:27,806 --> 00:08:29,432
Günaydın Komutan.
Nasıl gidiyor?
135
00:08:29,506 --> 00:08:31,662
Bu bahçe düzenlemesine
gerçekten ihtiyaç vardı.
136
00:08:31,742 --> 00:08:33,169
Evet evet.
Çok kirliydi.
137
00:08:33,469 --> 00:08:34,095
Bravo.
138
00:08:34,263 --> 00:08:37,599
Bilerek, Bu akşam
için her şey yolunda mı?
139
00:08:37,735 --> 00:08:39,795
Evet, evet. Her şey organize
edildi, endişelenmeyin.
140
00:08:39,870 --> 00:08:40,355
Kuyu.
141
00:08:41,110 --> 00:08:42,490
Lütfen, buna güveniyorum.
142
00:08:42,690 --> 00:08:43,347
Evet, evet. Mükemmel.
143
00:08:43,453 --> 00:08:44,953
- Onu ne zaman almalıyım?
- Her zamanki saatte.
144
00:08:45,190 --> 00:08:45,750
Evet mükemmel.
145
00:08:45,843 --> 00:08:46,662
- Kabul etmek.
- Kuyu.
146
00:08:46,770 --> 00:08:47,815
- Kabul etmek.
- MERHABA.
147
00:08:47,908 --> 00:08:48,615
İyi iş.
148
00:08:48,775 --> 00:08:49,568
Teşekkür ederim.
149
00:08:49,875 --> 00:08:51,188
İyi günler,
Komutan.
150
00:08:59,035 --> 00:09:01,835
Şövalye bile
De Marchis bir erkekti.
151
00:09:02,120 --> 00:09:04,374
Ve her perşembe gecesi cehenneme giderdi.
152
00:09:04,731 --> 00:09:07,316
Güvendiği sürücüsü Luigi eşlik ediyor.
153
00:09:08,585 --> 00:09:11,925
Bir akşam Lorena ile tanıştı.
154
00:09:12,166 --> 00:09:14,626
Ve belki o akşam daha iyi olurdu...
155
00:09:14,800 --> 00:09:16,188
evde kaldığını söyledi.
156
00:09:19,280 --> 00:09:20,680
Hey, burası muhteşem.
157
00:09:20,880 --> 00:09:22,352
Otur canım, rahat ol.
158
00:09:24,282 --> 00:09:24,930
Rica ederim arkadaşlar.
159
00:09:25,003 --> 00:09:25,790
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür ederim.
160
00:09:29,277 --> 00:09:30,557
İyi akşamlar, Giorgio.
161
00:09:30,630 --> 00:09:32,203
İyi akşamlar Komutan.
162
00:09:32,800 --> 00:09:33,664
Nasılsın canım?
163
00:09:33,757 --> 00:09:34,067
Her şey yolunda mı?
164
00:09:34,140 --> 00:09:36,117
- Her şey harika Doktor De Marchis.
- Ah, görüyorum ki benimki benim için hazırlanmış, ...
165
00:09:36,220 --> 00:09:36,922
her zamanki içki.
166
00:09:37,087 --> 00:09:39,713
Bu akşamı tavsiye ederim her
perşembe akşamı olduğu gibi...
167
00:09:39,780 --> 00:09:40,747
yer bana ayrılmıştır.
Sana hatırlatıyor mu?
168
00:09:40,794 --> 00:09:42,554
Sizi şirkette görüyorum, tebrikler.
169
00:09:42,740 --> 00:09:43,652
Her şeyle ben ilgileniyorum.
170
00:09:43,712 --> 00:09:44,252
Elbette.
171
00:09:44,359 --> 00:09:45,772
Neyse, içki için teşekkürler.
172
00:09:45,960 --> 00:09:47,098
Gelecek perşembe görüşürüz Giorgio.
173
00:09:47,160 --> 00:09:48,080
Mekanı kapatıp gidiyorum.
174
00:09:48,160 --> 00:09:48,832
Tekrar buluşana kadar.
175
00:09:56,430 --> 00:09:57,330
Rica ederim bayan.
176
00:09:59,282 --> 00:10:00,419
Hayran olalım.
177
00:10:02,076 --> 00:10:02,990
Gelin, bize açıklayın.
178
00:10:03,922 --> 00:10:05,296
Hımm. ha-hu, Ah.
179
00:10:07,460 --> 00:10:08,320
Oturun beyler.
180
00:10:09,020 --> 00:10:10,000
Hepsi senin.
181
00:10:10,608 --> 00:10:11,381
Hımm.
182
00:10:13,141 --> 00:10:13,628
Hı-hı.
183
00:10:17,713 --> 00:10:18,946
Muhteşem, değil mi?
184
00:10:20,931 --> 00:10:22,138
Ulu!
185
00:10:23,933 --> 00:10:25,146
Evet, çok güzel.
186
00:10:25,580 --> 00:10:27,176
Doğru dedin güzelim.
187
00:10:33,178 --> 00:10:35,918
Kusura bakmayın,
kızımı biraz arayacağım.
188
00:10:35,998 --> 00:10:37,758
İyi eğlenceler.
Lütfen devam edin.
189
00:10:43,553 --> 00:10:45,184
Şu güzel kalçalara bak.
190
00:10:45,284 --> 00:10:45,717
Uh-hım.
191
00:10:45,837 --> 00:10:47,251
Evet, gerçekten.
192
00:11:47,440 --> 00:11:48,850
Şu şeye bak.
193
00:11:48,910 --> 00:11:50,045
Bak, harika değil mi?
194
00:11:50,112 --> 00:11:51,485
Evet, harika biri.
195
00:11:52,369 --> 00:11:54,002
Harika görünüyorsun, biliyor musun?
196
00:11:55,352 --> 00:11:56,672
Çok güzel.
197
00:12:53,627 --> 00:12:54,861
Ha-ha?
198
00:15:25,389 --> 00:15:27,422
Her şey yolunda mı?
199
00:15:28,042 --> 00:15:28,842
Tatlı!
200
00:16:26,149 --> 00:16:26,890
Ne düşünüyorsun?
201
00:16:28,136 --> 00:16:31,653
Bu geldi, şikayet edemezsin.
202
00:16:31,740 --> 00:16:32,706
Gerçek? Ja.
203
00:16:34,679 --> 00:16:40,406
Hadi ama, bu çok komik ama
ciddiyim. çok yeteneklisin, görüşürüz.
204
00:16:40,466 --> 00:16:41,326
Yakında görüşürüz.
205
00:17:04,076 --> 00:17:04,962
Evet.
206
00:17:13,490 --> 00:17:15,870
Bütün olarak em.
207
00:17:16,076 --> 00:17:16,729
Evet.
208
00:17:31,743 --> 00:17:34,770
Ahh-sssi!
209
00:22:03,873 --> 00:22:05,720
Ah evet!
210
00:22:07,106 --> 00:22:08,786
Ah evet evet!
211
00:22:35,295 --> 00:22:37,062
Hadi ama! Hadi!!
212
00:22:43,191 --> 00:22:44,045
Evet!
213
00:22:45,436 --> 00:22:46,515
Ah, evet!
214
00:22:49,840 --> 00:22:50,894
Evet!
215
00:22:53,292 --> 00:22:55,146
Ah evet! ..., Ah! ...
216
00:22:59,506 --> 00:23:00,473
İstiyor musun, Ah?!
217
00:23:00,573 --> 00:23:02,576
Mmm! ..Hadi! ... Hadi! ...
218
00:23:02,726 --> 00:23:04,458
Ah! ... Evet! ...
219
00:23:18,803 --> 00:23:20,883
- Ah! Hoşuna gitti mi?
- Ahh!
220
00:23:25,543 --> 00:23:26,577
Eğlence!
221
00:25:32,930 --> 00:25:33,810
Evet!
222
00:26:28,581 --> 00:26:30,387
Ah, evet!
223
00:26:52,544 --> 00:26:53,837
Haydi!
224
00:27:16,426 --> 00:27:17,053
Evet!
225
00:29:09,498 --> 00:29:13,631
Arkadaşlar, biz beklerken...
226
00:29:15,057 --> 00:29:16,792
filmi yönetiyoruz.
227
00:29:35,025 --> 00:29:35,992
Gibi.
228
00:29:58,932 --> 00:29:59,798
Gibi.
229
00:30:00,751 --> 00:30:02,432
Emmeye devam et.
230
00:30:28,461 --> 00:30:29,061
Evet.
231
00:30:41,488 --> 00:30:42,202
Bir kere.
232
00:30:49,022 --> 00:30:49,922
Başka zaman.
233
00:31:49,822 --> 00:31:50,729
İyi.
234
00:31:53,623 --> 00:31:54,957
Sen çok iyisin...
235
00:31:55,853 --> 00:31:57,287
gerçekten, hadi...
236
00:31:58,110 --> 00:32:00,364
Şimdi giyin ve eve gidelim...
237
00:32:00,557 --> 00:32:01,796
Seni sadece eve götüreceğim.
238
00:32:03,812 --> 00:32:04,498
Hı-hı.
239
00:32:19,726 --> 00:32:21,548
Sahneye çıkma sırası bende.
240
00:32:22,172 --> 00:32:22,596
Hımm.
241
00:32:22,697 --> 00:32:24,870
Hemen hemen her şey
yeterli kahretsin değil.
242
00:32:25,638 --> 00:32:27,184
[TV: Sırlarımı fark ettin mi?]
243
00:32:29,678 --> 00:32:30,964
[TV: Sırlarım.]
244
00:32:33,982 --> 00:32:36,335
Umurumda değil, 5 milyon toplarım.
245
00:32:38,563 --> 00:32:39,689
Servis edildi.
246
00:32:44,296 --> 00:32:46,271
Yani servis edildi.
Bu, daha fazla
247
00:32:46,832 --> 00:32:48,589
karta ihtiyacım olmadığı
anlamına geliyor.
248
00:32:58,440 --> 00:32:59,360
Bana 3 ver.
249
00:33:02,580 --> 00:33:03,206
3.
250
00:33:07,129 --> 00:33:08,136
3 tane daha var.
251
00:33:20,990 --> 00:33:21,710
Yapabilirim.
252
00:33:22,237 --> 00:33:23,117
Anlıyorum.
253
00:33:28,464 --> 00:33:29,897
Yeter, mümkün değil.
254
00:33:31,080 --> 00:33:31,740
Hımm.
255
00:33:31,912 --> 00:33:33,312
- Bu mümkün değil.
- Sana ne söylemiştim?
256
00:33:33,579 --> 00:33:35,497
- Aaa, dikiş alamıyorum.
- Ha?
257
00:33:35,737 --> 00:33:37,916
Kart alamıyorum...
258
00:33:38,071 --> 00:33:39,370
Bu gece çalışmıyor.
259
00:33:41,050 --> 00:33:43,247
En yakınım bir çiftti.
260
00:33:43,756 --> 00:33:45,142
Kime söylüyorsun?
261
00:33:49,514 --> 00:33:51,061
Ve her zaman
kazanabilirsin, hayır. ...
262
00:33:58,709 --> 00:33:59,563
ondan sonra hiçbir şey.
263
00:34:01,499 --> 00:34:02,739
Bir konuyu açıklığa kavuşturalım...
264
00:34:02,792 --> 00:34:04,666
Senin karısı olduğunu çok iyi biliyorum...
265
00:34:04,759 --> 00:34:05,752
Busnaghi'den.
266
00:34:06,647 --> 00:34:08,487
Ama seni burada yalnız
gördüğüm için üzgünüm.
267
00:34:09,642 --> 00:34:11,685
Bak ne dersin...
268
00:34:11,945 --> 00:34:13,625
sadece gezmek için gelmek...
269
00:34:13,751 --> 00:34:15,085
benimle arabaya biner misin?
270
00:34:15,422 --> 00:34:17,028
Gerçekten çok güzel bir arabam var...
271
00:34:17,362 --> 00:34:18,754
- yeni bir yarış torpidosu, ...
- HAYIR!
272
00:34:18,801 --> 00:34:20,752
yanıyor, peki ne diyorsun?
273
00:34:20,872 --> 00:34:22,523
O alçak arkadaşım için bu kadar.
274
00:34:22,607 --> 00:34:24,560
Gerçekten o kadar mutluyum ki..
275
00:34:24,774 --> 00:34:27,747
Ahh. Seninle yalnız kalabilmek.
276
00:34:27,894 --> 00:34:29,347
Ancak kafanıza tuhaf fikirler gelmesin.
277
00:34:29,406 --> 00:34:30,939
Ama sen ne diyorsun...
278
00:34:31,416 --> 00:34:32,616
Sana asla izin vermem.
279
00:34:32,803 --> 00:34:33,796
Yarın yapalım.
280
00:34:33,963 --> 00:34:34,793
Tamam aşkım.
281
00:34:35,443 --> 00:34:37,756
Yarın seni otelden alacağım...
282
00:34:37,869 --> 00:34:39,616
yani biz küçük bir altı kişiyiz, ...
283
00:34:40,209 --> 00:34:41,036
Kabul etmek?
284
00:34:41,657 --> 00:34:42,251
Hı-hı.
285
00:34:42,332 --> 00:34:43,765
Lanet olsun, sabırsızlanıyorum tatlım.
286
00:35:56,629 --> 00:35:57,337
Bilirsin, ...
287
00:35:57,869 --> 00:36:00,009
Bu gece burada olduğum için çok mutluyum.
288
00:36:00,169 --> 00:36:01,944
Sen gerçekten harika bir kadınsın.
289
00:36:03,050 --> 00:36:04,208
Kocan...
290
00:36:04,474 --> 00:36:06,088
o çok şanslı bir adam.
291
00:36:07,215 --> 00:36:09,029
Seni neden bu kadar ihmal ediyor?
292
00:36:09,391 --> 00:36:10,550
Her şeyi anlıyorum...
293
00:36:10,650 --> 00:36:11,810
oyun arkadaşlar...
294
00:36:11,903 --> 00:36:12,806
ama senin gibi bir kadın...
295
00:36:12,892 --> 00:36:14,436
Köşede değil.
296
00:36:15,170 --> 00:36:16,237
Ben ciddiyim.
297
00:36:16,317 --> 00:36:17,457
Eğer benim olsaydın...
298
00:36:17,664 --> 00:36:18,997
Seni bir an bile bırakmazdım.
299
00:36:22,010 --> 00:36:24,842
Biliyor musun Valeria,
senin için aklımı kaybettim.
300
00:36:25,182 --> 00:36:28,275
O kadar heyecanlıyım ki artık
ne dediğimi bile bilmiyorum.
301
00:36:28,508 --> 00:36:29,715
Ne söylüyorum...
302
00:36:29,822 --> 00:36:31,032
seninle biraz yalnız vakit geçirmek.
303
00:36:31,106 --> 00:36:31,773
Hu… Hu.
304
00:36:31,853 --> 00:36:34,363
Eğer çizgiyi aşarsam
beni durdurun.
305
00:36:35,367 --> 00:36:36,467
Sen muhteşemsin.
306
00:36:36,674 --> 00:36:38,338
Sen muhteşem bir kadınsın.
307
00:36:38,480 --> 00:36:39,049
Hımm.
308
00:36:40,184 --> 00:36:41,316
Ama anlıyor musun?
309
00:36:41,496 --> 00:36:42,864
Seni ölesiye istiyorum.
310
00:36:43,173 --> 00:36:44,560
Çok tatlı.
311
00:36:45,019 --> 00:36:47,853
Seni gördüğüm ilk andan
itibaren sana aşık oldum.
312
00:36:48,204 --> 00:36:50,044
Dinlemek, Bu
restoranın odaları var.
313
00:36:50,272 --> 00:36:52,188
Seninle birkaç saat geçirmek isterim.
314
00:36:52,354 --> 00:36:53,905
Ben de tatlım.
315
00:36:54,282 --> 00:36:55,542
Tamam o zaman.
316
00:37:00,050 --> 00:37:00,804
Sen gel.
317
00:37:02,406 --> 00:37:03,057
Hadi gidelim.
318
00:37:31,822 --> 00:37:32,752
İki.
319
00:37:36,473 --> 00:37:37,420
Hamile kalıyorlar.
320
00:37:42,424 --> 00:37:43,157
A.
321
00:37:48,903 --> 00:37:49,870
Bir de.
322
00:38:07,057 --> 00:38:08,270
Bana göre diyerek yükseltiyorum.
323
00:38:08,530 --> 00:38:09,196
Anlıyorum.
324
00:38:30,205 --> 00:38:31,038
Renk.
325
00:38:51,886 --> 00:38:53,239
Saçma sapan bırakıldım,
kuru bırakıldım, bak.
326
00:39:34,727 --> 00:39:35,244
Bana.
327
00:39:39,651 --> 00:39:40,471
Devam etmek.
328
00:39:42,023 --> 00:39:43,250
Evet!
329
00:42:37,744 --> 00:42:39,812
[TV: Doktor, kendine iyi bak]
330
00:42:42,093 --> 00:42:45,010
Bu andan itibaren, Bir
daha asla aynı olmayacağım.
331
00:42:53,724 --> 00:42:54,550
Gibi!
332
00:43:40,337 --> 00:43:41,450
Seni seviyorum!
333
00:43:45,318 --> 00:43:46,398
Canım!
334
00:43:46,659 --> 00:43:47,652
Aa-ah, evet!
335
00:48:19,788 --> 00:48:21,144
Hepsi bu.
336
00:48:24,174 --> 00:48:24,896
Teşekkür ederim.
337
00:48:34,874 --> 00:48:37,569
Bu arada ben de bir
arkadaşı Daniele ile birlikte ...
338
00:48:37,675 --> 00:48:40,202
otel şövalyesi, meşgul
olmaya çalışıyorduk.
339
00:48:40,447 --> 00:48:42,994
Maria'nın o zamanlar burada
çalıştığını hatırlıyorum ...
340
00:48:43,287 --> 00:48:44,534
temizlikçi kadın.
341
00:48:44,886 --> 00:48:46,920
Güzel bir köylü kadınıydı...
342
00:48:47,020 --> 00:48:49,180
çok azgın ve busty.
343
00:48:49,343 --> 00:48:51,467
Odaları düzenlerken
ona yardım ettik.
344
00:48:51,901 --> 00:48:53,587
biz de bundan faydalandık...
345
00:48:53,767 --> 00:48:56,407
onu her yerinde hissetmek.
346
00:48:56,635 --> 00:48:58,310
Onun için iş arttı...
347
00:48:58,483 --> 00:49:00,574
ve yardımlarımızdan vazgeçememek...
348
00:49:00,734 --> 00:49:03,850
nasıl ödeyeceğini biliyordu.
349
00:49:04,034 --> 00:49:06,104
Bu benim için harika bir zamandı.
350
00:49:06,251 --> 00:49:06,832
Hu.
351
00:49:32,154 --> 00:49:34,217
Hemen orada olacağım canım.
352
00:49:36,384 --> 00:49:37,904
Birlikte eğleneceğiz.
353
00:50:55,579 --> 00:50:57,194
Hadi, buraya gel.
354
00:51:04,803 --> 00:51:05,710
Geldi mi?
355
00:51:05,896 --> 00:51:06,863
Evet, evet, işte burada.
356
00:51:55,987 --> 00:51:56,487
Evet.
357
00:52:02,004 --> 00:52:02,957
Devam etmekte.
358
00:52:06,407 --> 00:52:07,192
Evet!
359
00:52:11,599 --> 00:52:12,515
Evet, evet.
360
00:52:20,459 --> 00:52:21,932
Evet, evet.
361
00:52:24,494 --> 00:52:24,986
Evet.
362
00:52:26,394 --> 00:52:26,887
Evet.
363
00:52:31,135 --> 00:52:31,729
Evet.
364
00:52:33,589 --> 00:52:34,063
Evet.
365
00:52:56,568 --> 00:52:57,107
Evet.
366
00:53:10,048 --> 00:53:10,812
Evet.
367
00:53:12,493 --> 00:53:13,279
Evet.
368
00:53:20,350 --> 00:53:20,790
Evet.
369
01:04:50,124 --> 01:04:52,124
- Masanın üzerine bırak.
- İçkinizin nesi var bayan?
370
01:04:53,384 --> 01:04:53,964
Teşekkür ederim.
371
01:04:54,588 --> 01:04:56,533
Neden bir süre burada
benimle kalmıyorsun?
372
01:04:58,056 --> 01:04:59,456
Nasıl isterseniz hanımefendi.
373
01:05:00,362 --> 01:05:01,029
Yapabilir miyim?
374
01:05:01,197 --> 01:05:01,891
Lütfen.
375
01:05:03,828 --> 01:05:05,741
Haydi, yaklaş.
376
01:05:13,785 --> 01:05:15,771
Çok tatlısın biliyor musun?
377
01:05:17,404 --> 01:05:19,288
Teşekkür ederim, teşekkürler hanımefendi.
378
01:05:19,752 --> 01:05:21,474
Teşekkür ederim, sen de çok güzelsin.
379
01:05:22,536 --> 01:05:24,209
Ama aynı zamanda çok yalnızım.
380
01:05:29,119 --> 01:05:29,626
Ah.
381
01:05:29,992 --> 01:05:33,989
Size eşlik etmekten büyük
mutluluk duyarım hanımefendi.
382
01:05:35,418 --> 01:05:39,022
ama ne yazık ki iş beni bekliyor...
383
01:05:39,142 --> 01:05:42,554
ve eğer Commendatore
beni burada görürse...
384
01:05:42,634 --> 01:05:44,514
Onunla vakit geçirdiğim için kovuldum.
385
01:05:44,553 --> 01:05:46,021
Seni görmesine gerek yok.
386
01:05:46,358 --> 01:05:48,845
Eğer istersen
odama çıkabiliriz...
387
01:05:49,204 --> 01:05:50,573
biraz sohbet etmek için.
388
01:05:50,767 --> 01:05:51,286
Hım?
389
01:05:51,440 --> 01:05:53,865
Beni baştan çıkarıyorsunuz hanımefendi.
390
01:05:53,939 --> 01:05:56,534
Ne olmuş? Kendinizi
baştan çıkarmaya bırakın.
391
01:05:58,047 --> 01:05:58,573
Hım?
392
01:05:58,779 --> 01:06:00,292
Hanımefendi, beni affedin...
393
01:06:00,382 --> 01:06:02,649
ama gerçekten gitmem
lazım. Beni anlıyor musun?
394
01:06:02,816 --> 01:06:04,227
Bazı sorunlarım olabilir...
395
01:06:04,370 --> 01:06:05,596
bu başka bir zaman olacak.
396
01:06:05,863 --> 01:06:07,743
- Affedersiniz, hoşçakalın.
- Elbette.
397
01:06:09,489 --> 01:06:11,637
Sevgili Daniele, nasıl istersen.
398
01:06:12,077 --> 01:06:14,057
- Hayır hanımefendi.
- Güle güle.
399
01:06:14,257 --> 01:06:17,309
Belki benim için, eğer bizi istersen.
Güle güle.
400
01:06:35,537 --> 01:06:37,851
Ama en unutulmaz deneyim...
401
01:06:38,050 --> 01:06:40,761
Profesör Anna del Monte'yle birlikteydi.
402
01:06:44,053 --> 01:06:47,706
O zamanlar en iyisi olan
210 numaralı süitte kalıyordu.
403
01:06:48,380 --> 01:06:50,967
Öğretmen yakın
zamanda dul kaldı...
404
01:06:51,073 --> 01:06:54,473
ve o bir nemfomandı ve özellikle
genç erkeklerden hoşlanıyordu.
405
01:06:55,061 --> 01:06:57,191
Sık sık onu ziyarete giderdik...
406
01:06:57,311 --> 01:06:59,511
Çünkü çok genç olmasına rağmen...
407
01:06:59,644 --> 01:07:01,759
Onu nasıl memnun edeceğimizi biliyorduk.
408
01:08:33,130 --> 01:08:34,777
Hadi ama.
409
01:08:36,361 --> 01:08:37,781
Ah, Mario.
410
01:08:38,411 --> 01:08:40,144
- Bunlar benim için mi?
- Evet.
411
01:08:49,448 --> 01:08:51,414
Dinle, neden bir süre
burada benimle kalmıyorsun?
412
01:08:51,574 --> 01:08:52,314
Sen ne diyorsun?
413
01:08:52,428 --> 01:08:53,701
Ama çalışmam lazım...
414
01:08:53,788 --> 01:08:54,742
Hayır.
415
01:09:00,988 --> 01:09:02,148
Hım-hım.
416
01:09:02,301 --> 01:09:03,514
Mario.
417
01:10:04,850 --> 01:10:06,210
Aferin canım.
418
01:11:02,752 --> 01:11:04,032
Evet canım.
419
01:11:04,526 --> 01:11:05,406
Hu-hım?
420
01:13:25,096 --> 01:13:25,889
Evet!
421
01:13:30,277 --> 01:13:30,937
Evet!
422
01:15:13,453 --> 01:15:15,587
Ah evet, girin!
423
01:15:48,904 --> 01:15:49,818
Ah, evet!
424
01:15:54,414 --> 01:15:55,194
Evet!
425
01:15:57,535 --> 01:15:58,288
Evet!
426
01:16:40,934 --> 01:16:41,727
Evet!
427
01:16:47,230 --> 01:16:48,144
Evet!
428
01:17:06,250 --> 01:17:06,976
Evet!
429
01:18:28,506 --> 01:18:32,706
Ah, evet, hadi ama, çok iyisin... Aaah!
430
01:18:52,119 --> 01:18:53,746
Hadi, evet böyle, hadi!
431
01:19:00,727 --> 01:19:01,527
Hadi, şöyle.
432
01:19:34,886 --> 01:19:36,046
Hadi, böyle
433
01:19:36,452 --> 01:19:37,319
Hadi!
434
01:19:59,883 --> 01:20:01,403
Ah, işte böyle!
435
01:20:15,557 --> 01:20:17,144
Ah, çok sert
436
01:22:39,151 --> 01:22:42,024
Ama tam o yıl,
Valeria Busmaghi'nin...
437
01:22:42,241 --> 01:22:44,261
kocası tarafından giderek ihmal ediliyor...
438
01:22:44,625 --> 01:22:47,665
kartlarda para
kaybetmekle meşguldü...
439
01:22:48,211 --> 01:22:49,826
deli gibi aşık oldu...
440
01:22:49,932 --> 01:22:52,145
İtalyan sinemasının
yeni vaadi...
441
01:22:52,278 --> 01:22:53,845
aktör Alessandro Bey.
442
01:23:01,966 --> 01:23:03,400
Grand Hotel'e hoş geldiniz.
443
01:23:04,306 --> 01:23:05,332
Teşekkürler Mario...
444
01:23:05,552 --> 01:23:07,766
Misafiriniz olmak her zaman bir zevktir.
445
01:23:07,979 --> 01:23:09,230
Bavulla ilgilenir misin?
446
01:23:09,346 --> 01:23:10,106
Evet, kesinlikle.
447
01:23:10,483 --> 01:23:11,303
Teşekkür ederim.
448
01:23:24,366 --> 01:23:25,586
Rica ederim Bayan Valeria.
449
01:23:25,719 --> 01:23:26,919
Binlerce teşekkürler.
450
01:23:44,420 --> 01:23:45,516
Günaydın.
451
01:23:45,680 --> 01:23:46,473
Günaydın.
452
01:23:46,620 --> 01:23:48,766
Benim adım Bellei Alessandro.
453
01:23:48,853 --> 01:23:49,893
Valeria Busmaghi.
454
01:23:50,432 --> 01:23:51,739
Oturabilir miyim?
455
01:23:52,642 --> 01:23:53,336
Lütfen.
456
01:23:53,796 --> 01:23:55,763
Gerçekten yoğun bir gün...
457
01:23:56,073 --> 01:23:58,153
ve bu otel kesinlikle muhteşem.
458
01:23:58,239 --> 01:23:58,936
Çoktan.
459
01:23:59,495 --> 01:24:01,135
Siz de Riviera'da tatilde misiniz?
460
01:24:01,296 --> 01:24:02,190
Hayır, burada yaşıyorum.
461
01:24:02,250 --> 01:24:03,690
Ah, ama gerçekten mi?
462
01:24:03,854 --> 01:24:05,434
O zaman o şanslı bir kadın.
463
01:24:05,520 --> 01:24:08,396
Burada, bu yerde yaşamak çok güzel.
464
01:24:08,524 --> 01:24:10,770
Şanslı ki, mirasçı olmalı.
465
01:24:10,864 --> 01:24:11,337
Umalım.
466
01:24:11,424 --> 01:24:12,968
Ben ise tiyatro oyuncusuyum.
467
01:24:13,041 --> 01:24:13,648
Ah.
468
01:24:13,814 --> 01:24:14,441
Bilirsin, ...
469
01:24:14,572 --> 01:24:17,184
Tur şirketleriyle de
bazı filmler yaptım.
470
01:24:17,237 --> 01:24:17,691
Hu-hım?
471
01:24:17,762 --> 01:24:19,762
Sanatım en iyi
sahnede ifade edilir.
472
01:24:19,835 --> 01:24:21,969
Bak, beni bağışla.
473
01:24:22,029 --> 01:24:23,743
Neden burada, otelde kalıyorsun?
474
01:24:24,291 --> 01:24:26,338
- Ah...
- Bu kasabayı sevmiyor musun?
475
01:24:26,465 --> 01:24:27,736
Ah evet, bu çok fazla.
476
01:24:27,826 --> 01:24:29,214
Ama her zaman yürüyüşe çıkamam.
477
01:24:29,294 --> 01:24:30,621
Evet aslında haklı.
478
01:24:30,693 --> 01:24:33,581
Ama gerçekten
büyüleyici yerler biliyorum.
479
01:24:33,855 --> 01:24:36,821
- Evet mi?
- Ağaçlar diyelim biraz özel.
480
01:24:36,968 --> 01:24:38,543
Ben istiyorum...
481
01:24:38,703 --> 01:24:39,743
- Ah, evet.
- Evet.
482
01:24:39,891 --> 01:24:40,422
Kesin.
483
01:24:40,489 --> 01:24:41,796
Tabii ki isterim.
484
01:24:41,918 --> 01:24:43,790
Biliyorsun ben her zaman yalnızım.
485
01:24:44,163 --> 01:24:45,854
Kocam yalnızca limanı düşünüyor.
486
01:24:45,934 --> 01:24:47,187
Bu korkunç bir şey.
487
01:24:47,340 --> 01:24:50,119
- Ne aptalsın.
- Artık alıştım.
488
01:24:52,023 --> 01:24:53,550
Çok üzgünüm Valeria.
489
01:24:53,656 --> 01:24:55,838
Evet, gerçekten üzgünüm.
490
01:24:55,924 --> 01:24:56,544
Anlıyorsun...
491
01:24:56,624 --> 01:24:58,078
Onlara teşekkür ediyorum.
492
01:24:58,705 --> 01:25:01,520
Bazı erkekler ne kadar şanslı
olduklarının farkında değiller...
493
01:25:01,634 --> 01:25:02,754
kim var...
494
01:25:03,047 --> 01:25:04,976
ellerinde var olan.
495
01:25:05,356 --> 01:25:08,970
Bu serveti sanki bir
şeymiş gibi çöpe atıyorlar...
496
01:25:09,103 --> 01:25:09,809
bir...
497
01:25:10,127 --> 01:25:11,980
biri eski bir ayakkabı.
498
01:25:13,202 --> 01:25:14,442
Onlar için çok yazık.
499
01:25:14,596 --> 01:25:15,569
Elbette haklıyım.
500
01:25:15,636 --> 01:25:16,496
Tabii ki haklı.
501
01:25:16,536 --> 01:25:17,756
Benden çok övgüyle söz etti.
502
01:25:18,053 --> 01:25:19,373
Onlar için çok yazık. BEN, ...
503
01:25:19,488 --> 01:25:20,867
Kesinlikle kendimi
mahrum etmeye niyetim yok.
504
01:25:20,953 --> 01:25:21,886
Peki ne söylersiniz?
505
01:25:21,953 --> 01:25:22,580
Ha? ...hımm?
506
01:25:22,920 --> 01:25:23,726
Eğer...
507
01:25:24,578 --> 01:25:26,165
Eğer ben ve o...
508
01:25:26,272 --> 01:25:29,423
Güzel bir restorana
akşam yemeğine gittik..
509
01:25:29,576 --> 01:25:32,045
biraz uzak mı yani?
510
01:25:32,392 --> 01:25:33,916
Buna gerçekten çok sevineceğim.
511
01:25:34,146 --> 01:25:34,966
Un-hu. Kabul etmek.
512
01:25:35,066 --> 01:25:36,496
Çok memnun olurum.
513
01:25:40,842 --> 01:25:41,922
Harika bir akşam yemeği.
514
01:25:42,022 --> 01:25:43,899
Harika bir akşam.
515
01:25:44,086 --> 01:25:46,499
Harikasın Valeria Diana.
516
01:25:46,739 --> 01:25:47,566
Teşekkür ederim.
517
01:25:48,666 --> 01:25:49,334
Lütfen.
518
01:25:50,146 --> 01:25:50,975
Teşekkür ederim.
519
01:25:51,105 --> 01:25:52,828
Kendini biraz yorgun hissetmeye başladı.
520
01:25:54,399 --> 01:25:57,361
Ah, burası ne
kadar güzel. Hu mu?
521
01:25:57,690 --> 01:26:00,017
Burası gerçekten çok hoş bir yer.
522
01:26:00,113 --> 01:26:01,221
Ve sen...
523
01:26:01,305 --> 01:26:02,561
Çok güzelsin Valeria.
524
01:26:02,634 --> 01:26:04,774
Sana dokunmak, uzun tenine
525
01:26:05,084 --> 01:26:07,570
dokunmak için büyük bir arzum var.
526
01:26:07,710 --> 01:26:09,370
Çok büyülenmiştim.
527
01:26:09,601 --> 01:26:10,186
Dinlemek.
528
01:26:11,439 --> 01:26:13,779
Gözlerin beni büyüledi.
529
01:26:16,475 --> 01:26:18,241
Eminim bunu herkese söylüyorsundur.
530
01:26:18,561 --> 01:26:21,015
Ayrıca bahse girerim sen
gerçek bir baştan çıkarıcısın.
531
01:26:21,175 --> 01:26:22,241
Ama nasıl?
532
01:26:22,328 --> 01:26:23,961
Dağıtın, bugün çıktı.
533
01:26:51,558 --> 01:26:52,487
HAYIR.
534
01:27:23,665 --> 01:27:25,465
Ah, evet.
535
01:27:31,985 --> 01:27:33,652
Ah, İskender.
536
01:27:34,315 --> 01:27:35,395
Ah, evet.
537
01:33:26,120 --> 01:33:27,147
Evet!
538
01:37:28,603 --> 01:37:29,503
Evet!
539
01:47:07,394 --> 01:47:08,160
- Evet!
- Gibi!
540
01:47:24,148 --> 01:47:24,888
Evet!
541
01:47:26,082 --> 01:47:27,082
- Evet!
- Evet!
542
01:47:34,159 --> 01:47:34,819
Evet!
543
01:48:09,562 --> 01:48:10,509
- Evet!
- Ah!
544
01:51:59,865 --> 01:52:03,125
Um... Bu arada, yıllar
geçtikçe, arkadaşım Daniele...
545
01:52:03,205 --> 01:52:05,568
Zeki bir çocuktu ve aynı
zamanda biraz da pezevenkti...
546
01:52:05,702 --> 01:52:06,986
yönetmen oldu.
547
01:52:07,245 --> 01:52:09,385
Tam olarak 66 yazındaydı ...
548
01:52:09,511 --> 01:52:11,535
otele ilk kez gelen...
549
01:52:11,615 --> 01:52:14,322
Albay Scotti, eşi
Cecilia ile birlikte.
550
01:52:14,486 --> 01:52:16,723
Albay hırslı bir
savaş çığırtkanıydı...
551
01:52:16,803 --> 01:52:19,090
ve bütün günlerini Risico
["Risk"] oynayarak geçirdi, ...
552
01:52:19,216 --> 01:52:20,983
eşi Cecilia ise ..
553
01:52:21,129 --> 01:52:23,823
kendini nasıl farklı bir şekilde
dönüştüreceğini çok iyi biliyordu.
554
01:52:24,250 --> 01:52:27,665
Ancak şunu görüyoruz ki, Risico
[Risk] oyunu çok erken sona erdiğinde, ...
555
01:52:27,804 --> 01:52:29,165
öyle ki Albay Scotti, ...
556
01:52:29,244 --> 01:52:30,624
karısı Cecilia'yı keşfetti ...
557
01:52:30,711 --> 01:52:32,747
her ikisi de meşgul olan, ...
558
01:52:33,321 --> 01:52:35,141
yönetmen Daniele ile birlikte ...
559
01:52:35,327 --> 01:52:37,121
Amerikalı Phil Joyce'tan daha.
560
01:52:37,446 --> 01:52:41,504
Çok öfkeli olan albay, Commendatore
Gino De Marchis'e saldırıyor...
561
01:52:41,638 --> 01:52:45,340
ve açıkça onu yeni
yönetmeni kovmaya zorladı.
562
01:52:45,426 --> 01:52:47,561
Ama her şeyden önce,
çok daha ciddi bir ceza...
563
01:52:47,634 --> 01:52:50,011
onu temmuz ayında her öğleden
sonrayı geçirmeye zorladı ...
564
01:52:50,118 --> 01:52:53,698
o sonsuz ve sıkıcı Risico
oyunlarını oynamak ("Risk").
565
01:52:53,805 --> 01:52:54,385
Hımm.
566
01:53:45,099 --> 01:53:47,842
Umarım yolculuğunuz
rahat geçmiştir, Albay.
567
01:53:47,946 --> 01:53:48,946
Evet, her şey yolunda gitti.
568
01:53:49,066 --> 01:53:50,188
Memnun oldum.
569
01:53:50,588 --> 01:53:52,028
Neredeyse oradayız
570
01:53:58,335 --> 01:53:59,558
İyi ki geldiniz beyler.
571
01:53:59,638 --> 01:54:00,391
Günaydın.
572
01:54:01,960 --> 01:54:03,696
- Beğendim, bu benim hanımım.
- İyi.
573
01:54:04,443 --> 01:54:05,694
Çok nazik.
574
01:54:06,104 --> 01:54:09,574
Bildiğiniz gibi Sayın Bakanımız
Monti yeni yönetmen.
575
01:54:09,688 --> 01:54:11,961
- Evet, zaten tanışmıştık.
- Evet, çok iyi.
576
01:54:12,054 --> 01:54:13,620
- Hadi oturalım.
- İşte lütfen.
577
01:54:46,329 --> 01:54:48,209
Sevgili De Marchis, seni yok edeceğim.
578
01:54:48,296 --> 01:54:49,522
Avrupa'da sana saldıracağım.
579
01:54:52,089 --> 01:54:53,209
Kaç tanesini kaçırıyorsun?
580
01:54:54,516 --> 01:54:56,236
Beş tank.
581
01:54:56,636 --> 01:54:57,356
Bilmiyorum.
582
01:54:58,723 --> 01:55:02,350
Kesinlikle harika bir
strateji uzmanısınız Albay.
583
01:55:02,502 --> 01:55:03,787
İşte buyurun, gidin.
584
01:55:04,516 --> 01:55:06,606
Kesinlikle bilimim yok.
585
01:55:07,102 --> 01:55:09,492
Burada bilim yok.
586
01:55:09,661 --> 01:55:11,161
Avrupa'yı fethetti.
587
01:55:11,271 --> 01:55:12,016
Bana nereden saldırıyor?
588
01:55:12,238 --> 01:55:13,740
Bekle, bekle.
589
01:55:16,341 --> 01:55:17,761
Bakalım.
590
01:55:17,896 --> 01:55:19,108
Nasıl saldırabilirim?
591
01:55:19,196 --> 01:55:21,563
Bunun dışında strateji her
zaman benim tutkum olmuştur.
592
01:55:23,846 --> 01:55:25,535
Saldırı bu kez Afrika'da.
593
01:55:27,509 --> 01:55:29,234
Çok iyi, çok iyi.
594
01:55:29,442 --> 01:55:31,042
Bu sefer Mısır'a giriyoruz.
595
01:55:32,081 --> 01:55:33,922
Kuzey Afrika'nın tamamını fethetti.
596
01:55:34,009 --> 01:55:35,508
Sıra sende De Marchis.
597
01:55:36,722 --> 01:55:38,608
Cevap veriyorum ve ...
598
01:55:38,740 --> 01:55:41,890
Eee-ee... Bu akşam rakipsiz,
kimseye göre bir şey yok.
599
01:55:42,003 --> 01:55:43,574
Sen bir sihirbazsın De Frisco.
600
01:55:43,796 --> 01:55:45,854
Her şeyi fethediyor.
601
01:55:51,447 --> 01:55:52,787
Çok güzel.
602
01:55:57,969 --> 01:55:59,699
Bunu da aldık.
603
01:56:00,920 --> 01:56:02,736
Ve siz çok güçlüsünüz Albay.
604
01:56:02,816 --> 01:56:04,074
Kazanamaz.
605
01:56:04,878 --> 01:56:07,092
- Kazanamaz.
- Harika bir stratejist.
606
01:56:10,583 --> 01:56:12,926
Buradan harika bir
panorama görebilirsiniz.
607
01:56:13,003 --> 01:56:13,450
Hı-hı.
608
01:56:13,530 --> 01:56:15,015
Dolunay olduğunda...
609
01:56:15,236 --> 01:56:16,036
çok romantik.
610
01:56:16,129 --> 01:56:17,903
Ah evet, çok güzel.
611
01:56:18,069 --> 01:56:18,689
Çoktan.
612
01:56:19,139 --> 01:56:21,533
Gerçekten çok büyülü ve büyüleyici.
613
01:56:21,801 --> 01:56:22,926
Ve daha sonra...
614
01:56:24,760 --> 01:56:25,433
Ah.
615
01:56:25,531 --> 01:56:29,059
Orada özellikle ay ışığında
616
01:56:29,465 --> 01:56:30,796
harika yürüyüşler yapabilirsiniz.
617
01:56:30,916 --> 01:56:32,243
Orada bile mi?
618
01:56:32,692 --> 01:56:33,498
Kesin.
619
01:56:34,332 --> 01:56:35,452
Ve daha sonra...
620
01:56:36,486 --> 01:56:37,593
Peki ne yapıyor?
621
01:56:39,525 --> 01:56:42,179
Hiçbir şey, o çok güzel.
bu da dikkatimi dağıtıyor.
622
01:56:44,477 --> 01:56:47,331
Onu o plaja götürmek isterim.
623
01:56:47,457 --> 01:56:48,050
Evet mi?
624
01:56:48,157 --> 01:56:49,458
Peki başka nerede?
625
01:56:49,614 --> 01:56:51,707
Onu her yere götürebilirim.
626
01:56:51,840 --> 01:56:52,575
Gerçekten mi?
627
01:56:52,728 --> 01:56:53,215
Evet.
628
01:56:53,554 --> 01:56:56,312
Eğer öyleyse oraya gitmek isterim.
629
01:56:56,486 --> 01:56:58,883
Sana yakın kalmak için her şeyi yapardım.
630
01:56:59,635 --> 01:57:00,724
Şaka yapmayın.
631
01:57:00,826 --> 01:57:02,924
Seni o kadar çok istiyorum ki, ciddiyim.
632
01:57:03,017 --> 01:57:04,001
Gerçekten mi.
633
01:57:04,281 --> 01:57:04,915
Hımm.
634
01:57:42,091 --> 01:57:42,905
Ah!
635
01:57:51,459 --> 01:57:52,110
Orada!
636
01:58:44,203 --> 01:58:44,890
Orada!
637
01:58:55,629 --> 01:58:56,129
Gibi!
638
01:59:00,892 --> 01:59:01,499
Orada!
639
01:59:05,061 --> 01:59:05,928
Orada!
640
01:59:07,233 --> 01:59:08,526
Gibi!
641
01:59:14,052 --> 01:59:14,645
Evet!
642
01:59:27,967 --> 01:59:28,700
Orada!
643
01:59:29,172 --> 01:59:30,078
Orada!
644
01:59:31,277 --> 01:59:32,190
Hissediyor musun?
645
01:59:54,020 --> 01:59:54,800
Orada!
646
02:02:43,090 --> 02:02:43,672
Orada!
647
02:03:58,461 --> 02:03:59,374
Derin!
648
02:08:21,162 --> 02:08:23,009
Biliyor musun... Ah!
649
02:11:12,421 --> 02:11:14,368
Komutan, her şey yolunda, tamam mı?
650
02:11:14,826 --> 02:11:16,458
Tamam, kahretsin!
651
02:11:16,989 --> 02:11:18,262
Bay Monti...
652
02:11:18,369 --> 02:11:21,215
Bay Monti, sadece birkaç gün
içinde otelin itibarını lekelediniz.
653
02:11:21,388 --> 02:11:22,841
Gibi? Üzgünüm, anlamıyorum.
654
02:11:22,946 --> 02:11:25,898
Müşterilerin eşlerini rahatsız
etmeye nasıl cesaret edersin?
655
02:11:26,051 --> 02:11:29,338
Ve Albay'ın karısı geldi
Scotti, en iyi müşterilerden biri.
656
02:11:29,737 --> 02:11:30,791
Bak, özür dilerim.
657
02:11:30,838 --> 02:11:32,106
- Anlamalısın...
- Yer çekimini bilmiyorsun, ...
658
02:11:32,164 --> 02:11:32,977
- Sana söz veriyorum, ...
- HAYIR, ...
659
02:11:33,070 --> 02:11:34,183
- tekrarlanmayacak ...
- dokuzuncu, ...
660
02:11:34,250 --> 02:11:35,716
- Daha.
- Onun mazeretlerini kabul etmiyorum.
661
02:11:35,783 --> 02:11:36,841
Aslında bak.
662
02:11:37,764 --> 02:11:40,811
Anahtarları aldığınızda yukarı
çıkın ve tüm eşyalarınızı toplayın.
663
02:11:40,926 --> 02:11:43,032
- Artık onu görmek istemiyorum.
- Dokuzuncu...
664
02:11:43,094 --> 02:11:44,080
Bu kadar dürtüsel olmayın...
665
02:11:44,174 --> 02:11:46,627
- Lütfen.
- Derhal ayrılmalısınız.
666
02:11:47,250 --> 02:11:50,577
Ve bugünden itibaren bir daha
asla Riviera'da çalışmayacaksın.
667
02:11:50,677 --> 02:11:51,858
Bir daha asla!
668
02:11:52,431 --> 02:11:53,951
Git buradan lütfen.
669
02:11:55,466 --> 02:11:56,834
Çılgın şeyler.
670
02:11:58,351 --> 02:11:59,831
Çılgın şeyler.
671
02:12:01,497 --> 02:12:05,377
Stefano, bana istediğim
küçük programı hazırla, lütfen.
672
02:12:09,848 --> 02:12:11,854
Sevgili De Marquis, artık işin bitti.
673
02:12:11,961 --> 02:12:13,589
Yönetmeniyle birlikte.
674
02:12:14,171 --> 02:12:15,484
Albay, yenilmez.
675
02:12:15,584 --> 02:12:17,326
Nitekim eski müdürüyle birlikte.
676
02:12:17,405 --> 02:12:18,419
Ah, biliyorum.
677
02:12:22,226 --> 02:12:24,066
Hepsini aldınız Albay.
678
02:12:25,486 --> 02:12:26,259
Görüyoruz.
679
02:12:27,166 --> 02:12:29,279
Arjantin de sizindir Albay.
680
02:12:29,392 --> 02:12:30,179
Lanet etmek.
681
02:12:31,066 --> 02:12:31,829
Kuyu.
682
02:12:32,312 --> 02:12:33,978
İstila edebileceğim ne kaldı?
683
02:12:34,065 --> 02:12:35,758
Artık fethedeceğim çok az şey kaldı.
684
02:12:36,605 --> 02:12:37,556
Ancak başaracağım.
685
02:12:37,645 --> 02:12:38,842
Hepsine sahibim.
686
02:12:48,858 --> 02:12:51,075
Albay, Avrupa sizindir.
687
02:12:51,939 --> 02:12:52,539
Ancak...
688
02:12:52,853 --> 02:12:54,994
Albay, siz yenilmezsiniz.
689
02:12:55,066 --> 02:12:56,791
Her şeyi fethetti.
690
02:12:56,895 --> 02:12:59,381
- Teşekkür ederim.
- Sen gerçekten bir sihirbazsın De Marquis.
691
02:13:05,539 --> 02:13:07,119
Bu noktada bitti.
692
02:13:07,332 --> 02:13:10,040
Tabii ki, bu açıkça benim
zaferimle sonuçlandı.
693
02:13:12,257 --> 02:13:14,850
Allah'ım lütfen beni
özgür bırak o lanet şeyden.
694
02:13:14,962 --> 02:13:15,742
Tavsiye ederim, güzel.
695
02:13:15,855 --> 02:13:17,769
Yarın akşam bekleyeceğim
bir sonraki oyun için.
696
02:13:17,884 --> 02:13:18,588
Ama yine nasıl?
697
02:13:18,668 --> 02:13:20,635
Belki sonunda kazanmamızı sağlar.
698
02:13:20,728 --> 02:13:21,663
En azından ben öyle umuyorum.
699
02:13:22,190 --> 02:13:23,903
Tamam Albay.
700
02:13:24,076 --> 02:13:25,210
Tekrar buluşana kadar.
701
02:13:26,946 --> 02:13:27,999
Selamlar Albay.
702
02:13:28,066 --> 02:13:29,052
Hoşçakal, De Marquis.
703
02:13:29,263 --> 02:13:30,330
Tekrar buluşana kadar.
704
02:13:32,224 --> 02:13:34,984
Ama 1970 yılında düşüyor...
705
02:13:35,090 --> 02:13:37,304
benim için gerçekten önemli bir şey.
706
02:13:37,469 --> 02:13:40,348
Çünkü bu sadece
İtalya-Almanya yılı değildi...
707
02:13:40,503 --> 02:13:44,103
ama aynı zamanda büyük
oteldeki ilk yöneticiliğimin yılıydı.
708
02:14:40,342 --> 02:14:42,449
O yılın tek olumsuz notu, ...
709
02:14:42,588 --> 02:14:45,502
sonunda bizi terk
etti, Phil Joyce,
710
02:14:45,745 --> 02:14:48,283
Bu arada Yunanistan'da
tanışan kişiyle, ..
711
02:14:48,805 --> 02:14:50,745
Zengin bir Rus varisi...
712
02:14:50,835 --> 02:14:52,409
son çarın ipoteği için ...
713
02:14:52,489 --> 02:14:54,110
belli bir Ivana Romanov.
714
02:14:54,564 --> 02:14:57,370
Ona öyle aşık oldu ki,
Onunla evlenmeye karar veren...
715
02:14:57,574 --> 02:14:59,132
babalarının isteklerine karşı
716
02:14:59,372 --> 02:15:01,099
ve böylece Amerika'ya döndü.
717
02:19:16,966 --> 02:19:17,873
Orada
718
02:20:38,322 --> 02:20:39,009
Orada!
719
02:20:41,039 --> 02:20:41,759
Orada!
720
02:22:02,273 --> 02:22:03,107
Orada!
721
02:22:03,681 --> 02:22:04,401
Orada!
722
02:22:08,556 --> 02:22:09,236
Orada!
723
02:22:17,473 --> 02:22:18,114
Orada!
724
02:22:37,072 --> 02:22:37,852
Orada!
725
02:22:39,332 --> 02:22:39,912
Orada!
726
02:24:15,851 --> 02:24:18,098
Orada bahçeyi
güzelleştirmeyi düşünürdüm...
727
02:24:18,284 --> 02:24:19,791
özellikle gelen bazı
vazoları ekliyorum.
728
02:24:19,858 --> 02:24:20,811
Evet.
729
02:24:21,438 --> 02:24:23,495
Bu bana gerçekten iyi bir fikir gibi görünüyor.
730
02:24:23,575 --> 02:24:24,822
Tabii, neden olmasın?
731
02:24:24,895 --> 02:24:26,002
Ve sonra bak...
732
02:24:26,137 --> 02:24:27,230
oradaki boşluk.
733
02:24:27,303 --> 02:24:28,637
Sizce bunu yapmalı mıyım?...
734
02:24:28,711 --> 02:24:29,777
daha büyük mü yoksa daha küçük mü?
735
02:24:30,004 --> 02:24:31,451
Bilmiyorum siz karar verin.
736
02:24:33,737 --> 02:24:35,417
Tamam bunu sonra düşünürüz.
737
02:24:35,652 --> 02:24:36,739
Ve bu arada...
738
02:24:36,929 --> 02:24:40,252
Bay Gino'nun ortadan
kaybolma anı da gelip çattı.
739
02:24:40,442 --> 02:24:42,702
Ve onun ölümünden sonra,
kızı Claretta...
740
02:24:42,835 --> 02:24:45,181
Otelin yönetimini devralmıştı.
741
02:24:45,311 --> 02:24:46,885
Güzel bir güne kadar...
742
02:24:46,965 --> 02:24:47,638
Ne zaman ...
743
02:24:47,711 --> 02:24:50,187
ortaya çıktığında, birdenbire Lorena
744
02:24:50,336 --> 02:24:51,541
adında biri şunu iddia ediyor: ...
745
02:24:51,787 --> 02:24:53,636
mirastan payına düşeni...
746
02:24:54,256 --> 02:24:58,735
ve hakkında hiçbir şey bilmediğim
bazı sözler aldığımı söylemek.
747
02:25:16,367 --> 02:25:19,935
Yani dediğim gibi,
notere sunduğum
748
02:25:20,009 --> 02:25:22,108
belgelerde her şey çok detaylı olarak belirtiliyor.
749
02:25:22,218 --> 02:25:23,971
Hala buna katılıyor musun?
750
02:25:24,098 --> 02:25:26,514
Söylediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.
751
02:25:27,377 --> 02:25:28,604
Bu konuda bir şey biliyor musun?
752
02:25:29,391 --> 02:25:31,831
Hayır, bu konuda hiçbir
şey bilmiyorum, üzgünüm.
753
02:25:32,671 --> 02:25:34,991
Bu hikayeyi hiç duymamıştım.
754
02:25:36,697 --> 02:25:38,619
İşte gerçekler burada canım.
755
02:25:38,719 --> 02:25:41,286
Baban bana bu
otelden pay sözü verdi.
756
02:25:42,084 --> 02:25:42,997
Bu bir fayda.
757
02:25:45,931 --> 02:25:49,165
Bana tuhaf geliyor, bundan
bana hiç bahsetmedi.
758
02:25:49,609 --> 02:25:52,676
İddia ettiğim şeye dair kanıtım var
ve her halükarda bunun ötesinde, ...
759
02:25:52,802 --> 02:25:54,896
bana bir süit tahsis edilecek.
760
02:25:55,175 --> 02:25:56,455
Üzgünüm.
761
02:25:57,531 --> 02:25:59,522
Ne için üzgünsün Mario?
762
02:25:59,986 --> 02:26:00,900
Ama yardım edemem.
763
02:26:00,967 --> 02:26:02,233
Bana yardım etmene gerek yok...
764
02:26:02,300 --> 02:26:04,526
kendisine ve küçük arkadaşı
Clara'ya yardım etmelidir...
765
02:26:04,613 --> 02:26:06,790
aksi halde benim adıma
hareket etmek zorunda kalacak.
766
02:26:06,903 --> 02:26:08,997
Bak, benim için
istediğini yapabilirsin.
767
02:26:10,105 --> 02:26:11,787
Sadece kartları çıkar.
768
02:26:16,337 --> 02:26:17,817
Ne düşünüyorsan onu yap.
769
02:26:18,036 --> 02:26:19,269
Ama elbette endişelenmeyin...
770
02:26:19,369 --> 02:26:20,822
Saklayacak hiçbir şeyim yok.
771
02:26:20,942 --> 02:26:22,419
Avukatım bununla ilgilenecek.
772
02:26:22,550 --> 02:26:24,357
Bütün diplomasimi aldı...
773
02:26:24,450 --> 02:26:26,469
Lorena'nın birlikte
yaşamasına izin vermek için...
774
02:26:27,270 --> 02:26:28,676
ve Claretta.
775
02:26:28,916 --> 02:26:31,718
İlk başta birbirlerinden nefret edenler,
birbirlerinden nefret ediyorlardı...
776
02:26:31,833 --> 02:26:33,947
ama sonra sona erdiler,
arkadaş olmak için...
777
02:26:34,086 --> 02:26:35,193
yakın arkadaşlar
778
02:26:35,793 --> 02:26:36,787
O kadar ki,...
779
02:26:36,879 --> 02:26:38,419
belli bir noktada karar verdiler...
780
02:26:38,519 --> 02:26:40,228
aynı adamı bile
paylaşmak istemek...
781
02:26:40,396 --> 02:26:41,555
aşağıda imzası bulunan...
782
02:26:41,722 --> 02:26:42,909
Mario Riva.
783
02:26:43,929 --> 02:26:46,301
Unutulmaz bir yıldı.
784
02:29:18,863 --> 02:29:19,657
Orada!
785
02:30:42,401 --> 02:30:43,374
Hoşuna gitti mi?
786
02:31:00,717 --> 02:31:01,543
Evet!
787
02:33:07,427 --> 02:33:08,261
İşte orada!
788
02:33:18,408 --> 02:33:19,361
Mario'ya bak.
789
02:33:19,516 --> 02:33:21,076
Ne düşünüyorsun Mario?
790
02:33:30,056 --> 02:33:31,716
Onu davet edelim mi?
791
02:33:32,142 --> 02:33:34,541
Ama elbette. neden senden
başka kimse gelmiyor? Hadi.
792
02:33:34,602 --> 02:33:35,382
- Hadi.
- Evet.
793
02:33:35,564 --> 02:33:36,284
Sen gel.
794
02:33:37,549 --> 02:33:38,260
Sabe.
795
02:33:38,862 --> 02:33:39,795
Sen, hadi. ...
796
02:33:40,046 --> 02:33:41,515
Ben güzelim, bunu biliyorlardı.
797
02:34:14,102 --> 02:34:14,842
Hadi!
798
02:34:22,067 --> 02:34:24,120
Bana burada ne olduğunu göster.
799
02:34:59,383 --> 02:35:00,296
Evet orada.
800
02:35:17,807 --> 02:35:21,446
Şimdi evet, dilinizle
yukarıdan yalayın ve emdirin.
801
02:38:04,159 --> 02:38:05,032
Ah, evet!
802
02:40:23,765 --> 02:40:24,978
Orada! ... Gibi! ...
803
02:41:22,468 --> 02:41:23,341
Orada!
804
02:42:21,418 --> 02:42:22,045
Orada!
805
02:43:37,841 --> 02:43:39,921
Gibi! ....Ayyyy!
806
02:44:00,491 --> 02:44:01,258
Orada!
807
02:44:03,465 --> 02:44:04,232
Orada!
808
02:44:15,491 --> 02:44:16,298
Orada!
809
02:44:50,628 --> 02:44:51,321
Orada!
810
02:45:48,638 --> 02:45:49,292
Orada!
811
02:46:07,034 --> 02:46:07,847
Orada!
812
02:46:14,506 --> 02:46:15,340
Evet!
813
02:48:30,362 --> 02:48:32,362
Sonra zor yıllar geldi...
814
02:48:32,462 --> 02:48:34,855
Petrol krizi, kemer sıkma politikaları...
815
02:48:35,222 --> 02:48:36,975
büyük ekonomik kriz.
816
02:48:37,720 --> 02:48:40,660
Otelin yenilenmeye
ihtiyacı vardı...
817
02:48:40,848 --> 02:48:42,860
ve birçok değişiklik...
818
02:48:43,427 --> 02:48:45,187
ama para orada değildi.
819
02:48:45,930 --> 02:48:49,164
Ve böylece, işletmeyi satma
yönündeki acı verici karar…
820
02:48:49,404 --> 02:48:51,064
ve tüm mülk.
821
02:48:51,923 --> 02:48:53,502
Ama bu şekilde değil,
bu koşullar altında değil...
822
02:48:53,630 --> 02:48:56,870
herkes benimle dalga geçti.
823
02:48:57,602 --> 02:48:58,721
Karar verdim...
824
02:48:58,921 --> 02:49:01,055
Birlikte otelime gideceğim...
825
02:49:01,214 --> 02:49:03,099
gemisine sahip bir kaptan gibi...
826
02:49:03,393 --> 02:49:04,659
sonsuza kadar.
827
02:49:22,328 --> 02:49:28,828
-- Enriveramass (2024) Altyazılar –
54852