All language subtitles for Grand Hotel (2001) (Tur)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,673 --> 00:00:08,173 -- Enriveramass (2024) Altyazılar – 2 00:00:26,710 --> 00:00:29,576 İşte karşınızda efsanevi Grand Hotel. 3 00:00:35,720 --> 00:00:39,582 Yarın harabelerinizde yeni bir süpermarket doğacak... 4 00:00:40,236 --> 00:00:44,528 kitlelerin tüketimi için, parti kasası için. 5 00:00:46,268 --> 00:00:47,914 Bana güvence verdiler... 6 00:00:48,494 --> 00:00:51,162 yeni bir otel yapısı, daha modern,... 7 00:00:51,849 --> 00:00:54,706 yeni pazar ihtiyaçlarını karşılamaya daha uygundur. 8 00:00:55,513 --> 00:00:57,193 Bunun yerine benimle dalga geçtiler... 9 00:00:57,559 --> 00:01:00,746 Verilen tüm sözlerden, yapılan anlaşmalardan döndüler... 10 00:01:01,646 --> 00:01:04,996 Siyasiler müdahale etti bazı politikacılar... 11 00:01:05,129 --> 00:01:06,776 Masadaki kartları değiştirdim... 12 00:01:07,406 --> 00:01:08,459 her zaman olduğu gibi. 13 00:01:09,774 --> 00:01:10,820 Eğer düşünürsem. ... 14 00:01:11,140 --> 00:01:14,260 Bu otelin ünlü, seçkin bir yer olduğunu... 15 00:01:14,433 --> 00:01:16,810 rafine ve şık insanlar için. 16 00:01:17,639 --> 00:01:21,567 Bu otel yakında bakımsız bir yolcu gemisine dönüşecek... 17 00:01:22,403 --> 00:01:27,877 indirimli fiyatlar ve özel haftalar arasında hızlı buluşmalar. 18 00:01:28,387 --> 00:01:31,053 Bütün bunları düşündüğümde, Kusacak gibiyim... 19 00:01:33,060 --> 00:01:36,790 Tüm hayatımı bu otelin imajına adayan ben... 20 00:01:37,481 --> 00:01:40,881 Bu harika yapının prestijine. 21 00:01:43,571 --> 00:01:46,110 Hayır bu şekilde bitemez. 22 00:01:50,964 --> 00:01:54,781 Ve burada genç bir çocuk olarak çalışmaya başladım. savaştan hemen sonra. 23 00:02:14,505 --> 00:02:16,625 Sonunda. 24 00:02:18,905 --> 00:02:20,752 - Grand Hotel'e hoş geldiniz. - Günaydın. 25 00:02:48,159 --> 00:02:52,098 İlk müşterilerinden biri Büyük Otel Phil Joyce'du... 26 00:02:52,251 --> 00:02:54,871 Amerikalı bir çocuk, eski havacılık pilotu... 27 00:02:55,251 --> 00:02:57,691 Teksaslı milyarderlerin oğlu, savaş sırasında ... 28 00:02:57,744 --> 00:02:59,664 ülkemize o kadar aşık oldu ki... 29 00:02:59,757 --> 00:03:01,390 sonrasında da orada kalmaya karar verdi. 30 00:03:04,273 --> 00:03:05,990 Phil'in sevdiğini hatırlıyorum… 31 00:03:06,136 --> 00:03:07,703 İyi bir hayat, güzel kadınlar... 32 00:03:07,790 --> 00:03:08,943 yarış arabaları ve 33 00:03:09,090 --> 00:03:10,756 hepsinden önemlisi deniz. 34 00:03:11,387 --> 00:03:13,995 Valeria Busnaghi ona aşık oldu... 35 00:03:14,066 --> 00:03:16,027 Milanlı sanayicinin karısı. 36 00:03:16,635 --> 00:03:21,348 Bunun 65 yazında olduğunu hatırlıyorum. 37 00:03:46,615 --> 00:03:50,250 O zamanki sahibi Cavalier Gino De Marchis'ti ... 38 00:03:50,564 --> 00:03:51,747 iyi bir insan... 39 00:03:51,847 --> 00:03:52,896 biraz huysuz,... 40 00:03:52,982 --> 00:03:53,747 ama o beni sevdi. 41 00:03:54,039 --> 00:03:55,624 Ailem yoktu... 42 00:03:55,718 --> 00:03:57,967 Neredeyse otelde yaşadım. 43 00:03:58,173 --> 00:04:00,380 O, "Öğretmen"... 44 00:04:00,467 --> 00:04:02,446 dul kalmıştı... 45 00:04:02,531 --> 00:04:04,839 sevgili kızı Claritta ile birlikte yaşıyordu. 46 00:05:06,973 --> 00:05:07,680 Claritta! 47 00:05:07,834 --> 00:05:08,701 Ah anne! 48 00:05:08,781 --> 00:05:09,394 Baba! 49 00:05:09,861 --> 00:05:10,601 Nasılsın? 50 00:05:10,750 --> 00:05:11,063 Kuyu. 51 00:05:11,129 --> 00:05:12,243 Seni burada görmek ne büyük mutluluk. 52 00:05:13,336 --> 00:05:15,529 Bakıyorum sana içki getirmişler. 53 00:05:16,989 --> 00:05:18,469 Söylesene yolculuk nasıldı? 54 00:05:19,030 --> 00:05:20,476 Peki teşekkürler baba... 55 00:05:20,556 --> 00:05:21,837 ama hepsi İsviçre'de... 56 00:05:21,910 --> 00:05:23,369 o kadar da uzakta değil. 57 00:05:23,423 --> 00:05:24,709 Neyse mutluyum. 58 00:05:25,664 --> 00:05:26,443 Bilirsin... 59 00:05:27,450 --> 00:05:29,271 Bana ne söylemek istediğini biliyorum baba... 60 00:05:29,358 --> 00:05:30,471 ama sorun yok. 61 00:05:30,591 --> 00:05:32,085 - Biliyorum ki... - Burada olduğum için mutluyum. 62 00:05:32,151 --> 00:05:33,855 Sana öğreten baba ben değildim... 63 00:05:34,098 --> 00:05:35,151 seni kim istedi? 64 00:05:35,730 --> 00:05:37,359 Tabii ekonomik açıdan... 65 00:05:37,438 --> 00:05:39,212 Hiçbir şeyi kaçırmana asla izin vermedim. 66 00:05:40,013 --> 00:05:41,786 Ve duygusal açıdan bakıldığında... 67 00:05:42,721 --> 00:05:44,181 Ben olmayan bir babaydım. 68 00:05:44,307 --> 00:05:45,187 Bugünden itibaren her şey sizin için farklı olacak. 69 00:05:45,254 --> 00:05:46,210 Merak etme baba. 70 00:05:46,290 --> 00:05:47,053 Sonsuza kadar birlikte olacağız. 71 00:05:47,141 --> 00:05:49,080 Artık üzücü şeylerden bahsetmek yeter. 72 00:05:49,186 --> 00:05:50,193 Artık birlikteyiz. 73 00:05:50,326 --> 00:05:50,960 Elbette. 74 00:05:51,120 --> 00:05:51,880 Bu kokteyl nasıl? 75 00:05:51,946 --> 00:05:52,700 İyi? 76 00:05:57,320 --> 00:05:59,000 - Bilirsin... - Evet. 77 00:05:59,260 --> 00:06:00,607 Sen gerçekten çok güzelsin. 78 00:06:00,872 --> 00:06:02,720 Zavallı annen seni görebilseydi... 79 00:06:02,866 --> 00:06:04,239 seninle gurur duyardı. 80 00:06:05,399 --> 00:06:08,054 Ah evet, annem kişisel bakıma çok önem verirdi. 81 00:06:08,133 --> 00:06:09,207 Onu hatırlıyor musun? 82 00:06:10,100 --> 00:06:11,220 Elbette hatırlıyorum. 83 00:06:11,280 --> 00:06:12,214 Günaydın Komutanım. 84 00:06:12,288 --> 00:06:13,154 Merhaba Mario. 85 00:06:13,341 --> 00:06:15,436 İstediğiniz araştırmayı yaptım. 86 00:06:15,529 --> 00:06:16,174 Çok güzel. 87 00:06:16,268 --> 00:06:16,954 Her şey yolunda mı? 88 00:06:17,061 --> 00:06:18,020 Evet, elbette her şey yolunda. 89 00:06:18,138 --> 00:06:18,878 Teşekkürler Mario. 90 00:06:18,971 --> 00:06:20,786 Küçük kızım Claritta ile tanışın. 91 00:06:20,873 --> 00:06:21,900 Çok memnun oldum Bayan. 92 00:06:22,020 --> 00:06:22,820 Memnuniyetle. 93 00:06:23,178 --> 00:06:25,392 - Başka bir şey yoksa giderim. - Devam etmek. 94 00:06:25,565 --> 00:06:26,625 Güle güle Komutan. 95 00:06:26,718 --> 00:06:27,645 Tekrar buluşana kadar. 96 00:06:29,560 --> 00:06:31,304 Ne tatlı, öyle bir hava... 97 00:06:31,371 --> 00:06:33,430 O iyi bir çocuk, Mario. 98 00:06:33,570 --> 00:06:34,425 Görebiliyorsun, evet. 99 00:06:34,498 --> 00:06:36,741 O çok kibar bir genç adam, biliyorsun. 100 00:06:37,001 --> 00:06:38,513 Ne yazık ki yetim kaldı. 101 00:06:39,315 --> 00:06:40,888 Annesi ya da babası yok. 102 00:06:41,108 --> 00:06:42,508 Ve onu büyüttüm. 103 00:06:42,960 --> 00:06:44,340 O benim için neredeyse evlatlık bir oğul. 104 00:06:44,719 --> 00:06:46,460 Çok yol kat edeceğini göreceksiniz. 105 00:06:46,566 --> 00:06:49,266 Bu çok talihsiz bir durumdu. o bunu hak ediyor. 106 00:06:49,753 --> 00:06:50,956 Her neyse... 107 00:06:53,208 --> 00:06:54,594 Ancak bu otelde... 108 00:06:55,107 --> 00:06:56,347 nerede, bildiğiniz gibi, ... 109 00:06:56,507 --> 00:06:58,720 Hayatımın en güzel yıllarını geçirdim... 110 00:06:59,915 --> 00:07:02,009 Kendimizi bedenimizi ve ruhumuzu adayarak... 111 00:07:02,455 --> 00:07:03,642 bir gün senin olacak. 112 00:07:04,515 --> 00:07:05,215 Kesin. 113 00:07:05,313 --> 00:07:06,335 Sorun değil baba. 114 00:07:06,480 --> 00:07:07,690 Ama şimdi bunun hakkında konuşmayalım. 115 00:07:07,770 --> 00:07:09,397 Bana biraz erken gibi geldi değil mi? 116 00:07:09,464 --> 00:07:10,184 Sizce de öyle değil mi? 117 00:07:11,054 --> 00:07:13,023 Sevgilim, babanın güzelliği. 118 00:07:13,103 --> 00:07:14,603 Ah, baba. 119 00:07:16,100 --> 00:07:18,810 Bu yüzden içkinizi sakin bir şekilde bitirin. 120 00:07:19,270 --> 00:07:20,777 Birazdan... 121 00:07:20,856 --> 00:07:22,076 Seni alacağım ve gidelim. 122 00:07:22,166 --> 00:07:23,103 - Elbette. - Elbette? 123 00:07:23,260 --> 00:07:23,938 Kesin. 124 00:07:24,095 --> 00:07:24,995 Boşver. 125 00:07:25,049 --> 00:07:25,995 Merak etme. 126 00:07:26,069 --> 00:07:27,649 Varlığımdan etkilenme... 127 00:07:27,708 --> 00:07:28,622 olmazsa İsviçre'ye geri döneceğim. 128 00:07:28,688 --> 00:07:29,157 Tamam aşkım. 129 00:07:29,230 --> 00:07:30,164 Seni seviyorum baba. 130 00:07:30,257 --> 00:07:30,970 Ben de seni seviyorum. 131 00:07:31,060 --> 00:07:31,910 Daha sonra. 132 00:07:34,187 --> 00:07:35,162 Seni burada bekleyeceğim. 133 00:08:26,626 --> 00:08:27,712 Ah, Louis. 134 00:08:27,806 --> 00:08:29,432 Günaydın Komutan. Nasıl gidiyor? 135 00:08:29,506 --> 00:08:31,662 Bu bahçe düzenlemesine gerçekten ihtiyaç vardı. 136 00:08:31,742 --> 00:08:33,169 Evet evet. Çok kirliydi. 137 00:08:33,469 --> 00:08:34,095 Bravo. 138 00:08:34,263 --> 00:08:37,599 Bilerek, Bu akşam için her şey yolunda mı? 139 00:08:37,735 --> 00:08:39,795 Evet, evet. Her şey organize edildi, endişelenmeyin. 140 00:08:39,870 --> 00:08:40,355 Kuyu. 141 00:08:41,110 --> 00:08:42,490 Lütfen, buna güveniyorum. 142 00:08:42,690 --> 00:08:43,347 Evet, evet. Mükemmel. 143 00:08:43,453 --> 00:08:44,953 - Onu ne zaman almalıyım? - Her zamanki saatte. 144 00:08:45,190 --> 00:08:45,750 Evet mükemmel. 145 00:08:45,843 --> 00:08:46,662 - Kabul etmek. - Kuyu. 146 00:08:46,770 --> 00:08:47,815 - Kabul etmek. - MERHABA. 147 00:08:47,908 --> 00:08:48,615 İyi iş. 148 00:08:48,775 --> 00:08:49,568 Teşekkür ederim. 149 00:08:49,875 --> 00:08:51,188 İyi günler, Komutan. 150 00:08:59,035 --> 00:09:01,835 Şövalye bile De Marchis bir erkekti. 151 00:09:02,120 --> 00:09:04,374 Ve her perşembe gecesi cehenneme giderdi. 152 00:09:04,731 --> 00:09:07,316 Güvendiği sürücüsü Luigi eşlik ediyor. 153 00:09:08,585 --> 00:09:11,925 Bir akşam Lorena ile tanıştı. 154 00:09:12,166 --> 00:09:14,626 Ve belki o akşam daha iyi olurdu... 155 00:09:14,800 --> 00:09:16,188 evde kaldığını söyledi. 156 00:09:19,280 --> 00:09:20,680 Hey, burası muhteşem. 157 00:09:20,880 --> 00:09:22,352 Otur canım, rahat ol. 158 00:09:24,282 --> 00:09:24,930 Rica ederim arkadaşlar. 159 00:09:25,003 --> 00:09:25,790 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 160 00:09:29,277 --> 00:09:30,557 İyi akşamlar, Giorgio. 161 00:09:30,630 --> 00:09:32,203 İyi akşamlar Komutan. 162 00:09:32,800 --> 00:09:33,664 Nasılsın canım? 163 00:09:33,757 --> 00:09:34,067 Her şey yolunda mı? 164 00:09:34,140 --> 00:09:36,117 - Her şey harika Doktor De Marchis. - Ah, görüyorum ki benimki benim için hazırlanmış, ... 165 00:09:36,220 --> 00:09:36,922 her zamanki içki. 166 00:09:37,087 --> 00:09:39,713 Bu akşamı tavsiye ederim her perşembe akşamı olduğu gibi... 167 00:09:39,780 --> 00:09:40,747 yer bana ayrılmıştır. Sana hatırlatıyor mu? 168 00:09:40,794 --> 00:09:42,554 Sizi şirkette görüyorum, tebrikler. 169 00:09:42,740 --> 00:09:43,652 Her şeyle ben ilgileniyorum. 170 00:09:43,712 --> 00:09:44,252 Elbette. 171 00:09:44,359 --> 00:09:45,772 Neyse, içki için teşekkürler. 172 00:09:45,960 --> 00:09:47,098 Gelecek perşembe görüşürüz Giorgio. 173 00:09:47,160 --> 00:09:48,080 Mekanı kapatıp gidiyorum. 174 00:09:48,160 --> 00:09:48,832 Tekrar buluşana kadar. 175 00:09:56,430 --> 00:09:57,330 Rica ederim bayan. 176 00:09:59,282 --> 00:10:00,419 Hayran olalım. 177 00:10:02,076 --> 00:10:02,990 Gelin, bize açıklayın. 178 00:10:03,922 --> 00:10:05,296 Hımm. ha-hu, Ah. 179 00:10:07,460 --> 00:10:08,320 Oturun beyler. 180 00:10:09,020 --> 00:10:10,000 Hepsi senin. 181 00:10:10,608 --> 00:10:11,381 Hımm. 182 00:10:13,141 --> 00:10:13,628 Hı-hı. 183 00:10:17,713 --> 00:10:18,946 Muhteşem, değil mi? 184 00:10:20,931 --> 00:10:22,138 Ulu! 185 00:10:23,933 --> 00:10:25,146 Evet, çok güzel. 186 00:10:25,580 --> 00:10:27,176 Doğru dedin güzelim. 187 00:10:33,178 --> 00:10:35,918 Kusura bakmayın, kızımı biraz arayacağım. 188 00:10:35,998 --> 00:10:37,758 İyi eğlenceler. Lütfen devam edin. 189 00:10:43,553 --> 00:10:45,184 Şu güzel kalçalara bak. 190 00:10:45,284 --> 00:10:45,717 Uh-hım. 191 00:10:45,837 --> 00:10:47,251 Evet, gerçekten. 192 00:11:47,440 --> 00:11:48,850 Şu şeye bak. 193 00:11:48,910 --> 00:11:50,045 Bak, harika değil mi? 194 00:11:50,112 --> 00:11:51,485 Evet, harika biri. 195 00:11:52,369 --> 00:11:54,002 Harika görünüyorsun, biliyor musun? 196 00:11:55,352 --> 00:11:56,672 Çok güzel. 197 00:12:53,627 --> 00:12:54,861 Ha-ha? 198 00:15:25,389 --> 00:15:27,422 Her şey yolunda mı? 199 00:15:28,042 --> 00:15:28,842 Tatlı! 200 00:16:26,149 --> 00:16:26,890 Ne düşünüyorsun? 201 00:16:28,136 --> 00:16:31,653 Bu geldi, şikayet edemezsin. 202 00:16:31,740 --> 00:16:32,706 Gerçek? Ja. 203 00:16:34,679 --> 00:16:40,406 Hadi ama, bu çok komik ama ciddiyim. çok yeteneklisin, görüşürüz. 204 00:16:40,466 --> 00:16:41,326 Yakında görüşürüz. 205 00:17:04,076 --> 00:17:04,962 Evet. 206 00:17:13,490 --> 00:17:15,870 Bütün olarak em. 207 00:17:16,076 --> 00:17:16,729 Evet. 208 00:17:31,743 --> 00:17:34,770 Ahh-sssi! 209 00:22:03,873 --> 00:22:05,720 Ah evet! 210 00:22:07,106 --> 00:22:08,786 Ah evet evet! 211 00:22:35,295 --> 00:22:37,062 Hadi ama! Hadi!! 212 00:22:43,191 --> 00:22:44,045 Evet! 213 00:22:45,436 --> 00:22:46,515 Ah, evet! 214 00:22:49,840 --> 00:22:50,894 Evet! 215 00:22:53,292 --> 00:22:55,146 Ah evet! ..., Ah! ... 216 00:22:59,506 --> 00:23:00,473 İstiyor musun, Ah?! 217 00:23:00,573 --> 00:23:02,576 Mmm! ..Hadi! ... Hadi! ... 218 00:23:02,726 --> 00:23:04,458 Ah! ... Evet! ... 219 00:23:18,803 --> 00:23:20,883 - Ah! Hoşuna gitti mi? - Ahh! 220 00:23:25,543 --> 00:23:26,577 Eğlence! 221 00:25:32,930 --> 00:25:33,810 Evet! 222 00:26:28,581 --> 00:26:30,387 Ah, evet! 223 00:26:52,544 --> 00:26:53,837 Haydi! 224 00:27:16,426 --> 00:27:17,053 Evet! 225 00:29:09,498 --> 00:29:13,631 Arkadaşlar, biz beklerken... 226 00:29:15,057 --> 00:29:16,792 filmi yönetiyoruz. 227 00:29:35,025 --> 00:29:35,992 Gibi. 228 00:29:58,932 --> 00:29:59,798 Gibi. 229 00:30:00,751 --> 00:30:02,432 Emmeye devam et. 230 00:30:28,461 --> 00:30:29,061 Evet. 231 00:30:41,488 --> 00:30:42,202 Bir kere. 232 00:30:49,022 --> 00:30:49,922 Başka zaman. 233 00:31:49,822 --> 00:31:50,729 İyi. 234 00:31:53,623 --> 00:31:54,957 Sen çok iyisin... 235 00:31:55,853 --> 00:31:57,287 gerçekten, hadi... 236 00:31:58,110 --> 00:32:00,364 Şimdi giyin ve eve gidelim... 237 00:32:00,557 --> 00:32:01,796 Seni sadece eve götüreceğim. 238 00:32:03,812 --> 00:32:04,498 Hı-hı. 239 00:32:19,726 --> 00:32:21,548 Sahneye çıkma sırası bende. 240 00:32:22,172 --> 00:32:22,596 Hımm. 241 00:32:22,697 --> 00:32:24,870 Hemen hemen her şey yeterli kahretsin değil. 242 00:32:25,638 --> 00:32:27,184 [TV: Sırlarımı fark ettin mi?] 243 00:32:29,678 --> 00:32:30,964 [TV: Sırlarım.] 244 00:32:33,982 --> 00:32:36,335 Umurumda değil, 5 milyon toplarım. 245 00:32:38,563 --> 00:32:39,689 Servis edildi. 246 00:32:44,296 --> 00:32:46,271 Yani servis edildi. Bu, daha fazla 247 00:32:46,832 --> 00:32:48,589 karta ihtiyacım olmadığı anlamına geliyor. 248 00:32:58,440 --> 00:32:59,360 Bana 3 ver. 249 00:33:02,580 --> 00:33:03,206 3. 250 00:33:07,129 --> 00:33:08,136 3 tane daha var. 251 00:33:20,990 --> 00:33:21,710 Yapabilirim. 252 00:33:22,237 --> 00:33:23,117 Anlıyorum. 253 00:33:28,464 --> 00:33:29,897 Yeter, mümkün değil. 254 00:33:31,080 --> 00:33:31,740 Hımm. 255 00:33:31,912 --> 00:33:33,312 - Bu mümkün değil. - Sana ne söylemiştim? 256 00:33:33,579 --> 00:33:35,497 - Aaa, dikiş alamıyorum. - Ha? 257 00:33:35,737 --> 00:33:37,916 Kart alamıyorum... 258 00:33:38,071 --> 00:33:39,370 Bu gece çalışmıyor. 259 00:33:41,050 --> 00:33:43,247 En yakınım bir çiftti. 260 00:33:43,756 --> 00:33:45,142 Kime söylüyorsun? 261 00:33:49,514 --> 00:33:51,061 Ve her zaman kazanabilirsin, hayır. ... 262 00:33:58,709 --> 00:33:59,563 ondan sonra hiçbir şey. 263 00:34:01,499 --> 00:34:02,739 Bir konuyu açıklığa kavuşturalım... 264 00:34:02,792 --> 00:34:04,666 Senin karısı olduğunu çok iyi biliyorum... 265 00:34:04,759 --> 00:34:05,752 Busnaghi'den. 266 00:34:06,647 --> 00:34:08,487 Ama seni burada yalnız gördüğüm için üzgünüm. 267 00:34:09,642 --> 00:34:11,685 Bak ne dersin... 268 00:34:11,945 --> 00:34:13,625 sadece gezmek için gelmek... 269 00:34:13,751 --> 00:34:15,085 benimle arabaya biner misin? 270 00:34:15,422 --> 00:34:17,028 Gerçekten çok güzel bir arabam var... 271 00:34:17,362 --> 00:34:18,754 - yeni bir yarış torpidosu, ... - HAYIR! 272 00:34:18,801 --> 00:34:20,752 yanıyor, peki ne diyorsun? 273 00:34:20,872 --> 00:34:22,523 O alçak arkadaşım için bu kadar. 274 00:34:22,607 --> 00:34:24,560 Gerçekten o kadar mutluyum ki.. 275 00:34:24,774 --> 00:34:27,747 Ahh. Seninle yalnız kalabilmek. 276 00:34:27,894 --> 00:34:29,347 Ancak kafanıza tuhaf fikirler gelmesin. 277 00:34:29,406 --> 00:34:30,939 Ama sen ne diyorsun... 278 00:34:31,416 --> 00:34:32,616 Sana asla izin vermem. 279 00:34:32,803 --> 00:34:33,796 Yarın yapalım. 280 00:34:33,963 --> 00:34:34,793 Tamam aşkım. 281 00:34:35,443 --> 00:34:37,756 Yarın seni otelden alacağım... 282 00:34:37,869 --> 00:34:39,616 yani biz küçük bir altı kişiyiz, ... 283 00:34:40,209 --> 00:34:41,036 Kabul etmek? 284 00:34:41,657 --> 00:34:42,251 Hı-hı. 285 00:34:42,332 --> 00:34:43,765 Lanet olsun, sabırsızlanıyorum tatlım. 286 00:35:56,629 --> 00:35:57,337 Bilirsin, ... 287 00:35:57,869 --> 00:36:00,009 Bu gece burada olduğum için çok mutluyum. 288 00:36:00,169 --> 00:36:01,944 Sen gerçekten harika bir kadınsın. 289 00:36:03,050 --> 00:36:04,208 Kocan... 290 00:36:04,474 --> 00:36:06,088 o çok şanslı bir adam. 291 00:36:07,215 --> 00:36:09,029 Seni neden bu kadar ihmal ediyor? 292 00:36:09,391 --> 00:36:10,550 Her şeyi anlıyorum... 293 00:36:10,650 --> 00:36:11,810 oyun arkadaşlar... 294 00:36:11,903 --> 00:36:12,806 ama senin gibi bir kadın... 295 00:36:12,892 --> 00:36:14,436 Köşede değil. 296 00:36:15,170 --> 00:36:16,237 Ben ciddiyim. 297 00:36:16,317 --> 00:36:17,457 Eğer benim olsaydın... 298 00:36:17,664 --> 00:36:18,997 Seni bir an bile bırakmazdım. 299 00:36:22,010 --> 00:36:24,842 Biliyor musun Valeria, senin için aklımı kaybettim. 300 00:36:25,182 --> 00:36:28,275 O kadar heyecanlıyım ki artık ne dediğimi bile bilmiyorum. 301 00:36:28,508 --> 00:36:29,715 Ne söylüyorum... 302 00:36:29,822 --> 00:36:31,032 seninle biraz yalnız vakit geçirmek. 303 00:36:31,106 --> 00:36:31,773 Hu… Hu. 304 00:36:31,853 --> 00:36:34,363 Eğer çizgiyi aşarsam beni durdurun. 305 00:36:35,367 --> 00:36:36,467 Sen muhteşemsin. 306 00:36:36,674 --> 00:36:38,338 Sen muhteşem bir kadınsın. 307 00:36:38,480 --> 00:36:39,049 Hımm. 308 00:36:40,184 --> 00:36:41,316 Ama anlıyor musun? 309 00:36:41,496 --> 00:36:42,864 Seni ölesiye istiyorum. 310 00:36:43,173 --> 00:36:44,560 Çok tatlı. 311 00:36:45,019 --> 00:36:47,853 Seni gördüğüm ilk andan itibaren sana aşık oldum. 312 00:36:48,204 --> 00:36:50,044 Dinlemek, Bu restoranın odaları var. 313 00:36:50,272 --> 00:36:52,188 Seninle birkaç saat geçirmek isterim. 314 00:36:52,354 --> 00:36:53,905 Ben de tatlım. 315 00:36:54,282 --> 00:36:55,542 Tamam o zaman. 316 00:37:00,050 --> 00:37:00,804 Sen gel. 317 00:37:02,406 --> 00:37:03,057 Hadi gidelim. 318 00:37:31,822 --> 00:37:32,752 İki. 319 00:37:36,473 --> 00:37:37,420 Hamile kalıyorlar. 320 00:37:42,424 --> 00:37:43,157 A. 321 00:37:48,903 --> 00:37:49,870 Bir de. 322 00:38:07,057 --> 00:38:08,270 Bana göre diyerek yükseltiyorum. 323 00:38:08,530 --> 00:38:09,196 Anlıyorum. 324 00:38:30,205 --> 00:38:31,038 Renk. 325 00:38:51,886 --> 00:38:53,239 Saçma sapan bırakıldım, kuru bırakıldım, bak. 326 00:39:34,727 --> 00:39:35,244 Bana. 327 00:39:39,651 --> 00:39:40,471 Devam etmek. 328 00:39:42,023 --> 00:39:43,250 Evet! 329 00:42:37,744 --> 00:42:39,812 [TV: Doktor, kendine iyi bak] 330 00:42:42,093 --> 00:42:45,010 Bu andan itibaren, Bir daha asla aynı olmayacağım. 331 00:42:53,724 --> 00:42:54,550 Gibi! 332 00:43:40,337 --> 00:43:41,450 Seni seviyorum! 333 00:43:45,318 --> 00:43:46,398 Canım! 334 00:43:46,659 --> 00:43:47,652 Aa-ah, evet! 335 00:48:19,788 --> 00:48:21,144 Hepsi bu. 336 00:48:24,174 --> 00:48:24,896 Teşekkür ederim. 337 00:48:34,874 --> 00:48:37,569 Bu arada ben de bir arkadaşı Daniele ile birlikte ... 338 00:48:37,675 --> 00:48:40,202 otel şövalyesi, meşgul olmaya çalışıyorduk. 339 00:48:40,447 --> 00:48:42,994 Maria'nın o zamanlar burada çalıştığını hatırlıyorum ... 340 00:48:43,287 --> 00:48:44,534 temizlikçi kadın. 341 00:48:44,886 --> 00:48:46,920 Güzel bir köylü kadınıydı... 342 00:48:47,020 --> 00:48:49,180 çok azgın ve busty. 343 00:48:49,343 --> 00:48:51,467 Odaları düzenlerken ona yardım ettik. 344 00:48:51,901 --> 00:48:53,587 biz de bundan faydalandık... 345 00:48:53,767 --> 00:48:56,407 onu her yerinde hissetmek. 346 00:48:56,635 --> 00:48:58,310 Onun için iş arttı... 347 00:48:58,483 --> 00:49:00,574 ve yardımlarımızdan vazgeçememek... 348 00:49:00,734 --> 00:49:03,850 nasıl ödeyeceğini biliyordu. 349 00:49:04,034 --> 00:49:06,104 Bu benim için harika bir zamandı. 350 00:49:06,251 --> 00:49:06,832 Hu. 351 00:49:32,154 --> 00:49:34,217 Hemen orada olacağım canım. 352 00:49:36,384 --> 00:49:37,904 Birlikte eğleneceğiz. 353 00:50:55,579 --> 00:50:57,194 Hadi, buraya gel. 354 00:51:04,803 --> 00:51:05,710 Geldi mi? 355 00:51:05,896 --> 00:51:06,863 Evet, evet, işte burada. 356 00:51:55,987 --> 00:51:56,487 Evet. 357 00:52:02,004 --> 00:52:02,957 Devam etmekte. 358 00:52:06,407 --> 00:52:07,192 Evet! 359 00:52:11,599 --> 00:52:12,515 Evet, evet. 360 00:52:20,459 --> 00:52:21,932 Evet, evet. 361 00:52:24,494 --> 00:52:24,986 Evet. 362 00:52:26,394 --> 00:52:26,887 Evet. 363 00:52:31,135 --> 00:52:31,729 Evet. 364 00:52:33,589 --> 00:52:34,063 Evet. 365 00:52:56,568 --> 00:52:57,107 Evet. 366 00:53:10,048 --> 00:53:10,812 Evet. 367 00:53:12,493 --> 00:53:13,279 Evet. 368 00:53:20,350 --> 00:53:20,790 Evet. 369 01:04:50,124 --> 01:04:52,124 - Masanın üzerine bırak. - İçkinizin nesi var bayan? 370 01:04:53,384 --> 01:04:53,964 Teşekkür ederim. 371 01:04:54,588 --> 01:04:56,533 Neden bir süre burada benimle kalmıyorsun? 372 01:04:58,056 --> 01:04:59,456 Nasıl isterseniz hanımefendi. 373 01:05:00,362 --> 01:05:01,029 Yapabilir miyim? 374 01:05:01,197 --> 01:05:01,891 Lütfen. 375 01:05:03,828 --> 01:05:05,741 Haydi, yaklaş. 376 01:05:13,785 --> 01:05:15,771 Çok tatlısın biliyor musun? 377 01:05:17,404 --> 01:05:19,288 Teşekkür ederim, teşekkürler hanımefendi. 378 01:05:19,752 --> 01:05:21,474 Teşekkür ederim, sen de çok güzelsin. 379 01:05:22,536 --> 01:05:24,209 Ama aynı zamanda çok yalnızım. 380 01:05:29,119 --> 01:05:29,626 Ah. 381 01:05:29,992 --> 01:05:33,989 Size eşlik etmekten büyük mutluluk duyarım hanımefendi. 382 01:05:35,418 --> 01:05:39,022 ama ne yazık ki iş beni bekliyor... 383 01:05:39,142 --> 01:05:42,554 ve eğer Commendatore beni burada görürse... 384 01:05:42,634 --> 01:05:44,514 Onunla vakit geçirdiğim için kovuldum. 385 01:05:44,553 --> 01:05:46,021 Seni görmesine gerek yok. 386 01:05:46,358 --> 01:05:48,845 Eğer istersen odama çıkabiliriz... 387 01:05:49,204 --> 01:05:50,573 biraz sohbet etmek için. 388 01:05:50,767 --> 01:05:51,286 Hım? 389 01:05:51,440 --> 01:05:53,865 Beni baştan çıkarıyorsunuz hanımefendi. 390 01:05:53,939 --> 01:05:56,534 Ne olmuş? Kendinizi baştan çıkarmaya bırakın. 391 01:05:58,047 --> 01:05:58,573 Hım? 392 01:05:58,779 --> 01:06:00,292 Hanımefendi, beni affedin... 393 01:06:00,382 --> 01:06:02,649 ama gerçekten gitmem lazım. Beni anlıyor musun? 394 01:06:02,816 --> 01:06:04,227 Bazı sorunlarım olabilir... 395 01:06:04,370 --> 01:06:05,596 bu başka bir zaman olacak. 396 01:06:05,863 --> 01:06:07,743 - Affedersiniz, hoşçakalın. - Elbette. 397 01:06:09,489 --> 01:06:11,637 Sevgili Daniele, nasıl istersen. 398 01:06:12,077 --> 01:06:14,057 - Hayır hanımefendi. - Güle güle. 399 01:06:14,257 --> 01:06:17,309 Belki benim için, eğer bizi istersen. Güle güle. 400 01:06:35,537 --> 01:06:37,851 Ama en unutulmaz deneyim... 401 01:06:38,050 --> 01:06:40,761 Profesör Anna del Monte'yle birlikteydi. 402 01:06:44,053 --> 01:06:47,706 O zamanlar en iyisi olan 210 numaralı süitte kalıyordu. 403 01:06:48,380 --> 01:06:50,967 Öğretmen yakın zamanda dul kaldı... 404 01:06:51,073 --> 01:06:54,473 ve o bir nemfomandı ve özellikle genç erkeklerden hoşlanıyordu. 405 01:06:55,061 --> 01:06:57,191 Sık sık onu ziyarete giderdik... 406 01:06:57,311 --> 01:06:59,511 Çünkü çok genç olmasına rağmen... 407 01:06:59,644 --> 01:07:01,759 Onu nasıl memnun edeceğimizi biliyorduk. 408 01:08:33,130 --> 01:08:34,777 Hadi ama. 409 01:08:36,361 --> 01:08:37,781 Ah, Mario. 410 01:08:38,411 --> 01:08:40,144 - Bunlar benim için mi? - Evet. 411 01:08:49,448 --> 01:08:51,414 Dinle, neden bir süre burada benimle kalmıyorsun? 412 01:08:51,574 --> 01:08:52,314 Sen ne diyorsun? 413 01:08:52,428 --> 01:08:53,701 Ama çalışmam lazım... 414 01:08:53,788 --> 01:08:54,742 Hayır. 415 01:09:00,988 --> 01:09:02,148 Hım-hım. 416 01:09:02,301 --> 01:09:03,514 Mario. 417 01:10:04,850 --> 01:10:06,210 Aferin canım. 418 01:11:02,752 --> 01:11:04,032 Evet canım. 419 01:11:04,526 --> 01:11:05,406 Hu-hım? 420 01:13:25,096 --> 01:13:25,889 Evet! 421 01:13:30,277 --> 01:13:30,937 Evet! 422 01:15:13,453 --> 01:15:15,587 Ah evet, girin! 423 01:15:48,904 --> 01:15:49,818 Ah, evet! 424 01:15:54,414 --> 01:15:55,194 Evet! 425 01:15:57,535 --> 01:15:58,288 Evet! 426 01:16:40,934 --> 01:16:41,727 Evet! 427 01:16:47,230 --> 01:16:48,144 Evet! 428 01:17:06,250 --> 01:17:06,976 Evet! 429 01:18:28,506 --> 01:18:32,706 Ah, evet, hadi ama, çok iyisin... Aaah! 430 01:18:52,119 --> 01:18:53,746 Hadi, evet böyle, hadi! 431 01:19:00,727 --> 01:19:01,527 Hadi, şöyle. 432 01:19:34,886 --> 01:19:36,046 Hadi, böyle 433 01:19:36,452 --> 01:19:37,319 Hadi! 434 01:19:59,883 --> 01:20:01,403 Ah, işte böyle! 435 01:20:15,557 --> 01:20:17,144 Ah, çok sert 436 01:22:39,151 --> 01:22:42,024 Ama tam o yıl, Valeria Busmaghi'nin... 437 01:22:42,241 --> 01:22:44,261 kocası tarafından giderek ihmal ediliyor... 438 01:22:44,625 --> 01:22:47,665 kartlarda para kaybetmekle meşguldü... 439 01:22:48,211 --> 01:22:49,826 deli gibi aşık oldu... 440 01:22:49,932 --> 01:22:52,145 İtalyan sinemasının yeni vaadi... 441 01:22:52,278 --> 01:22:53,845 aktör Alessandro Bey. 442 01:23:01,966 --> 01:23:03,400 Grand Hotel'e hoş geldiniz. 443 01:23:04,306 --> 01:23:05,332 Teşekkürler Mario... 444 01:23:05,552 --> 01:23:07,766 Misafiriniz olmak her zaman bir zevktir. 445 01:23:07,979 --> 01:23:09,230 Bavulla ilgilenir misin? 446 01:23:09,346 --> 01:23:10,106 Evet, kesinlikle. 447 01:23:10,483 --> 01:23:11,303 Teşekkür ederim. 448 01:23:24,366 --> 01:23:25,586 Rica ederim Bayan Valeria. 449 01:23:25,719 --> 01:23:26,919 Binlerce teşekkürler. 450 01:23:44,420 --> 01:23:45,516 Günaydın. 451 01:23:45,680 --> 01:23:46,473 Günaydın. 452 01:23:46,620 --> 01:23:48,766 Benim adım Bellei Alessandro. 453 01:23:48,853 --> 01:23:49,893 Valeria Busmaghi. 454 01:23:50,432 --> 01:23:51,739 Oturabilir miyim? 455 01:23:52,642 --> 01:23:53,336 Lütfen. 456 01:23:53,796 --> 01:23:55,763 Gerçekten yoğun bir gün... 457 01:23:56,073 --> 01:23:58,153 ve bu otel kesinlikle muhteşem. 458 01:23:58,239 --> 01:23:58,936 Çoktan. 459 01:23:59,495 --> 01:24:01,135 Siz de Riviera'da tatilde misiniz? 460 01:24:01,296 --> 01:24:02,190 Hayır, burada yaşıyorum. 461 01:24:02,250 --> 01:24:03,690 Ah, ama gerçekten mi? 462 01:24:03,854 --> 01:24:05,434 O zaman o şanslı bir kadın. 463 01:24:05,520 --> 01:24:08,396 Burada, bu yerde yaşamak çok güzel. 464 01:24:08,524 --> 01:24:10,770 Şanslı ki, mirasçı olmalı. 465 01:24:10,864 --> 01:24:11,337 Umalım. 466 01:24:11,424 --> 01:24:12,968 Ben ise tiyatro oyuncusuyum. 467 01:24:13,041 --> 01:24:13,648 Ah. 468 01:24:13,814 --> 01:24:14,441 Bilirsin, ... 469 01:24:14,572 --> 01:24:17,184 Tur şirketleriyle de bazı filmler yaptım. 470 01:24:17,237 --> 01:24:17,691 Hu-hım? 471 01:24:17,762 --> 01:24:19,762 Sanatım en iyi sahnede ifade edilir. 472 01:24:19,835 --> 01:24:21,969 Bak, beni bağışla. 473 01:24:22,029 --> 01:24:23,743 Neden burada, otelde kalıyorsun? 474 01:24:24,291 --> 01:24:26,338 - Ah... - Bu kasabayı sevmiyor musun? 475 01:24:26,465 --> 01:24:27,736 Ah evet, bu çok fazla. 476 01:24:27,826 --> 01:24:29,214 Ama her zaman yürüyüşe çıkamam. 477 01:24:29,294 --> 01:24:30,621 Evet aslında haklı. 478 01:24:30,693 --> 01:24:33,581 Ama gerçekten büyüleyici yerler biliyorum. 479 01:24:33,855 --> 01:24:36,821 - Evet mi? - Ağaçlar diyelim biraz özel. 480 01:24:36,968 --> 01:24:38,543 Ben istiyorum... 481 01:24:38,703 --> 01:24:39,743 - Ah, evet. - Evet. 482 01:24:39,891 --> 01:24:40,422 Kesin. 483 01:24:40,489 --> 01:24:41,796 Tabii ki isterim. 484 01:24:41,918 --> 01:24:43,790 Biliyorsun ben her zaman yalnızım. 485 01:24:44,163 --> 01:24:45,854 Kocam yalnızca limanı düşünüyor. 486 01:24:45,934 --> 01:24:47,187 Bu korkunç bir şey. 487 01:24:47,340 --> 01:24:50,119 - Ne aptalsın. - Artık alıştım. 488 01:24:52,023 --> 01:24:53,550 Çok üzgünüm Valeria. 489 01:24:53,656 --> 01:24:55,838 Evet, gerçekten üzgünüm. 490 01:24:55,924 --> 01:24:56,544 Anlıyorsun... 491 01:24:56,624 --> 01:24:58,078 Onlara teşekkür ediyorum. 492 01:24:58,705 --> 01:25:01,520 Bazı erkekler ne kadar şanslı olduklarının farkında değiller... 493 01:25:01,634 --> 01:25:02,754 kim var... 494 01:25:03,047 --> 01:25:04,976 ellerinde var olan. 495 01:25:05,356 --> 01:25:08,970 Bu serveti sanki bir şeymiş gibi çöpe atıyorlar... 496 01:25:09,103 --> 01:25:09,809 bir... 497 01:25:10,127 --> 01:25:11,980 biri eski bir ayakkabı. 498 01:25:13,202 --> 01:25:14,442 Onlar için çok yazık. 499 01:25:14,596 --> 01:25:15,569 Elbette haklıyım. 500 01:25:15,636 --> 01:25:16,496 Tabii ki haklı. 501 01:25:16,536 --> 01:25:17,756 Benden çok övgüyle söz etti. 502 01:25:18,053 --> 01:25:19,373 Onlar için çok yazık. BEN, ... 503 01:25:19,488 --> 01:25:20,867 Kesinlikle kendimi mahrum etmeye niyetim yok. 504 01:25:20,953 --> 01:25:21,886 Peki ne söylersiniz? 505 01:25:21,953 --> 01:25:22,580 Ha? ...hımm? 506 01:25:22,920 --> 01:25:23,726 Eğer... 507 01:25:24,578 --> 01:25:26,165 Eğer ben ve o... 508 01:25:26,272 --> 01:25:29,423 Güzel bir restorana akşam yemeğine gittik.. 509 01:25:29,576 --> 01:25:32,045 biraz uzak mı yani? 510 01:25:32,392 --> 01:25:33,916 Buna gerçekten çok sevineceğim. 511 01:25:34,146 --> 01:25:34,966 Un-hu. Kabul etmek. 512 01:25:35,066 --> 01:25:36,496 Çok memnun olurum. 513 01:25:40,842 --> 01:25:41,922 Harika bir akşam yemeği. 514 01:25:42,022 --> 01:25:43,899 Harika bir akşam. 515 01:25:44,086 --> 01:25:46,499 Harikasın Valeria Diana. 516 01:25:46,739 --> 01:25:47,566 Teşekkür ederim. 517 01:25:48,666 --> 01:25:49,334 Lütfen. 518 01:25:50,146 --> 01:25:50,975 Teşekkür ederim. 519 01:25:51,105 --> 01:25:52,828 Kendini biraz yorgun hissetmeye başladı. 520 01:25:54,399 --> 01:25:57,361 Ah, burası ne kadar güzel. Hu mu? 521 01:25:57,690 --> 01:26:00,017 Burası gerçekten çok hoş bir yer. 522 01:26:00,113 --> 01:26:01,221 Ve sen... 523 01:26:01,305 --> 01:26:02,561 Çok güzelsin Valeria. 524 01:26:02,634 --> 01:26:04,774 Sana dokunmak, uzun tenine 525 01:26:05,084 --> 01:26:07,570 dokunmak için büyük bir arzum var. 526 01:26:07,710 --> 01:26:09,370 Çok büyülenmiştim. 527 01:26:09,601 --> 01:26:10,186 Dinlemek. 528 01:26:11,439 --> 01:26:13,779 Gözlerin beni büyüledi. 529 01:26:16,475 --> 01:26:18,241 Eminim bunu herkese söylüyorsundur. 530 01:26:18,561 --> 01:26:21,015 Ayrıca bahse girerim sen gerçek bir baştan çıkarıcısın. 531 01:26:21,175 --> 01:26:22,241 Ama nasıl? 532 01:26:22,328 --> 01:26:23,961 Dağıtın, bugün çıktı. 533 01:26:51,558 --> 01:26:52,487 HAYIR. 534 01:27:23,665 --> 01:27:25,465 Ah, evet. 535 01:27:31,985 --> 01:27:33,652 Ah, İskender. 536 01:27:34,315 --> 01:27:35,395 Ah, evet. 537 01:33:26,120 --> 01:33:27,147 Evet! 538 01:37:28,603 --> 01:37:29,503 Evet! 539 01:47:07,394 --> 01:47:08,160 - Evet! - Gibi! 540 01:47:24,148 --> 01:47:24,888 Evet! 541 01:47:26,082 --> 01:47:27,082 - Evet! - Evet! 542 01:47:34,159 --> 01:47:34,819 Evet! 543 01:48:09,562 --> 01:48:10,509 - Evet! - Ah! 544 01:51:59,865 --> 01:52:03,125 Um... Bu arada, yıllar geçtikçe, arkadaşım Daniele... 545 01:52:03,205 --> 01:52:05,568 Zeki bir çocuktu ve aynı zamanda biraz da pezevenkti... 546 01:52:05,702 --> 01:52:06,986 yönetmen oldu. 547 01:52:07,245 --> 01:52:09,385 Tam olarak 66 yazındaydı ... 548 01:52:09,511 --> 01:52:11,535 otele ilk kez gelen... 549 01:52:11,615 --> 01:52:14,322 Albay Scotti, eşi Cecilia ile birlikte. 550 01:52:14,486 --> 01:52:16,723 Albay hırslı bir savaş çığırtkanıydı... 551 01:52:16,803 --> 01:52:19,090 ve bütün günlerini Risico ["Risk"] oynayarak geçirdi, ... 552 01:52:19,216 --> 01:52:20,983 eşi Cecilia ise .. 553 01:52:21,129 --> 01:52:23,823 kendini nasıl farklı bir şekilde dönüştüreceğini çok iyi biliyordu. 554 01:52:24,250 --> 01:52:27,665 Ancak şunu görüyoruz ki, Risico [Risk] oyunu çok erken sona erdiğinde, ... 555 01:52:27,804 --> 01:52:29,165 öyle ki Albay Scotti, ... 556 01:52:29,244 --> 01:52:30,624 karısı Cecilia'yı keşfetti ... 557 01:52:30,711 --> 01:52:32,747 her ikisi de meşgul olan, ... 558 01:52:33,321 --> 01:52:35,141 yönetmen Daniele ile birlikte ... 559 01:52:35,327 --> 01:52:37,121 Amerikalı Phil Joyce'tan daha. 560 01:52:37,446 --> 01:52:41,504 Çok öfkeli olan albay, Commendatore Gino De Marchis'e saldırıyor... 561 01:52:41,638 --> 01:52:45,340 ve açıkça onu yeni yönetmeni kovmaya zorladı. 562 01:52:45,426 --> 01:52:47,561 Ama her şeyden önce, çok daha ciddi bir ceza... 563 01:52:47,634 --> 01:52:50,011 onu temmuz ayında her öğleden sonrayı geçirmeye zorladı ... 564 01:52:50,118 --> 01:52:53,698 o sonsuz ve sıkıcı Risico oyunlarını oynamak ("Risk"). 565 01:52:53,805 --> 01:52:54,385 Hımm. 566 01:53:45,099 --> 01:53:47,842 Umarım yolculuğunuz rahat geçmiştir, Albay. 567 01:53:47,946 --> 01:53:48,946 Evet, her şey yolunda gitti. 568 01:53:49,066 --> 01:53:50,188 Memnun oldum. 569 01:53:50,588 --> 01:53:52,028 Neredeyse oradayız 570 01:53:58,335 --> 01:53:59,558 İyi ki geldiniz beyler. 571 01:53:59,638 --> 01:54:00,391 Günaydın. 572 01:54:01,960 --> 01:54:03,696 - Beğendim, bu benim hanımım. - İyi. 573 01:54:04,443 --> 01:54:05,694 Çok nazik. 574 01:54:06,104 --> 01:54:09,574 Bildiğiniz gibi Sayın Bakanımız Monti yeni yönetmen. 575 01:54:09,688 --> 01:54:11,961 - Evet, zaten tanışmıştık. - Evet, çok iyi. 576 01:54:12,054 --> 01:54:13,620 - Hadi oturalım. - İşte lütfen. 577 01:54:46,329 --> 01:54:48,209 Sevgili De Marchis, seni yok edeceğim. 578 01:54:48,296 --> 01:54:49,522 Avrupa'da sana saldıracağım. 579 01:54:52,089 --> 01:54:53,209 Kaç tanesini kaçırıyorsun? 580 01:54:54,516 --> 01:54:56,236 Beş tank. 581 01:54:56,636 --> 01:54:57,356 Bilmiyorum. 582 01:54:58,723 --> 01:55:02,350 Kesinlikle harika bir strateji uzmanısınız Albay. 583 01:55:02,502 --> 01:55:03,787 İşte buyurun, gidin. 584 01:55:04,516 --> 01:55:06,606 Kesinlikle bilimim yok. 585 01:55:07,102 --> 01:55:09,492 Burada bilim yok. 586 01:55:09,661 --> 01:55:11,161 Avrupa'yı fethetti. 587 01:55:11,271 --> 01:55:12,016 Bana nereden saldırıyor? 588 01:55:12,238 --> 01:55:13,740 Bekle, bekle. 589 01:55:16,341 --> 01:55:17,761 Bakalım. 590 01:55:17,896 --> 01:55:19,108 Nasıl saldırabilirim? 591 01:55:19,196 --> 01:55:21,563 Bunun dışında strateji her zaman benim tutkum olmuştur. 592 01:55:23,846 --> 01:55:25,535 Saldırı bu kez Afrika'da. 593 01:55:27,509 --> 01:55:29,234 Çok iyi, çok iyi. 594 01:55:29,442 --> 01:55:31,042 Bu sefer Mısır'a giriyoruz. 595 01:55:32,081 --> 01:55:33,922 Kuzey Afrika'nın tamamını fethetti. 596 01:55:34,009 --> 01:55:35,508 Sıra sende De Marchis. 597 01:55:36,722 --> 01:55:38,608 Cevap veriyorum ve ... 598 01:55:38,740 --> 01:55:41,890 Eee-ee... Bu akşam rakipsiz, kimseye göre bir şey yok. 599 01:55:42,003 --> 01:55:43,574 Sen bir sihirbazsın De Frisco. 600 01:55:43,796 --> 01:55:45,854 Her şeyi fethediyor. 601 01:55:51,447 --> 01:55:52,787 Çok güzel. 602 01:55:57,969 --> 01:55:59,699 Bunu da aldık. 603 01:56:00,920 --> 01:56:02,736 Ve siz çok güçlüsünüz Albay. 604 01:56:02,816 --> 01:56:04,074 Kazanamaz. 605 01:56:04,878 --> 01:56:07,092 - Kazanamaz. - Harika bir stratejist. 606 01:56:10,583 --> 01:56:12,926 Buradan harika bir panorama görebilirsiniz. 607 01:56:13,003 --> 01:56:13,450 Hı-hı. 608 01:56:13,530 --> 01:56:15,015 Dolunay olduğunda... 609 01:56:15,236 --> 01:56:16,036 çok romantik. 610 01:56:16,129 --> 01:56:17,903 Ah evet, çok güzel. 611 01:56:18,069 --> 01:56:18,689 Çoktan. 612 01:56:19,139 --> 01:56:21,533 Gerçekten çok büyülü ve büyüleyici. 613 01:56:21,801 --> 01:56:22,926 Ve daha sonra... 614 01:56:24,760 --> 01:56:25,433 Ah. 615 01:56:25,531 --> 01:56:29,059 Orada özellikle ay ışığında 616 01:56:29,465 --> 01:56:30,796 harika yürüyüşler yapabilirsiniz. 617 01:56:30,916 --> 01:56:32,243 Orada bile mi? 618 01:56:32,692 --> 01:56:33,498 Kesin. 619 01:56:34,332 --> 01:56:35,452 Ve daha sonra... 620 01:56:36,486 --> 01:56:37,593 Peki ne yapıyor? 621 01:56:39,525 --> 01:56:42,179 Hiçbir şey, o çok güzel. bu da dikkatimi dağıtıyor. 622 01:56:44,477 --> 01:56:47,331 Onu o plaja götürmek isterim. 623 01:56:47,457 --> 01:56:48,050 Evet mi? 624 01:56:48,157 --> 01:56:49,458 Peki başka nerede? 625 01:56:49,614 --> 01:56:51,707 Onu her yere götürebilirim. 626 01:56:51,840 --> 01:56:52,575 Gerçekten mi? 627 01:56:52,728 --> 01:56:53,215 Evet. 628 01:56:53,554 --> 01:56:56,312 Eğer öyleyse oraya gitmek isterim. 629 01:56:56,486 --> 01:56:58,883 Sana yakın kalmak için her şeyi yapardım. 630 01:56:59,635 --> 01:57:00,724 Şaka yapmayın. 631 01:57:00,826 --> 01:57:02,924 Seni o kadar çok istiyorum ki, ciddiyim. 632 01:57:03,017 --> 01:57:04,001 Gerçekten mi. 633 01:57:04,281 --> 01:57:04,915 Hımm. 634 01:57:42,091 --> 01:57:42,905 Ah! 635 01:57:51,459 --> 01:57:52,110 Orada! 636 01:58:44,203 --> 01:58:44,890 Orada! 637 01:58:55,629 --> 01:58:56,129 Gibi! 638 01:59:00,892 --> 01:59:01,499 Orada! 639 01:59:05,061 --> 01:59:05,928 Orada! 640 01:59:07,233 --> 01:59:08,526 Gibi! 641 01:59:14,052 --> 01:59:14,645 Evet! 642 01:59:27,967 --> 01:59:28,700 Orada! 643 01:59:29,172 --> 01:59:30,078 Orada! 644 01:59:31,277 --> 01:59:32,190 Hissediyor musun? 645 01:59:54,020 --> 01:59:54,800 Orada! 646 02:02:43,090 --> 02:02:43,672 Orada! 647 02:03:58,461 --> 02:03:59,374 Derin! 648 02:08:21,162 --> 02:08:23,009 Biliyor musun... Ah! 649 02:11:12,421 --> 02:11:14,368 Komutan, her şey yolunda, tamam mı? 650 02:11:14,826 --> 02:11:16,458 Tamam, kahretsin! 651 02:11:16,989 --> 02:11:18,262 Bay Monti... 652 02:11:18,369 --> 02:11:21,215 Bay Monti, sadece birkaç gün içinde otelin itibarını lekelediniz. 653 02:11:21,388 --> 02:11:22,841 Gibi? Üzgünüm, anlamıyorum. 654 02:11:22,946 --> 02:11:25,898 Müşterilerin eşlerini rahatsız etmeye nasıl cesaret edersin? 655 02:11:26,051 --> 02:11:29,338 Ve Albay'ın karısı geldi Scotti, en iyi müşterilerden biri. 656 02:11:29,737 --> 02:11:30,791 Bak, özür dilerim. 657 02:11:30,838 --> 02:11:32,106 - Anlamalısın... - Yer çekimini bilmiyorsun, ... 658 02:11:32,164 --> 02:11:32,977 - Sana söz veriyorum, ... - HAYIR, ... 659 02:11:33,070 --> 02:11:34,183 - tekrarlanmayacak ... - dokuzuncu, ... 660 02:11:34,250 --> 02:11:35,716 - Daha. - Onun mazeretlerini kabul etmiyorum. 661 02:11:35,783 --> 02:11:36,841 Aslında bak. 662 02:11:37,764 --> 02:11:40,811 Anahtarları aldığınızda yukarı çıkın ve tüm eşyalarınızı toplayın. 663 02:11:40,926 --> 02:11:43,032 - Artık onu görmek istemiyorum. - Dokuzuncu... 664 02:11:43,094 --> 02:11:44,080 Bu kadar dürtüsel olmayın... 665 02:11:44,174 --> 02:11:46,627 - Lütfen. - Derhal ayrılmalısınız. 666 02:11:47,250 --> 02:11:50,577 Ve bugünden itibaren bir daha asla Riviera'da çalışmayacaksın. 667 02:11:50,677 --> 02:11:51,858 Bir daha asla! 668 02:11:52,431 --> 02:11:53,951 Git buradan lütfen. 669 02:11:55,466 --> 02:11:56,834 Çılgın şeyler. 670 02:11:58,351 --> 02:11:59,831 Çılgın şeyler. 671 02:12:01,497 --> 02:12:05,377 Stefano, bana istediğim küçük programı hazırla, lütfen. 672 02:12:09,848 --> 02:12:11,854 Sevgili De Marquis, artık işin bitti. 673 02:12:11,961 --> 02:12:13,589 Yönetmeniyle birlikte. 674 02:12:14,171 --> 02:12:15,484 Albay, yenilmez. 675 02:12:15,584 --> 02:12:17,326 Nitekim eski müdürüyle birlikte. 676 02:12:17,405 --> 02:12:18,419 Ah, biliyorum. 677 02:12:22,226 --> 02:12:24,066 Hepsini aldınız Albay. 678 02:12:25,486 --> 02:12:26,259 Görüyoruz. 679 02:12:27,166 --> 02:12:29,279 Arjantin de sizindir Albay. 680 02:12:29,392 --> 02:12:30,179 Lanet etmek. 681 02:12:31,066 --> 02:12:31,829 Kuyu. 682 02:12:32,312 --> 02:12:33,978 İstila edebileceğim ne kaldı? 683 02:12:34,065 --> 02:12:35,758 Artık fethedeceğim çok az şey kaldı. 684 02:12:36,605 --> 02:12:37,556 Ancak başaracağım. 685 02:12:37,645 --> 02:12:38,842 Hepsine sahibim. 686 02:12:48,858 --> 02:12:51,075 Albay, Avrupa sizindir. 687 02:12:51,939 --> 02:12:52,539 Ancak... 688 02:12:52,853 --> 02:12:54,994 Albay, siz yenilmezsiniz. 689 02:12:55,066 --> 02:12:56,791 Her şeyi fethetti. 690 02:12:56,895 --> 02:12:59,381 - Teşekkür ederim. - Sen gerçekten bir sihirbazsın De Marquis. 691 02:13:05,539 --> 02:13:07,119 Bu noktada bitti. 692 02:13:07,332 --> 02:13:10,040 Tabii ki, bu açıkça benim zaferimle sonuçlandı. 693 02:13:12,257 --> 02:13:14,850 Allah'ım lütfen beni özgür bırak o lanet şeyden. 694 02:13:14,962 --> 02:13:15,742 Tavsiye ederim, güzel. 695 02:13:15,855 --> 02:13:17,769 Yarın akşam bekleyeceğim bir sonraki oyun için. 696 02:13:17,884 --> 02:13:18,588 Ama yine nasıl? 697 02:13:18,668 --> 02:13:20,635 Belki sonunda kazanmamızı sağlar. 698 02:13:20,728 --> 02:13:21,663 En azından ben öyle umuyorum. 699 02:13:22,190 --> 02:13:23,903 Tamam Albay. 700 02:13:24,076 --> 02:13:25,210 Tekrar buluşana kadar. 701 02:13:26,946 --> 02:13:27,999 Selamlar Albay. 702 02:13:28,066 --> 02:13:29,052 Hoşçakal, De Marquis. 703 02:13:29,263 --> 02:13:30,330 Tekrar buluşana kadar. 704 02:13:32,224 --> 02:13:34,984 Ama 1970 yılında düşüyor... 705 02:13:35,090 --> 02:13:37,304 benim için gerçekten önemli bir şey. 706 02:13:37,469 --> 02:13:40,348 Çünkü bu sadece İtalya-Almanya yılı değildi... 707 02:13:40,503 --> 02:13:44,103 ama aynı zamanda büyük oteldeki ilk yöneticiliğimin yılıydı. 708 02:14:40,342 --> 02:14:42,449 O yılın tek olumsuz notu, ... 709 02:14:42,588 --> 02:14:45,502 sonunda bizi terk etti, Phil Joyce, 710 02:14:45,745 --> 02:14:48,283 Bu arada Yunanistan'da tanışan kişiyle, .. 711 02:14:48,805 --> 02:14:50,745 Zengin bir Rus varisi... 712 02:14:50,835 --> 02:14:52,409 son çarın ipoteği için ... 713 02:14:52,489 --> 02:14:54,110 belli bir Ivana Romanov. 714 02:14:54,564 --> 02:14:57,370 Ona öyle aşık oldu ki, Onunla evlenmeye karar veren... 715 02:14:57,574 --> 02:14:59,132 babalarının isteklerine karşı 716 02:14:59,372 --> 02:15:01,099 ve böylece Amerika'ya döndü. 717 02:19:16,966 --> 02:19:17,873 Orada 718 02:20:38,322 --> 02:20:39,009 Orada! 719 02:20:41,039 --> 02:20:41,759 Orada! 720 02:22:02,273 --> 02:22:03,107 Orada! 721 02:22:03,681 --> 02:22:04,401 Orada! 722 02:22:08,556 --> 02:22:09,236 Orada! 723 02:22:17,473 --> 02:22:18,114 Orada! 724 02:22:37,072 --> 02:22:37,852 Orada! 725 02:22:39,332 --> 02:22:39,912 Orada! 726 02:24:15,851 --> 02:24:18,098 Orada bahçeyi güzelleştirmeyi düşünürdüm... 727 02:24:18,284 --> 02:24:19,791 özellikle gelen bazı vazoları ekliyorum. 728 02:24:19,858 --> 02:24:20,811 Evet. 729 02:24:21,438 --> 02:24:23,495 Bu bana gerçekten iyi bir fikir gibi görünüyor. 730 02:24:23,575 --> 02:24:24,822 Tabii, neden olmasın? 731 02:24:24,895 --> 02:24:26,002 Ve sonra bak... 732 02:24:26,137 --> 02:24:27,230 oradaki boşluk. 733 02:24:27,303 --> 02:24:28,637 Sizce bunu yapmalı mıyım?... 734 02:24:28,711 --> 02:24:29,777 daha büyük mü yoksa daha küçük mü? 735 02:24:30,004 --> 02:24:31,451 Bilmiyorum siz karar verin. 736 02:24:33,737 --> 02:24:35,417 Tamam bunu sonra düşünürüz. 737 02:24:35,652 --> 02:24:36,739 Ve bu arada... 738 02:24:36,929 --> 02:24:40,252 Bay Gino'nun ortadan kaybolma anı da gelip çattı. 739 02:24:40,442 --> 02:24:42,702 Ve onun ölümünden sonra, kızı Claretta... 740 02:24:42,835 --> 02:24:45,181 Otelin yönetimini devralmıştı. 741 02:24:45,311 --> 02:24:46,885 Güzel bir güne kadar... 742 02:24:46,965 --> 02:24:47,638 Ne zaman ... 743 02:24:47,711 --> 02:24:50,187 ortaya çıktığında, birdenbire Lorena 744 02:24:50,336 --> 02:24:51,541 adında biri şunu iddia ediyor: ... 745 02:24:51,787 --> 02:24:53,636 mirastan payına düşeni... 746 02:24:54,256 --> 02:24:58,735 ve hakkında hiçbir şey bilmediğim bazı sözler aldığımı söylemek. 747 02:25:16,367 --> 02:25:19,935 Yani dediğim gibi, notere sunduğum 748 02:25:20,009 --> 02:25:22,108 belgelerde her şey çok detaylı olarak belirtiliyor. 749 02:25:22,218 --> 02:25:23,971 Hala buna katılıyor musun? 750 02:25:24,098 --> 02:25:26,514 Söylediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 751 02:25:27,377 --> 02:25:28,604 Bu konuda bir şey biliyor musun? 752 02:25:29,391 --> 02:25:31,831 Hayır, bu konuda hiçbir şey bilmiyorum, üzgünüm. 753 02:25:32,671 --> 02:25:34,991 Bu hikayeyi hiç duymamıştım. 754 02:25:36,697 --> 02:25:38,619 İşte gerçekler burada canım. 755 02:25:38,719 --> 02:25:41,286 Baban bana bu otelden pay sözü verdi. 756 02:25:42,084 --> 02:25:42,997 Bu bir fayda. 757 02:25:45,931 --> 02:25:49,165 Bana tuhaf geliyor, bundan bana hiç bahsetmedi. 758 02:25:49,609 --> 02:25:52,676 İddia ettiğim şeye dair kanıtım var ve her halükarda bunun ötesinde, ... 759 02:25:52,802 --> 02:25:54,896 bana bir süit tahsis edilecek. 760 02:25:55,175 --> 02:25:56,455 Üzgünüm. 761 02:25:57,531 --> 02:25:59,522 Ne için üzgünsün Mario? 762 02:25:59,986 --> 02:26:00,900 Ama yardım edemem. 763 02:26:00,967 --> 02:26:02,233 Bana yardım etmene gerek yok... 764 02:26:02,300 --> 02:26:04,526 kendisine ve küçük arkadaşı Clara'ya yardım etmelidir... 765 02:26:04,613 --> 02:26:06,790 aksi halde benim adıma hareket etmek zorunda kalacak. 766 02:26:06,903 --> 02:26:08,997 Bak, benim için istediğini yapabilirsin. 767 02:26:10,105 --> 02:26:11,787 Sadece kartları çıkar. 768 02:26:16,337 --> 02:26:17,817 Ne düşünüyorsan onu yap. 769 02:26:18,036 --> 02:26:19,269 Ama elbette endişelenmeyin... 770 02:26:19,369 --> 02:26:20,822 Saklayacak hiçbir şeyim yok. 771 02:26:20,942 --> 02:26:22,419 Avukatım bununla ilgilenecek. 772 02:26:22,550 --> 02:26:24,357 Bütün diplomasimi aldı... 773 02:26:24,450 --> 02:26:26,469 Lorena'nın birlikte yaşamasına izin vermek için... 774 02:26:27,270 --> 02:26:28,676 ve Claretta. 775 02:26:28,916 --> 02:26:31,718 İlk başta birbirlerinden nefret edenler, birbirlerinden nefret ediyorlardı... 776 02:26:31,833 --> 02:26:33,947 ama sonra sona erdiler, arkadaş olmak için... 777 02:26:34,086 --> 02:26:35,193 yakın arkadaşlar 778 02:26:35,793 --> 02:26:36,787 O kadar ki,... 779 02:26:36,879 --> 02:26:38,419 belli bir noktada karar verdiler... 780 02:26:38,519 --> 02:26:40,228 aynı adamı bile paylaşmak istemek... 781 02:26:40,396 --> 02:26:41,555 aşağıda imzası bulunan... 782 02:26:41,722 --> 02:26:42,909 Mario Riva. 783 02:26:43,929 --> 02:26:46,301 Unutulmaz bir yıldı. 784 02:29:18,863 --> 02:29:19,657 Orada! 785 02:30:42,401 --> 02:30:43,374 Hoşuna gitti mi? 786 02:31:00,717 --> 02:31:01,543 Evet! 787 02:33:07,427 --> 02:33:08,261 İşte orada! 788 02:33:18,408 --> 02:33:19,361 Mario'ya bak. 789 02:33:19,516 --> 02:33:21,076 Ne düşünüyorsun Mario? 790 02:33:30,056 --> 02:33:31,716 Onu davet edelim mi? 791 02:33:32,142 --> 02:33:34,541 Ama elbette. neden senden başka kimse gelmiyor? Hadi. 792 02:33:34,602 --> 02:33:35,382 - Hadi. - Evet. 793 02:33:35,564 --> 02:33:36,284 Sen gel. 794 02:33:37,549 --> 02:33:38,260 Sabe. 795 02:33:38,862 --> 02:33:39,795 Sen, hadi. ... 796 02:33:40,046 --> 02:33:41,515 Ben güzelim, bunu biliyorlardı. 797 02:34:14,102 --> 02:34:14,842 Hadi! 798 02:34:22,067 --> 02:34:24,120 Bana burada ne olduğunu göster. 799 02:34:59,383 --> 02:35:00,296 Evet orada. 800 02:35:17,807 --> 02:35:21,446 Şimdi evet, dilinizle yukarıdan yalayın ve emdirin. 801 02:38:04,159 --> 02:38:05,032 Ah, evet! 802 02:40:23,765 --> 02:40:24,978 Orada! ... Gibi! ... 803 02:41:22,468 --> 02:41:23,341 Orada! 804 02:42:21,418 --> 02:42:22,045 Orada! 805 02:43:37,841 --> 02:43:39,921 Gibi! ....Ayyyy! 806 02:44:00,491 --> 02:44:01,258 Orada! 807 02:44:03,465 --> 02:44:04,232 Orada! 808 02:44:15,491 --> 02:44:16,298 Orada! 809 02:44:50,628 --> 02:44:51,321 Orada! 810 02:45:48,638 --> 02:45:49,292 Orada! 811 02:46:07,034 --> 02:46:07,847 Orada! 812 02:46:14,506 --> 02:46:15,340 Evet! 813 02:48:30,362 --> 02:48:32,362 Sonra zor yıllar geldi... 814 02:48:32,462 --> 02:48:34,855 Petrol krizi, kemer sıkma politikaları... 815 02:48:35,222 --> 02:48:36,975 büyük ekonomik kriz. 816 02:48:37,720 --> 02:48:40,660 Otelin yenilenmeye ihtiyacı vardı... 817 02:48:40,848 --> 02:48:42,860 ve birçok değişiklik... 818 02:48:43,427 --> 02:48:45,187 ama para orada değildi. 819 02:48:45,930 --> 02:48:49,164 Ve böylece, işletmeyi satma yönündeki acı verici karar… 820 02:48:49,404 --> 02:48:51,064 ve tüm mülk. 821 02:48:51,923 --> 02:48:53,502 Ama bu şekilde değil, bu koşullar altında değil... 822 02:48:53,630 --> 02:48:56,870 herkes benimle dalga geçti. 823 02:48:57,602 --> 02:48:58,721 Karar verdim... 824 02:48:58,921 --> 02:49:01,055 Birlikte otelime gideceğim... 825 02:49:01,214 --> 02:49:03,099 gemisine sahip bir kaptan gibi... 826 02:49:03,393 --> 02:49:04,659 sonsuza kadar. 827 02:49:22,328 --> 02:49:28,828 -- Enriveramass (2024) Altyazılar – 54852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.