All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E10.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,540 --> 00:01:07,370 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 10 2 00:01:07,630 --> 00:01:10,210 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:02:32,380 --> 00:02:34,170 - M-ați chemat. - Intră, Zafer ! 4 00:03:09,250 --> 00:03:12,080 Găseşti tot ce vrei la tatăl tău. 5 00:03:14,000 --> 00:03:19,420 Am luat hamburger. Nu fi posomorât ! 6 00:03:19,920 --> 00:03:23,000 Ce voiai să fac ? Să te las acolo ? E posibil aşa ceva ? 7 00:03:23,420 --> 00:03:26,420 - Până la urmă, mă vor lua. - O clipă ! Stai puțin ! 8 00:03:27,290 --> 00:03:29,620 Ia loc aici ! Uite ! 9 00:03:31,710 --> 00:03:34,170 În afacerea asta sunt implicate firme de asigurări. 10 00:03:34,920 --> 00:03:40,670 Sunt managerii localului, sunt celebritățile prinse în incendiu, 11 00:03:40,790 --> 00:03:43,580 sunt opere de artă şi opere istorice... 12 00:03:44,460 --> 00:03:50,250 Iar de partea asta suntem noi. De aceea, stai şi aşteaptă. 13 00:03:51,250 --> 00:03:52,580 Ai răbdare ! 14 00:03:57,670 --> 00:04:00,420 - Va intra o sumă mare de bani. - Când ? 15 00:04:00,960 --> 00:04:03,210 Peste trei zile. De data asta, din Germania. 16 00:04:03,790 --> 00:04:09,500 Zafer, ştii că nu mai suntem singuri în firmă. Sunt şi străini printre noi. 17 00:04:10,460 --> 00:04:13,000 Şi nu sunt atât de orbi precum ai noştri. 18 00:04:15,040 --> 00:04:16,290 Tu vei gestiona treaba asta. 19 00:04:16,540 --> 00:04:18,540 Vom continua să facem afacerea asta doar între noi. 20 00:04:19,000 --> 00:04:21,670 - N-ar fi bine să amânăm o vreme ? - Ți-e frică ? 21 00:04:22,290 --> 00:04:24,790 - Nu. Adică... - Zafer... 22 00:04:25,380 --> 00:04:27,300 Nu ştii că pentru asta trăiesc ? 23 00:04:30,580 --> 00:04:34,370 - Ştiu. - Atunci, cum vrei să amânăm ? 24 00:04:34,580 --> 00:04:37,830 Îți dai seama cât ne va costa să amânăm afacerea asta ? 25 00:04:38,330 --> 00:04:39,500 Fă tot ce e necesar ! 26 00:04:39,670 --> 00:04:41,590 Când ți-am pomenit prima oară de subiectul ăsta, 27 00:04:42,000 --> 00:04:44,460 te-am întrebat dacă accepți să stai închis pe viață, cu mine. 28 00:04:44,540 --> 00:04:45,750 Ce mi-ai răspuns ? 29 00:04:47,750 --> 00:04:51,290 - Că accept. - Atunci, despre ce vorbim, Zafer ? 30 00:04:52,920 --> 00:04:54,340 Începe pregătirile ! 31 00:04:54,670 --> 00:04:57,420 După ce vin banii, îți voi da conturile în care să facem transferuri. 32 00:05:06,380 --> 00:05:10,170 Nu te uita aşa la mine ! Nu toți pot fi atât de curajoşi. 33 00:05:37,830 --> 00:05:39,910 - Alo ! - A vorbit Ahmet cu tine ? 34 00:05:41,920 --> 00:05:46,000 - Dle Tunç, unde e Can ? - Fiul tău a împlinit 18 ani. 35 00:05:46,080 --> 00:05:47,790 Procurorul zice că îl putem aresta. 36 00:05:48,540 --> 00:05:52,670 - Vă rog ! Mă ascultați puțin ? - De fapt, tu să mă asculți. 37 00:05:52,960 --> 00:05:54,420 Ăsta e ultimul meu apel. 38 00:05:55,210 --> 00:05:59,540 Dacă faci ce îți spun, fiul tău va începe facultatea în Anglia, 39 00:06:00,210 --> 00:06:02,920 în acest semestru. 40 00:06:03,380 --> 00:06:05,050 Iar toate cheltuielile le voi acoperi eu. 41 00:06:05,670 --> 00:06:10,050 Dacă nu faci asta, atunci, statul va avea grijă de fiul tău. 42 00:06:10,880 --> 00:06:13,840 De aceea, încearcă să te înțelegi cu Ahmet. 43 00:06:33,920 --> 00:06:37,960 Emisiunea lui Kazim Işik e la 20:00. Cu cinci minute înainte, strecor pozele. 44 00:06:38,630 --> 00:06:40,090 La 20:10, va fi în trending. 45 00:06:40,500 --> 00:06:44,370 #Soția lui Kazim Işik, care doreşte să intre în arena politică, 46 00:06:45,080 --> 00:06:46,460 sub influența drogurilor. 47 00:06:46,920 --> 00:06:50,420 E prea lung. N-ai găsit ceva mai scurt şi cu impact mai mare ? 48 00:06:50,630 --> 00:06:53,380 - "Când se sting luminile" ? - Mai avem până acolo. 49 00:06:54,630 --> 00:06:57,000 Să spunem "Scandalul Işik", şi gata. Bine ? 50 00:06:58,080 --> 00:07:00,160 Dacă nu ai planuri diseară, vino aici, la mine. 51 00:07:00,250 --> 00:07:02,500 Să ne uităm împreună. Va fi foarte distractiv. 52 00:07:08,630 --> 00:07:10,670 - M-ai iertat ? - Nu. 53 00:07:11,460 --> 00:07:14,290 Dar şi tu m-ai mințit. În privința cutiei. 54 00:07:15,040 --> 00:07:16,750 Chiar aşa, de ce n-ai vrut să ştiu ? 55 00:07:16,920 --> 00:07:19,380 Voi vinde cutia şi îmi voi plăti datoria față de tine. 56 00:07:19,580 --> 00:07:23,960 Doamne ! Dar nu de asta am spus-o. Crezi că aş accepta banii de pe cutie ? 57 00:07:24,290 --> 00:07:27,290 - De ce trebuie să-ți rămân datoare ? - Bine. Uite cum facem ! 58 00:07:28,790 --> 00:07:30,500 Ajută-mă ca răsplată. 59 00:07:30,790 --> 00:07:33,460 - Cum să te ajut ? - Tratament. Vindecare... 60 00:07:34,080 --> 00:07:37,330 Ahmet, las-o baltă ! Ce probleme ai tu ? 61 00:07:37,790 --> 00:07:39,370 Vei afla după ce-ți voi spune. 62 00:07:39,540 --> 00:07:43,040 Facem o şedință. Să dureze cât e nevoie. 63 00:07:44,040 --> 00:07:46,040 - Nu am terminat cursul încă. - Nu-i nimic. 64 00:07:46,130 --> 00:07:47,630 Mă ajuți după ce-l termini. 65 00:07:53,130 --> 00:07:56,340 - Pot coborî undeva, pe dreapta ? - Dar ce e aici ? 66 00:07:56,460 --> 00:07:57,670 Am treabă. 67 00:08:02,750 --> 00:08:05,830 - Bine. Când ne mai vedem ? - Telefonul, Ahmet... 68 00:08:06,170 --> 00:08:12,250 Mă suni şi vorbim. De acord ? Mulțumesc, oricum. 69 00:08:12,710 --> 00:08:14,710 - Cu plăcere. - O zi bună ! 70 00:08:14,790 --> 00:08:16,000 Mulțumesc, domnişoară ! 71 00:08:22,000 --> 00:08:24,420 Ați luat înregistrările video de la camerele din jurul hotelului ? 72 00:08:24,630 --> 00:08:27,550 - Până mâine le vom lua pe toate. - Bine. 73 00:08:28,880 --> 00:08:32,380 Deci mâine vom afla cine este această zână bună. 74 00:08:49,000 --> 00:08:51,630 - Da, Cihangir ! - Am găsit "coada" fratelui meu. 75 00:08:51,920 --> 00:08:53,960 - Ce anume ? - Pe iubita lui. 76 00:08:55,250 --> 00:08:58,420 - Cine e ? - Ce se aude despre ce ți-am cerut ? 77 00:08:59,830 --> 00:09:02,750 - N-am putut să obțin. - Nu îmi place răspunsul. 78 00:09:03,580 --> 00:09:06,710 Cihangir, ți-am dat cuvântul meu. Ți-am zis că voi rezolva. Cine e ? 79 00:09:08,710 --> 00:09:16,460 Nu cred că fratele meu are ceva cu ea, dar femeia s-a agățat de el. 80 00:09:17,250 --> 00:09:18,460 Cine e ? 81 00:09:20,670 --> 00:09:23,340 Uite ! Promite-mi că nu faci nimic. 82 00:09:24,130 --> 00:09:27,300 Şi nu vei lua legătura cu ea nici în ruptul capului. 83 00:09:31,290 --> 00:09:32,540 Mă auzi ? 84 00:09:33,500 --> 00:09:37,960 Crezi că nu am învățat din greşeala care mi-a afectat toată viața ? 85 00:09:38,830 --> 00:09:42,460 Mă întrebi dacă aş face ceva ? Tu ce crezi ? Aş face ceva ? 86 00:09:46,210 --> 00:09:51,340 - Doctorița voastră, Nil... - Eşti sigur ? 87 00:09:51,880 --> 00:09:55,510 - Destul de sigur. - Trebuie să fii foarte sigur. 88 00:09:56,040 --> 00:09:58,460 Trebuie să-mi acorzi un pic de timp. 89 00:10:21,460 --> 00:10:24,880 - Bună ziua ! - Bine ați venit, dră Macide ! Veniți ! 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,130 Bine v-am găsit ! 91 00:10:29,210 --> 00:10:31,630 - Vă servesc cu ceva ? - Nu. Mulțumesc. 92 00:10:38,630 --> 00:10:40,840 La lovitura de la 11 m, se pregăteşte să şuteze Sergen. 93 00:10:41,460 --> 00:10:43,000 - Cine e în poartă ? - Taffarel ! 94 00:10:43,130 --> 00:10:46,210 Taffarel... Corect ! Sergen se pregăteşte să şuteze. 95 00:10:46,420 --> 00:10:50,550 Taffarel e atent în poartă. Sergen... şut şi... 96 00:10:51,580 --> 00:10:53,000 Cutia cu păsări ! 97 00:11:01,920 --> 00:11:05,290 Ce faceți ? Cum să jucați fotbal în casă ? 98 00:11:05,460 --> 00:11:07,340 Bate-v-ar norocul să vă bată ! 99 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Mai ales când e cutia asta aici. Cutia hanului Abdülhamid... 100 00:11:12,130 --> 00:11:13,510 Bravo vouă ! 101 00:11:16,540 --> 00:11:18,790 Nici Abdülhamid nu s-ar fi supărat atât de tare, 102 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 chiar dacă şutam în palatul lui. Ce importantă e cutia asta ! 103 00:11:22,960 --> 00:11:25,790 - Ce spui acolo ? - Jur că n-am spus nimic. 104 00:11:26,540 --> 00:11:29,830 Crezi că îndrăznim să-i zicem ceva nepoatei unui sultan ? 105 00:11:30,000 --> 00:11:34,290 - Nici să nu spuneți. Doamne ! - Altfel, ne merg fulgii. 106 00:11:38,290 --> 00:11:39,710 Vino încoace ! 107 00:11:40,920 --> 00:11:45,090 Dră Macide... Am pregătit banii. 108 00:11:49,830 --> 00:11:50,870 Poftiți ! 109 00:11:51,080 --> 00:11:54,000 - Mulțumesc. - Nu-i numărați ? 110 00:11:54,750 --> 00:11:56,790 - E nevoie ? - Nu. 111 00:11:57,290 --> 00:11:58,540 În regulă, atunci. 112 00:12:01,000 --> 00:12:03,130 - O zi bună ! - Mulțumesc. La revedere ! 113 00:12:04,000 --> 00:12:07,420 Dră Macide ! Sper că familia Işik nu va afla despre asta. 114 00:12:08,000 --> 00:12:10,250 Nu vă faceți griji ! Rămâne între noi. 115 00:12:10,830 --> 00:12:15,500 Dar aveți grijă de cutie ! Abdülhamit are spioni peste tot. 116 00:12:16,080 --> 00:12:17,290 Bine. 117 00:12:33,630 --> 00:12:38,000 Dră Macide, credeți-mă, nu ştiu cum să vă mulțumesc. 118 00:12:38,920 --> 00:12:41,130 Păstrând secretul ăsta. 119 00:12:42,250 --> 00:12:46,460 Cu banii ăştia, credeți-mă, sunt mai aproape de clinică. 120 00:12:46,670 --> 00:12:51,210 Sper să fie de folos. Sper să se găsească o soluție. 121 00:12:51,500 --> 00:12:53,580 O voce din interior îmi zice că se va găsi. 122 00:12:54,670 --> 00:12:57,050 Nu trebuie să renunțați la iubirea dv. 123 00:12:58,080 --> 00:13:04,080 Dră Macide, vreți să ne însoțiți ? Există un intermediar. 124 00:13:04,290 --> 00:13:05,750 Nu prea am încredere în el. 125 00:13:06,210 --> 00:13:08,590 În plus, ați sta alături de noi şi ne-ați mai ridica moralul. 126 00:13:09,170 --> 00:13:11,800 În perioada asta, nu mă prea bazez pe mintea mea. 127 00:13:11,960 --> 00:13:17,290 Sigur. Mă puteți suna când doriți. La revedere ! 128 00:13:17,920 --> 00:13:20,420 - Dră Macide, mai e ceva. - Ce anume ? 129 00:13:21,710 --> 00:13:25,790 Dacă nu funcționează nici asta ? Dacă moare ? 130 00:13:32,000 --> 00:13:36,380 Dacă moare ceva, acela e trupul. Sufletele nu mor. 131 00:13:38,170 --> 00:13:42,880 Ştim noi mai bine decât Yunus Emre ? Iubirea dv. o va menține nemuritoare. 132 00:13:43,250 --> 00:13:44,670 Credeți în asta ! 133 00:13:54,580 --> 00:13:57,120 Dle Kazim, bine ați venit ! Bine ați venit şi dv., dle Zafer ! 134 00:13:57,290 --> 00:14:00,830 Vom intra în direct la ora 20. Întâi treceți pe la machiaj. 135 00:14:00,920 --> 00:14:02,040 Urmați-mă, vă rog ! 136 00:14:04,630 --> 00:14:08,000 - Ce ai, Zafer ? - Nu am nimic. 137 00:14:09,960 --> 00:14:12,340 - Iar a făcut fiul tău ceva ? - Nu. 138 00:14:13,580 --> 00:14:14,580 Bine. 139 00:14:18,210 --> 00:14:20,670 Faceți-vă comozi ! Doriți ceva de băut ? 140 00:14:20,750 --> 00:14:22,330 - Ce să vă aduc ? - Nimic, mulțumim. 141 00:14:26,210 --> 00:14:29,290 Bine ați venit ! Cum să mă adresez ? 142 00:14:29,580 --> 00:14:31,370 Kazim Işik sau stimatul Işik ? 143 00:14:31,460 --> 00:14:33,840 Astea sunt ultimele întâlniri pe care le avem în Istanbul. 144 00:14:34,330 --> 00:14:38,160 - Kazim Işik, deocamdată. - Bine. Iată cum vom face ! 145 00:14:38,500 --> 00:14:42,080 O vom lua uşor. Întâi, vom vorbi despre povestea dv. în general. 146 00:14:42,290 --> 00:14:45,000 Apoi, vom specifica legătura de familie din domeniul farmaceuticelor. 147 00:14:45,080 --> 00:14:46,750 Apoi, despre pierderea tatălui dv. 148 00:14:46,880 --> 00:14:49,250 şi cum v-ați început propria afacere, ajungând în acest punct. 149 00:14:49,420 --> 00:14:52,340 Pare foarte simplu, la cât de concis ați prezentat totul. 150 00:14:54,380 --> 00:14:57,920 Vom atinge un pic subiectul incendiului. Vom discuta despre situația actuală. 151 00:14:58,830 --> 00:15:02,750 - Ce anume ? - Se spune că a fost premeditat. 152 00:15:02,920 --> 00:15:07,670 - Premeditat ? Ştiai asta, Zafer ? - Nu, dle Kazim. 153 00:15:09,630 --> 00:15:13,510 Ieri, am primit informații că cineva a fost arestat, 154 00:15:13,670 --> 00:15:15,300 apoi, informația a dispărut. 155 00:15:15,380 --> 00:15:19,510 Nici nu a fost dezmințită. Încă nu e clar dacă e cineva sau nu. 156 00:15:20,250 --> 00:15:22,540 E clar că sunt nişte zvonuri. Era o seară caritabilă. 157 00:15:22,670 --> 00:15:23,960 De ce s-ar întâmpla asta ? 158 00:15:24,040 --> 00:15:27,960 - Nu ştiu. Poate, vreun adversar... - Nu am adversari. Slavă Domnului ! 159 00:15:28,710 --> 00:15:31,380 În fine, vom intra şi vom ieşi foarte repede din subiect. 160 00:15:31,500 --> 00:15:34,000 Mai bine să nu intrăm. Nu e nevoie. 161 00:15:34,500 --> 00:15:37,080 În plus, dacă e o anchetă pe rol, să nu o afectăm. 162 00:15:37,960 --> 00:15:42,380 Bine. În acest caz, e în regulă. Ne vedem în platou ! 163 00:15:42,540 --> 00:15:43,620 Faceți-vă comozi ! 164 00:15:43,710 --> 00:15:46,590 - Mulțumim. La revedere ! - Închid eu. 165 00:15:48,880 --> 00:15:50,670 Să afli imediat ce s-a întâmplat. 166 00:15:50,790 --> 00:15:53,120 Să nu mă mai faci să par un prost altă dată, în fața altora. 167 00:15:53,210 --> 00:15:54,340 Bine. 168 00:16:00,710 --> 00:16:03,170 - Ce vrei, Ahmet ? - Ai grijă cum vorbeşti, Zafer. 169 00:16:04,040 --> 00:16:08,040 - Sunt cu fratele tău la televiziune. - Şi ce ? Doar nu e prima oară ! 170 00:16:09,170 --> 00:16:12,380 V-am sunat să vă urez succes. Se vorbeşte mult despre incendiu. 171 00:16:12,540 --> 00:16:15,370 Dacă se discută subiectul, puteți scăpa deocamdată. 172 00:17:16,330 --> 00:17:18,660 La revedere, Geană ! 173 00:17:18,790 --> 00:17:19,870 La revedere ! 174 00:17:30,330 --> 00:17:31,580 Am venit ! 175 00:17:35,670 --> 00:17:37,880 Ce s-a întâmplat, Koko ? De ce te uiți aşa ? 176 00:17:38,000 --> 00:17:43,330 - M-a uimit frumusețea ta ! - Serios ? Mulțumesc. 177 00:17:43,750 --> 00:17:46,880 M-am machiat puțin, am schimbat culoarea fardului, 178 00:17:46,960 --> 00:17:49,670 ca să mă simt şi eu mai bine. 179 00:17:49,830 --> 00:17:52,370 E foarte frumos ! Să mai faci asta ! 180 00:17:52,500 --> 00:17:55,790 Dacă aş şti că m-aş face la fel de frumos, 181 00:17:55,880 --> 00:17:56,960 m-aş machia şi eu. 182 00:17:57,000 --> 00:17:59,880 Serios ? Mulțumesc. 183 00:18:00,500 --> 00:18:04,790 Mergem la cinema ? Ai luat bilete. La ce film mergem ? 184 00:18:04,920 --> 00:18:07,540 Le-am cumpărat. Vrei să mâncăm ceva înainte ? 185 00:18:07,960 --> 00:18:14,960 Bine. Fac eu cinste. Dar pot să cumpăr doartantuni. 186 00:18:16,790 --> 00:18:18,790 M-am temut pentru o clipă că o să vrei scoici. 187 00:18:19,500 --> 00:18:21,040 Hai să mergem ! 188 00:18:41,000 --> 00:18:42,330 Unde e dna Nil ? 189 00:18:42,500 --> 00:18:44,670 A plecat în vacanță o săptămână. Dacă e ceva important... 190 00:18:44,830 --> 00:18:51,830 - Serios ? Unde s-a dus ? - Cred că la Bodrum... Vă rog ! 191 00:18:52,000 --> 00:18:56,380 Sunt informații ale pacienților. Dnă Nermin, lăsați-le, vă rog ! 192 00:18:57,290 --> 00:18:59,460 "Frică de moarte ! Rezistență ! Atacuri somatice !" 193 00:18:59,540 --> 00:19:00,920 "Negare !" 194 00:19:02,170 --> 00:19:05,050 - A desenat un arici. - Poftim ? 195 00:19:13,630 --> 00:19:15,710 Transmiteți-i salutări din partea mea ! Ați înțeles ? 196 00:20:06,380 --> 00:20:08,670 Gata ! Am luat bilete şi popcorn. 197 00:20:08,830 --> 00:20:13,120 Ia te uită ! Nu te zgârceşti deloc. Mulțumesc. 198 00:20:13,290 --> 00:20:15,870 - Cu plăcere ! Intrăm ? - Să intrăm ! 199 00:20:29,330 --> 00:20:30,960 Ultimele trei minute ! 200 00:20:36,960 --> 00:20:38,420 - Succes ! - Mulțumesc. 201 00:20:51,420 --> 00:20:54,210 - E gata ? - Pozele sunt postate. 202 00:20:56,420 --> 00:20:57,960 Scandal în familia Işik. 203 00:20:58,040 --> 00:21:00,830 Imagini cu Nermin Işik, sub influența drogurilor. 204 00:21:01,000 --> 00:21:02,420 Scandal de culise ! 205 00:21:02,580 --> 00:21:05,660 Ruşine produsă înainte de intrarea în scena politică. 206 00:21:07,500 --> 00:21:11,170 Bine. Perfect ! Tolga, te felicit ! 207 00:21:19,920 --> 00:21:21,750 S-a întâmplat ceva ? 208 00:21:23,130 --> 00:21:25,050 Ultimele 15 secunde ! 209 00:21:29,170 --> 00:21:30,340 Bine. Pregătiți ştirea ! 210 00:21:38,670 --> 00:21:40,340 Cinci secunde ! 211 00:21:45,210 --> 00:21:46,840 Bună seara, stimați telespectatori ! 212 00:21:47,630 --> 00:21:51,460 În această seară, începem cu ştiri scandaloase, 213 00:21:51,960 --> 00:21:55,420 care vor schimba complet cursul emisiunii 214 00:21:55,630 --> 00:21:57,670 şi programul, la întâlnirea cu Kazim Işik. 215 00:21:58,750 --> 00:22:01,830 De fapt, ne-am întâlnit pentru a vorbi despre lucruri complet diferite. 216 00:22:03,000 --> 00:22:05,040 L-am invitat pe proprietarul 217 00:22:05,130 --> 00:22:07,170 uneia dintre cele mai importante companii de sănătate 218 00:22:07,250 --> 00:22:11,000 şi viitorul politician, Kazim Işik, 219 00:22:11,170 --> 00:22:13,420 pentru a discuta despre lucruri pline de speranță. 220 00:22:13,960 --> 00:22:17,840 Dar nu pot să mă uit în ochii nimănui, dacă nu îl voi întreba 221 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 despre imaginile pe care tocmai le-am văzut. 222 00:22:20,420 --> 00:22:23,090 Da, prieteni, să punem imaginile pe ecran. 223 00:22:42,040 --> 00:22:45,250 Soția lui Kazim Işik, Nermin Işik, una dintre fostele Miss Turcia, 224 00:22:45,330 --> 00:22:49,330 a fost surprinsă în timp ce-şi procura droguri. 225 00:22:51,040 --> 00:22:52,370 Cine a făcut pozele ? 226 00:22:52,790 --> 00:22:54,830 Se ştie că este sub tratament pentru dezintoxicare... 227 00:22:54,920 --> 00:22:57,340 Dar cine a făcut aceste poze tocmai mi-a declarat război. 228 00:22:58,880 --> 00:23:01,000 Cred că vei fi exilată în Elveția. 229 00:23:01,540 --> 00:23:02,920 "Am pus-o sub tratament." 230 00:23:03,000 --> 00:23:05,460 "Ne cerem scuze pentru micile neplăceri cauzate." 231 00:23:05,540 --> 00:23:06,710 "Altă soluție nu are." 232 00:23:06,790 --> 00:23:10,710 Nu plec ! Vrea să petreacă liniştit cu iubita lui, nu-i aşa ? 233 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Nu plec ! 234 00:23:42,330 --> 00:23:44,500 Îl vor distruge pe Kazim, mâncându-l pe dinăuntru 235 00:23:44,580 --> 00:23:45,910 ca pe un copac. 236 00:23:46,630 --> 00:23:48,170 Are atât de mulți duşmani ! 237 00:23:48,880 --> 00:23:51,050 Nu uita că şi tu eşti unul dintre acei viermi. 238 00:23:51,210 --> 00:23:54,460 - Poate, cel mai mare eşti tu. - Gata ! Taci ! 239 00:23:55,920 --> 00:23:58,000 Mi se spunea că lumea politică e plină de afaceri murdare 240 00:23:58,130 --> 00:24:01,260 şi să fiu atent, dar nu aş fi crezut. 241 00:24:01,790 --> 00:24:04,290 Deci aşa încearcă să te sperie, ca să te determine să renunți. 242 00:24:04,460 --> 00:24:07,960 Dar nu mă tem. Voi continua să lucrez pentru țara mea. 243 00:24:08,080 --> 00:24:10,540 Nu putem însă pretinde nici că aceste fotografii nu există. 244 00:24:11,210 --> 00:24:12,500 De ce vă priveşte ? De ce ar privi asta pe cineva ? 245 00:24:12,710 --> 00:24:13,960 E problema mea de familie. 246 00:24:14,170 --> 00:24:16,340 Doar nu o să discut cu dv., în fața națiunii, 247 00:24:16,460 --> 00:24:17,920 despre problemele de sănătate ale soției mele ! 248 00:24:18,040 --> 00:24:21,870 Recunoaşteți deci că soția dv. are o problemă cu drogurile ? 249 00:24:26,710 --> 00:24:28,340 Are... Recunosc. 250 00:24:33,170 --> 00:24:34,590 Dar vom trece şi peste asta. 251 00:24:35,920 --> 00:24:39,630 Oricum, Nermin va începe tratamentul într-o clinică din Elveția, 252 00:24:40,460 --> 00:24:42,840 iar restul nu este de interes național. 253 00:24:47,670 --> 00:24:52,210 Însă vreau ca aceia care se țin după mine ca nişte spioni să ştie 254 00:24:52,830 --> 00:24:54,500 că nu mă pot opri în acest fel. 255 00:24:55,670 --> 00:24:56,920 Nu voi renunța. 256 00:25:04,290 --> 00:25:06,290 Şi nu voi fi niciodată de partea asta a politicii. 257 00:25:06,540 --> 00:25:09,000 Vorbiți despre acest domeniu de parcă ar fi ceva rău, 258 00:25:09,170 --> 00:25:10,250 cu toate astea, 259 00:25:10,330 --> 00:25:12,460 cei care v-au considerat eligibil în această funcție sunt politicieni. 260 00:25:12,580 --> 00:25:14,710 - Asta am spus eu ? - Dar aşa se înțelege. 261 00:25:14,920 --> 00:25:17,590 Pare că dv. sunteți curat, iar ei sunt murdari. 262 00:25:17,750 --> 00:25:20,370 Dacă aşa doriți dv. să înțelegeți, aşa veți înțelege. 263 00:25:21,130 --> 00:25:24,760 Şi-a pierdut controlul. Încă o întrebare, şi e la pământ. 264 00:25:26,540 --> 00:25:29,580 Sunteți atât de nervos, încât mă tem să vă mai întreb. 265 00:25:30,670 --> 00:25:32,000 Întreabă ! Nu te teme. 266 00:25:34,250 --> 00:25:39,920 Incendiul de ieri-seară... Se bănuieşte că a fost provocat. 267 00:25:41,000 --> 00:25:44,290 S-a zvonit şi că a fost cineva arestat, 268 00:25:44,880 --> 00:25:46,000 dar acest lucru nu a fost confirmat. 269 00:25:47,670 --> 00:25:51,130 Dacă vreți să bârfim, să le spunem colegilor noştri să aducă nişte semințe. 270 00:25:51,250 --> 00:25:52,290 Aşa, ar fi mult mai plăcut. 271 00:25:52,420 --> 00:25:54,920 Sunt obligată să vă întreb pe baza presupunerilor, dle Kazim. 272 00:25:55,330 --> 00:25:59,290 În acea seară, întreaga dv. familie era acolo. Nu-i aşa ? 273 00:26:01,420 --> 00:26:02,710 Soția mea nu era acolo. 274 00:26:02,790 --> 00:26:05,170 - Unde era dna Nermin ? - Acasă. 275 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 Sau, mai bine zis, nu ați dorit să o duceți la eveniment ? 276 00:26:09,130 --> 00:26:12,000 Poate că asta a supărat-o mult şi când nu era conştientă... 277 00:26:12,170 --> 00:26:13,590 Ce tot bălmăjiți, doamnă ? 278 00:26:14,830 --> 00:26:16,210 Atunci, vă întreb direct. 279 00:26:16,670 --> 00:26:19,000 Dna Nermin are vreo legătură cu acest incendiu ? 280 00:26:19,080 --> 00:26:22,460 Nu are. Ar fi bine să vă lăsați de meserie şi să deveniți scenarist, 281 00:26:22,580 --> 00:26:24,160 pentru că v-ar ajuta mai mult. 282 00:26:24,420 --> 00:26:26,340 Doar că, acum, nu stați de vorbă doar cu mine. 283 00:26:26,460 --> 00:26:28,340 Vorbiți cu o sursă publică de ştiri. 284 00:26:28,460 --> 00:26:31,630 Ce ştiri ? Ce sursă ? Vă numiți jurnalist ? 285 00:26:31,790 --> 00:26:34,000 Prezentați neadevăruri ca şi când ar fi reale. 286 00:26:34,380 --> 00:26:36,630 Ceea ce faceți dv. se numeşte "speculație". 287 00:26:36,790 --> 00:26:39,420 E posibil ca cineva din familia dv. sau din cercul dv. de apropiați 288 00:26:39,500 --> 00:26:41,040 să fie suspect ? 289 00:26:41,130 --> 00:26:44,920 - Nu. De ce exagerați ? - Poate fi vorba de dna Nermin ? 290 00:26:45,040 --> 00:26:46,370 Sau cineva din apropierea dumneaei... 291 00:26:47,790 --> 00:26:49,290 Ce faceți, dle Kazim ? 292 00:26:49,420 --> 00:26:51,670 Nu voi continua să tolerez aceste calomnii. 293 00:26:51,790 --> 00:26:52,960 Ce faceți, dle Kazim ? 294 00:26:54,960 --> 00:26:55,960 Vino, Zafer ! 295 00:27:00,750 --> 00:27:04,580 Ai văzut ? Ai văzut cum m-a umilit ? 296 00:27:05,080 --> 00:27:07,660 Îmi spunea că sunt prima care va fi salvată în caz de incendiu, 297 00:27:09,080 --> 00:27:12,830 dar am devenit primul sac pe care-l aruncă de pe vas. 298 00:27:16,000 --> 00:27:17,340 Îl cunoşti pe fratele meu. 299 00:27:19,170 --> 00:27:22,300 Nu are milă de nimeni, dacă asta contravine binelui public. 300 00:27:22,500 --> 00:27:26,710 Nimeni nu mă va putea trimite iar în Elveția ! 301 00:27:27,580 --> 00:27:28,710 Nu plec. 302 00:27:31,580 --> 00:27:34,250 Ce bine arată Kazim nervos ! 303 00:27:34,830 --> 00:27:39,330 Dar ştii ce voi face ? Îi voi distruge toți nervii. 304 00:27:39,710 --> 00:27:41,500 Voi face chiftele din nervii lui. 305 00:27:47,420 --> 00:27:50,130 Jurnalistul ăla a făcut pozele ? Ți-am zis să le cumperi. 306 00:27:52,040 --> 00:27:53,330 E căutat peste tot. 307 00:27:54,580 --> 00:27:56,710 Mă întreabă dacă cineva din familie a provocat incendiul ! 308 00:27:57,210 --> 00:28:00,420 Cum aşa ? Să ne dăm singuri foc ? Femeie nebună ! 309 00:28:02,330 --> 00:28:04,040 Un jurnalist a venit la mine acasă. 310 00:28:04,540 --> 00:28:07,000 Zafer, ai spus că te vei descurca. Cum ? 311 00:28:07,880 --> 00:28:10,210 Ce naiba o să facă tipul ăsta, ca să cumpărați pozele ? 312 00:28:10,420 --> 00:28:12,340 Un nenorocit îmi face una ca asta. 313 00:28:13,130 --> 00:28:15,510 Dacă ar fi fost cunoscut, le-am fi luat. Dar poate nu le-a făcut Tolga. 314 00:28:15,750 --> 00:28:19,040 - Atunci, cine ? - Nu ştiu. Poate, l-a văzut dna Nermin. 315 00:28:20,420 --> 00:28:22,340 Cine mai era în acel viaduct ? 316 00:28:24,290 --> 00:28:26,040 Tatăl tău m-a folosit ca pion în negociere. 317 00:28:26,250 --> 00:28:29,170 De acum înainte, e imposibil să nu afle Kazim. 318 00:28:29,380 --> 00:28:31,920 Tata nu te poate trimite la închisoare cât timp sunt eu aici. 319 00:28:32,000 --> 00:28:34,670 Aşa ți se pare. Eu sunt cea mai slabă verigă. 320 00:28:35,290 --> 00:28:39,250 Mă vor târî prin Taksim, ca familia voastră să nu pățească ceva. 321 00:28:40,500 --> 00:28:44,880 Oricum, după ce adormi, voi pleca de pe vas. 322 00:28:45,750 --> 00:28:47,420 Nu ştiu cât de departe pot ajunge. 323 00:28:47,540 --> 00:28:48,540 Nu, Can ! 324 00:28:48,630 --> 00:28:52,510 Yasemin, ştii că te iubesc, dar fii realistă ! 325 00:28:52,960 --> 00:28:56,340 Când nu ai un plan, nu ai altă soluție decât să fugi. 326 00:28:57,880 --> 00:29:00,710 - Am un plan. - Care ? 327 00:29:04,830 --> 00:29:08,250 Mama şi tata, dacă ar afla că vor avea un nepot, 328 00:29:08,500 --> 00:29:10,040 n-ar putea să-i facă nimic tatălui copilului. 329 00:29:12,130 --> 00:29:14,710 Fratele meu îl va apăra pe tatăl nepoților săi. 330 00:29:14,880 --> 00:29:16,050 Ăsta e planul meu. 331 00:29:16,630 --> 00:29:19,300 - Ce ? - Ce e ? 332 00:29:19,880 --> 00:29:23,550 Bine. Poate că ei nu ne-au ajutat să fim fericiți, 333 00:29:24,920 --> 00:29:27,590 dar cred că noi doi putem face fericit un copil. 334 00:29:28,750 --> 00:29:30,250 Vorbeşti serios ? 335 00:29:32,750 --> 00:29:35,750 Când e vorba despre tine, nimic nu e imposibil pentru mine. 336 00:29:47,460 --> 00:29:51,790 Nu am văzut în viața mea un film mai slab decât ăsta. 337 00:29:52,210 --> 00:29:54,590 Nu te supăra, dar n-am mai rezistat. 338 00:29:55,080 --> 00:29:57,120 Nici eu n-am ştiut. Îmi pare foarte rău. 339 00:29:57,380 --> 00:30:01,670 De ce să-ți pară rău, Koko ? Doar nu l-ai făcut tu ! Ce Dumnezeu ! 340 00:30:01,830 --> 00:30:02,870 Aşa e. 341 00:30:03,080 --> 00:30:05,620 Vino şi ia-mi o înghețată, ca să te revanşezi. 342 00:30:05,790 --> 00:30:07,580 Imediat ! Cu ce ? 343 00:30:09,580 --> 00:30:11,000 - Cu lapte... - Cu lapte ! 344 00:30:25,040 --> 00:30:27,830 Camera în care a fost soția dv. şi a fost mulțumită era 102 ? 345 00:30:28,040 --> 00:30:33,000 - Da. - Poftiți ! 346 00:30:33,210 --> 00:30:35,750 Mulțumesc. Mai e cineva pe etaj, pe lângă camera mea ? 347 00:30:35,880 --> 00:30:37,000 Nu vreau să fie zgomote. 348 00:30:37,040 --> 00:30:38,960 E dna Macide. Stă de ceva vreme. 349 00:30:39,000 --> 00:30:40,250 Dar pleacă dimineața şi se întoarce seara. 350 00:30:40,420 --> 00:30:42,710 - Acum e în cameră ? - Nu. E plecată. 351 00:30:42,880 --> 00:30:44,510 Voi face un duş. Nu vreau să deranjez. 352 00:30:44,580 --> 00:30:45,750 - Şedere plăcută ! - Mulțumesc. 353 00:30:45,880 --> 00:30:47,840 - Aveți nevoie de ajutor ? - Nu. Mulțumesc. 354 00:31:44,380 --> 00:31:46,050 Uite ! Nu sunt ai noştri ? 355 00:31:55,290 --> 00:31:56,750 Sunt foarte buni. 356 00:32:55,580 --> 00:32:58,210 Nermin ! 357 00:32:59,710 --> 00:33:01,000 Cine a făcut pozele alea ? 358 00:33:02,960 --> 00:33:04,460 Tot la el se gândeşte ! 359 00:33:05,000 --> 00:33:08,420 Adineauri m-ai umilit în fața întregii țări. 360 00:33:08,920 --> 00:33:10,090 Ce voiai să zic, Nermin ? 361 00:33:10,210 --> 00:33:12,920 Că soția mea se bronzează sub un viaduct ? 362 00:33:13,420 --> 00:33:15,920 Dacă nu eşti sinceră din prima, te distrug. 363 00:33:16,040 --> 00:33:17,710 Calmați-vă puțin ! 364 00:33:17,790 --> 00:33:20,580 Trebuia să le spui că e viața soției tale şi că nu îi priveşte. 365 00:33:21,000 --> 00:33:24,540 Eu sunt persoana în cauză. E viața mea ! 366 00:33:24,670 --> 00:33:27,130 Nu intra în politică ! 367 00:33:27,250 --> 00:33:30,710 Ce cuvinte romantice ! Cine a făcut pozele alea ? 368 00:33:30,790 --> 00:33:31,830 Jurnalistul ăla ? 369 00:33:33,000 --> 00:33:34,040 Care jurnalist ? 370 00:33:35,420 --> 00:33:36,920 - Nermin ! - Nu ştiu. 371 00:33:37,420 --> 00:33:39,800 - Ce jurnalist ? - Nu ți-a zis ? 372 00:33:40,330 --> 00:33:43,040 Stați împreună de dimineața şi până seara. Ce tot vorbiți ? 373 00:33:43,290 --> 00:33:45,420 Vorbiți despre lenjerie sau despre fuste scurte ? 374 00:33:45,540 --> 00:33:48,750 Nu aveți subiecte mai importante de discutat decât acest colier ? 375 00:33:48,880 --> 00:33:54,380 Ruşine să-ți fie că mi-ai spus asta ! Ruşine să-ți fie ! 376 00:33:55,210 --> 00:33:56,920 Alice în Țara Minunilor... 377 00:33:57,040 --> 00:34:01,580 Individul vine până la uşa noastră şi urzeşte poveşti despre noi. 378 00:34:02,210 --> 00:34:05,000 Vă mai întreb o dată pe amândoi. Ce jurnalist ? 379 00:34:08,130 --> 00:34:11,300 - Tolga Karlidag... - De unde ştiu numele ăsta ? 380 00:34:13,250 --> 00:34:14,380 Îl cunoşti ? 381 00:34:17,210 --> 00:34:19,590 Încerca mereu să vorbească cu mine la barul lui Ferah. 382 00:34:21,000 --> 00:34:22,670 - Ce te-a întrebat ? - Nu m-a întrebat nimic. 383 00:34:22,750 --> 00:34:24,500 A încercat să-mi vorbească, iar eu nu l-am băgat în seamă. 384 00:34:25,000 --> 00:34:29,080 - Investighează cazul Simin. - Ce ? Ce vrei să spui ? 385 00:34:30,630 --> 00:34:34,000 Cum a putut face legătura cu noi ? De unde şi până unde... 386 00:34:34,130 --> 00:34:37,510 Oile speriate atrag lupii la stână. 387 00:34:37,710 --> 00:34:42,340 Nu ştiu ce, unde şi cu cine vorbeşti tu şi cu cine se plimbă cumnata ta ! 388 00:34:42,710 --> 00:34:47,000 Ascultă ! Vorbeşte-mi frumos ! 389 00:34:47,130 --> 00:34:52,260 O iau razna. De ce nu mă susține familia mea ? 390 00:34:52,750 --> 00:34:57,460 Bine. Nu mă susțineți. Dar, vă rog, nu fiți o povară ! 391 00:34:57,580 --> 00:35:01,750 - Vorbeşte frumos cu mine ! - Gândeşte limpede, Nermin ! 392 00:35:01,960 --> 00:35:04,420 Gândeşte limpede ! Aminteşte-ți ziua aia ! 393 00:35:04,580 --> 00:35:07,870 Dă-mi un nume ca să-l găsesc pe câinele care se ține după mine. 394 00:35:12,330 --> 00:35:14,460 - Macide... - Ce ? 395 00:35:14,920 --> 00:35:18,420 Ea l-a adus aici. Dacă a fost şi la viaduct... 396 00:35:19,000 --> 00:35:23,130 - Pentru Dumnezeu ! Nu vorbi aiurea. - Imposibil. 397 00:35:23,670 --> 00:35:25,000 Cât de bine o cunoşti ? 398 00:35:25,170 --> 00:35:27,250 Suficient de bine cât să ştiu că nu ar fi în stare de aşa ceva. 399 00:35:28,880 --> 00:35:32,380 - Cum te-a găsit ? - De pe telefonul vindecătoarei. 400 00:35:34,880 --> 00:35:38,210 Faptul că fata apare pretutindeni, că se cunoaşte brusc cu Ahmet... 401 00:35:39,000 --> 00:35:40,460 Nu ştiu. De ce e imposibil ? 402 00:35:41,330 --> 00:35:43,910 Mi se pare prea mult. Kazim, unde pleci ? 403 00:35:44,000 --> 00:35:45,540 Mă duc să întreb, Nermin. 404 00:35:45,710 --> 00:35:48,750 Să aflu dacă are sau nu vreo legătură cu omul ăsta. 405 00:35:48,960 --> 00:35:50,960 Să fac ce voi nu sunteți în stare să faceți ! 406 00:35:55,710 --> 00:35:59,590 Koko, a fost o noapte minunată. Mulțumesc mult. 407 00:35:59,750 --> 00:36:02,960 - Parcă m-am şi odihnit. - Şi eu. 408 00:36:04,040 --> 00:36:07,710 - E foarte plăcută prietenia noastră. - La fel simt şi eu. 409 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 - Mulțumesc. - La revedere ! 410 00:36:31,920 --> 00:36:35,000 Am luat înregistrările. Colegii vi le vor trimite pe e-mail. 411 00:36:40,330 --> 00:36:41,750 Urmăreşte-l pe tipul ăla ! 412 00:36:43,500 --> 00:36:44,580 Repede ! 413 00:37:09,500 --> 00:37:11,630 Cea care l-a adus aici e Macide ! 414 00:37:40,130 --> 00:37:41,210 Geană ! 415 00:37:48,960 --> 00:37:50,250 Geană, unde eşti ? 416 00:37:57,500 --> 00:37:58,710 Unde o fi ? 417 00:38:02,210 --> 00:38:03,790 Ali ! 418 00:38:04,540 --> 00:38:07,170 A intrat cineva în camera mea ? S-a făcut curat cumva ? 419 00:38:07,670 --> 00:38:09,380 - Ce s-a întâmplat ? Lipseşte ceva ? - Geană a dispărut. 420 00:38:09,880 --> 00:38:14,170 Geană ? Dacă era în hotel, o vedeam. Să nu fi fugit afară. 421 00:38:14,290 --> 00:38:15,290 Nu ştiu. 422 00:38:21,630 --> 00:38:22,800 Geană ! 423 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Geană ! 424 00:38:31,330 --> 00:38:32,540 Vino, fetițo ! 425 00:38:53,460 --> 00:38:57,670 - Accelerează ! - Dle Ahmet, suntem destul de aproape. 426 00:38:57,880 --> 00:38:59,420 Fă ce-ți spun eu ! 427 00:39:20,630 --> 00:39:23,340 - Şicanează-l ! - Dle Ahmet, suntem prea aproape. 428 00:39:23,420 --> 00:39:26,250 - Dacă mă apropii mai mult... - Fă ce ți-am spus ! Împinge-l ! 429 00:39:51,630 --> 00:39:53,000 - Care e situația ? - Mert... 430 00:39:53,210 --> 00:39:55,170 Am descoperit gaura neagră din conturi. 431 00:39:55,330 --> 00:39:58,370 - Adică ? - Toate se duc la un utilizator S.T. 432 00:40:00,880 --> 00:40:03,840 - S.T. ? - Simin Tezer. 433 00:40:06,080 --> 00:40:09,000 - E o presupunere sau e sigur ? - I.P.-urile coincid. 434 00:40:10,000 --> 00:40:13,540 Vărul tău se ocupă de toate afacerile oficiale ale lui Kazim Işik. 435 00:40:17,080 --> 00:40:18,750 De asta l-au ucis pe vărul meu ? 436 00:40:30,000 --> 00:40:32,540 - Crezi că a mers ? - Nu ştiu. 437 00:40:33,960 --> 00:40:35,380 Nu te voi părăsi niciodată. 438 00:40:40,000 --> 00:40:44,380 Scuzați-mă ! Ați văzut cumva un cățel mic, maroniu, 439 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 pe a cărui zgardă scrie "Geană" ? 440 00:40:46,630 --> 00:40:47,710 Nu. Din păcate, nu l-am văzut. 441 00:40:47,790 --> 00:40:50,670 Geană ! Geană ! 442 00:40:50,880 --> 00:40:55,050 Scuzați-mă ! Ați văzut cumva un cățel mic, maroniu, 443 00:40:55,130 --> 00:40:57,050 pe a cărui zgardă scrie "Geană" ? 444 00:40:57,210 --> 00:40:58,670 Nu. Din păcate, nu l-am văzut. 445 00:40:58,830 --> 00:40:59,960 Geană ! 446 00:41:02,880 --> 00:41:06,920 Geană ! Vino aici ! 447 00:41:07,750 --> 00:41:09,420 Unde ai fost, fetițo ? 448 00:41:10,750 --> 00:41:12,040 Unde ai fost ? 449 00:41:59,540 --> 00:42:03,040 Ce sensibil eşti ! 450 00:42:25,630 --> 00:42:26,630 Ce ? 451 00:42:28,710 --> 00:42:30,590 Ne-au trimis imaginile de pe camere. 452 00:42:31,380 --> 00:42:33,420 Dă-mi să văd ! Vreau să văd cine e individul ăla ! 453 00:42:57,000 --> 00:42:58,250 Cine e, dle Ahmet ? 454 00:43:10,580 --> 00:43:11,750 Dle Ahmet ! 455 00:43:31,330 --> 00:43:34,160 Nu ştiu cum aş putea să vă mulțumesc. 456 00:43:34,960 --> 00:43:39,000 N-am făcut mare lucru. Ea m-a găsit pe mine. 457 00:43:39,580 --> 00:43:42,580 - Nu îi prea plac oamenii. - Pe mine m-a plăcut. 458 00:43:45,830 --> 00:43:47,000 Eu lucrez aici. 459 00:43:51,750 --> 00:43:56,080 V-aş putea oferi o masă drept mulțumire. 460 00:43:56,250 --> 00:43:58,040 Bine. Voi veni. 461 00:43:59,670 --> 00:44:02,420 - Dumneavoastră unde locuiți ? - Stau în acest hotel. 462 00:44:02,920 --> 00:44:04,840 - Nu se poate. Şi dv. ? - Da. 463 00:44:12,710 --> 00:44:13,750 Kazim Işik ! 464 00:44:22,130 --> 00:44:23,510 M-ai mințit. 465 00:44:32,540 --> 00:44:37,670 Nenorocitule ! Ce fel de femeie ai adus în familia noastră ? Ai idee ? 466 00:45:05,920 --> 00:45:09,210 Redactor CRISTINA DEDIU 467 00:45:09,750 --> 00:45:13,750 SFÂRŞITUL EPISODULUI 10 38793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.