Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:08,120
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 9
2
00:01:08,380 --> 00:01:10,260
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:11,500 --> 00:01:18,330
- Oare Kazim are o amantă ?
- Poate da, poate nu. Ce-ți pasă ?
4
00:01:19,040 --> 00:01:23,790
Fată dragă, ai şi tu o vârstă.
Încă n-ai înțeles bărbații ?
5
00:01:24,290 --> 00:01:27,960
- Te aştepți să fie vreunul loial ?
- Glumiți, nu ?
6
00:01:28,040 --> 00:01:29,500
Ăsta-i adevărul.
7
00:01:29,630 --> 00:01:34,090
Dacă mă-ntrebi dacă Tunç are amantă,
o să-ți spun că medicina a avansat.
8
00:01:34,170 --> 00:01:35,460
De ce n-ar avea şi el una ?
9
00:01:41,290 --> 00:01:42,750
Eu nu sunt ca dv.
10
00:01:42,920 --> 00:01:45,540
Tocmai de-aia eşti condamnată
să suferi mereu.
11
00:01:45,750 --> 00:01:48,710
Ştiți dv. ceva ?
Îmi ascundeți ceva ?
12
00:01:48,920 --> 00:01:52,840
Uite ce ştiu eu, drăguță !
Că e datoria ta să supraviețuieşti.
13
00:01:53,460 --> 00:01:55,210
Dacă aflu că are o amantă,
14
00:01:55,420 --> 00:01:59,000
mai întâi îl omor pe Kazim,
apoi îmi iau şi eu viața.
15
00:01:59,080 --> 00:02:02,580
Aşa nu mai merge.
Cauți motive s-o iei razna.
16
00:02:03,130 --> 00:02:05,630
- Ce faceți ?
- Stai aşa !
17
00:02:07,500 --> 00:02:10,290
- Alo ? Bună, Sara !
- Da, dnă Berrin.
18
00:02:10,500 --> 00:02:14,330
- Sunt cu nora mea. Te salută.
- Şi eu, pe ea.
19
00:02:14,500 --> 00:02:19,460
Sara, ar trebui să facem şedința aia.
Nu prea mai rezistăm mult.
20
00:02:19,540 --> 00:02:21,120
Da, de ce nu ?
21
00:02:21,290 --> 00:02:24,710
Doar că o să vă mai recomand
şi alte terapii, dnă Berrin.
22
00:02:25,210 --> 00:02:27,000
Facem cum zici tu.
23
00:02:27,080 --> 00:02:30,580
Mâine vă aştept la biroul meu
din Balat,
24
00:02:31,210 --> 00:02:35,750
apoi stabilim împreună
cum vom proceda. Bine ?
25
00:02:36,210 --> 00:02:41,000
Da. Vom fi doar noi trei
sau va fi terapie de grup ?
26
00:02:41,500 --> 00:02:45,790
Nu. Veți fi dv., ei
şi asistenta mea, Macide.
27
00:02:46,290 --> 00:02:48,460
- Macide ?
- Da.
28
00:02:48,830 --> 00:02:51,370
- Dumnezeule !
- De ce, dnă Berrin ? Ce e ?
29
00:02:51,460 --> 00:02:53,840
În ultima vreme, am auzit de două ori
numele ăsta vechi.
30
00:02:55,000 --> 00:02:57,040
- O fi aceeaşi persoană.
- Cum aşa ?
31
00:02:58,380 --> 00:03:00,760
Nu ştiu, dnă Berrin.
Ne vedem mâine !
32
00:03:01,500 --> 00:03:04,500
Stați puțin !
Trebuie să vă întreb ceva.
33
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ce anume ?
34
00:03:06,040 --> 00:03:09,040
Trebuie să ştiu la ce oră
s-a născut primul dv. fiu.
35
00:03:09,960 --> 00:03:12,210
- La ora 14.
- La ora 14 fix ?
36
00:03:12,330 --> 00:03:15,870
- Da, fix la ora 14.
- Bine. Mulțumesc.
37
00:03:15,960 --> 00:03:17,920
La revedere ! Mulțumesc.
38
00:03:18,710 --> 00:03:24,750
- Ce treabă are Macide ? Vine şi ea ?
- Aşa o cheamă pe asistenta ei.
39
00:03:24,830 --> 00:03:27,330
- E Macide a lui Ahmet.
- Poftim ?
40
00:03:27,460 --> 00:03:31,960
Aşa m-a găsit ea ieri.
Cel care m-a găsit a sunat acolo.
41
00:03:32,830 --> 00:03:37,580
Fata asta ori se joacă cu noi,
ori îi e predestinată lui Ahmet,
42
00:03:37,710 --> 00:03:40,790
pentru că, de data asta,
toate drumurile duc la ea.
43
00:03:42,670 --> 00:03:47,380
Dnă Kirpik,
trebuie să mâncați mai cu măsură,
44
00:03:47,670 --> 00:03:49,460
pentru că s-a cam terminat punga.
45
00:03:51,210 --> 00:03:55,000
Şi deja cheltuiesc mai mult cu tine
decât pentru mine.
46
00:03:55,170 --> 00:03:58,500
Poftim, treci la masă ! Bravo !
47
00:04:08,540 --> 00:04:09,710
Da, mamă.
48
00:04:09,830 --> 00:04:14,580
- M-a sunat. Acum plec spre anticar.
- Macide, stai o clipă ! Stai aşa.
49
00:04:14,750 --> 00:04:17,170
Am rezolvat eu. Nu mai e nevoie
să vinzi cutia.
50
00:04:17,330 --> 00:04:20,120
- N-am înțeles.
- Am zis că am rezolvat.
51
00:04:20,250 --> 00:04:22,630
Nu mai vinde cutia pentru mine.
Am rezolvat cu banii ăia.
52
00:04:22,790 --> 00:04:26,000
- Cum ai rezolvat ?
- M-am descurcat eu cumva.
53
00:04:26,460 --> 00:04:28,630
Cum te-ai descurcat ?
Iar ai jucat cărți ?
54
00:04:28,750 --> 00:04:29,830
Ai câştigat ?
55
00:04:29,920 --> 00:04:33,960
Macide, am jurat că n-o mai fac.
De ce nu mă crezi ?
56
00:04:34,040 --> 00:04:38,830
Păi, nu te cred, dar te întreb iar.
Unde ai găsit banii ?
57
00:04:38,960 --> 00:04:41,500
M-am descurcat eu cumva.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,460
Mamă, te rog
să nu mă mai pui la încercare.
59
00:04:45,630 --> 00:04:50,670
Trag cu dinții aici ca să rezist.
Nu-mi mai face asta, te rog.
60
00:04:50,960 --> 00:04:53,250
Te întreb pentru ultima oară
de unde ai banii !
61
00:04:56,040 --> 00:04:57,620
Mi i-a dat dl Ahmet.
62
00:04:59,080 --> 00:05:01,080
- Cine ?
- Ahmet Işik.
63
00:05:03,330 --> 00:05:04,410
Macide ?
64
00:05:08,960 --> 00:05:11,630
- Ahmet Işik a plătit datoria ?
- Da.
65
00:05:17,040 --> 00:05:19,540
Mamă, cum ai putut
să accepți aşa ceva ?
66
00:05:19,920 --> 00:05:22,920
Macide, n-am fost de acord.
Nu m-a întrebat nimeni nimic.
67
00:05:23,000 --> 00:05:24,630
A plătit. A venit un avocat.
68
00:05:27,880 --> 00:05:30,550
Zi-mi tot ! Cum a fost exact ?
69
00:05:32,080 --> 00:05:35,870
Gata, nu mai contează cum a fost.
S-a rezolvat, Macide.
70
00:05:36,040 --> 00:05:41,170
- Mamă, ți-am zis să-mi explici.
- Macide, Ahmet e tare cumsecade.
71
00:05:41,250 --> 00:05:43,790
Mi-a cerut o mie de scuze
că a plătit
72
00:05:43,960 --> 00:05:46,380
şi m-a pus să jur
că n-o să-ți spun nimic.
73
00:05:48,920 --> 00:05:52,170
Mamă, sper că nu i-ai dat speranțe
în legătură cu relația lui cu mine.
74
00:05:52,540 --> 00:05:58,540
- Sper că nu m-ai făcut de râs, mamă.
- Nu, dragă, nu i-am spus nimic.
75
00:05:58,750 --> 00:06:03,170
- Nu te cred. Mă minți.
- Macide !
76
00:06:07,080 --> 00:06:11,920
- Mamă, închid. Îl întreb pe Ahmet.
- Nu, stai o clipă ! Nu închide.
77
00:06:12,040 --> 00:06:14,500
Ascultă-mă şi pe mine,
doar sunt mama ta...
78
00:06:14,830 --> 00:06:18,460
De ce nu-ți foloseşti şi tu mintea
în problemele sentimentale ?
79
00:06:18,670 --> 00:06:22,250
Macide, ascultă-mă. Destinul omului
nu e întotdeauna generos.
80
00:06:22,330 --> 00:06:24,370
Te rog, ascultă-mă.
Nu acționa impulsiv.
81
00:06:24,670 --> 00:06:26,000
Băiatul a vrut doar să te ajute.
82
00:06:26,080 --> 00:06:28,620
- Mamă, închide !
- Macide...
83
00:06:37,790 --> 00:06:38,790
Mă scuzați.
84
00:06:39,880 --> 00:06:43,800
Vă felicit încă o dată.
Azi e prima zi din noua noastră viață.
85
00:06:44,830 --> 00:06:47,000
Fac cum spui tu, Mert, să ştii.
86
00:06:51,210 --> 00:06:55,540
Ce e ? Ăsta-i stilul meu.
Sunt mereu alături de cel puternic.
87
00:06:55,710 --> 00:06:58,340
În felul ăsta,
firma va fi mereu puternică.
88
00:06:59,040 --> 00:07:02,960
Înainte, dl Kazim era la putere.
Dar acum eşti tu.
89
00:07:03,130 --> 00:07:05,340
Vreau să ştii, dragă Mert,
că eu nu-ți voi face probleme.
90
00:07:05,460 --> 00:07:08,710
Sunt un om al sistemului.
Dacă-i bal, bal să fie !
91
00:07:08,880 --> 00:07:11,550
Cuvântul tău
va fi poruncă pentru mine.
92
00:07:13,380 --> 00:07:17,260
Eşti un papagal.
93
00:07:18,460 --> 00:07:22,000
Vezi-ți de treaba ta, romanticule !
Continuă să cânți serenade.
94
00:07:22,130 --> 00:07:23,420
Noi avem treabă aici.
95
00:07:23,580 --> 00:07:26,000
Diseară intru în direct la ştiri.
96
00:07:35,540 --> 00:07:38,290
Pentru tine...
97
00:07:39,040 --> 00:07:41,290
O să vă scot totul pe nas.
98
00:07:44,250 --> 00:07:46,250
O să regretați ce-ați făcut.
99
00:07:51,420 --> 00:07:53,300
- Aşa de repede ?
- Nu vrei să ştii, Mert.
100
00:07:53,750 --> 00:07:55,120
Cerere specială din Ankara.
101
00:07:55,290 --> 00:07:57,580
Voi sta față-n față
cu cel mai dur jurnalist
102
00:07:57,710 --> 00:07:58,920
şi voi explica noile politici.
103
00:07:59,000 --> 00:08:02,210
I-auzi ce frate am ! Un curajos !
Ai auzit, prințişorule ?
104
00:08:02,880 --> 00:08:06,550
Ai televizor acasă ? Dacă nu,
vino la mine să ne uităm amândoi.
105
00:08:06,710 --> 00:08:10,290
Ajunge, Cihangir. Lasă glumele !
E treabă serioasă.
106
00:08:10,460 --> 00:08:12,040
O să mă urmărească toată țara.
N-avem voie să greşim.
107
00:08:12,630 --> 00:08:14,760
Raportăm situația diseară,
înainte de închiderea bursei.
108
00:08:14,920 --> 00:08:17,630
Finalizăm procedurile de fuziune
cu firma lui Mert,
109
00:08:17,790 --> 00:08:19,790
ca să nu mă duc în fața publicului
cu treburile neterminate.
110
00:08:19,960 --> 00:08:23,380
- Terminăm până diseară ?
- Da. Doar să semneze Mert.
111
00:08:23,580 --> 00:08:26,580
Semnez imediat ce rezolvăm
problemele financiare.
112
00:08:26,710 --> 00:08:29,080
Nu-ți face griji !
Ai şi restul de bani în cont.
113
00:08:29,250 --> 00:08:30,880
- Zic bine, Zafer ?
- Da, dle Kazim.
114
00:08:31,000 --> 00:08:34,130
De fapt, am nevoie de o parolă
115
00:08:34,250 --> 00:08:37,210
pentru a accesa
toate conturile companiei.
116
00:08:37,380 --> 00:08:38,960
Sunt nişte găuri negre.
117
00:08:39,080 --> 00:08:42,330
Lasă-mă să văd tot tabloul
şi vă voi anunța până diseară.
118
00:08:43,460 --> 00:08:46,460
Mert, ce se întâmplă ?
N-ai încredere în noi ?
119
00:08:46,710 --> 00:08:48,840
Cihangir, ce treabă are
încrederea ?
120
00:08:48,960 --> 00:08:50,880
Sunt afaceri.
E vorba despre principii.
121
00:08:54,000 --> 00:08:55,210
Nu se poate.
122
00:08:57,290 --> 00:08:58,670
N-am înțeles, dle Kazim.
123
00:08:58,830 --> 00:09:01,210
Mert, îți preiei funcția azi.
124
00:09:01,710 --> 00:09:03,960
N-ai nevoie de detaliile
afacerii noastre din trecut.
125
00:09:04,040 --> 00:09:06,580
Scuză-mă, dar nu sunt de acord.
126
00:09:06,670 --> 00:09:09,460
Fratele meu are dreptate.
N-ai nevoie de acces extins.
127
00:09:10,250 --> 00:09:11,920
Dacă n-am acces, nu semnez.
128
00:09:12,080 --> 00:09:15,120
Diseară o să mă vadă toată țara.
Vrei să zici că nu semnezi ?
129
00:09:15,250 --> 00:09:16,750
Nu mă înțelegeți greşit, dar...
130
00:09:16,880 --> 00:09:18,210
Aici nu e nimic
ce poate fi înțeles greşit
131
00:09:18,380 --> 00:09:22,000
şi, în această firmă,
nimeni nu trece peste cuvântul meu.
132
00:09:26,750 --> 00:09:28,960
Hai să nu ne agităm !
Să ne păstrăm calmul.
133
00:09:33,290 --> 00:09:36,370
- Dacă n-am acces, nu...
- Nu semna, Mert.
134
00:09:37,880 --> 00:09:41,960
Zafer, inițiază procedura
de rambursare a banilor.
135
00:09:42,460 --> 00:09:44,130
Diseară o să fiu în emisiune.
136
00:09:44,330 --> 00:09:46,660
O să le spun
dacă am bătut palma sau nu.
137
00:09:46,750 --> 00:09:49,960
Nu permit nimănui să-mi distrugă
reputația clădită în timp.
138
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
Ori închizi telefonul,
ori ieşi de aici.
139
00:09:55,460 --> 00:09:58,380
- Dacă n-ar fi fost important...
- Nu te teme ! Gata, a trecut.
140
00:09:59,210 --> 00:10:05,500
Mert, hotărăşte-te acum.
Continuăm sau nu ?
141
00:10:16,290 --> 00:10:17,540
Spor la treabă !
142
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
Persoana apelată...
143
00:10:22,880 --> 00:10:26,800
- Dnă Macide !
- Da, vă rog.
144
00:10:27,170 --> 00:10:30,210
- Vă aşteaptă dna Berrin.
- Dna Berrin ?
145
00:10:32,710 --> 00:10:35,250
- Dar nu m-a anunțat.
- Poftiți, vă rog !
146
00:10:44,290 --> 00:10:49,000
- Bine. Accept. Semnez.
- Ce bărbat !
147
00:10:49,540 --> 00:10:50,540
Îți mulțumesc.
148
00:10:50,750 --> 00:10:53,000
Eu îți mulțumesc.
Să fie într-un ceas bun !
149
00:10:53,290 --> 00:10:55,330
După ce termină dl Zafer
cu semnăturile,
150
00:10:55,420 --> 00:10:56,960
facem anunțul pe bursă.
151
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Zafer, să-mi zici în ce stadiu e
investigația despre incendiu.
152
00:11:00,040 --> 00:11:02,580
Să nu mă prindă cu garda jos,
dacă mă întreabă ceva.
153
00:11:02,750 --> 00:11:05,580
- Succes diseară la emisiune !
- Mulțumesc.
154
00:11:05,790 --> 00:11:07,000
La revedere, domnilor !
155
00:11:12,630 --> 00:11:14,050
Vreau să vă întreb ceva.
156
00:11:14,170 --> 00:11:19,840
Când luați o decizie,
vă ascultați mintea sau inima ?
157
00:11:20,750 --> 00:11:21,880
De ce vrei să ştii ?
158
00:11:22,040 --> 00:11:24,170
Nu contează. Las-o baltă !
Citisem ceva azi-dimineață...
159
00:11:24,670 --> 00:11:27,920
Lasă, că m-am prins.
Ai scăpat din foc
160
00:11:28,790 --> 00:11:30,210
şi ai început
să-ți pui întrebări existențiale.
161
00:11:30,290 --> 00:11:32,040
Nu e uşor
să fii în pericol de moarte.
162
00:11:33,000 --> 00:11:40,040
Ce e ? Ieri ai ieşit din fum,
ca Superman, şi apoi ai dispărut.
163
00:11:40,750 --> 00:11:43,750
Să nu ne facem griji ?
Doar eşti fratele nostru mai mare !
164
00:11:43,920 --> 00:11:47,000
Vezi că mai ai un frate mai mare.
Ai putea să-ți faci griji pentru el.
165
00:11:48,580 --> 00:11:51,790
Chiar suntem curioşi.
Ce ai făcut după incendiu ?
166
00:11:52,000 --> 00:11:56,290
Ahmet, de 30 de ani încoace,
n-am auzit întrebarea asta.
167
00:12:01,080 --> 00:12:06,460
- Ahmet...
- Nu mă-ntreba de Macide, te rog.
168
00:12:06,670 --> 00:12:07,840
Voiam să-ți cer scuze.
169
00:12:08,880 --> 00:12:11,710
Am cam ridicat tonul la tine
în prezența unor străini. Iartă-mă.
170
00:12:11,920 --> 00:12:15,590
Care străini ? Suntem o familie.
Nu te reține, frate.
171
00:12:15,710 --> 00:12:18,210
Varsă-ți nervii pe Ahmet
de câte ori e nevoie, că el rezistă.
172
00:12:18,330 --> 00:12:19,580
Nu-i aşa, rebelule ?
173
00:12:28,750 --> 00:12:33,250
- Nu te mai lua de el.
- Te rog ! Cum să fac eu una ca asta ?
174
00:12:33,500 --> 00:12:36,170
Eu chiar îl iubesc.
E cel mai bun băiat !
175
00:12:36,290 --> 00:12:37,960
Termină cu circul ăsta,
că te fac praf !
176
00:12:38,080 --> 00:12:41,160
Pregăteşte-te pentru diseară.
Nu te mai rețin.
177
00:12:44,080 --> 00:12:46,250
- Îți place colierul ?
- De unde a apărut, Cihangir ?
178
00:12:47,210 --> 00:12:50,250
E un suvenir apărut ieri,
când erai tu dispărut.
179
00:12:51,330 --> 00:12:56,910
Mi l-a dat cumnata mea.
Ieftin, dar cu valoare sentimentală.
180
00:12:57,830 --> 00:13:00,620
În fine, nu e totul
numai despre bani, nu ?
181
00:13:10,130 --> 00:13:13,340
- Ce mă bucur să vă văd !
- Ce mai faci, Servet ?
182
00:13:13,580 --> 00:13:16,290
Mai bine, de când am auzit
că mă cheamă Nermin Işik.
183
00:13:17,000 --> 00:13:18,670
M-am gândit că trebuie
să fie ceva important.
184
00:13:18,830 --> 00:13:23,540
Fac asta pentru mine.
Ca să-mi reamintesc cine sunt.
185
00:13:31,460 --> 00:13:33,710
Alo, Serra ! Ascultă-mă bine.
186
00:13:33,920 --> 00:13:38,170
Can nu se simte bine deloc.
Taci şi ascultă-mă. Taci !
187
00:13:38,290 --> 00:13:41,250
Trebuie să dau de Can imediat
şi să-l trimit în străinătate.
188
00:13:41,710 --> 00:13:44,590
Dacă se află că incidentul are
legătură cu el, suntem terminați.
189
00:13:45,000 --> 00:13:46,210
Parcă nu voiai să-l vezi.
190
00:13:46,330 --> 00:13:48,620
Ei bine, n-o să-l mai vezi
de acum înainte.
191
00:13:49,830 --> 00:13:51,870
Acum trebuie să închid.
Te sun mai târziu.
192
00:13:56,710 --> 00:13:59,040
- Ce se întâmplă, Ahmet ?
- Vorbim puțin ?
193
00:14:29,500 --> 00:14:33,000
- Salut, tinere !
- Ce căutați aici ?
194
00:14:34,290 --> 00:14:36,750
Yasemin m-a rugat să te salvez.
195
00:14:37,880 --> 00:14:40,920
Voiai deci să ne faci scrum pe toți...
196
00:14:41,920 --> 00:14:44,540
Bine că am aflat eu primul,
şi nu familia Işik.
197
00:14:46,290 --> 00:14:47,540
Hai să mergem !
198
00:15:07,210 --> 00:15:08,790
Se încing lucrurile la firmă.
199
00:15:09,000 --> 00:15:11,500
Am rămas numai noi doi
cu capul pe umeri.
200
00:15:11,670 --> 00:15:14,920
De aceea, vom trece împreună
la acțiune.
201
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Nu pot să fac nimic
fără să-i raportez dlui Kazim.
202
00:15:17,130 --> 00:15:18,260
Nu mai spune asta.
203
00:15:18,380 --> 00:15:21,460
Fratele meu e pe cale
să-i cedeze firma lui Mert.
204
00:15:21,630 --> 00:15:24,670
Te contrazic. N-ai văzut
că acum se supune regulilor ?
205
00:15:25,670 --> 00:15:26,840
Se preface.
206
00:15:28,380 --> 00:15:29,670
Te rog să ieşi din birou.
207
00:15:31,380 --> 00:15:32,420
Faci o mare prostie.
208
00:15:32,540 --> 00:15:34,210
Nu mă obliga
să-i spun fratelui tău.
209
00:15:35,290 --> 00:15:38,960
- Am crezut că eşti mai isteț.
- Crede-mă, sunt.
210
00:15:49,580 --> 00:15:50,620
Alo !
211
00:15:53,630 --> 00:15:59,590
Minunat ! Chiar la fix !
Mulțumesc. Mulțumesc frumos.
212
00:16:00,380 --> 00:16:08,050
Acum o să reluăm discuția.
213
00:16:09,750 --> 00:16:15,540
Ori faci ce-ți spun eu,
ori Can, fiul tău, va fi judecat
214
00:16:15,710 --> 00:16:18,340
pentru că a vrut
să dea foc familiei Işik.
215
00:16:20,420 --> 00:16:23,000
Va fi şi ultima ta zi în firmă.
Ce părere ai ?
216
00:16:25,540 --> 00:16:31,370
Mi-ar plăcea să discutăm detaliile,
dar am o întâlnire cu Macide.
217
00:16:31,540 --> 00:16:32,750
Ştii, e dragostea vieții mele.
218
00:16:35,790 --> 00:16:38,830
Stai liniştit ! Vom avea timp
să mai vorbim despre toate astea.
219
00:16:52,080 --> 00:16:54,660
O să-l fac să plătească
pentru cuvintele alea grele.
220
00:16:55,040 --> 00:16:56,920
O să mi-o plătească !
221
00:16:57,130 --> 00:16:58,670
Nu vrei să te calmezi ?
222
00:16:59,540 --> 00:17:03,750
Sunt calm. N-am nimic.
Îmi merge mintea brici.
223
00:17:04,540 --> 00:17:07,080
Cum îl cheamă pe ziaristul ăla ?
Tolga ?
224
00:17:07,290 --> 00:17:09,830
Spune-i să pună pe internet
fotografiile cu Nermin
225
00:17:09,960 --> 00:17:13,000
în timp ce Kazim Işik
e în emisiunea în direct.
226
00:17:13,170 --> 00:17:18,170
Spune-le băieților noştri
să fie pregătiți. Vom arunca bomba.
227
00:17:18,500 --> 00:17:21,500
Diseară îi dăm prima lovitură grea
lui Kazim Işik.
228
00:17:22,250 --> 00:17:26,420
Cu ce ne ajută pe noi
dacă va fi Kazim umilit în public ?
229
00:17:26,920 --> 00:17:29,290
Încet-încet,
îl facem să joace după cum cântăm noi.
230
00:17:31,210 --> 00:17:36,960
- Scumpo, ne scuzi puțin ?
- N-am secrete față de dna Su.
231
00:17:37,580 --> 00:17:39,870
Dar eu am, Mert. Se poate ?
232
00:17:41,880 --> 00:17:46,420
Sau poate dna Su e vreo spioană
şi nu putem ascunde nimic de ea ?
233
00:17:46,580 --> 00:17:49,910
- Gata, am plecat.
- Adică mă împuşti în cap şi pleci ?
234
00:17:51,000 --> 00:17:54,460
Bravo ție, Su (Apă) !
Apropo, ce nume ciudat ai !
235
00:17:54,630 --> 00:17:57,000
Nu l-am mai auzit
în ultimii 25 de ani.
236
00:18:03,500 --> 00:18:07,250
- E iubita ta ? Spune-mi drept.
- Ce vrei, Cihangir ?
237
00:18:07,830 --> 00:18:09,960
Stai cuminte, Mert. Nu te înfoia !
238
00:18:10,960 --> 00:18:17,590
Mai ales, cu omul care îți dă aşa ceva.
239
00:18:22,080 --> 00:18:23,330
Ce e asta ?
240
00:18:23,880 --> 00:18:28,880
Accesul mult dorit.
Codul pentru sistemul financiar.
241
00:18:30,460 --> 00:18:32,840
- Minți.
- Nu mint.
242
00:18:34,040 --> 00:18:38,000
- De ce faci asta ?
- Ca să-ți arăt loialitatea mea.
243
00:18:38,880 --> 00:18:42,000
Nu pentru o zi,
ci pentru toată viața.
244
00:18:42,790 --> 00:18:46,000
De acum, poate mă priveşti şi pe mine
cum o priveşti pe dna Su.
245
00:18:46,920 --> 00:18:49,710
Bine, până la un punct,
fără să exagerezi.
246
00:18:50,830 --> 00:18:58,000
Apropo, ca să-ți activez codul,
am o rugăminte mică la tine.
247
00:19:00,500 --> 00:19:04,170
Ferrah...
Suntem cam certați.
248
00:19:05,040 --> 00:19:09,750
La prima şedință de consiliu,
aprobi bugetul pentru divertisment
249
00:19:09,830 --> 00:19:12,790
şi mă pui şef acolo.
Simplu ca bună ziua.
250
00:19:14,420 --> 00:19:16,210
- Bine.
- Promiți ?
251
00:19:17,130 --> 00:19:19,260
- Promit.
- Minunat !
252
00:19:20,210 --> 00:19:26,000
Apropo, hai să facem o ieşire în patru.
Eu, tu, Ferrah şi Su.
253
00:19:26,130 --> 00:19:27,630
O să ne distrăm de minune.
254
00:20:21,000 --> 00:20:22,710
La naiba !
255
00:20:33,880 --> 00:20:36,000
Bine ați venit !
O să vină imediat şi dna Berrin.
256
00:20:36,130 --> 00:20:38,210
- Vă aduc ceva de băut ?
- Nu, mulțumesc.
257
00:20:38,500 --> 00:20:41,420
- Bine. Atunci, vă iau bagajul.
- Vă dau doar asta. Pe asta o păstrez.
258
00:21:05,790 --> 00:21:09,170
- Da, Sara.
- Alo ! Macide, ascultă-mă.
259
00:21:09,330 --> 00:21:12,290
M-am tot gândit la vocea aia
pe care o auzi.
260
00:21:12,420 --> 00:21:13,750
Sara, te simți bine ?
261
00:21:13,920 --> 00:21:17,460
Scumpo, îți tot zice să stai departe
de Kazim. M-ai auzit ?
262
00:21:17,920 --> 00:21:20,920
Ieri, cerul era curat şi numai bun
pentru a transmite astfel de mesaje.
263
00:21:21,040 --> 00:21:24,250
Puteai să vezi în zare până pe insulă,
îți dai seama ?
264
00:21:24,540 --> 00:21:27,000
- Care insulă ?
- Insula Fericirii.
265
00:21:27,380 --> 00:21:30,130
Ce zic eu, şi ce zici tu, Macide ?
Mă asculți ?
266
00:21:30,630 --> 00:21:33,760
Ziceam că cerul ți-a trimis un mesaj.
Ai înțeles ?
267
00:21:33,920 --> 00:21:35,250
Ți-a zis să te păzeşti bine.
268
00:21:35,460 --> 00:21:37,460
Ascultă-mă, nu mă interesează
cine-i Ahmet sau cum l-o chema...
269
00:21:37,580 --> 00:21:39,710
Nu mă interesează familia lui,
poate că el e băiat bun,
270
00:21:39,920 --> 00:21:43,880
dar trebuie să stai departe de Kazim.
Omul ăsta îți va face rău.
271
00:21:44,000 --> 00:21:46,830
Ce rău ? Dar...
272
00:21:47,000 --> 00:21:51,840
- Macide, se pare că nu mă auzi bine.
- Ba da, Sara, te-am auzit.
273
00:21:52,710 --> 00:21:53,750
Foarte bine.
274
00:22:03,290 --> 00:22:06,750
Mersi că mi-ai onorat invitația.
Bine ai venit !
275
00:22:06,960 --> 00:22:10,710
Bine v-am găsit ! N-am putut să refuz,
din moment ce ați trimis maşina.
276
00:22:10,880 --> 00:22:13,840
- A părut un ordin ?
- Nici char aşa...
277
00:22:14,500 --> 00:22:16,170
Ce frumoasă eşti !
278
00:22:18,380 --> 00:22:21,050
Mai există oameni care se ruşinează
în zilele noastre ?
279
00:22:21,460 --> 00:22:23,920
Acum, nimeni nu mai ştie ce-i ruşinea.
Ascultă-mă !
280
00:22:24,000 --> 00:22:27,290
Trăim vremuri în care până şi urâții
se laudă cu frumusețea lor.
281
00:22:28,040 --> 00:22:31,080
- Vă mulțumesc.
- Ce vrei să bei ?
282
00:22:31,290 --> 00:22:35,790
Dacă vrei, mergem la masă imediat
sau poate vrei să-l aşteptăm pe Ahmet.
283
00:22:36,710 --> 00:22:39,420
- Vine şi Ahmet ?
- N-ar rata aşa ceva !
284
00:22:40,210 --> 00:22:41,630
Ia loc aici ! Vino.
285
00:22:46,580 --> 00:22:53,080
Fiul meu n-a fost niciodată
aşa de impresionat de cineva.
286
00:22:53,380 --> 00:22:55,260
Noi doi abia ne-am cunoscut.
287
00:22:57,420 --> 00:22:59,460
Relația îşi pierde din farmec
odată cu trecerea timpului.
288
00:22:59,920 --> 00:23:02,000
De fapt, ar trebui
să fii cel mai curajos
289
00:23:02,080 --> 00:23:04,620
în momentele
în care eşti cel mai fericit.
290
00:23:06,750 --> 00:23:08,670
Nu am prea înțeles, dnă Berrin.
291
00:23:10,420 --> 00:23:13,300
Cred că te întrebi ce naiba spun,
292
00:23:13,540 --> 00:23:19,120
dar nu-mi place să mă port ca şi cum
n-aş vedea elefantul din cameră.
293
00:23:20,380 --> 00:23:25,510
- Elefantul din cameră ?
- Da. Tu şi Ahmet.
294
00:23:28,420 --> 00:23:32,170
Povesteşte-mi puțin despre tine.
Părinții tăi sunt din Ankara ?
295
00:23:33,460 --> 00:23:36,750
Eu şi tata suntem din Ankara,
dar mama s-a născut la Istanbul.
296
00:23:38,000 --> 00:23:42,960
Mama a crescut în cartierul
în care e Consulatul Germaniei,
297
00:23:43,040 --> 00:23:44,460
deci ştie locurile astea.
298
00:23:44,580 --> 00:23:49,000
- A învățat la liceul din Nişantaşi.
- Aşa ? Şi cum o cheamă ?
299
00:23:49,460 --> 00:23:52,960
Şermin. Numele ei de familie
dinaintea căsătoriei e Berktay.
300
00:23:54,830 --> 00:23:59,000
- Berktay, cei pe care-i ştim şi noi ?
- Nu ştiu dacă-i cunoaşteți...
301
00:23:59,210 --> 00:24:00,590
Cu afacerea cu textile ?
302
00:24:01,330 --> 00:24:03,330
Cu asta s-a ocupat bunicul meu.
Odihnească-se-n pace !
303
00:24:07,710 --> 00:24:11,000
- Şi apoi ce s-a întâmplat ?
- Cum adică ?
304
00:24:11,750 --> 00:24:13,830
Adică...
305
00:24:13,920 --> 00:24:17,040
Cum de suntem săraci,
ca oamenii de rând ?
306
00:24:19,170 --> 00:24:21,590
Te plac din ce în ce mai mult.
307
00:24:21,920 --> 00:24:25,000
Uite, acum iar nu mă pot preface
că nu e alt elefant în cameră.
308
00:24:25,130 --> 00:24:32,420
- Familia Berktay e o familie bună.
- La fel suntem şi noi.
309
00:24:33,790 --> 00:24:36,170
O familie nu devine rea
dacă nu mai are bani.
310
00:24:37,630 --> 00:24:44,250
Tata era funcționar. S-a căsătorit
cu mama şi au locuit la Ankara.
311
00:24:44,380 --> 00:24:46,170
Acolo m-am născut şi eu.
312
00:24:48,170 --> 00:24:52,500
- Unde a lucrat tatăl tău ?
- La Agenția Rutieră.
313
00:24:53,290 --> 00:24:56,210
A murit, nu ?
Dumnezeu să-l odihnească !
314
00:24:57,170 --> 00:25:01,300
Da. Dnă Berrin, dacă vă rog,
îmi dați un pahar cu apă ?
315
00:25:01,380 --> 00:25:04,170
Sigur că da.
Apă !
316
00:25:06,000 --> 00:25:11,540
- Tu lucrezi cu Sara, nu-i aşa ?
- Da, un curs de tămăduitor.
317
00:25:11,630 --> 00:25:14,130
Pe vremea mea, spuneam
că meseria de farmacist
318
00:25:14,250 --> 00:25:17,330
e cea mai bună pentru o femeie.
Deci acum i se spune "tămăduitor".
319
00:25:17,460 --> 00:25:19,630
- Pune, dragă.
- Mulțumesc.
320
00:25:28,710 --> 00:25:31,420
Am studiat psihologia
şi am un master în relații publice.
321
00:25:31,500 --> 00:25:33,000
Acum am ales să fac asta.
322
00:25:33,130 --> 00:25:36,550
Fă ce vrei tu, dragă.
Frumoasa mea, ai o singură viață.
323
00:25:36,630 --> 00:25:38,300
Dacă te-ai plictisit de ceva,
o iei de la capăt.
324
00:25:41,790 --> 00:25:43,750
Tocmai vorbeam despre tine.
325
00:25:44,710 --> 00:25:50,590
Macide, m-am grăbit să ajung la timp,
dar n-am reuşit să te salvez.
326
00:25:50,710 --> 00:25:53,130
- Îmi pare rău.
- Cum adică s-o salvezi ?
327
00:25:53,790 --> 00:25:57,040
- De interogatoriul tău, mamă.
- Dar n-am interogat-o.
328
00:25:57,670 --> 00:26:00,630
Mi-am adus cazierul,
329
00:26:00,750 --> 00:26:03,920
dar cred că trebuie să mai aduc
şi adeverință de la Starea Civilă.
330
00:26:04,960 --> 00:26:07,920
O iubesc la nebunie pe fata asta !
331
00:26:08,710 --> 00:26:14,500
Mi-a plăcut să te văd alături de mama,
nu ca la un interogatoriu.
332
00:26:14,670 --> 00:26:19,130
Mai ales mie. E prima oară
când Ahmet aduce acasă o iubită.
333
00:26:19,750 --> 00:26:22,630
- Mamă...
- Ce e ? Mint cumva ?
334
00:26:24,670 --> 00:26:28,250
- Macide nu e iubita mea.
- Aşa vine vorba...
335
00:26:28,670 --> 00:26:32,170
- Diseară am treabă.
- Ce treabă ?
336
00:26:32,380 --> 00:26:33,630
Poftim ?
337
00:26:35,250 --> 00:26:39,790
N-am vrut să sune aşa.
Diseară lucrezi iar la cafenea ?
338
00:26:40,580 --> 00:26:44,620
- I-am promis unei amice că ne vedem.
- Am înțeles.
339
00:26:44,790 --> 00:26:49,170
Mamă, cred că ai sufocat-o pe Macide.
Te-a deranjat ?
340
00:26:49,290 --> 00:26:55,000
Nu. De fapt, pe măsură ce vă agitați,
eu devin şi mai agitată.
341
00:26:55,210 --> 00:26:59,380
Ai drepate, dragă, aşa e.
Aşa suntem noi, cam slobozi la gură.
342
00:26:59,460 --> 00:27:00,540
Nicio problemă...
343
00:27:01,710 --> 00:27:03,000
Mă duc până la bucătărie.
344
00:27:04,960 --> 00:27:06,750
Ce-a mai fost şi asta ?
345
00:27:06,880 --> 00:27:09,250
Cum adică suntem slobozi la gură ?
Ține-ți gura, nu fi răsfățată !
346
00:27:09,750 --> 00:27:10,960
Îmi pare rău.
347
00:27:12,000 --> 00:27:14,210
Ahmet, de ce n-ai răspuns la telefon ?
348
00:27:15,540 --> 00:27:18,960
- Eram în şedință.
- Lucrezi ca să uiți ce-ai făcut ?
349
00:27:19,710 --> 00:27:22,250
Cu ce drept
ai plătit datoria mamei ?
350
00:27:22,670 --> 00:27:24,130
Şi apoi m-ai adus aici
351
00:27:24,460 --> 00:27:26,790
ca să mă umileşti
şi mai mult cu bogăția ta ?
352
00:27:27,170 --> 00:27:29,000
- Macide, eu...
- Ce Dumnezeu ?
353
00:27:29,170 --> 00:27:30,750
Ce e cu atitudinea asta ?
354
00:27:30,920 --> 00:27:33,590
Mama ta m-a lăsat să aştept aici
minute în şir,
355
00:27:33,750 --> 00:27:37,460
ca să-mi văd lungul nasului.
Apoi, să-mi vină mintea la cap
356
00:27:37,580 --> 00:27:43,000
şi să-mi dau seama
în ce familie aş putea să intru.
357
00:27:43,130 --> 00:27:44,340
Ce înseamnă toate astea ?
358
00:27:44,540 --> 00:27:47,290
Cum ai îndrăznit
să plăteşti datoria mamei
359
00:27:47,500 --> 00:27:48,790
fără să-mi ceri părerea ?
360
00:27:48,960 --> 00:27:52,460
Macide, ştiam că a ars cutia
şi am vrut să vă ajut.
361
00:27:52,630 --> 00:27:53,960
Nu era treaba ta !
362
00:27:54,500 --> 00:27:55,960
- Macide...
- Ce ?
363
00:27:56,880 --> 00:28:00,800
- Nu eşti vegană, nu ?
- Nu sunt.
364
00:28:01,880 --> 00:28:03,000
Zi mai departe !
365
00:28:03,460 --> 00:28:05,290
Pentru că a ars cutia...
366
00:28:06,920 --> 00:28:08,040
Nu era treaba ta !
367
00:28:08,130 --> 00:28:10,340
De fapt, nu arsese. Cutia...
368
00:28:13,000 --> 00:28:15,960
Toată ziua am căutat
inventarul de la licitație.
369
00:28:16,420 --> 00:28:19,710
Voiam să iau cutia să ți-o aduc,
dar a făcut altcineva asta.
370
00:28:20,330 --> 00:28:23,410
Am vorbit şi cu anticarul.
Mi-a zis că azi o duci înapoi acolo.
371
00:28:24,290 --> 00:28:25,920
Nu-i treaba ta, Ahmet.
372
00:28:26,500 --> 00:28:28,960
Cine a luat cutia şi ți-a adus-o ?
373
00:28:29,000 --> 00:28:34,040
Dacă nu m-ai fi mințit,
nu i-aş fi plătit datoria mamei tale.
374
00:28:34,540 --> 00:28:36,040
Cine a luat cutia şi ți-a adus-o ?
375
00:28:37,830 --> 00:28:42,250
Îmi ceri socoteală ?
M-am cam săturat de atitudinea ta.
376
00:28:43,080 --> 00:28:46,080
O clipă ! Gata. Scuză-mă.
N-am vrut să spun asta. Te rog !
377
00:28:47,580 --> 00:28:51,460
Chiar îmi pare rău.
Am vrut doar să te ajut.
378
00:28:51,630 --> 00:28:57,170
Ahmet, dacă vrei să mă ajuți,
spală vasele sau, ce ştiu eu...
379
00:28:57,710 --> 00:29:02,420
Du-o pe Kirpik la veterinar.
Aşa mă poți ajuta, nu dându-mi bani.
380
00:29:02,920 --> 00:29:04,500
Haideți, vă rog ! E gata masa.
381
00:29:07,210 --> 00:29:08,380
Îmi pare rău.
382
00:29:14,330 --> 00:29:16,580
Dacă verificăm
statisticile acelei perioade,
383
00:29:16,750 --> 00:29:19,630
congresul a acoperit toată țara,
din Edirne la Hakkari,
384
00:29:19,750 --> 00:29:22,630
din Izmir la Diyarbakir,
din Antalya la Trabzon...
385
00:29:23,830 --> 00:29:27,370
Kazim ! În toată țara,
din 81 de provincii,
386
00:29:29,170 --> 00:29:32,500
inclusiv în Republica Turcă
a Ciprului de Nord...
387
00:29:45,920 --> 00:29:48,630
- Alo !
- Nini, draga mea, ce faci ?
388
00:29:48,960 --> 00:29:51,630
- Pregătesc un cadou pentru cineva.
- Pentru cine ?
389
00:29:56,460 --> 00:29:57,840
Pentru Macide.
390
00:30:02,000 --> 00:30:05,540
Nini, ai găsit un colier cu un arici
la mine în buzunar.
391
00:30:06,830 --> 00:30:10,910
- Şi ?
- Găsisem pe jos colierul ăla.
392
00:30:12,920 --> 00:30:14,420
- Şi de ce mi-ar păsa mie, Kazim ?
- Nu ştiu.
393
00:30:15,420 --> 00:30:21,550
M-am gândit că, dacă-l porți,
s-ar putea să te simți rău.
394
00:30:22,420 --> 00:30:26,920
Şi ce ? Eu mă simt rău de mult,
nu de când am găsit colierul.
395
00:30:27,250 --> 00:30:29,750
Colierul nu e al nostru.
Am vrut să ştii.
396
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
Nu vii la masă, nu-i aşa ?
397
00:30:34,380 --> 00:30:37,420
Lucrez. Mai am de lucru.
Diseară e emisiunea în direct.
398
00:30:38,250 --> 00:30:40,000
Mi-ai zis ce ai avut de zis
despre colier,
399
00:30:40,130 --> 00:30:42,670
deci nu mai ai
de ce să vii la masă, nu ?
400
00:30:43,330 --> 00:30:44,460
Poftim ?
401
00:30:44,540 --> 00:30:47,170
Ştiu foarte bine
cum îți funcționează mintea.
402
00:30:47,330 --> 00:30:48,870
Din păcate, te cunosc foarte bine.
403
00:30:50,290 --> 00:30:51,670
Să te uiți diseară
la emisiunea cu mine, da ?
404
00:30:51,750 --> 00:30:52,920
Nu prea cred.
405
00:31:05,500 --> 00:31:07,080
Ce-o fi fost în mintea mea ?
406
00:31:16,920 --> 00:31:18,590
A fost foarte bun.
Ți-a plăcut, Macide ?
407
00:31:22,290 --> 00:31:23,960
Da, a fost delicios.
Mulțumesc pentru masă !
408
00:31:24,130 --> 00:31:25,130
Să vă fie de bine !
409
00:31:27,630 --> 00:31:30,250
Dar mă tot întreb ceva...
410
00:31:31,830 --> 00:31:39,500
Mâncați mereu rață la prânz
sau ați gătit-o pentru mine ?
411
00:31:39,670 --> 00:31:42,670
Ați pregătit-o special
ca să mă impresionați ?
412
00:31:44,000 --> 00:31:47,040
Pentru mine nu e masa de prânz.
Eu mănânc doar o dată pe zi.
413
00:31:47,170 --> 00:31:49,460
De fapt, la rață mă refeream.
414
00:31:49,920 --> 00:31:53,420
Mamă, doar ți-am zis să nu exagerăm !
Lui Macide nu-i plac lucrurile astea.
415
00:31:53,630 --> 00:31:59,420
Ați stabilit meniul împreună ?
Glumesc.
416
00:31:59,580 --> 00:32:03,710
Mă scuzați, am întrebat
pentru că, în viața de zi cu zi,
417
00:32:03,830 --> 00:32:07,790
oamenii normali
nu mănâncă rață la prânz.
418
00:32:08,500 --> 00:32:11,630
Familia asta a plătit scump
419
00:32:11,710 --> 00:32:14,000
ca să lase în urmă
viața oamenilor normali, Macide.
420
00:32:14,170 --> 00:32:15,630
Şi încă plătim.
421
00:32:16,290 --> 00:32:19,000
N-am spus-o ca să vă jignesc,
dnă Berrin.
422
00:32:19,130 --> 00:32:21,170
Vă rog să nu mă înțelegeți greşit.
A fost doar o glumă.
423
00:32:21,290 --> 00:32:24,250
- De dragul conversației, nu ?
- În fine...
424
00:32:24,960 --> 00:32:26,790
- O să trec direct la subiect.
- Mamă...
425
00:32:29,000 --> 00:32:32,830
Răposatul meu soț...
Nu mai era soțul meu când a murit,
426
00:32:33,080 --> 00:32:35,370
dar, până la urmă,
a fost tatăl copiilor mei.
427
00:32:37,040 --> 00:32:39,580
Când a murit brusc
din cauza acelei boli,
428
00:32:40,920 --> 00:32:45,790
m-am simțit singură în țara asta,
singură cu cei trei copii ai mei.
429
00:32:46,420 --> 00:32:50,920
Dar, cumva, toți, inclusiv Kazim,
m-au făcut să zâmbesc.
430
00:32:52,630 --> 00:32:56,050
Desigur, au muncit din greu
şi au mers la şcoli bune.
431
00:32:56,170 --> 00:33:01,250
Şi ştii ce este cel mai important ?
Nu au făcut rău nimănui.
432
00:33:02,380 --> 00:33:04,130
De ce ați spus "inclusiv Kazim" ?
433
00:33:04,210 --> 00:33:08,920
Ajung şi acolo imediat.
Kazim era foarte ataşat de tatăl lui.
434
00:33:09,500 --> 00:33:12,790
Cum să-ți explic ?
Îl venera, era eroul lui.
435
00:33:13,000 --> 00:33:17,380
Nu a putut accepta
că l-am pierdut dintr-odată.
436
00:33:17,460 --> 00:33:22,460
Mai întâi, a dat vina pe mine,
apoi, pe el însuşi, apoi, pe toți.
437
00:33:23,210 --> 00:33:26,920
A dat vina pe Ahmet din cauza mea.
Nu îl prea suportă.
438
00:33:27,500 --> 00:33:29,370
Actualul soț al mamei
439
00:33:30,000 --> 00:33:34,540
e fostul angajat al tatălui meu
şi fostul şef al fratelui meu.
440
00:33:35,670 --> 00:33:40,550
Din cauza asta e Kazim mereu
cam supărat pe mine, un pic furios.
441
00:33:40,710 --> 00:33:43,750
Divorțul meu de tatăl lui a coincis
cu perioada adolescenței lui,
442
00:33:43,830 --> 00:33:45,790
de aceea încă nu e împăcat cu asta.
443
00:33:46,790 --> 00:33:48,080
Am înțeles.
444
00:33:48,420 --> 00:33:51,960
Ştim că, zilele trecute,
Kazim nu s-a purtat frumos cu tine.
445
00:33:52,250 --> 00:33:57,000
Ştim, dar ieşirea aia
n-are nicio legătură cu tine.
446
00:33:58,830 --> 00:34:01,370
Pe scurt, uite ce vreau să-ți spun !
447
00:34:01,830 --> 00:34:09,830
Macide, dacă intri în familia noastră,
eşti binevenită. Vei fi respectată.
448
00:34:11,960 --> 00:34:16,380
Dar nu-i pot cere lui Kazim
să-ți ceară scuze, aşa cum ai dorit.
449
00:34:16,580 --> 00:34:18,330
Chiar dacă i-aş cere-o, n-ar face-o.
450
00:34:18,500 --> 00:34:24,460
Nu pot decât să-ți spun toate astea,
pentru că sunt mama lor.
451
00:34:25,670 --> 00:34:28,210
Mulțumesc mult,
sunteți foarte drăguță, dnă Berrin.
452
00:34:28,290 --> 00:34:32,830
Macide, el e un băiat bun.
Îți garantez.
453
00:34:33,540 --> 00:34:37,120
Mamă, cred că Macide
s-a cam plictisit.
454
00:34:38,000 --> 00:34:41,840
- O să vă rog să mă scuzați.
- Bine. Te conduc.
455
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
- Mă descurc singură.
- Bine, dar, mai întâi...
456
00:34:45,500 --> 00:34:51,540
Gülfem, îmi aduci pachetul ăla ?
Adu-l aici.
457
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
E pentru tine.
458
00:35:00,170 --> 00:35:04,880
- Dnă Berrin, vă rog.
- Ba eu te rog. Nu mă refuza.
459
00:35:22,000 --> 00:35:26,380
- Îți place ?
- Îi bate inima mai repede.
460
00:35:26,460 --> 00:35:28,880
La fel pățesc şi eu
când mă îndrăgostesc.
461
00:35:30,080 --> 00:35:34,920
E chiar foarte frumos.
462
00:35:41,210 --> 00:35:46,540
- Ce este ?
- Am avut un sentiment ciudat.
463
00:35:54,040 --> 00:35:57,710
Vocea mea interioară
îmi spune să nu iau acest palton.
464
00:35:57,790 --> 00:35:59,500
Vă rog să mă scuzați, dnă Berrin.
465
00:35:59,630 --> 00:36:04,000
Macide, te rog !
Vocea aia interioară
466
00:36:04,420 --> 00:36:08,250
e cea care-ți aminteşte de nefericire
exact când te simți fericită.
467
00:36:08,420 --> 00:36:10,000
Te rog să n-o asculți.
468
00:36:11,040 --> 00:36:14,290
Şi Sara mi-a spus
să nu-mi mai ascult vocea interioară.
469
00:36:15,000 --> 00:36:18,250
Ai văzut ? Hai, te rog,
îmbracă-l, de dragul meu.
470
00:36:18,880 --> 00:36:24,000
Dnă Berrin, sper că nu vă supărați
dacă nu-l îmbrac acum.
471
00:36:24,130 --> 00:36:27,340
Sunteți foarte drăguță.
Vă mulțumesc, dar nu-l voi îmbrăca.
472
00:36:28,380 --> 00:36:34,380
Eşti o fată specială, Macide.
Sper că vei deveni nora mea.
473
00:36:49,580 --> 00:36:52,040
Poftiți ! Am auzit că m-ați aşteptat.
474
00:36:55,630 --> 00:37:00,800
Da, pe dv. v-am aşteptat.
Sunt Cihangir Işik.
475
00:37:05,170 --> 00:37:08,500
V-ați albit la față.
Cred că m-ați recunoscut.
476
00:37:10,000 --> 00:37:13,250
Da. Cu ce vă pot ajuta ?
477
00:37:15,630 --> 00:37:18,550
Ați putea să mă ajutați
aşa de mult, doamnă doctor...
478
00:37:21,210 --> 00:37:23,670
Nici nu vă puteți imagina.
479
00:39:01,540 --> 00:39:04,460
Voiam să vă întreb despre fratele meu.
Cum se mai simte ?
480
00:39:04,750 --> 00:39:09,250
Sper că ştiți că nu divulg informații
despre pacienții mei altor persoane.
481
00:39:10,080 --> 00:39:12,290
- Ştiu asta foarte bine.
- Şi atunci ?
482
00:39:14,210 --> 00:39:16,290
Cred că putem rezolva asta
cu o ofertă.
483
00:39:16,580 --> 00:39:20,960
Dle Cihangir, observ că sunteți curios
de starea fratelui dv.,
484
00:39:21,040 --> 00:39:24,870
nu îngrijorat.
N-am nimic să vă spun pe tema asta.
485
00:39:27,960 --> 00:39:29,460
Dar eu am ceva de spus.
486
00:39:29,750 --> 00:39:31,000
Spun aşa...
487
00:39:33,000 --> 00:39:39,040
Dacă țineți acest stilou
în timpul şedințelor fratelui meu,
488
00:39:40,750 --> 00:39:44,460
vă voi plăti o sută de mii de dolari
pentru fiecare şedință.
489
00:39:54,250 --> 00:39:58,790
E fantastic !
Emite cu aceeaşi claritate
490
00:39:59,000 --> 00:40:00,960
chiar dacă te afli
în cealaltă parte a lumii.
491
00:40:04,880 --> 00:40:06,250
Vă place, nu-i aşa ?
492
00:40:06,420 --> 00:40:10,050
Deşi se spune că şedințele la psiholog
sunt destul de scumpe,
493
00:40:10,170 --> 00:40:11,960
nimeni nu ar fi putut bănui
că se va ajunge la atât.
494
00:40:12,040 --> 00:40:15,540
- O sută de mii de dolari.
- Vă rog să plecați de aici.
495
00:40:16,130 --> 00:40:17,300
Nu face asta, doamnă doctor.
496
00:40:17,420 --> 00:40:21,130
N-ai etică profesională,
o ştim foarte bine amândoi.
497
00:40:22,580 --> 00:40:28,250
Ai avut o aventură cu un pacient.
S-a deschis şi o anchetă, ştiu tot.
498
00:40:30,580 --> 00:40:32,750
Sunt prea puțini bani ?
Vrei mai mulți ?
499
00:40:33,540 --> 00:40:38,500
Dacă nu plecați de aici imediat,
sunt nevoită să-i spun fratelui dv.
500
00:40:40,580 --> 00:40:43,000
Nu cred că poți face asta.
Poate găsim un punct comun...
501
00:40:43,170 --> 00:40:45,840
Ieşiți de-aici ! Ieşiți !
502
00:40:55,210 --> 00:40:56,590
Ia uită-te la mine !
503
00:41:01,790 --> 00:41:03,710
Nu cumva te-ai îndrăgostit de Kazim ?
504
00:41:07,460 --> 00:41:08,920
Înseamnă că ăsta e colierul tău.
505
00:41:14,380 --> 00:41:15,840
Deci te-ai îndrăgostit.
506
00:41:16,830 --> 00:41:20,040
Ce să mai spun, doamnă doctor ?
Să v-ajute Dumnezeu !
507
00:41:24,830 --> 00:41:27,080
O să mai trec pe aici.
Cu o altă ofertă.
508
00:41:27,250 --> 00:41:29,000
Având în vedere că ceea ce fac
509
00:41:29,170 --> 00:41:30,960
e în beneficiul fratelui meu
şi al întregii mele familii,
510
00:41:31,380 --> 00:41:34,010
n-o să pierzi ca proasta
o sută de mii de dolari.
511
00:41:35,420 --> 00:41:37,420
Aşa merg treburile
în familia noastră, dragă.
512
00:41:38,170 --> 00:41:41,380
Tot ce facem
e pentru binele celorlalți.
513
00:41:42,920 --> 00:41:47,250
Ar fi bine să înveți asta,
dacă tot îți faci de cap cu un Işik.
514
00:41:48,920 --> 00:41:50,630
Ziarele vor adora ştirea asta.
515
00:41:50,750 --> 00:41:53,460
"Baronul farmaceutic
şi-a găsit leacul."
516
00:42:14,130 --> 00:42:17,630
Redactor
CRISTINA DEDIU
517
00:42:18,040 --> 00:42:22,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9
44542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.