All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E10.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,540 --> 00:01:07,370
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 10
2
00:01:07,630 --> 00:01:10,210
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
3
00:02:32,380 --> 00:02:34,170
- M-ați chemat.
- Intră, Zafer !
4
00:03:09,250 --> 00:03:12,080
Găseşti tot ce vrei la tatăl tău.
5
00:03:14,000 --> 00:03:19,420
Am luat hamburger.
Nu fi posomorât !
6
00:03:19,920 --> 00:03:23,000
Ce voiai să fac ? Să te las acolo ?
E posibil aşa ceva ?
7
00:03:23,420 --> 00:03:26,420
- Până la urmă, mă vor lua.
- O clipă ! Stai puțin !
8
00:03:27,290 --> 00:03:29,620
Ia loc aici ! Uite !
9
00:03:31,710 --> 00:03:34,170
În afacerea asta sunt implicate
firme de asigurări.
10
00:03:34,920 --> 00:03:40,670
Sunt managerii localului,
sunt celebritățile prinse în incendiu,
11
00:03:40,790 --> 00:03:43,580
sunt opere de artă
şi opere istorice...
12
00:03:44,460 --> 00:03:50,250
Iar de partea asta suntem noi.
De aceea, stai şi aşteaptă.
13
00:03:51,250 --> 00:03:52,580
Ai răbdare !
14
00:03:57,670 --> 00:04:00,420
- Va intra o sumă mare de bani.
- Când ?
15
00:04:00,960 --> 00:04:03,210
Peste trei zile.
De data asta, din Germania.
16
00:04:03,790 --> 00:04:09,500
Zafer, ştii că nu mai suntem singuri
în firmă. Sunt şi străini printre noi.
17
00:04:10,460 --> 00:04:13,000
Şi nu sunt atât de orbi
precum ai noştri.
18
00:04:15,040 --> 00:04:16,290
Tu vei gestiona treaba asta.
19
00:04:16,540 --> 00:04:18,540
Vom continua să facem afacerea asta
doar între noi.
20
00:04:19,000 --> 00:04:21,670
- N-ar fi bine să amânăm o vreme ?
- Ți-e frică ?
21
00:04:22,290 --> 00:04:24,790
- Nu. Adică...
- Zafer...
22
00:04:25,380 --> 00:04:27,300
Nu ştii că pentru asta trăiesc ?
23
00:04:30,580 --> 00:04:34,370
- Ştiu.
- Atunci, cum vrei să amânăm ?
24
00:04:34,580 --> 00:04:37,830
Îți dai seama cât ne va costa
să amânăm afacerea asta ?
25
00:04:38,330 --> 00:04:39,500
Fă tot ce e necesar !
26
00:04:39,670 --> 00:04:41,590
Când ți-am pomenit prima oară
de subiectul ăsta,
27
00:04:42,000 --> 00:04:44,460
te-am întrebat dacă accepți
să stai închis pe viață, cu mine.
28
00:04:44,540 --> 00:04:45,750
Ce mi-ai răspuns ?
29
00:04:47,750 --> 00:04:51,290
- Că accept.
- Atunci, despre ce vorbim, Zafer ?
30
00:04:52,920 --> 00:04:54,340
Începe pregătirile !
31
00:04:54,670 --> 00:04:57,420
După ce vin banii, îți voi da conturile
în care să facem transferuri.
32
00:05:06,380 --> 00:05:10,170
Nu te uita aşa la mine !
Nu toți pot fi atât de curajoşi.
33
00:05:37,830 --> 00:05:39,910
- Alo !
- A vorbit Ahmet cu tine ?
34
00:05:41,920 --> 00:05:46,000
- Dle Tunç, unde e Can ?
- Fiul tău a împlinit 18 ani.
35
00:05:46,080 --> 00:05:47,790
Procurorul zice că îl putem aresta.
36
00:05:48,540 --> 00:05:52,670
- Vă rog ! Mă ascultați puțin ?
- De fapt, tu să mă asculți.
37
00:05:52,960 --> 00:05:54,420
Ăsta e ultimul meu apel.
38
00:05:55,210 --> 00:05:59,540
Dacă faci ce îți spun, fiul tău
va începe facultatea în Anglia,
39
00:06:00,210 --> 00:06:02,920
în acest semestru.
40
00:06:03,380 --> 00:06:05,050
Iar toate cheltuielile
le voi acoperi eu.
41
00:06:05,670 --> 00:06:10,050
Dacă nu faci asta, atunci, statul
va avea grijă de fiul tău.
42
00:06:10,880 --> 00:06:13,840
De aceea, încearcă să te înțelegi
cu Ahmet.
43
00:06:33,920 --> 00:06:37,960
Emisiunea lui Kazim Işik e la 20:00.
Cu cinci minute înainte, strecor pozele.
44
00:06:38,630 --> 00:06:40,090
La 20:10, va fi în trending.
45
00:06:40,500 --> 00:06:44,370
#Soția lui Kazim Işik, care doreşte
să intre în arena politică,
46
00:06:45,080 --> 00:06:46,460
sub influența drogurilor.
47
00:06:46,920 --> 00:06:50,420
E prea lung. N-ai găsit ceva mai scurt
şi cu impact mai mare ?
48
00:06:50,630 --> 00:06:53,380
- "Când se sting luminile" ?
- Mai avem până acolo.
49
00:06:54,630 --> 00:06:57,000
Să spunem "Scandalul Işik", şi gata.
Bine ?
50
00:06:58,080 --> 00:07:00,160
Dacă nu ai planuri diseară,
vino aici, la mine.
51
00:07:00,250 --> 00:07:02,500
Să ne uităm împreună.
Va fi foarte distractiv.
52
00:07:08,630 --> 00:07:10,670
- M-ai iertat ?
- Nu.
53
00:07:11,460 --> 00:07:14,290
Dar şi tu m-ai mințit.
În privința cutiei.
54
00:07:15,040 --> 00:07:16,750
Chiar aşa, de ce n-ai vrut să ştiu ?
55
00:07:16,920 --> 00:07:19,380
Voi vinde cutia
şi îmi voi plăti datoria față de tine.
56
00:07:19,580 --> 00:07:23,960
Doamne ! Dar nu de asta am spus-o.
Crezi că aş accepta banii de pe cutie ?
57
00:07:24,290 --> 00:07:27,290
- De ce trebuie să-ți rămân datoare ?
- Bine. Uite cum facem !
58
00:07:28,790 --> 00:07:30,500
Ajută-mă ca răsplată.
59
00:07:30,790 --> 00:07:33,460
- Cum să te ajut ?
- Tratament. Vindecare...
60
00:07:34,080 --> 00:07:37,330
Ahmet, las-o baltă !
Ce probleme ai tu ?
61
00:07:37,790 --> 00:07:39,370
Vei afla după ce-ți voi spune.
62
00:07:39,540 --> 00:07:43,040
Facem o şedință.
Să dureze cât e nevoie.
63
00:07:44,040 --> 00:07:46,040
- Nu am terminat cursul încă.
- Nu-i nimic.
64
00:07:46,130 --> 00:07:47,630
Mă ajuți după ce-l termini.
65
00:07:53,130 --> 00:07:56,340
- Pot coborî undeva, pe dreapta ?
- Dar ce e aici ?
66
00:07:56,460 --> 00:07:57,670
Am treabă.
67
00:08:02,750 --> 00:08:05,830
- Bine. Când ne mai vedem ?
- Telefonul, Ahmet...
68
00:08:06,170 --> 00:08:12,250
Mă suni şi vorbim. De acord ?
Mulțumesc, oricum.
69
00:08:12,710 --> 00:08:14,710
- Cu plăcere.
- O zi bună !
70
00:08:14,790 --> 00:08:16,000
Mulțumesc, domnişoară !
71
00:08:22,000 --> 00:08:24,420
Ați luat înregistrările video
de la camerele din jurul hotelului ?
72
00:08:24,630 --> 00:08:27,550
- Până mâine le vom lua pe toate.
- Bine.
73
00:08:28,880 --> 00:08:32,380
Deci mâine vom afla cine este
această zână bună.
74
00:08:49,000 --> 00:08:51,630
- Da, Cihangir !
- Am găsit "coada" fratelui meu.
75
00:08:51,920 --> 00:08:53,960
- Ce anume ?
- Pe iubita lui.
76
00:08:55,250 --> 00:08:58,420
- Cine e ?
- Ce se aude despre ce ți-am cerut ?
77
00:08:59,830 --> 00:09:02,750
- N-am putut să obțin.
- Nu îmi place răspunsul.
78
00:09:03,580 --> 00:09:06,710
Cihangir, ți-am dat cuvântul meu.
Ți-am zis că voi rezolva. Cine e ?
79
00:09:08,710 --> 00:09:16,460
Nu cred că fratele meu are ceva cu ea,
dar femeia s-a agățat de el.
80
00:09:17,250 --> 00:09:18,460
Cine e ?
81
00:09:20,670 --> 00:09:23,340
Uite ! Promite-mi că nu faci nimic.
82
00:09:24,130 --> 00:09:27,300
Şi nu vei lua legătura cu ea
nici în ruptul capului.
83
00:09:31,290 --> 00:09:32,540
Mă auzi ?
84
00:09:33,500 --> 00:09:37,960
Crezi că nu am învățat din greşeala
care mi-a afectat toată viața ?
85
00:09:38,830 --> 00:09:42,460
Mă întrebi dacă aş face ceva ?
Tu ce crezi ? Aş face ceva ?
86
00:09:46,210 --> 00:09:51,340
- Doctorița voastră, Nil...
- Eşti sigur ?
87
00:09:51,880 --> 00:09:55,510
- Destul de sigur.
- Trebuie să fii foarte sigur.
88
00:09:56,040 --> 00:09:58,460
Trebuie să-mi acorzi un pic de timp.
89
00:10:21,460 --> 00:10:24,880
- Bună ziua !
- Bine ați venit, dră Macide ! Veniți !
90
00:10:25,000 --> 00:10:26,130
Bine v-am găsit !
91
00:10:29,210 --> 00:10:31,630
- Vă servesc cu ceva ?
- Nu. Mulțumesc.
92
00:10:38,630 --> 00:10:40,840
La lovitura de la 11 m,
se pregăteşte să şuteze Sergen.
93
00:10:41,460 --> 00:10:43,000
- Cine e în poartă ?
- Taffarel !
94
00:10:43,130 --> 00:10:46,210
Taffarel... Corect !
Sergen se pregăteşte să şuteze.
95
00:10:46,420 --> 00:10:50,550
Taffarel e atent în poartă.
Sergen... şut şi...
96
00:10:51,580 --> 00:10:53,000
Cutia cu păsări !
97
00:11:01,920 --> 00:11:05,290
Ce faceți ?
Cum să jucați fotbal în casă ?
98
00:11:05,460 --> 00:11:07,340
Bate-v-ar norocul să vă bată !
99
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
Mai ales când e cutia asta aici.
Cutia hanului Abdülhamid...
100
00:11:12,130 --> 00:11:13,510
Bravo vouă !
101
00:11:16,540 --> 00:11:18,790
Nici Abdülhamid
nu s-ar fi supărat atât de tare,
102
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
chiar dacă şutam în palatul lui.
Ce importantă e cutia asta !
103
00:11:22,960 --> 00:11:25,790
- Ce spui acolo ?
- Jur că n-am spus nimic.
104
00:11:26,540 --> 00:11:29,830
Crezi că îndrăznim să-i zicem ceva
nepoatei unui sultan ?
105
00:11:30,000 --> 00:11:34,290
- Nici să nu spuneți. Doamne !
- Altfel, ne merg fulgii.
106
00:11:38,290 --> 00:11:39,710
Vino încoace !
107
00:11:40,920 --> 00:11:45,090
Dră Macide... Am pregătit banii.
108
00:11:49,830 --> 00:11:50,870
Poftiți !
109
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
- Mulțumesc.
- Nu-i numărați ?
110
00:11:54,750 --> 00:11:56,790
- E nevoie ?
- Nu.
111
00:11:57,290 --> 00:11:58,540
În regulă, atunci.
112
00:12:01,000 --> 00:12:03,130
- O zi bună !
- Mulțumesc. La revedere !
113
00:12:04,000 --> 00:12:07,420
Dră Macide ! Sper că familia Işik
nu va afla despre asta.
114
00:12:08,000 --> 00:12:10,250
Nu vă faceți griji !
Rămâne între noi.
115
00:12:10,830 --> 00:12:15,500
Dar aveți grijă de cutie !
Abdülhamit are spioni peste tot.
116
00:12:16,080 --> 00:12:17,290
Bine.
117
00:12:33,630 --> 00:12:38,000
Dră Macide, credeți-mă,
nu ştiu cum să vă mulțumesc.
118
00:12:38,920 --> 00:12:41,130
Păstrând secretul ăsta.
119
00:12:42,250 --> 00:12:46,460
Cu banii ăştia, credeți-mă,
sunt mai aproape de clinică.
120
00:12:46,670 --> 00:12:51,210
Sper să fie de folos.
Sper să se găsească o soluție.
121
00:12:51,500 --> 00:12:53,580
O voce din interior îmi zice
că se va găsi.
122
00:12:54,670 --> 00:12:57,050
Nu trebuie să renunțați
la iubirea dv.
123
00:12:58,080 --> 00:13:04,080
Dră Macide, vreți să ne însoțiți ?
Există un intermediar.
124
00:13:04,290 --> 00:13:05,750
Nu prea am încredere în el.
125
00:13:06,210 --> 00:13:08,590
În plus, ați sta alături de noi
şi ne-ați mai ridica moralul.
126
00:13:09,170 --> 00:13:11,800
În perioada asta,
nu mă prea bazez pe mintea mea.
127
00:13:11,960 --> 00:13:17,290
Sigur. Mă puteți suna când doriți.
La revedere !
128
00:13:17,920 --> 00:13:20,420
- Dră Macide, mai e ceva.
- Ce anume ?
129
00:13:21,710 --> 00:13:25,790
Dacă nu funcționează nici asta ?
Dacă moare ?
130
00:13:32,000 --> 00:13:36,380
Dacă moare ceva, acela e trupul.
Sufletele nu mor.
131
00:13:38,170 --> 00:13:42,880
Ştim noi mai bine decât Yunus Emre ?
Iubirea dv. o va menține nemuritoare.
132
00:13:43,250 --> 00:13:44,670
Credeți în asta !
133
00:13:54,580 --> 00:13:57,120
Dle Kazim, bine ați venit !
Bine ați venit şi dv., dle Zafer !
134
00:13:57,290 --> 00:14:00,830
Vom intra în direct la ora 20.
Întâi treceți pe la machiaj.
135
00:14:00,920 --> 00:14:02,040
Urmați-mă, vă rog !
136
00:14:04,630 --> 00:14:08,000
- Ce ai, Zafer ?
- Nu am nimic.
137
00:14:09,960 --> 00:14:12,340
- Iar a făcut fiul tău ceva ?
- Nu.
138
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Bine.
139
00:14:18,210 --> 00:14:20,670
Faceți-vă comozi !
Doriți ceva de băut ?
140
00:14:20,750 --> 00:14:22,330
- Ce să vă aduc ?
- Nimic, mulțumim.
141
00:14:26,210 --> 00:14:29,290
Bine ați venit !
Cum să mă adresez ?
142
00:14:29,580 --> 00:14:31,370
Kazim Işik sau stimatul Işik ?
143
00:14:31,460 --> 00:14:33,840
Astea sunt ultimele întâlniri
pe care le avem în Istanbul.
144
00:14:34,330 --> 00:14:38,160
- Kazim Işik, deocamdată.
- Bine. Iată cum vom face !
145
00:14:38,500 --> 00:14:42,080
O vom lua uşor. Întâi, vom vorbi
despre povestea dv. în general.
146
00:14:42,290 --> 00:14:45,000
Apoi, vom specifica legătura de familie
din domeniul farmaceuticelor.
147
00:14:45,080 --> 00:14:46,750
Apoi, despre pierderea tatălui dv.
148
00:14:46,880 --> 00:14:49,250
şi cum v-ați început propria afacere,
ajungând în acest punct.
149
00:14:49,420 --> 00:14:52,340
Pare foarte simplu,
la cât de concis ați prezentat totul.
150
00:14:54,380 --> 00:14:57,920
Vom atinge un pic subiectul incendiului.
Vom discuta despre situația actuală.
151
00:14:58,830 --> 00:15:02,750
- Ce anume ?
- Se spune că a fost premeditat.
152
00:15:02,920 --> 00:15:07,670
- Premeditat ? Ştiai asta, Zafer ?
- Nu, dle Kazim.
153
00:15:09,630 --> 00:15:13,510
Ieri, am primit informații
că cineva a fost arestat,
154
00:15:13,670 --> 00:15:15,300
apoi, informația a dispărut.
155
00:15:15,380 --> 00:15:19,510
Nici nu a fost dezmințită.
Încă nu e clar dacă e cineva sau nu.
156
00:15:20,250 --> 00:15:22,540
E clar că sunt nişte zvonuri.
Era o seară caritabilă.
157
00:15:22,670 --> 00:15:23,960
De ce s-ar întâmpla asta ?
158
00:15:24,040 --> 00:15:27,960
- Nu ştiu. Poate, vreun adversar...
- Nu am adversari. Slavă Domnului !
159
00:15:28,710 --> 00:15:31,380
În fine, vom intra şi vom ieşi
foarte repede din subiect.
160
00:15:31,500 --> 00:15:34,000
Mai bine să nu intrăm.
Nu e nevoie.
161
00:15:34,500 --> 00:15:37,080
În plus, dacă e o anchetă pe rol,
să nu o afectăm.
162
00:15:37,960 --> 00:15:42,380
Bine. În acest caz, e în regulă.
Ne vedem în platou !
163
00:15:42,540 --> 00:15:43,620
Faceți-vă comozi !
164
00:15:43,710 --> 00:15:46,590
- Mulțumim. La revedere !
- Închid eu.
165
00:15:48,880 --> 00:15:50,670
Să afli imediat ce s-a întâmplat.
166
00:15:50,790 --> 00:15:53,120
Să nu mă mai faci să par un prost
altă dată, în fața altora.
167
00:15:53,210 --> 00:15:54,340
Bine.
168
00:16:00,710 --> 00:16:03,170
- Ce vrei, Ahmet ?
- Ai grijă cum vorbeşti, Zafer.
169
00:16:04,040 --> 00:16:08,040
- Sunt cu fratele tău la televiziune.
- Şi ce ? Doar nu e prima oară !
170
00:16:09,170 --> 00:16:12,380
V-am sunat să vă urez succes.
Se vorbeşte mult despre incendiu.
171
00:16:12,540 --> 00:16:15,370
Dacă se discută subiectul,
puteți scăpa deocamdată.
172
00:17:16,330 --> 00:17:18,660
La revedere, Geană !
173
00:17:18,790 --> 00:17:19,870
La revedere !
174
00:17:30,330 --> 00:17:31,580
Am venit !
175
00:17:35,670 --> 00:17:37,880
Ce s-a întâmplat, Koko ?
De ce te uiți aşa ?
176
00:17:38,000 --> 00:17:43,330
- M-a uimit frumusețea ta !
- Serios ? Mulțumesc.
177
00:17:43,750 --> 00:17:46,880
M-am machiat puțin,
am schimbat culoarea fardului,
178
00:17:46,960 --> 00:17:49,670
ca să mă simt şi eu mai bine.
179
00:17:49,830 --> 00:17:52,370
E foarte frumos !
Să mai faci asta !
180
00:17:52,500 --> 00:17:55,790
Dacă aş şti că m-aş face
la fel de frumos,
181
00:17:55,880 --> 00:17:56,960
m-aş machia şi eu.
182
00:17:57,000 --> 00:17:59,880
Serios ? Mulțumesc.
183
00:18:00,500 --> 00:18:04,790
Mergem la cinema ?
Ai luat bilete. La ce film mergem ?
184
00:18:04,920 --> 00:18:07,540
Le-am cumpărat.
Vrei să mâncăm ceva înainte ?
185
00:18:07,960 --> 00:18:14,960
Bine. Fac eu cinste.
Dar pot să cumpăr doartantuni.
186
00:18:16,790 --> 00:18:18,790
M-am temut pentru o clipă
că o să vrei scoici.
187
00:18:19,500 --> 00:18:21,040
Hai să mergem !
188
00:18:41,000 --> 00:18:42,330
Unde e dna Nil ?
189
00:18:42,500 --> 00:18:44,670
A plecat în vacanță o săptămână.
Dacă e ceva important...
190
00:18:44,830 --> 00:18:51,830
- Serios ? Unde s-a dus ?
- Cred că la Bodrum... Vă rog !
191
00:18:52,000 --> 00:18:56,380
Sunt informații ale pacienților.
Dnă Nermin, lăsați-le, vă rog !
192
00:18:57,290 --> 00:18:59,460
"Frică de moarte !
Rezistență ! Atacuri somatice !"
193
00:18:59,540 --> 00:19:00,920
"Negare !"
194
00:19:02,170 --> 00:19:05,050
- A desenat un arici.
- Poftim ?
195
00:19:13,630 --> 00:19:15,710
Transmiteți-i salutări din partea mea !
Ați înțeles ?
196
00:20:06,380 --> 00:20:08,670
Gata ! Am luat bilete şi popcorn.
197
00:20:08,830 --> 00:20:13,120
Ia te uită !
Nu te zgârceşti deloc. Mulțumesc.
198
00:20:13,290 --> 00:20:15,870
- Cu plăcere ! Intrăm ?
- Să intrăm !
199
00:20:29,330 --> 00:20:30,960
Ultimele trei minute !
200
00:20:36,960 --> 00:20:38,420
- Succes !
- Mulțumesc.
201
00:20:51,420 --> 00:20:54,210
- E gata ?
- Pozele sunt postate.
202
00:20:56,420 --> 00:20:57,960
Scandal în familia Işik.
203
00:20:58,040 --> 00:21:00,830
Imagini cu Nermin Işik,
sub influența drogurilor.
204
00:21:01,000 --> 00:21:02,420
Scandal de culise !
205
00:21:02,580 --> 00:21:05,660
Ruşine produsă înainte de intrarea
în scena politică.
206
00:21:07,500 --> 00:21:11,170
Bine. Perfect !
Tolga, te felicit !
207
00:21:19,920 --> 00:21:21,750
S-a întâmplat ceva ?
208
00:21:23,130 --> 00:21:25,050
Ultimele 15 secunde !
209
00:21:29,170 --> 00:21:30,340
Bine. Pregătiți ştirea !
210
00:21:38,670 --> 00:21:40,340
Cinci secunde !
211
00:21:45,210 --> 00:21:46,840
Bună seara, stimați telespectatori !
212
00:21:47,630 --> 00:21:51,460
În această seară,
începem cu ştiri scandaloase,
213
00:21:51,960 --> 00:21:55,420
care vor schimba complet
cursul emisiunii
214
00:21:55,630 --> 00:21:57,670
şi programul,
la întâlnirea cu Kazim Işik.
215
00:21:58,750 --> 00:22:01,830
De fapt, ne-am întâlnit pentru a vorbi
despre lucruri complet diferite.
216
00:22:03,000 --> 00:22:05,040
L-am invitat pe proprietarul
217
00:22:05,130 --> 00:22:07,170
uneia dintre cele mai importante
companii de sănătate
218
00:22:07,250 --> 00:22:11,000
şi viitorul politician, Kazim Işik,
219
00:22:11,170 --> 00:22:13,420
pentru a discuta despre lucruri
pline de speranță.
220
00:22:13,960 --> 00:22:17,840
Dar nu pot să mă uit în ochii nimănui,
dacă nu îl voi întreba
221
00:22:17,960 --> 00:22:19,960
despre imaginile
pe care tocmai le-am văzut.
222
00:22:20,420 --> 00:22:23,090
Da, prieteni,
să punem imaginile pe ecran.
223
00:22:42,040 --> 00:22:45,250
Soția lui Kazim Işik, Nermin Işik,
una dintre fostele Miss Turcia,
224
00:22:45,330 --> 00:22:49,330
a fost surprinsă
în timp ce-şi procura droguri.
225
00:22:51,040 --> 00:22:52,370
Cine a făcut pozele ?
226
00:22:52,790 --> 00:22:54,830
Se ştie că este sub tratament
pentru dezintoxicare...
227
00:22:54,920 --> 00:22:57,340
Dar cine a făcut aceste poze
tocmai mi-a declarat război.
228
00:22:58,880 --> 00:23:01,000
Cred că vei fi exilată în Elveția.
229
00:23:01,540 --> 00:23:02,920
"Am pus-o sub tratament."
230
00:23:03,000 --> 00:23:05,460
"Ne cerem scuze
pentru micile neplăceri cauzate."
231
00:23:05,540 --> 00:23:06,710
"Altă soluție nu are."
232
00:23:06,790 --> 00:23:10,710
Nu plec ! Vrea să petreacă liniştit
cu iubita lui, nu-i aşa ?
233
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Nu plec !
234
00:23:42,330 --> 00:23:44,500
Îl vor distruge pe Kazim,
mâncându-l pe dinăuntru
235
00:23:44,580 --> 00:23:45,910
ca pe un copac.
236
00:23:46,630 --> 00:23:48,170
Are atât de mulți duşmani !
237
00:23:48,880 --> 00:23:51,050
Nu uita că şi tu eşti unul
dintre acei viermi.
238
00:23:51,210 --> 00:23:54,460
- Poate, cel mai mare eşti tu.
- Gata ! Taci !
239
00:23:55,920 --> 00:23:58,000
Mi se spunea că lumea politică
e plină de afaceri murdare
240
00:23:58,130 --> 00:24:01,260
şi să fiu atent,
dar nu aş fi crezut.
241
00:24:01,790 --> 00:24:04,290
Deci aşa încearcă să te sperie,
ca să te determine să renunți.
242
00:24:04,460 --> 00:24:07,960
Dar nu mă tem. Voi continua
să lucrez pentru țara mea.
243
00:24:08,080 --> 00:24:10,540
Nu putem însă pretinde
nici că aceste fotografii nu există.
244
00:24:11,210 --> 00:24:12,500
De ce vă priveşte ?
De ce ar privi asta pe cineva ?
245
00:24:12,710 --> 00:24:13,960
E problema mea de familie.
246
00:24:14,170 --> 00:24:16,340
Doar nu o să discut cu dv.,
în fața națiunii,
247
00:24:16,460 --> 00:24:17,920
despre problemele de sănătate
ale soției mele !
248
00:24:18,040 --> 00:24:21,870
Recunoaşteți deci că soția dv.
are o problemă cu drogurile ?
249
00:24:26,710 --> 00:24:28,340
Are... Recunosc.
250
00:24:33,170 --> 00:24:34,590
Dar vom trece şi peste asta.
251
00:24:35,920 --> 00:24:39,630
Oricum, Nermin va începe tratamentul
într-o clinică din Elveția,
252
00:24:40,460 --> 00:24:42,840
iar restul nu este
de interes național.
253
00:24:47,670 --> 00:24:52,210
Însă vreau ca aceia care se țin
după mine ca nişte spioni să ştie
254
00:24:52,830 --> 00:24:54,500
că nu mă pot opri în acest fel.
255
00:24:55,670 --> 00:24:56,920
Nu voi renunța.
256
00:25:04,290 --> 00:25:06,290
Şi nu voi fi niciodată
de partea asta a politicii.
257
00:25:06,540 --> 00:25:09,000
Vorbiți despre acest domeniu
de parcă ar fi ceva rău,
258
00:25:09,170 --> 00:25:10,250
cu toate astea,
259
00:25:10,330 --> 00:25:12,460
cei care v-au considerat eligibil
în această funcție sunt politicieni.
260
00:25:12,580 --> 00:25:14,710
- Asta am spus eu ?
- Dar aşa se înțelege.
261
00:25:14,920 --> 00:25:17,590
Pare că dv. sunteți curat,
iar ei sunt murdari.
262
00:25:17,750 --> 00:25:20,370
Dacă aşa doriți dv. să înțelegeți,
aşa veți înțelege.
263
00:25:21,130 --> 00:25:24,760
Şi-a pierdut controlul.
Încă o întrebare, şi e la pământ.
264
00:25:26,540 --> 00:25:29,580
Sunteți atât de nervos,
încât mă tem să vă mai întreb.
265
00:25:30,670 --> 00:25:32,000
Întreabă ! Nu te teme.
266
00:25:34,250 --> 00:25:39,920
Incendiul de ieri-seară...
Se bănuieşte că a fost provocat.
267
00:25:41,000 --> 00:25:44,290
S-a zvonit
şi că a fost cineva arestat,
268
00:25:44,880 --> 00:25:46,000
dar acest lucru nu a fost confirmat.
269
00:25:47,670 --> 00:25:51,130
Dacă vreți să bârfim, să le spunem
colegilor noştri să aducă nişte semințe.
270
00:25:51,250 --> 00:25:52,290
Aşa, ar fi mult mai plăcut.
271
00:25:52,420 --> 00:25:54,920
Sunt obligată să vă întreb
pe baza presupunerilor, dle Kazim.
272
00:25:55,330 --> 00:25:59,290
În acea seară, întreaga dv. familie
era acolo. Nu-i aşa ?
273
00:26:01,420 --> 00:26:02,710
Soția mea nu era acolo.
274
00:26:02,790 --> 00:26:05,170
- Unde era dna Nermin ?
- Acasă.
275
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
Sau, mai bine zis, nu ați dorit
să o duceți la eveniment ?
276
00:26:09,130 --> 00:26:12,000
Poate că asta a supărat-o mult
şi când nu era conştientă...
277
00:26:12,170 --> 00:26:13,590
Ce tot bălmăjiți, doamnă ?
278
00:26:14,830 --> 00:26:16,210
Atunci, vă întreb direct.
279
00:26:16,670 --> 00:26:19,000
Dna Nermin are vreo legătură
cu acest incendiu ?
280
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
Nu are. Ar fi bine să vă lăsați
de meserie şi să deveniți scenarist,
281
00:26:22,580 --> 00:26:24,160
pentru că v-ar ajuta mai mult.
282
00:26:24,420 --> 00:26:26,340
Doar că, acum, nu stați de vorbă
doar cu mine.
283
00:26:26,460 --> 00:26:28,340
Vorbiți cu o sursă publică de ştiri.
284
00:26:28,460 --> 00:26:31,630
Ce ştiri ? Ce sursă ?
Vă numiți jurnalist ?
285
00:26:31,790 --> 00:26:34,000
Prezentați neadevăruri
ca şi când ar fi reale.
286
00:26:34,380 --> 00:26:36,630
Ceea ce faceți dv.
se numeşte "speculație".
287
00:26:36,790 --> 00:26:39,420
E posibil ca cineva din familia dv.
sau din cercul dv. de apropiați
288
00:26:39,500 --> 00:26:41,040
să fie suspect ?
289
00:26:41,130 --> 00:26:44,920
- Nu. De ce exagerați ?
- Poate fi vorba de dna Nermin ?
290
00:26:45,040 --> 00:26:46,370
Sau cineva din apropierea dumneaei...
291
00:26:47,790 --> 00:26:49,290
Ce faceți, dle Kazim ?
292
00:26:49,420 --> 00:26:51,670
Nu voi continua
să tolerez aceste calomnii.
293
00:26:51,790 --> 00:26:52,960
Ce faceți, dle Kazim ?
294
00:26:54,960 --> 00:26:55,960
Vino, Zafer !
295
00:27:00,750 --> 00:27:04,580
Ai văzut ? Ai văzut cum m-a umilit ?
296
00:27:05,080 --> 00:27:07,660
Îmi spunea că sunt prima
care va fi salvată în caz de incendiu,
297
00:27:09,080 --> 00:27:12,830
dar am devenit primul sac
pe care-l aruncă de pe vas.
298
00:27:16,000 --> 00:27:17,340
Îl cunoşti pe fratele meu.
299
00:27:19,170 --> 00:27:22,300
Nu are milă de nimeni,
dacă asta contravine binelui public.
300
00:27:22,500 --> 00:27:26,710
Nimeni nu mă va putea trimite iar
în Elveția !
301
00:27:27,580 --> 00:27:28,710
Nu plec.
302
00:27:31,580 --> 00:27:34,250
Ce bine arată Kazim nervos !
303
00:27:34,830 --> 00:27:39,330
Dar ştii ce voi face ?
Îi voi distruge toți nervii.
304
00:27:39,710 --> 00:27:41,500
Voi face chiftele din nervii lui.
305
00:27:47,420 --> 00:27:50,130
Jurnalistul ăla a făcut pozele ?
Ți-am zis să le cumperi.
306
00:27:52,040 --> 00:27:53,330
E căutat peste tot.
307
00:27:54,580 --> 00:27:56,710
Mă întreabă dacă cineva din familie
a provocat incendiul !
308
00:27:57,210 --> 00:28:00,420
Cum aşa ? Să ne dăm singuri foc ?
Femeie nebună !
309
00:28:02,330 --> 00:28:04,040
Un jurnalist a venit la mine acasă.
310
00:28:04,540 --> 00:28:07,000
Zafer, ai spus că te vei descurca.
Cum ?
311
00:28:07,880 --> 00:28:10,210
Ce naiba o să facă tipul ăsta,
ca să cumpărați pozele ?
312
00:28:10,420 --> 00:28:12,340
Un nenorocit îmi face una ca asta.
313
00:28:13,130 --> 00:28:15,510
Dacă ar fi fost cunoscut, le-am fi luat.
Dar poate nu le-a făcut Tolga.
314
00:28:15,750 --> 00:28:19,040
- Atunci, cine ?
- Nu ştiu. Poate, l-a văzut dna Nermin.
315
00:28:20,420 --> 00:28:22,340
Cine mai era în acel viaduct ?
316
00:28:24,290 --> 00:28:26,040
Tatăl tău m-a folosit
ca pion în negociere.
317
00:28:26,250 --> 00:28:29,170
De acum înainte, e imposibil
să nu afle Kazim.
318
00:28:29,380 --> 00:28:31,920
Tata nu te poate trimite la închisoare
cât timp sunt eu aici.
319
00:28:32,000 --> 00:28:34,670
Aşa ți se pare.
Eu sunt cea mai slabă verigă.
320
00:28:35,290 --> 00:28:39,250
Mă vor târî prin Taksim,
ca familia voastră să nu pățească ceva.
321
00:28:40,500 --> 00:28:44,880
Oricum, după ce adormi,
voi pleca de pe vas.
322
00:28:45,750 --> 00:28:47,420
Nu ştiu cât de departe pot ajunge.
323
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
Nu, Can !
324
00:28:48,630 --> 00:28:52,510
Yasemin, ştii că te iubesc,
dar fii realistă !
325
00:28:52,960 --> 00:28:56,340
Când nu ai un plan,
nu ai altă soluție decât să fugi.
326
00:28:57,880 --> 00:29:00,710
- Am un plan.
- Care ?
327
00:29:04,830 --> 00:29:08,250
Mama şi tata,
dacă ar afla că vor avea un nepot,
328
00:29:08,500 --> 00:29:10,040
n-ar putea să-i facă nimic
tatălui copilului.
329
00:29:12,130 --> 00:29:14,710
Fratele meu îl va apăra
pe tatăl nepoților săi.
330
00:29:14,880 --> 00:29:16,050
Ăsta e planul meu.
331
00:29:16,630 --> 00:29:19,300
- Ce ?
- Ce e ?
332
00:29:19,880 --> 00:29:23,550
Bine. Poate că ei nu ne-au ajutat
să fim fericiți,
333
00:29:24,920 --> 00:29:27,590
dar cred că noi doi
putem face fericit un copil.
334
00:29:28,750 --> 00:29:30,250
Vorbeşti serios ?
335
00:29:32,750 --> 00:29:35,750
Când e vorba despre tine,
nimic nu e imposibil pentru mine.
336
00:29:47,460 --> 00:29:51,790
Nu am văzut în viața mea
un film mai slab decât ăsta.
337
00:29:52,210 --> 00:29:54,590
Nu te supăra, dar n-am mai rezistat.
338
00:29:55,080 --> 00:29:57,120
Nici eu n-am ştiut.
Îmi pare foarte rău.
339
00:29:57,380 --> 00:30:01,670
De ce să-ți pară rău, Koko ?
Doar nu l-ai făcut tu ! Ce Dumnezeu !
340
00:30:01,830 --> 00:30:02,870
Aşa e.
341
00:30:03,080 --> 00:30:05,620
Vino şi ia-mi o înghețată,
ca să te revanşezi.
342
00:30:05,790 --> 00:30:07,580
Imediat ! Cu ce ?
343
00:30:09,580 --> 00:30:11,000
- Cu lapte...
- Cu lapte !
344
00:30:25,040 --> 00:30:27,830
Camera în care a fost soția dv.
şi a fost mulțumită era 102 ?
345
00:30:28,040 --> 00:30:33,000
- Da.
- Poftiți !
346
00:30:33,210 --> 00:30:35,750
Mulțumesc. Mai e cineva pe etaj,
pe lângă camera mea ?
347
00:30:35,880 --> 00:30:37,000
Nu vreau să fie zgomote.
348
00:30:37,040 --> 00:30:38,960
E dna Macide. Stă de ceva vreme.
349
00:30:39,000 --> 00:30:40,250
Dar pleacă dimineața
şi se întoarce seara.
350
00:30:40,420 --> 00:30:42,710
- Acum e în cameră ?
- Nu. E plecată.
351
00:30:42,880 --> 00:30:44,510
Voi face un duş.
Nu vreau să deranjez.
352
00:30:44,580 --> 00:30:45,750
- Şedere plăcută !
- Mulțumesc.
353
00:30:45,880 --> 00:30:47,840
- Aveți nevoie de ajutor ?
- Nu. Mulțumesc.
354
00:31:44,380 --> 00:31:46,050
Uite ! Nu sunt ai noştri ?
355
00:31:55,290 --> 00:31:56,750
Sunt foarte buni.
356
00:32:55,580 --> 00:32:58,210
Nermin !
357
00:32:59,710 --> 00:33:01,000
Cine a făcut pozele alea ?
358
00:33:02,960 --> 00:33:04,460
Tot la el se gândeşte !
359
00:33:05,000 --> 00:33:08,420
Adineauri m-ai umilit
în fața întregii țări.
360
00:33:08,920 --> 00:33:10,090
Ce voiai să zic, Nermin ?
361
00:33:10,210 --> 00:33:12,920
Că soția mea se bronzează
sub un viaduct ?
362
00:33:13,420 --> 00:33:15,920
Dacă nu eşti sinceră din prima,
te distrug.
363
00:33:16,040 --> 00:33:17,710
Calmați-vă puțin !
364
00:33:17,790 --> 00:33:20,580
Trebuia să le spui că e
viața soției tale şi că nu îi priveşte.
365
00:33:21,000 --> 00:33:24,540
Eu sunt persoana în cauză.
E viața mea !
366
00:33:24,670 --> 00:33:27,130
Nu intra în politică !
367
00:33:27,250 --> 00:33:30,710
Ce cuvinte romantice !
Cine a făcut pozele alea ?
368
00:33:30,790 --> 00:33:31,830
Jurnalistul ăla ?
369
00:33:33,000 --> 00:33:34,040
Care jurnalist ?
370
00:33:35,420 --> 00:33:36,920
- Nermin !
- Nu ştiu.
371
00:33:37,420 --> 00:33:39,800
- Ce jurnalist ?
- Nu ți-a zis ?
372
00:33:40,330 --> 00:33:43,040
Stați împreună de dimineața
şi până seara. Ce tot vorbiți ?
373
00:33:43,290 --> 00:33:45,420
Vorbiți despre lenjerie
sau despre fuste scurte ?
374
00:33:45,540 --> 00:33:48,750
Nu aveți subiecte mai importante
de discutat decât acest colier ?
375
00:33:48,880 --> 00:33:54,380
Ruşine să-ți fie că mi-ai spus asta !
Ruşine să-ți fie !
376
00:33:55,210 --> 00:33:56,920
Alice în Țara Minunilor...
377
00:33:57,040 --> 00:34:01,580
Individul vine până la uşa noastră
şi urzeşte poveşti despre noi.
378
00:34:02,210 --> 00:34:05,000
Vă mai întreb o dată pe amândoi.
Ce jurnalist ?
379
00:34:08,130 --> 00:34:11,300
- Tolga Karlidag...
- De unde ştiu numele ăsta ?
380
00:34:13,250 --> 00:34:14,380
Îl cunoşti ?
381
00:34:17,210 --> 00:34:19,590
Încerca mereu să vorbească cu mine
la barul lui Ferah.
382
00:34:21,000 --> 00:34:22,670
- Ce te-a întrebat ?
- Nu m-a întrebat nimic.
383
00:34:22,750 --> 00:34:24,500
A încercat să-mi vorbească,
iar eu nu l-am băgat în seamă.
384
00:34:25,000 --> 00:34:29,080
- Investighează cazul Simin.
- Ce ? Ce vrei să spui ?
385
00:34:30,630 --> 00:34:34,000
Cum a putut face legătura cu noi ?
De unde şi până unde...
386
00:34:34,130 --> 00:34:37,510
Oile speriate atrag lupii la stână.
387
00:34:37,710 --> 00:34:42,340
Nu ştiu ce, unde şi cu cine vorbeşti tu
şi cu cine se plimbă cumnata ta !
388
00:34:42,710 --> 00:34:47,000
Ascultă ! Vorbeşte-mi frumos !
389
00:34:47,130 --> 00:34:52,260
O iau razna.
De ce nu mă susține familia mea ?
390
00:34:52,750 --> 00:34:57,460
Bine. Nu mă susțineți.
Dar, vă rog, nu fiți o povară !
391
00:34:57,580 --> 00:35:01,750
- Vorbeşte frumos cu mine !
- Gândeşte limpede, Nermin !
392
00:35:01,960 --> 00:35:04,420
Gândeşte limpede !
Aminteşte-ți ziua aia !
393
00:35:04,580 --> 00:35:07,870
Dă-mi un nume ca să-l găsesc
pe câinele care se ține după mine.
394
00:35:12,330 --> 00:35:14,460
- Macide...
- Ce ?
395
00:35:14,920 --> 00:35:18,420
Ea l-a adus aici.
Dacă a fost şi la viaduct...
396
00:35:19,000 --> 00:35:23,130
- Pentru Dumnezeu ! Nu vorbi aiurea.
- Imposibil.
397
00:35:23,670 --> 00:35:25,000
Cât de bine o cunoşti ?
398
00:35:25,170 --> 00:35:27,250
Suficient de bine cât să ştiu
că nu ar fi în stare de aşa ceva.
399
00:35:28,880 --> 00:35:32,380
- Cum te-a găsit ?
- De pe telefonul vindecătoarei.
400
00:35:34,880 --> 00:35:38,210
Faptul că fata apare pretutindeni,
că se cunoaşte brusc cu Ahmet...
401
00:35:39,000 --> 00:35:40,460
Nu ştiu. De ce e imposibil ?
402
00:35:41,330 --> 00:35:43,910
Mi se pare prea mult.
Kazim, unde pleci ?
403
00:35:44,000 --> 00:35:45,540
Mă duc să întreb, Nermin.
404
00:35:45,710 --> 00:35:48,750
Să aflu dacă are sau nu
vreo legătură cu omul ăsta.
405
00:35:48,960 --> 00:35:50,960
Să fac ce voi nu sunteți în stare
să faceți !
406
00:35:55,710 --> 00:35:59,590
Koko, a fost o noapte minunată.
Mulțumesc mult.
407
00:35:59,750 --> 00:36:02,960
- Parcă m-am şi odihnit.
- Şi eu.
408
00:36:04,040 --> 00:36:07,710
- E foarte plăcută prietenia noastră.
- La fel simt şi eu.
409
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
- Mulțumesc.
- La revedere !
410
00:36:31,920 --> 00:36:35,000
Am luat înregistrările.
Colegii vi le vor trimite pe e-mail.
411
00:36:40,330 --> 00:36:41,750
Urmăreşte-l pe tipul ăla !
412
00:36:43,500 --> 00:36:44,580
Repede !
413
00:37:09,500 --> 00:37:11,630
Cea care l-a adus aici e Macide !
414
00:37:40,130 --> 00:37:41,210
Geană !
415
00:37:48,960 --> 00:37:50,250
Geană, unde eşti ?
416
00:37:57,500 --> 00:37:58,710
Unde o fi ?
417
00:38:02,210 --> 00:38:03,790
Ali !
418
00:38:04,540 --> 00:38:07,170
A intrat cineva în camera mea ?
S-a făcut curat cumva ?
419
00:38:07,670 --> 00:38:09,380
- Ce s-a întâmplat ? Lipseşte ceva ?
- Geană a dispărut.
420
00:38:09,880 --> 00:38:14,170
Geană ? Dacă era în hotel, o vedeam.
Să nu fi fugit afară.
421
00:38:14,290 --> 00:38:15,290
Nu ştiu.
422
00:38:21,630 --> 00:38:22,800
Geană !
423
00:38:27,960 --> 00:38:28,960
Geană !
424
00:38:31,330 --> 00:38:32,540
Vino, fetițo !
425
00:38:53,460 --> 00:38:57,670
- Accelerează !
- Dle Ahmet, suntem destul de aproape.
426
00:38:57,880 --> 00:38:59,420
Fă ce-ți spun eu !
427
00:39:20,630 --> 00:39:23,340
- Şicanează-l !
- Dle Ahmet, suntem prea aproape.
428
00:39:23,420 --> 00:39:26,250
- Dacă mă apropii mai mult...
- Fă ce ți-am spus ! Împinge-l !
429
00:39:51,630 --> 00:39:53,000
- Care e situația ?
- Mert...
430
00:39:53,210 --> 00:39:55,170
Am descoperit
gaura neagră din conturi.
431
00:39:55,330 --> 00:39:58,370
- Adică ?
- Toate se duc la un utilizator S.T.
432
00:40:00,880 --> 00:40:03,840
- S.T. ?
- Simin Tezer.
433
00:40:06,080 --> 00:40:09,000
- E o presupunere sau e sigur ?
- I.P.-urile coincid.
434
00:40:10,000 --> 00:40:13,540
Vărul tău se ocupă de toate afacerile
oficiale ale lui Kazim Işik.
435
00:40:17,080 --> 00:40:18,750
De asta l-au ucis pe vărul meu ?
436
00:40:30,000 --> 00:40:32,540
- Crezi că a mers ?
- Nu ştiu.
437
00:40:33,960 --> 00:40:35,380
Nu te voi părăsi niciodată.
438
00:40:40,000 --> 00:40:44,380
Scuzați-mă ! Ați văzut cumva
un cățel mic, maroniu,
439
00:40:44,500 --> 00:40:46,500
pe a cărui zgardă scrie "Geană" ?
440
00:40:46,630 --> 00:40:47,710
Nu. Din păcate, nu l-am văzut.
441
00:40:47,790 --> 00:40:50,670
Geană ! Geană !
442
00:40:50,880 --> 00:40:55,050
Scuzați-mă ! Ați văzut cumva
un cățel mic, maroniu,
443
00:40:55,130 --> 00:40:57,050
pe a cărui zgardă scrie "Geană" ?
444
00:40:57,210 --> 00:40:58,670
Nu. Din păcate, nu l-am văzut.
445
00:40:58,830 --> 00:40:59,960
Geană !
446
00:41:02,880 --> 00:41:06,920
Geană ! Vino aici !
447
00:41:07,750 --> 00:41:09,420
Unde ai fost, fetițo ?
448
00:41:10,750 --> 00:41:12,040
Unde ai fost ?
449
00:41:59,540 --> 00:42:03,040
Ce sensibil eşti !
450
00:42:25,630 --> 00:42:26,630
Ce ?
451
00:42:28,710 --> 00:42:30,590
Ne-au trimis imaginile de pe camere.
452
00:42:31,380 --> 00:42:33,420
Dă-mi să văd ! Vreau să văd
cine e individul ăla !
453
00:42:57,000 --> 00:42:58,250
Cine e, dle Ahmet ?
454
00:43:10,580 --> 00:43:11,750
Dle Ahmet !
455
00:43:31,330 --> 00:43:34,160
Nu ştiu cum aş putea să vă mulțumesc.
456
00:43:34,960 --> 00:43:39,000
N-am făcut mare lucru.
Ea m-a găsit pe mine.
457
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
- Nu îi prea plac oamenii.
- Pe mine m-a plăcut.
458
00:43:45,830 --> 00:43:47,000
Eu lucrez aici.
459
00:43:51,750 --> 00:43:56,080
V-aş putea oferi o masă
drept mulțumire.
460
00:43:56,250 --> 00:43:58,040
Bine. Voi veni.
461
00:43:59,670 --> 00:44:02,420
- Dumneavoastră unde locuiți ?
- Stau în acest hotel.
462
00:44:02,920 --> 00:44:04,840
- Nu se poate. Şi dv. ?
- Da.
463
00:44:12,710 --> 00:44:13,750
Kazim Işik !
464
00:44:22,130 --> 00:44:23,510
M-ai mințit.
465
00:44:32,540 --> 00:44:37,670
Nenorocitule ! Ce fel de femeie
ai adus în familia noastră ? Ai idee ?
466
00:45:05,920 --> 00:45:09,210
Redactor
CRISTINA DEDIU
467
00:45:09,750 --> 00:45:13,750
SFÂRŞITUL EPISODULUI 10
38793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.