All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E09.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,040 --> 00:01:08,120 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 9 2 00:01:08,380 --> 00:01:10,260 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:11,500 --> 00:01:18,330 - Oare Kazim are o amantă ? - Poate da, poate nu. Ce-ți pasă ? 4 00:01:19,040 --> 00:01:23,790 Fată dragă, ai şi tu o vârstă. Încă n-ai înțeles bărbații ? 5 00:01:24,290 --> 00:01:27,960 - Te aştepți să fie vreunul loial ? - Glumiți, nu ? 6 00:01:28,040 --> 00:01:29,500 Ăsta-i adevărul. 7 00:01:29,630 --> 00:01:34,090 Dacă mă-ntrebi dacă Tunç are amantă, o să-ți spun că medicina a avansat. 8 00:01:34,170 --> 00:01:35,460 De ce n-ar avea şi el una ? 9 00:01:41,290 --> 00:01:42,750 Eu nu sunt ca dv. 10 00:01:42,920 --> 00:01:45,540 Tocmai de-aia eşti condamnată să suferi mereu. 11 00:01:45,750 --> 00:01:48,710 Ştiți dv. ceva ? Îmi ascundeți ceva ? 12 00:01:48,920 --> 00:01:52,840 Uite ce ştiu eu, drăguță ! Că e datoria ta să supraviețuieşti. 13 00:01:53,460 --> 00:01:55,210 Dacă aflu că are o amantă, 14 00:01:55,420 --> 00:01:59,000 mai întâi îl omor pe Kazim, apoi îmi iau şi eu viața. 15 00:01:59,080 --> 00:02:02,580 Aşa nu mai merge. Cauți motive s-o iei razna. 16 00:02:03,130 --> 00:02:05,630 - Ce faceți ? - Stai aşa ! 17 00:02:07,500 --> 00:02:10,290 - Alo ? Bună, Sara ! - Da, dnă Berrin. 18 00:02:10,500 --> 00:02:14,330 - Sunt cu nora mea. Te salută. - Şi eu, pe ea. 19 00:02:14,500 --> 00:02:19,460 Sara, ar trebui să facem şedința aia. Nu prea mai rezistăm mult. 20 00:02:19,540 --> 00:02:21,120 Da, de ce nu ? 21 00:02:21,290 --> 00:02:24,710 Doar că o să vă mai recomand şi alte terapii, dnă Berrin. 22 00:02:25,210 --> 00:02:27,000 Facem cum zici tu. 23 00:02:27,080 --> 00:02:30,580 Mâine vă aştept la biroul meu din Balat, 24 00:02:31,210 --> 00:02:35,750 apoi stabilim împreună cum vom proceda. Bine ? 25 00:02:36,210 --> 00:02:41,000 Da. Vom fi doar noi trei sau va fi terapie de grup ? 26 00:02:41,500 --> 00:02:45,790 Nu. Veți fi dv., ei şi asistenta mea, Macide. 27 00:02:46,290 --> 00:02:48,460 - Macide ? - Da. 28 00:02:48,830 --> 00:02:51,370 - Dumnezeule ! - De ce, dnă Berrin ? Ce e ? 29 00:02:51,460 --> 00:02:53,840 În ultima vreme, am auzit de două ori numele ăsta vechi. 30 00:02:55,000 --> 00:02:57,040 - O fi aceeaşi persoană. - Cum aşa ? 31 00:02:58,380 --> 00:03:00,760 Nu ştiu, dnă Berrin. Ne vedem mâine ! 32 00:03:01,500 --> 00:03:04,500 Stați puțin ! Trebuie să vă întreb ceva. 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Ce anume ? 34 00:03:06,040 --> 00:03:09,040 Trebuie să ştiu la ce oră s-a născut primul dv. fiu. 35 00:03:09,960 --> 00:03:12,210 - La ora 14. - La ora 14 fix ? 36 00:03:12,330 --> 00:03:15,870 - Da, fix la ora 14. - Bine. Mulțumesc. 37 00:03:15,960 --> 00:03:17,920 La revedere ! Mulțumesc. 38 00:03:18,710 --> 00:03:24,750 - Ce treabă are Macide ? Vine şi ea ? - Aşa o cheamă pe asistenta ei. 39 00:03:24,830 --> 00:03:27,330 - E Macide a lui Ahmet. - Poftim ? 40 00:03:27,460 --> 00:03:31,960 Aşa m-a găsit ea ieri. Cel care m-a găsit a sunat acolo. 41 00:03:32,830 --> 00:03:37,580 Fata asta ori se joacă cu noi, ori îi e predestinată lui Ahmet, 42 00:03:37,710 --> 00:03:40,790 pentru că, de data asta, toate drumurile duc la ea. 43 00:03:42,670 --> 00:03:47,380 Dnă Kirpik, trebuie să mâncați mai cu măsură, 44 00:03:47,670 --> 00:03:49,460 pentru că s-a cam terminat punga. 45 00:03:51,210 --> 00:03:55,000 Şi deja cheltuiesc mai mult cu tine decât pentru mine. 46 00:03:55,170 --> 00:03:58,500 Poftim, treci la masă ! Bravo ! 47 00:04:08,540 --> 00:04:09,710 Da, mamă. 48 00:04:09,830 --> 00:04:14,580 - M-a sunat. Acum plec spre anticar. - Macide, stai o clipă ! Stai aşa. 49 00:04:14,750 --> 00:04:17,170 Am rezolvat eu. Nu mai e nevoie să vinzi cutia. 50 00:04:17,330 --> 00:04:20,120 - N-am înțeles. - Am zis că am rezolvat. 51 00:04:20,250 --> 00:04:22,630 Nu mai vinde cutia pentru mine. Am rezolvat cu banii ăia. 52 00:04:22,790 --> 00:04:26,000 - Cum ai rezolvat ? - M-am descurcat eu cumva. 53 00:04:26,460 --> 00:04:28,630 Cum te-ai descurcat ? Iar ai jucat cărți ? 54 00:04:28,750 --> 00:04:29,830 Ai câştigat ? 55 00:04:29,920 --> 00:04:33,960 Macide, am jurat că n-o mai fac. De ce nu mă crezi ? 56 00:04:34,040 --> 00:04:38,830 Păi, nu te cred, dar te întreb iar. Unde ai găsit banii ? 57 00:04:38,960 --> 00:04:41,500 M-am descurcat eu cumva. 58 00:04:43,000 --> 00:04:45,460 Mamă, te rog să nu mă mai pui la încercare. 59 00:04:45,630 --> 00:04:50,670 Trag cu dinții aici ca să rezist. Nu-mi mai face asta, te rog. 60 00:04:50,960 --> 00:04:53,250 Te întreb pentru ultima oară de unde ai banii ! 61 00:04:56,040 --> 00:04:57,620 Mi i-a dat dl Ahmet. 62 00:04:59,080 --> 00:05:01,080 - Cine ? - Ahmet Işik. 63 00:05:03,330 --> 00:05:04,410 Macide ? 64 00:05:08,960 --> 00:05:11,630 - Ahmet Işik a plătit datoria ? - Da. 65 00:05:17,040 --> 00:05:19,540 Mamă, cum ai putut să accepți aşa ceva ? 66 00:05:19,920 --> 00:05:22,920 Macide, n-am fost de acord. Nu m-a întrebat nimeni nimic. 67 00:05:23,000 --> 00:05:24,630 A plătit. A venit un avocat. 68 00:05:27,880 --> 00:05:30,550 Zi-mi tot ! Cum a fost exact ? 69 00:05:32,080 --> 00:05:35,870 Gata, nu mai contează cum a fost. S-a rezolvat, Macide. 70 00:05:36,040 --> 00:05:41,170 - Mamă, ți-am zis să-mi explici. - Macide, Ahmet e tare cumsecade. 71 00:05:41,250 --> 00:05:43,790 Mi-a cerut o mie de scuze că a plătit 72 00:05:43,960 --> 00:05:46,380 şi m-a pus să jur că n-o să-ți spun nimic. 73 00:05:48,920 --> 00:05:52,170 Mamă, sper că nu i-ai dat speranțe în legătură cu relația lui cu mine. 74 00:05:52,540 --> 00:05:58,540 - Sper că nu m-ai făcut de râs, mamă. - Nu, dragă, nu i-am spus nimic. 75 00:05:58,750 --> 00:06:03,170 - Nu te cred. Mă minți. - Macide ! 76 00:06:07,080 --> 00:06:11,920 - Mamă, închid. Îl întreb pe Ahmet. - Nu, stai o clipă ! Nu închide. 77 00:06:12,040 --> 00:06:14,500 Ascultă-mă şi pe mine, doar sunt mama ta... 78 00:06:14,830 --> 00:06:18,460 De ce nu-ți foloseşti şi tu mintea în problemele sentimentale ? 79 00:06:18,670 --> 00:06:22,250 Macide, ascultă-mă. Destinul omului nu e întotdeauna generos. 80 00:06:22,330 --> 00:06:24,370 Te rog, ascultă-mă. Nu acționa impulsiv. 81 00:06:24,670 --> 00:06:26,000 Băiatul a vrut doar să te ajute. 82 00:06:26,080 --> 00:06:28,620 - Mamă, închide ! - Macide... 83 00:06:37,790 --> 00:06:38,790 Mă scuzați. 84 00:06:39,880 --> 00:06:43,800 Vă felicit încă o dată. Azi e prima zi din noua noastră viață. 85 00:06:44,830 --> 00:06:47,000 Fac cum spui tu, Mert, să ştii. 86 00:06:51,210 --> 00:06:55,540 Ce e ? Ăsta-i stilul meu. Sunt mereu alături de cel puternic. 87 00:06:55,710 --> 00:06:58,340 În felul ăsta, firma va fi mereu puternică. 88 00:06:59,040 --> 00:07:02,960 Înainte, dl Kazim era la putere. Dar acum eşti tu. 89 00:07:03,130 --> 00:07:05,340 Vreau să ştii, dragă Mert, că eu nu-ți voi face probleme. 90 00:07:05,460 --> 00:07:08,710 Sunt un om al sistemului. Dacă-i bal, bal să fie ! 91 00:07:08,880 --> 00:07:11,550 Cuvântul tău va fi poruncă pentru mine. 92 00:07:13,380 --> 00:07:17,260 Eşti un papagal. 93 00:07:18,460 --> 00:07:22,000 Vezi-ți de treaba ta, romanticule ! Continuă să cânți serenade. 94 00:07:22,130 --> 00:07:23,420 Noi avem treabă aici. 95 00:07:23,580 --> 00:07:26,000 Diseară intru în direct la ştiri. 96 00:07:35,540 --> 00:07:38,290 Pentru tine... 97 00:07:39,040 --> 00:07:41,290 O să vă scot totul pe nas. 98 00:07:44,250 --> 00:07:46,250 O să regretați ce-ați făcut. 99 00:07:51,420 --> 00:07:53,300 - Aşa de repede ? - Nu vrei să ştii, Mert. 100 00:07:53,750 --> 00:07:55,120 Cerere specială din Ankara. 101 00:07:55,290 --> 00:07:57,580 Voi sta față-n față cu cel mai dur jurnalist 102 00:07:57,710 --> 00:07:58,920 şi voi explica noile politici. 103 00:07:59,000 --> 00:08:02,210 I-auzi ce frate am ! Un curajos ! Ai auzit, prințişorule ? 104 00:08:02,880 --> 00:08:06,550 Ai televizor acasă ? Dacă nu, vino la mine să ne uităm amândoi. 105 00:08:06,710 --> 00:08:10,290 Ajunge, Cihangir. Lasă glumele ! E treabă serioasă. 106 00:08:10,460 --> 00:08:12,040 O să mă urmărească toată țara. N-avem voie să greşim. 107 00:08:12,630 --> 00:08:14,760 Raportăm situația diseară, înainte de închiderea bursei. 108 00:08:14,920 --> 00:08:17,630 Finalizăm procedurile de fuziune cu firma lui Mert, 109 00:08:17,790 --> 00:08:19,790 ca să nu mă duc în fața publicului cu treburile neterminate. 110 00:08:19,960 --> 00:08:23,380 - Terminăm până diseară ? - Da. Doar să semneze Mert. 111 00:08:23,580 --> 00:08:26,580 Semnez imediat ce rezolvăm problemele financiare. 112 00:08:26,710 --> 00:08:29,080 Nu-ți face griji ! Ai şi restul de bani în cont. 113 00:08:29,250 --> 00:08:30,880 - Zic bine, Zafer ? - Da, dle Kazim. 114 00:08:31,000 --> 00:08:34,130 De fapt, am nevoie de o parolă 115 00:08:34,250 --> 00:08:37,210 pentru a accesa toate conturile companiei. 116 00:08:37,380 --> 00:08:38,960 Sunt nişte găuri negre. 117 00:08:39,080 --> 00:08:42,330 Lasă-mă să văd tot tabloul şi vă voi anunța până diseară. 118 00:08:43,460 --> 00:08:46,460 Mert, ce se întâmplă ? N-ai încredere în noi ? 119 00:08:46,710 --> 00:08:48,840 Cihangir, ce treabă are încrederea ? 120 00:08:48,960 --> 00:08:50,880 Sunt afaceri. E vorba despre principii. 121 00:08:54,000 --> 00:08:55,210 Nu se poate. 122 00:08:57,290 --> 00:08:58,670 N-am înțeles, dle Kazim. 123 00:08:58,830 --> 00:09:01,210 Mert, îți preiei funcția azi. 124 00:09:01,710 --> 00:09:03,960 N-ai nevoie de detaliile afacerii noastre din trecut. 125 00:09:04,040 --> 00:09:06,580 Scuză-mă, dar nu sunt de acord. 126 00:09:06,670 --> 00:09:09,460 Fratele meu are dreptate. N-ai nevoie de acces extins. 127 00:09:10,250 --> 00:09:11,920 Dacă n-am acces, nu semnez. 128 00:09:12,080 --> 00:09:15,120 Diseară o să mă vadă toată țara. Vrei să zici că nu semnezi ? 129 00:09:15,250 --> 00:09:16,750 Nu mă înțelegeți greşit, dar... 130 00:09:16,880 --> 00:09:18,210 Aici nu e nimic ce poate fi înțeles greşit 131 00:09:18,380 --> 00:09:22,000 şi, în această firmă, nimeni nu trece peste cuvântul meu. 132 00:09:26,750 --> 00:09:28,960 Hai să nu ne agităm ! Să ne păstrăm calmul. 133 00:09:33,290 --> 00:09:36,370 - Dacă n-am acces, nu... - Nu semna, Mert. 134 00:09:37,880 --> 00:09:41,960 Zafer, inițiază procedura de rambursare a banilor. 135 00:09:42,460 --> 00:09:44,130 Diseară o să fiu în emisiune. 136 00:09:44,330 --> 00:09:46,660 O să le spun dacă am bătut palma sau nu. 137 00:09:46,750 --> 00:09:49,960 Nu permit nimănui să-mi distrugă reputația clădită în timp. 138 00:09:52,880 --> 00:09:54,880 Ori închizi telefonul, ori ieşi de aici. 139 00:09:55,460 --> 00:09:58,380 - Dacă n-ar fi fost important... - Nu te teme ! Gata, a trecut. 140 00:09:59,210 --> 00:10:05,500 Mert, hotărăşte-te acum. Continuăm sau nu ? 141 00:10:16,290 --> 00:10:17,540 Spor la treabă ! 142 00:10:21,750 --> 00:10:22,750 Persoana apelată... 143 00:10:22,880 --> 00:10:26,800 - Dnă Macide ! - Da, vă rog. 144 00:10:27,170 --> 00:10:30,210 - Vă aşteaptă dna Berrin. - Dna Berrin ? 145 00:10:32,710 --> 00:10:35,250 - Dar nu m-a anunțat. - Poftiți, vă rog ! 146 00:10:44,290 --> 00:10:49,000 - Bine. Accept. Semnez. - Ce bărbat ! 147 00:10:49,540 --> 00:10:50,540 Îți mulțumesc. 148 00:10:50,750 --> 00:10:53,000 Eu îți mulțumesc. Să fie într-un ceas bun ! 149 00:10:53,290 --> 00:10:55,330 După ce termină dl Zafer cu semnăturile, 150 00:10:55,420 --> 00:10:56,960 facem anunțul pe bursă. 151 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Zafer, să-mi zici în ce stadiu e investigația despre incendiu. 152 00:11:00,040 --> 00:11:02,580 Să nu mă prindă cu garda jos, dacă mă întreabă ceva. 153 00:11:02,750 --> 00:11:05,580 - Succes diseară la emisiune ! - Mulțumesc. 154 00:11:05,790 --> 00:11:07,000 La revedere, domnilor ! 155 00:11:12,630 --> 00:11:14,050 Vreau să vă întreb ceva. 156 00:11:14,170 --> 00:11:19,840 Când luați o decizie, vă ascultați mintea sau inima ? 157 00:11:20,750 --> 00:11:21,880 De ce vrei să ştii ? 158 00:11:22,040 --> 00:11:24,170 Nu contează. Las-o baltă ! Citisem ceva azi-dimineață... 159 00:11:24,670 --> 00:11:27,920 Lasă, că m-am prins. Ai scăpat din foc 160 00:11:28,790 --> 00:11:30,210 şi ai început să-ți pui întrebări existențiale. 161 00:11:30,290 --> 00:11:32,040 Nu e uşor să fii în pericol de moarte. 162 00:11:33,000 --> 00:11:40,040 Ce e ? Ieri ai ieşit din fum, ca Superman, şi apoi ai dispărut. 163 00:11:40,750 --> 00:11:43,750 Să nu ne facem griji ? Doar eşti fratele nostru mai mare ! 164 00:11:43,920 --> 00:11:47,000 Vezi că mai ai un frate mai mare. Ai putea să-ți faci griji pentru el. 165 00:11:48,580 --> 00:11:51,790 Chiar suntem curioşi. Ce ai făcut după incendiu ? 166 00:11:52,000 --> 00:11:56,290 Ahmet, de 30 de ani încoace, n-am auzit întrebarea asta. 167 00:12:01,080 --> 00:12:06,460 - Ahmet... - Nu mă-ntreba de Macide, te rog. 168 00:12:06,670 --> 00:12:07,840 Voiam să-ți cer scuze. 169 00:12:08,880 --> 00:12:11,710 Am cam ridicat tonul la tine în prezența unor străini. Iartă-mă. 170 00:12:11,920 --> 00:12:15,590 Care străini ? Suntem o familie. Nu te reține, frate. 171 00:12:15,710 --> 00:12:18,210 Varsă-ți nervii pe Ahmet de câte ori e nevoie, că el rezistă. 172 00:12:18,330 --> 00:12:19,580 Nu-i aşa, rebelule ? 173 00:12:28,750 --> 00:12:33,250 - Nu te mai lua de el. - Te rog ! Cum să fac eu una ca asta ? 174 00:12:33,500 --> 00:12:36,170 Eu chiar îl iubesc. E cel mai bun băiat ! 175 00:12:36,290 --> 00:12:37,960 Termină cu circul ăsta, că te fac praf ! 176 00:12:38,080 --> 00:12:41,160 Pregăteşte-te pentru diseară. Nu te mai rețin. 177 00:12:44,080 --> 00:12:46,250 - Îți place colierul ? - De unde a apărut, Cihangir ? 178 00:12:47,210 --> 00:12:50,250 E un suvenir apărut ieri, când erai tu dispărut. 179 00:12:51,330 --> 00:12:56,910 Mi l-a dat cumnata mea. Ieftin, dar cu valoare sentimentală. 180 00:12:57,830 --> 00:13:00,620 În fine, nu e totul numai despre bani, nu ? 181 00:13:10,130 --> 00:13:13,340 - Ce mă bucur să vă văd ! - Ce mai faci, Servet ? 182 00:13:13,580 --> 00:13:16,290 Mai bine, de când am auzit că mă cheamă Nermin Işik. 183 00:13:17,000 --> 00:13:18,670 M-am gândit că trebuie să fie ceva important. 184 00:13:18,830 --> 00:13:23,540 Fac asta pentru mine. Ca să-mi reamintesc cine sunt. 185 00:13:31,460 --> 00:13:33,710 Alo, Serra ! Ascultă-mă bine. 186 00:13:33,920 --> 00:13:38,170 Can nu se simte bine deloc. Taci şi ascultă-mă. Taci ! 187 00:13:38,290 --> 00:13:41,250 Trebuie să dau de Can imediat şi să-l trimit în străinătate. 188 00:13:41,710 --> 00:13:44,590 Dacă se află că incidentul are legătură cu el, suntem terminați. 189 00:13:45,000 --> 00:13:46,210 Parcă nu voiai să-l vezi. 190 00:13:46,330 --> 00:13:48,620 Ei bine, n-o să-l mai vezi de acum înainte. 191 00:13:49,830 --> 00:13:51,870 Acum trebuie să închid. Te sun mai târziu. 192 00:13:56,710 --> 00:13:59,040 - Ce se întâmplă, Ahmet ? - Vorbim puțin ? 193 00:14:29,500 --> 00:14:33,000 - Salut, tinere ! - Ce căutați aici ? 194 00:14:34,290 --> 00:14:36,750 Yasemin m-a rugat să te salvez. 195 00:14:37,880 --> 00:14:40,920 Voiai deci să ne faci scrum pe toți... 196 00:14:41,920 --> 00:14:44,540 Bine că am aflat eu primul, şi nu familia Işik. 197 00:14:46,290 --> 00:14:47,540 Hai să mergem ! 198 00:15:07,210 --> 00:15:08,790 Se încing lucrurile la firmă. 199 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 Am rămas numai noi doi cu capul pe umeri. 200 00:15:11,670 --> 00:15:14,920 De aceea, vom trece împreună la acțiune. 201 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Nu pot să fac nimic fără să-i raportez dlui Kazim. 202 00:15:17,130 --> 00:15:18,260 Nu mai spune asta. 203 00:15:18,380 --> 00:15:21,460 Fratele meu e pe cale să-i cedeze firma lui Mert. 204 00:15:21,630 --> 00:15:24,670 Te contrazic. N-ai văzut că acum se supune regulilor ? 205 00:15:25,670 --> 00:15:26,840 Se preface. 206 00:15:28,380 --> 00:15:29,670 Te rog să ieşi din birou. 207 00:15:31,380 --> 00:15:32,420 Faci o mare prostie. 208 00:15:32,540 --> 00:15:34,210 Nu mă obliga să-i spun fratelui tău. 209 00:15:35,290 --> 00:15:38,960 - Am crezut că eşti mai isteț. - Crede-mă, sunt. 210 00:15:49,580 --> 00:15:50,620 Alo ! 211 00:15:53,630 --> 00:15:59,590 Minunat ! Chiar la fix ! Mulțumesc. Mulțumesc frumos. 212 00:16:00,380 --> 00:16:08,050 Acum o să reluăm discuția. 213 00:16:09,750 --> 00:16:15,540 Ori faci ce-ți spun eu, ori Can, fiul tău, va fi judecat 214 00:16:15,710 --> 00:16:18,340 pentru că a vrut să dea foc familiei Işik. 215 00:16:20,420 --> 00:16:23,000 Va fi şi ultima ta zi în firmă. Ce părere ai ? 216 00:16:25,540 --> 00:16:31,370 Mi-ar plăcea să discutăm detaliile, dar am o întâlnire cu Macide. 217 00:16:31,540 --> 00:16:32,750 Ştii, e dragostea vieții mele. 218 00:16:35,790 --> 00:16:38,830 Stai liniştit ! Vom avea timp să mai vorbim despre toate astea. 219 00:16:52,080 --> 00:16:54,660 O să-l fac să plătească pentru cuvintele alea grele. 220 00:16:55,040 --> 00:16:56,920 O să mi-o plătească ! 221 00:16:57,130 --> 00:16:58,670 Nu vrei să te calmezi ? 222 00:16:59,540 --> 00:17:03,750 Sunt calm. N-am nimic. Îmi merge mintea brici. 223 00:17:04,540 --> 00:17:07,080 Cum îl cheamă pe ziaristul ăla ? Tolga ? 224 00:17:07,290 --> 00:17:09,830 Spune-i să pună pe internet fotografiile cu Nermin 225 00:17:09,960 --> 00:17:13,000 în timp ce Kazim Işik e în emisiunea în direct. 226 00:17:13,170 --> 00:17:18,170 Spune-le băieților noştri să fie pregătiți. Vom arunca bomba. 227 00:17:18,500 --> 00:17:21,500 Diseară îi dăm prima lovitură grea lui Kazim Işik. 228 00:17:22,250 --> 00:17:26,420 Cu ce ne ajută pe noi dacă va fi Kazim umilit în public ? 229 00:17:26,920 --> 00:17:29,290 Încet-încet, îl facem să joace după cum cântăm noi. 230 00:17:31,210 --> 00:17:36,960 - Scumpo, ne scuzi puțin ? - N-am secrete față de dna Su. 231 00:17:37,580 --> 00:17:39,870 Dar eu am, Mert. Se poate ? 232 00:17:41,880 --> 00:17:46,420 Sau poate dna Su e vreo spioană şi nu putem ascunde nimic de ea ? 233 00:17:46,580 --> 00:17:49,910 - Gata, am plecat. - Adică mă împuşti în cap şi pleci ? 234 00:17:51,000 --> 00:17:54,460 Bravo ție, Su (Apă) ! Apropo, ce nume ciudat ai ! 235 00:17:54,630 --> 00:17:57,000 Nu l-am mai auzit în ultimii 25 de ani. 236 00:18:03,500 --> 00:18:07,250 - E iubita ta ? Spune-mi drept. - Ce vrei, Cihangir ? 237 00:18:07,830 --> 00:18:09,960 Stai cuminte, Mert. Nu te înfoia ! 238 00:18:10,960 --> 00:18:17,590 Mai ales, cu omul care îți dă aşa ceva. 239 00:18:22,080 --> 00:18:23,330 Ce e asta ? 240 00:18:23,880 --> 00:18:28,880 Accesul mult dorit. Codul pentru sistemul financiar. 241 00:18:30,460 --> 00:18:32,840 - Minți. - Nu mint. 242 00:18:34,040 --> 00:18:38,000 - De ce faci asta ? - Ca să-ți arăt loialitatea mea. 243 00:18:38,880 --> 00:18:42,000 Nu pentru o zi, ci pentru toată viața. 244 00:18:42,790 --> 00:18:46,000 De acum, poate mă priveşti şi pe mine cum o priveşti pe dna Su. 245 00:18:46,920 --> 00:18:49,710 Bine, până la un punct, fără să exagerezi. 246 00:18:50,830 --> 00:18:58,000 Apropo, ca să-ți activez codul, am o rugăminte mică la tine. 247 00:19:00,500 --> 00:19:04,170 Ferrah... Suntem cam certați. 248 00:19:05,040 --> 00:19:09,750 La prima şedință de consiliu, aprobi bugetul pentru divertisment 249 00:19:09,830 --> 00:19:12,790 şi mă pui şef acolo. Simplu ca bună ziua. 250 00:19:14,420 --> 00:19:16,210 - Bine. - Promiți ? 251 00:19:17,130 --> 00:19:19,260 - Promit. - Minunat ! 252 00:19:20,210 --> 00:19:26,000 Apropo, hai să facem o ieşire în patru. Eu, tu, Ferrah şi Su. 253 00:19:26,130 --> 00:19:27,630 O să ne distrăm de minune. 254 00:20:21,000 --> 00:20:22,710 La naiba ! 255 00:20:33,880 --> 00:20:36,000 Bine ați venit ! O să vină imediat şi dna Berrin. 256 00:20:36,130 --> 00:20:38,210 - Vă aduc ceva de băut ? - Nu, mulțumesc. 257 00:20:38,500 --> 00:20:41,420 - Bine. Atunci, vă iau bagajul. - Vă dau doar asta. Pe asta o păstrez. 258 00:21:05,790 --> 00:21:09,170 - Da, Sara. - Alo ! Macide, ascultă-mă. 259 00:21:09,330 --> 00:21:12,290 M-am tot gândit la vocea aia pe care o auzi. 260 00:21:12,420 --> 00:21:13,750 Sara, te simți bine ? 261 00:21:13,920 --> 00:21:17,460 Scumpo, îți tot zice să stai departe de Kazim. M-ai auzit ? 262 00:21:17,920 --> 00:21:20,920 Ieri, cerul era curat şi numai bun pentru a transmite astfel de mesaje. 263 00:21:21,040 --> 00:21:24,250 Puteai să vezi în zare până pe insulă, îți dai seama ? 264 00:21:24,540 --> 00:21:27,000 - Care insulă ? - Insula Fericirii. 265 00:21:27,380 --> 00:21:30,130 Ce zic eu, şi ce zici tu, Macide ? Mă asculți ? 266 00:21:30,630 --> 00:21:33,760 Ziceam că cerul ți-a trimis un mesaj. Ai înțeles ? 267 00:21:33,920 --> 00:21:35,250 Ți-a zis să te păzeşti bine. 268 00:21:35,460 --> 00:21:37,460 Ascultă-mă, nu mă interesează cine-i Ahmet sau cum l-o chema... 269 00:21:37,580 --> 00:21:39,710 Nu mă interesează familia lui, poate că el e băiat bun, 270 00:21:39,920 --> 00:21:43,880 dar trebuie să stai departe de Kazim. Omul ăsta îți va face rău. 271 00:21:44,000 --> 00:21:46,830 Ce rău ? Dar... 272 00:21:47,000 --> 00:21:51,840 - Macide, se pare că nu mă auzi bine. - Ba da, Sara, te-am auzit. 273 00:21:52,710 --> 00:21:53,750 Foarte bine. 274 00:22:03,290 --> 00:22:06,750 Mersi că mi-ai onorat invitația. Bine ai venit ! 275 00:22:06,960 --> 00:22:10,710 Bine v-am găsit ! N-am putut să refuz, din moment ce ați trimis maşina. 276 00:22:10,880 --> 00:22:13,840 - A părut un ordin ? - Nici char aşa... 277 00:22:14,500 --> 00:22:16,170 Ce frumoasă eşti ! 278 00:22:18,380 --> 00:22:21,050 Mai există oameni care se ruşinează în zilele noastre ? 279 00:22:21,460 --> 00:22:23,920 Acum, nimeni nu mai ştie ce-i ruşinea. Ascultă-mă ! 280 00:22:24,000 --> 00:22:27,290 Trăim vremuri în care până şi urâții se laudă cu frumusețea lor. 281 00:22:28,040 --> 00:22:31,080 - Vă mulțumesc. - Ce vrei să bei ? 282 00:22:31,290 --> 00:22:35,790 Dacă vrei, mergem la masă imediat sau poate vrei să-l aşteptăm pe Ahmet. 283 00:22:36,710 --> 00:22:39,420 - Vine şi Ahmet ? - N-ar rata aşa ceva ! 284 00:22:40,210 --> 00:22:41,630 Ia loc aici ! Vino. 285 00:22:46,580 --> 00:22:53,080 Fiul meu n-a fost niciodată aşa de impresionat de cineva. 286 00:22:53,380 --> 00:22:55,260 Noi doi abia ne-am cunoscut. 287 00:22:57,420 --> 00:22:59,460 Relația îşi pierde din farmec odată cu trecerea timpului. 288 00:22:59,920 --> 00:23:02,000 De fapt, ar trebui să fii cel mai curajos 289 00:23:02,080 --> 00:23:04,620 în momentele în care eşti cel mai fericit. 290 00:23:06,750 --> 00:23:08,670 Nu am prea înțeles, dnă Berrin. 291 00:23:10,420 --> 00:23:13,300 Cred că te întrebi ce naiba spun, 292 00:23:13,540 --> 00:23:19,120 dar nu-mi place să mă port ca şi cum n-aş vedea elefantul din cameră. 293 00:23:20,380 --> 00:23:25,510 - Elefantul din cameră ? - Da. Tu şi Ahmet. 294 00:23:28,420 --> 00:23:32,170 Povesteşte-mi puțin despre tine. Părinții tăi sunt din Ankara ? 295 00:23:33,460 --> 00:23:36,750 Eu şi tata suntem din Ankara, dar mama s-a născut la Istanbul. 296 00:23:38,000 --> 00:23:42,960 Mama a crescut în cartierul în care e Consulatul Germaniei, 297 00:23:43,040 --> 00:23:44,460 deci ştie locurile astea. 298 00:23:44,580 --> 00:23:49,000 - A învățat la liceul din Nişantaşi. - Aşa ? Şi cum o cheamă ? 299 00:23:49,460 --> 00:23:52,960 Şermin. Numele ei de familie dinaintea căsătoriei e Berktay. 300 00:23:54,830 --> 00:23:59,000 - Berktay, cei pe care-i ştim şi noi ? - Nu ştiu dacă-i cunoaşteți... 301 00:23:59,210 --> 00:24:00,590 Cu afacerea cu textile ? 302 00:24:01,330 --> 00:24:03,330 Cu asta s-a ocupat bunicul meu. Odihnească-se-n pace ! 303 00:24:07,710 --> 00:24:11,000 - Şi apoi ce s-a întâmplat ? - Cum adică ? 304 00:24:11,750 --> 00:24:13,830 Adică... 305 00:24:13,920 --> 00:24:17,040 Cum de suntem săraci, ca oamenii de rând ? 306 00:24:19,170 --> 00:24:21,590 Te plac din ce în ce mai mult. 307 00:24:21,920 --> 00:24:25,000 Uite, acum iar nu mă pot preface că nu e alt elefant în cameră. 308 00:24:25,130 --> 00:24:32,420 - Familia Berktay e o familie bună. - La fel suntem şi noi. 309 00:24:33,790 --> 00:24:36,170 O familie nu devine rea dacă nu mai are bani. 310 00:24:37,630 --> 00:24:44,250 Tata era funcționar. S-a căsătorit cu mama şi au locuit la Ankara. 311 00:24:44,380 --> 00:24:46,170 Acolo m-am născut şi eu. 312 00:24:48,170 --> 00:24:52,500 - Unde a lucrat tatăl tău ? - La Agenția Rutieră. 313 00:24:53,290 --> 00:24:56,210 A murit, nu ? Dumnezeu să-l odihnească ! 314 00:24:57,170 --> 00:25:01,300 Da. Dnă Berrin, dacă vă rog, îmi dați un pahar cu apă ? 315 00:25:01,380 --> 00:25:04,170 Sigur că da. Apă ! 316 00:25:06,000 --> 00:25:11,540 - Tu lucrezi cu Sara, nu-i aşa ? - Da, un curs de tămăduitor. 317 00:25:11,630 --> 00:25:14,130 Pe vremea mea, spuneam că meseria de farmacist 318 00:25:14,250 --> 00:25:17,330 e cea mai bună pentru o femeie. Deci acum i se spune "tămăduitor". 319 00:25:17,460 --> 00:25:19,630 - Pune, dragă. - Mulțumesc. 320 00:25:28,710 --> 00:25:31,420 Am studiat psihologia şi am un master în relații publice. 321 00:25:31,500 --> 00:25:33,000 Acum am ales să fac asta. 322 00:25:33,130 --> 00:25:36,550 Fă ce vrei tu, dragă. Frumoasa mea, ai o singură viață. 323 00:25:36,630 --> 00:25:38,300 Dacă te-ai plictisit de ceva, o iei de la capăt. 324 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 Tocmai vorbeam despre tine. 325 00:25:44,710 --> 00:25:50,590 Macide, m-am grăbit să ajung la timp, dar n-am reuşit să te salvez. 326 00:25:50,710 --> 00:25:53,130 - Îmi pare rău. - Cum adică s-o salvezi ? 327 00:25:53,790 --> 00:25:57,040 - De interogatoriul tău, mamă. - Dar n-am interogat-o. 328 00:25:57,670 --> 00:26:00,630 Mi-am adus cazierul, 329 00:26:00,750 --> 00:26:03,920 dar cred că trebuie să mai aduc şi adeverință de la Starea Civilă. 330 00:26:04,960 --> 00:26:07,920 O iubesc la nebunie pe fata asta ! 331 00:26:08,710 --> 00:26:14,500 Mi-a plăcut să te văd alături de mama, nu ca la un interogatoriu. 332 00:26:14,670 --> 00:26:19,130 Mai ales mie. E prima oară când Ahmet aduce acasă o iubită. 333 00:26:19,750 --> 00:26:22,630 - Mamă... - Ce e ? Mint cumva ? 334 00:26:24,670 --> 00:26:28,250 - Macide nu e iubita mea. - Aşa vine vorba... 335 00:26:28,670 --> 00:26:32,170 - Diseară am treabă. - Ce treabă ? 336 00:26:32,380 --> 00:26:33,630 Poftim ? 337 00:26:35,250 --> 00:26:39,790 N-am vrut să sune aşa. Diseară lucrezi iar la cafenea ? 338 00:26:40,580 --> 00:26:44,620 - I-am promis unei amice că ne vedem. - Am înțeles. 339 00:26:44,790 --> 00:26:49,170 Mamă, cred că ai sufocat-o pe Macide. Te-a deranjat ? 340 00:26:49,290 --> 00:26:55,000 Nu. De fapt, pe măsură ce vă agitați, eu devin şi mai agitată. 341 00:26:55,210 --> 00:26:59,380 Ai drepate, dragă, aşa e. Aşa suntem noi, cam slobozi la gură. 342 00:26:59,460 --> 00:27:00,540 Nicio problemă... 343 00:27:01,710 --> 00:27:03,000 Mă duc până la bucătărie. 344 00:27:04,960 --> 00:27:06,750 Ce-a mai fost şi asta ? 345 00:27:06,880 --> 00:27:09,250 Cum adică suntem slobozi la gură ? Ține-ți gura, nu fi răsfățată ! 346 00:27:09,750 --> 00:27:10,960 Îmi pare rău. 347 00:27:12,000 --> 00:27:14,210 Ahmet, de ce n-ai răspuns la telefon ? 348 00:27:15,540 --> 00:27:18,960 - Eram în şedință. - Lucrezi ca să uiți ce-ai făcut ? 349 00:27:19,710 --> 00:27:22,250 Cu ce drept ai plătit datoria mamei ? 350 00:27:22,670 --> 00:27:24,130 Şi apoi m-ai adus aici 351 00:27:24,460 --> 00:27:26,790 ca să mă umileşti şi mai mult cu bogăția ta ? 352 00:27:27,170 --> 00:27:29,000 - Macide, eu... - Ce Dumnezeu ? 353 00:27:29,170 --> 00:27:30,750 Ce e cu atitudinea asta ? 354 00:27:30,920 --> 00:27:33,590 Mama ta m-a lăsat să aştept aici minute în şir, 355 00:27:33,750 --> 00:27:37,460 ca să-mi văd lungul nasului. Apoi, să-mi vină mintea la cap 356 00:27:37,580 --> 00:27:43,000 şi să-mi dau seama în ce familie aş putea să intru. 357 00:27:43,130 --> 00:27:44,340 Ce înseamnă toate astea ? 358 00:27:44,540 --> 00:27:47,290 Cum ai îndrăznit să plăteşti datoria mamei 359 00:27:47,500 --> 00:27:48,790 fără să-mi ceri părerea ? 360 00:27:48,960 --> 00:27:52,460 Macide, ştiam că a ars cutia şi am vrut să vă ajut. 361 00:27:52,630 --> 00:27:53,960 Nu era treaba ta ! 362 00:27:54,500 --> 00:27:55,960 - Macide... - Ce ? 363 00:27:56,880 --> 00:28:00,800 - Nu eşti vegană, nu ? - Nu sunt. 364 00:28:01,880 --> 00:28:03,000 Zi mai departe ! 365 00:28:03,460 --> 00:28:05,290 Pentru că a ars cutia... 366 00:28:06,920 --> 00:28:08,040 Nu era treaba ta ! 367 00:28:08,130 --> 00:28:10,340 De fapt, nu arsese. Cutia... 368 00:28:13,000 --> 00:28:15,960 Toată ziua am căutat inventarul de la licitație. 369 00:28:16,420 --> 00:28:19,710 Voiam să iau cutia să ți-o aduc, dar a făcut altcineva asta. 370 00:28:20,330 --> 00:28:23,410 Am vorbit şi cu anticarul. Mi-a zis că azi o duci înapoi acolo. 371 00:28:24,290 --> 00:28:25,920 Nu-i treaba ta, Ahmet. 372 00:28:26,500 --> 00:28:28,960 Cine a luat cutia şi ți-a adus-o ? 373 00:28:29,000 --> 00:28:34,040 Dacă nu m-ai fi mințit, nu i-aş fi plătit datoria mamei tale. 374 00:28:34,540 --> 00:28:36,040 Cine a luat cutia şi ți-a adus-o ? 375 00:28:37,830 --> 00:28:42,250 Îmi ceri socoteală ? M-am cam săturat de atitudinea ta. 376 00:28:43,080 --> 00:28:46,080 O clipă ! Gata. Scuză-mă. N-am vrut să spun asta. Te rog ! 377 00:28:47,580 --> 00:28:51,460 Chiar îmi pare rău. Am vrut doar să te ajut. 378 00:28:51,630 --> 00:28:57,170 Ahmet, dacă vrei să mă ajuți, spală vasele sau, ce ştiu eu... 379 00:28:57,710 --> 00:29:02,420 Du-o pe Kirpik la veterinar. Aşa mă poți ajuta, nu dându-mi bani. 380 00:29:02,920 --> 00:29:04,500 Haideți, vă rog ! E gata masa. 381 00:29:07,210 --> 00:29:08,380 Îmi pare rău. 382 00:29:14,330 --> 00:29:16,580 Dacă verificăm statisticile acelei perioade, 383 00:29:16,750 --> 00:29:19,630 congresul a acoperit toată țara, din Edirne la Hakkari, 384 00:29:19,750 --> 00:29:22,630 din Izmir la Diyarbakir, din Antalya la Trabzon... 385 00:29:23,830 --> 00:29:27,370 Kazim ! În toată țara, din 81 de provincii, 386 00:29:29,170 --> 00:29:32,500 inclusiv în Republica Turcă a Ciprului de Nord... 387 00:29:45,920 --> 00:29:48,630 - Alo ! - Nini, draga mea, ce faci ? 388 00:29:48,960 --> 00:29:51,630 - Pregătesc un cadou pentru cineva. - Pentru cine ? 389 00:29:56,460 --> 00:29:57,840 Pentru Macide. 390 00:30:02,000 --> 00:30:05,540 Nini, ai găsit un colier cu un arici la mine în buzunar. 391 00:30:06,830 --> 00:30:10,910 - Şi ? - Găsisem pe jos colierul ăla. 392 00:30:12,920 --> 00:30:14,420 - Şi de ce mi-ar păsa mie, Kazim ? - Nu ştiu. 393 00:30:15,420 --> 00:30:21,550 M-am gândit că, dacă-l porți, s-ar putea să te simți rău. 394 00:30:22,420 --> 00:30:26,920 Şi ce ? Eu mă simt rău de mult, nu de când am găsit colierul. 395 00:30:27,250 --> 00:30:29,750 Colierul nu e al nostru. Am vrut să ştii. 396 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Nu vii la masă, nu-i aşa ? 397 00:30:34,380 --> 00:30:37,420 Lucrez. Mai am de lucru. Diseară e emisiunea în direct. 398 00:30:38,250 --> 00:30:40,000 Mi-ai zis ce ai avut de zis despre colier, 399 00:30:40,130 --> 00:30:42,670 deci nu mai ai de ce să vii la masă, nu ? 400 00:30:43,330 --> 00:30:44,460 Poftim ? 401 00:30:44,540 --> 00:30:47,170 Ştiu foarte bine cum îți funcționează mintea. 402 00:30:47,330 --> 00:30:48,870 Din păcate, te cunosc foarte bine. 403 00:30:50,290 --> 00:30:51,670 Să te uiți diseară la emisiunea cu mine, da ? 404 00:30:51,750 --> 00:30:52,920 Nu prea cred. 405 00:31:05,500 --> 00:31:07,080 Ce-o fi fost în mintea mea ? 406 00:31:16,920 --> 00:31:18,590 A fost foarte bun. Ți-a plăcut, Macide ? 407 00:31:22,290 --> 00:31:23,960 Da, a fost delicios. Mulțumesc pentru masă ! 408 00:31:24,130 --> 00:31:25,130 Să vă fie de bine ! 409 00:31:27,630 --> 00:31:30,250 Dar mă tot întreb ceva... 410 00:31:31,830 --> 00:31:39,500 Mâncați mereu rață la prânz sau ați gătit-o pentru mine ? 411 00:31:39,670 --> 00:31:42,670 Ați pregătit-o special ca să mă impresionați ? 412 00:31:44,000 --> 00:31:47,040 Pentru mine nu e masa de prânz. Eu mănânc doar o dată pe zi. 413 00:31:47,170 --> 00:31:49,460 De fapt, la rață mă refeream. 414 00:31:49,920 --> 00:31:53,420 Mamă, doar ți-am zis să nu exagerăm ! Lui Macide nu-i plac lucrurile astea. 415 00:31:53,630 --> 00:31:59,420 Ați stabilit meniul împreună ? Glumesc. 416 00:31:59,580 --> 00:32:03,710 Mă scuzați, am întrebat pentru că, în viața de zi cu zi, 417 00:32:03,830 --> 00:32:07,790 oamenii normali nu mănâncă rață la prânz. 418 00:32:08,500 --> 00:32:11,630 Familia asta a plătit scump 419 00:32:11,710 --> 00:32:14,000 ca să lase în urmă viața oamenilor normali, Macide. 420 00:32:14,170 --> 00:32:15,630 Şi încă plătim. 421 00:32:16,290 --> 00:32:19,000 N-am spus-o ca să vă jignesc, dnă Berrin. 422 00:32:19,130 --> 00:32:21,170 Vă rog să nu mă înțelegeți greşit. A fost doar o glumă. 423 00:32:21,290 --> 00:32:24,250 - De dragul conversației, nu ? - În fine... 424 00:32:24,960 --> 00:32:26,790 - O să trec direct la subiect. - Mamă... 425 00:32:29,000 --> 00:32:32,830 Răposatul meu soț... Nu mai era soțul meu când a murit, 426 00:32:33,080 --> 00:32:35,370 dar, până la urmă, a fost tatăl copiilor mei. 427 00:32:37,040 --> 00:32:39,580 Când a murit brusc din cauza acelei boli, 428 00:32:40,920 --> 00:32:45,790 m-am simțit singură în țara asta, singură cu cei trei copii ai mei. 429 00:32:46,420 --> 00:32:50,920 Dar, cumva, toți, inclusiv Kazim, m-au făcut să zâmbesc. 430 00:32:52,630 --> 00:32:56,050 Desigur, au muncit din greu şi au mers la şcoli bune. 431 00:32:56,170 --> 00:33:01,250 Şi ştii ce este cel mai important ? Nu au făcut rău nimănui. 432 00:33:02,380 --> 00:33:04,130 De ce ați spus "inclusiv Kazim" ? 433 00:33:04,210 --> 00:33:08,920 Ajung şi acolo imediat. Kazim era foarte ataşat de tatăl lui. 434 00:33:09,500 --> 00:33:12,790 Cum să-ți explic ? Îl venera, era eroul lui. 435 00:33:13,000 --> 00:33:17,380 Nu a putut accepta că l-am pierdut dintr-odată. 436 00:33:17,460 --> 00:33:22,460 Mai întâi, a dat vina pe mine, apoi, pe el însuşi, apoi, pe toți. 437 00:33:23,210 --> 00:33:26,920 A dat vina pe Ahmet din cauza mea. Nu îl prea suportă. 438 00:33:27,500 --> 00:33:29,370 Actualul soț al mamei 439 00:33:30,000 --> 00:33:34,540 e fostul angajat al tatălui meu şi fostul şef al fratelui meu. 440 00:33:35,670 --> 00:33:40,550 Din cauza asta e Kazim mereu cam supărat pe mine, un pic furios. 441 00:33:40,710 --> 00:33:43,750 Divorțul meu de tatăl lui a coincis cu perioada adolescenței lui, 442 00:33:43,830 --> 00:33:45,790 de aceea încă nu e împăcat cu asta. 443 00:33:46,790 --> 00:33:48,080 Am înțeles. 444 00:33:48,420 --> 00:33:51,960 Ştim că, zilele trecute, Kazim nu s-a purtat frumos cu tine. 445 00:33:52,250 --> 00:33:57,000 Ştim, dar ieşirea aia n-are nicio legătură cu tine. 446 00:33:58,830 --> 00:34:01,370 Pe scurt, uite ce vreau să-ți spun ! 447 00:34:01,830 --> 00:34:09,830 Macide, dacă intri în familia noastră, eşti binevenită. Vei fi respectată. 448 00:34:11,960 --> 00:34:16,380 Dar nu-i pot cere lui Kazim să-ți ceară scuze, aşa cum ai dorit. 449 00:34:16,580 --> 00:34:18,330 Chiar dacă i-aş cere-o, n-ar face-o. 450 00:34:18,500 --> 00:34:24,460 Nu pot decât să-ți spun toate astea, pentru că sunt mama lor. 451 00:34:25,670 --> 00:34:28,210 Mulțumesc mult, sunteți foarte drăguță, dnă Berrin. 452 00:34:28,290 --> 00:34:32,830 Macide, el e un băiat bun. Îți garantez. 453 00:34:33,540 --> 00:34:37,120 Mamă, cred că Macide s-a cam plictisit. 454 00:34:38,000 --> 00:34:41,840 - O să vă rog să mă scuzați. - Bine. Te conduc. 455 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 - Mă descurc singură. - Bine, dar, mai întâi... 456 00:34:45,500 --> 00:34:51,540 Gülfem, îmi aduci pachetul ăla ? Adu-l aici. 457 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 E pentru tine. 458 00:35:00,170 --> 00:35:04,880 - Dnă Berrin, vă rog. - Ba eu te rog. Nu mă refuza. 459 00:35:22,000 --> 00:35:26,380 - Îți place ? - Îi bate inima mai repede. 460 00:35:26,460 --> 00:35:28,880 La fel pățesc şi eu când mă îndrăgostesc. 461 00:35:30,080 --> 00:35:34,920 E chiar foarte frumos. 462 00:35:41,210 --> 00:35:46,540 - Ce este ? - Am avut un sentiment ciudat. 463 00:35:54,040 --> 00:35:57,710 Vocea mea interioară îmi spune să nu iau acest palton. 464 00:35:57,790 --> 00:35:59,500 Vă rog să mă scuzați, dnă Berrin. 465 00:35:59,630 --> 00:36:04,000 Macide, te rog ! Vocea aia interioară 466 00:36:04,420 --> 00:36:08,250 e cea care-ți aminteşte de nefericire exact când te simți fericită. 467 00:36:08,420 --> 00:36:10,000 Te rog să n-o asculți. 468 00:36:11,040 --> 00:36:14,290 Şi Sara mi-a spus să nu-mi mai ascult vocea interioară. 469 00:36:15,000 --> 00:36:18,250 Ai văzut ? Hai, te rog, îmbracă-l, de dragul meu. 470 00:36:18,880 --> 00:36:24,000 Dnă Berrin, sper că nu vă supărați dacă nu-l îmbrac acum. 471 00:36:24,130 --> 00:36:27,340 Sunteți foarte drăguță. Vă mulțumesc, dar nu-l voi îmbrăca. 472 00:36:28,380 --> 00:36:34,380 Eşti o fată specială, Macide. Sper că vei deveni nora mea. 473 00:36:49,580 --> 00:36:52,040 Poftiți ! Am auzit că m-ați aşteptat. 474 00:36:55,630 --> 00:37:00,800 Da, pe dv. v-am aşteptat. Sunt Cihangir Işik. 475 00:37:05,170 --> 00:37:08,500 V-ați albit la față. Cred că m-ați recunoscut. 476 00:37:10,000 --> 00:37:13,250 Da. Cu ce vă pot ajuta ? 477 00:37:15,630 --> 00:37:18,550 Ați putea să mă ajutați aşa de mult, doamnă doctor... 478 00:37:21,210 --> 00:37:23,670 Nici nu vă puteți imagina. 479 00:39:01,540 --> 00:39:04,460 Voiam să vă întreb despre fratele meu. Cum se mai simte ? 480 00:39:04,750 --> 00:39:09,250 Sper că ştiți că nu divulg informații despre pacienții mei altor persoane. 481 00:39:10,080 --> 00:39:12,290 - Ştiu asta foarte bine. - Şi atunci ? 482 00:39:14,210 --> 00:39:16,290 Cred că putem rezolva asta cu o ofertă. 483 00:39:16,580 --> 00:39:20,960 Dle Cihangir, observ că sunteți curios de starea fratelui dv., 484 00:39:21,040 --> 00:39:24,870 nu îngrijorat. N-am nimic să vă spun pe tema asta. 485 00:39:27,960 --> 00:39:29,460 Dar eu am ceva de spus. 486 00:39:29,750 --> 00:39:31,000 Spun aşa... 487 00:39:33,000 --> 00:39:39,040 Dacă țineți acest stilou în timpul şedințelor fratelui meu, 488 00:39:40,750 --> 00:39:44,460 vă voi plăti o sută de mii de dolari pentru fiecare şedință. 489 00:39:54,250 --> 00:39:58,790 E fantastic ! Emite cu aceeaşi claritate 490 00:39:59,000 --> 00:40:00,960 chiar dacă te afli în cealaltă parte a lumii. 491 00:40:04,880 --> 00:40:06,250 Vă place, nu-i aşa ? 492 00:40:06,420 --> 00:40:10,050 Deşi se spune că şedințele la psiholog sunt destul de scumpe, 493 00:40:10,170 --> 00:40:11,960 nimeni nu ar fi putut bănui că se va ajunge la atât. 494 00:40:12,040 --> 00:40:15,540 - O sută de mii de dolari. - Vă rog să plecați de aici. 495 00:40:16,130 --> 00:40:17,300 Nu face asta, doamnă doctor. 496 00:40:17,420 --> 00:40:21,130 N-ai etică profesională, o ştim foarte bine amândoi. 497 00:40:22,580 --> 00:40:28,250 Ai avut o aventură cu un pacient. S-a deschis şi o anchetă, ştiu tot. 498 00:40:30,580 --> 00:40:32,750 Sunt prea puțini bani ? Vrei mai mulți ? 499 00:40:33,540 --> 00:40:38,500 Dacă nu plecați de aici imediat, sunt nevoită să-i spun fratelui dv. 500 00:40:40,580 --> 00:40:43,000 Nu cred că poți face asta. Poate găsim un punct comun... 501 00:40:43,170 --> 00:40:45,840 Ieşiți de-aici ! Ieşiți ! 502 00:40:55,210 --> 00:40:56,590 Ia uită-te la mine ! 503 00:41:01,790 --> 00:41:03,710 Nu cumva te-ai îndrăgostit de Kazim ? 504 00:41:07,460 --> 00:41:08,920 Înseamnă că ăsta e colierul tău. 505 00:41:14,380 --> 00:41:15,840 Deci te-ai îndrăgostit. 506 00:41:16,830 --> 00:41:20,040 Ce să mai spun, doamnă doctor ? Să v-ajute Dumnezeu ! 507 00:41:24,830 --> 00:41:27,080 O să mai trec pe aici. Cu o altă ofertă. 508 00:41:27,250 --> 00:41:29,000 Având în vedere că ceea ce fac 509 00:41:29,170 --> 00:41:30,960 e în beneficiul fratelui meu şi al întregii mele familii, 510 00:41:31,380 --> 00:41:34,010 n-o să pierzi ca proasta o sută de mii de dolari. 511 00:41:35,420 --> 00:41:37,420 Aşa merg treburile în familia noastră, dragă. 512 00:41:38,170 --> 00:41:41,380 Tot ce facem e pentru binele celorlalți. 513 00:41:42,920 --> 00:41:47,250 Ar fi bine să înveți asta, dacă tot îți faci de cap cu un Işik. 514 00:41:48,920 --> 00:41:50,630 Ziarele vor adora ştirea asta. 515 00:41:50,750 --> 00:41:53,460 "Baronul farmaceutic şi-a găsit leacul." 516 00:42:14,130 --> 00:42:17,630 Redactor CRISTINA DEDIU 517 00:42:18,040 --> 00:42:22,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9 44542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.