Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,250 --> 00:01:09,420
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 8
2
00:01:29,830 --> 00:01:33,080
Gata, lăsați, dle Kazim !
Încercați mai târziu.
3
00:01:33,790 --> 00:01:34,960
Dle Kazim, nu !
4
00:01:35,790 --> 00:01:37,750
Dle Kazim, nu !
Nu faceți asta !
5
00:01:37,880 --> 00:01:39,340
Dle Kazim, nu !
6
00:01:39,790 --> 00:01:42,040
Nu faceți asta !
N-o faceți, dle Kazim !
7
00:01:42,210 --> 00:01:44,840
Nu faceți asta !
Nu !
8
00:02:00,000 --> 00:02:02,670
Ați provocat moartea
împotriva fricii de moarte.
9
00:02:04,500 --> 00:02:06,120
V-a folosit măcar ?
10
00:02:07,330 --> 00:02:09,080
Mi se pare că nu vrei
să-mi fi folosit.
11
00:02:09,630 --> 00:02:14,960
- De ce ?
- Ca să ai dreptate.
12
00:02:16,880 --> 00:02:19,130
Poate că în adâncul sufletului
asta e ce-mi doresc.
13
00:02:19,330 --> 00:02:22,000
Sunt om şi fiecare om
are slăbiciuni.
14
00:02:24,500 --> 00:02:28,080
M-am săturat de acest
irealism realist al tău.
15
00:02:28,630 --> 00:02:32,550
De ce nu poți spune:
"Se poate, dle Kazim ?"
16
00:02:32,670 --> 00:02:35,500
"Sănătatea dv. e mai prețioasă
şi mai importantă decât orice."
17
00:02:35,710 --> 00:02:37,290
De ce ?
18
00:02:37,420 --> 00:02:39,460
De asta e nevoie pentru a fi
un bun vânzător.
19
00:02:40,080 --> 00:02:42,750
Asta am învățat eu
în târgurile de joi.
20
00:02:42,880 --> 00:02:44,380
E adevărul de la baza vieții.
21
00:02:44,500 --> 00:02:46,250
Nu puteți avea încredere în mine
în această situație.
22
00:02:46,670 --> 00:02:48,550
Nici acum nu am încredere.
23
00:02:49,040 --> 00:02:52,580
Oricât ar părea de neobişnuit,
vânzarea e vânzare.
24
00:02:52,790 --> 00:02:56,210
- Noi o numim rezistență.
- Rezistență la ce ?
25
00:02:56,750 --> 00:02:58,710
La a vorbi despre adevărata
problemă.
26
00:02:59,790 --> 00:03:01,540
Şi care e adevărata problemă ?
27
00:03:01,670 --> 00:03:04,210
Dle Kazim, ați scăpat
dintr-un incendiu.
28
00:03:04,380 --> 00:03:06,260
Nu v-ați mai gândit la propria viață,
29
00:03:06,420 --> 00:03:09,000
asumându-vă riscul de a suferi acolo
un atac de panică şi de a vă sufoca,
30
00:03:09,130 --> 00:03:12,170
şi ați salvat viața cuiva.
Pe a cui ?
31
00:03:14,210 --> 00:03:15,840
Aş fi făcut acelaşi lucru
pentru oricine.
32
00:03:15,960 --> 00:03:17,630
Nu despre asta e vorba.
33
00:03:17,960 --> 00:03:21,920
De ce nu v-ați dus în noaptea aceea
acasă la dv. sau la cineva drag,
34
00:03:22,250 --> 00:03:24,830
ci v-ați dus la persoana
cu care nu vreți să aibă o relație
35
00:03:25,000 --> 00:03:26,920
fratele dv. ?
36
00:03:32,460 --> 00:03:33,880
Nu am înțeles.
37
00:03:40,130 --> 00:03:44,960
Nu prea cred. Cred că ați înțeles
foarte bine. De ce v-ați dus acolo ?
38
00:03:49,130 --> 00:03:52,210
Mamă, spune-le oamenilor
că mă ocup chiar azi de asta.
39
00:03:53,540 --> 00:03:55,210
Adică îți trimit banii.
Bine ?
40
00:03:55,500 --> 00:03:59,330
Fetița mea ! Dar dacă îmi trimiți
mie toți banii,
41
00:03:59,500 --> 00:04:01,290
tu ce mai mănânci pe-acolo ?
42
00:04:02,000 --> 00:04:04,290
Mamă, nu mă face acum
să vorbesc !
43
00:04:04,420 --> 00:04:06,960
Trebuia să te gândeşti la asta
înainte de a face ce-ai făcut.
44
00:04:07,210 --> 00:04:08,500
Haide, închid.
45
00:04:10,880 --> 00:04:12,590
Pe curând !
46
00:04:44,500 --> 00:04:47,040
Cine eşti tu ? Cine eşti ?
47
00:04:50,500 --> 00:04:52,290
Oricine-ai fi, te voi găsi.
48
00:05:05,380 --> 00:05:06,880
Melike !
49
00:05:08,000 --> 00:05:10,040
Melike !
50
00:05:10,170 --> 00:05:12,300
Mi-au luat un nou telefon ?
51
00:05:17,460 --> 00:05:19,170
E în regulă, mi-au luat.
52
00:05:22,040 --> 00:05:24,120
- Bună dimineața, doamnă !
- Bună dimineața !
53
00:05:24,290 --> 00:05:26,750
- Au instalat tot în ăsta ?
- Aşa au zis.
54
00:05:28,040 --> 00:05:30,670
Dl Mehmet urma să-mi trimită
numărul lui Macide...
55
00:05:30,920 --> 00:05:32,250
N-am înțeles, doamnă.
56
00:05:32,380 --> 00:05:34,550
Mi l-a trimis...
E în regulă, mulțumesc !
57
00:05:41,540 --> 00:05:43,960
- Poftiți, doamnă !
- Bună dimineața ! Spor la treabă !
58
00:05:44,130 --> 00:05:45,300
Mulțumesc !
59
00:05:45,420 --> 00:05:47,500
- Cât costă spălatul ?
- 50 de lire.
60
00:05:47,710 --> 00:05:50,790
- Şi uscatul, tot 50...
- Cu tot cu uscat, 100 de lire.
61
00:05:50,920 --> 00:05:52,630
Am înțeles. În regulă.
Mulțumesc !
62
00:05:52,750 --> 00:05:54,120
- Poftiți, vă rog !
- Mulțumesc !
63
00:06:05,580 --> 00:06:08,620
Macide, bună dimineața !
Sunt Nermin Işik.
64
00:06:12,920 --> 00:06:14,130
Doamnă Nermin...
65
00:06:14,250 --> 00:06:16,710
Nu ştiu cum să-ți mulțumesc.
66
00:06:19,170 --> 00:06:21,460
Nu spuneți asta.
N-am făcut nimic.
67
00:06:21,580 --> 00:06:23,710
Te-am visat azi-noapte.
68
00:06:23,920 --> 00:06:26,000
Vocea ta liniştitoare,
69
00:06:26,170 --> 00:06:28,300
căldura cu care m-ai ținut
de mână...
70
00:06:28,500 --> 00:06:30,580
Vreau să-ți ofer un cadou.
71
00:06:30,710 --> 00:06:33,170
Nu vă deranjați !
Mulțumesc !
72
00:06:33,330 --> 00:06:35,250
Mi-ai fost alături
în cea mai dificilă clipă,
73
00:06:35,330 --> 00:06:37,660
n-ai plecat de lângă mine.
Te voi suna din nou.
74
00:06:37,790 --> 00:06:40,460
Îți mulțumesc din suflet !
Să ai o zi frumoasă !
75
00:07:24,210 --> 00:07:25,920
Ce legătură are cu situația mea
76
00:07:26,040 --> 00:07:28,460
faptul că mă întrebi
de ce m-am dus la Macide ?
77
00:07:28,880 --> 00:07:31,130
Tot ce se întâmplă
are legătură cu dv.
78
00:07:31,580 --> 00:07:34,250
Toate lucrurile pe care le trăiți
vă pot cauza atacurile de panică.
79
00:07:34,630 --> 00:07:36,590
Nu văd care e problema.
80
00:07:38,710 --> 00:07:41,340
Vă intrigă foarte mult
această tânără.
81
00:07:42,000 --> 00:07:48,040
Cum o chema ? Macide...
82
00:07:50,130 --> 00:07:53,010
De ce ați crezut că este al ei
acel colier cu arici ?
83
00:07:54,040 --> 00:07:57,460
Am văzut în atitudinea ei
ceva ce-mi amintea de un arici
84
00:07:57,580 --> 00:07:59,290
şi zicea că, pe vremuri,
tatăl ei o numea "arici".
85
00:07:59,420 --> 00:08:03,550
De când a venit, ariciul ăsta
vă tot ține mintea ocupată.
86
00:08:04,000 --> 00:08:05,630
Încerc să-mi protejez fratele.
87
00:08:05,960 --> 00:08:08,710
Făcând față de ea
un gest de neuitat ?
88
00:08:08,880 --> 00:08:10,550
Ducându-i în miez de noapte
89
00:08:10,670 --> 00:08:12,880
un obiect pe care credea
că l-a pierdut în incendiu ?
90
00:08:13,130 --> 00:08:14,760
Ce vrei să spui, doctore ?
91
00:08:14,920 --> 00:08:16,710
Cred că v-am adresat
o întrebare legitimă.
92
00:08:17,790 --> 00:08:20,120
Am făcut-o ca să-i demonstrez
câtă putere avem
93
00:08:20,290 --> 00:08:21,790
şi ca să-mi asculte sfatul.
94
00:08:21,880 --> 00:08:25,960
Ce sfat ? Să stea departe de familia
dv. şi de dv. ?
95
00:08:26,630 --> 00:08:28,090
Da, de Ahmet.
96
00:08:29,080 --> 00:08:31,660
- Şi de dv. ?
- Şi de mine, fireşte.
97
00:08:38,420 --> 00:08:39,800
Ce e ?
98
00:08:50,000 --> 00:08:51,630
Bună !
99
00:08:51,750 --> 00:08:53,460
Eu m-am mutat recent aici.
100
00:08:53,630 --> 00:08:58,250
Căutam o spălătorie mai ieftină,
dar n-am găsit. Asta e cam scumpă.
101
00:08:58,670 --> 00:09:00,750
Din câte ştiu eu, alta nu e.
102
00:09:00,880 --> 00:09:03,800
- Dv. v-ați mutat de mult ?
- Nu, abia m-am mutat şi eu.
103
00:09:03,960 --> 00:09:08,630
- Eu sunt Tolga.
- Eu sunt Macide.
104
00:09:10,040 --> 00:09:12,790
Să ghicesc...
Ați venit din Ankara.
105
00:09:13,290 --> 00:09:16,170
Nu, am venit din Izmir.
Spor la treabă !
106
00:09:16,790 --> 00:09:18,290
Şi dv.
107
00:09:48,920 --> 00:09:50,670
- Nini !
- Cihangir, unde eşti ?
108
00:09:50,830 --> 00:09:52,080
Cum te simți ? Mai bine ?
109
00:09:52,210 --> 00:09:53,920
Cihangir, te-am întrebat unde eşti.
110
00:09:54,080 --> 00:09:55,660
Nu te simți mai bine.
111
00:09:55,830 --> 00:09:58,120
Am venit la micul-dejun.
Ce s-a întâmplat ?
112
00:09:58,540 --> 00:10:00,210
Cihangir, trebuie să ne întâlnim.
113
00:10:00,670 --> 00:10:01,920
S-a întâmplat ceva rău ?
114
00:10:02,040 --> 00:10:03,460
O să-ți cer o favoare.
Nu-ți pot spune la telefon.
115
00:10:03,580 --> 00:10:05,750
Bine.
Vin la tine când termin treaba.
116
00:10:25,210 --> 00:10:27,130
- Vinde-mi mie asta.
- Nu.
117
00:10:28,250 --> 00:10:30,040
Nu mi-ai auzit încă oferta.
118
00:10:30,290 --> 00:10:34,420
E rămasă de la bunica.
Din păcate, e neprețuită.
119
00:10:36,170 --> 00:10:37,840
Păcat !
120
00:10:39,580 --> 00:10:42,290
Săptămâna asta am să vă dau
o temă.
121
00:10:47,630 --> 00:10:49,300
Acum eşti ridicolă.
122
00:10:49,830 --> 00:10:52,290
- De ce ?
- Parcă aş fi un copil...
123
00:10:52,460 --> 00:10:54,040
Dar acesta e un proiect.
124
00:10:54,170 --> 00:10:56,000
Nu-l putem limita la pereții
acestui birou.
125
00:10:57,880 --> 00:10:59,130
Ce temă ?
126
00:11:00,420 --> 00:11:04,550
Dle Kazim, când mă uit la dv.,
văd un om
127
00:11:04,670 --> 00:11:06,420
care-şi ascultă permanent
vocea rațiunii.
128
00:11:07,170 --> 00:11:09,000
Dar aveți şi o inimă.
129
00:11:09,170 --> 00:11:11,550
Dacă nu protejăm echilibrul
dintre acestea două,
130
00:11:12,040 --> 00:11:15,250
trupul va reacționa negreşit.
131
00:11:15,380 --> 00:11:18,710
Mă gândesc că una dintre sursele
atacurilor dv. somatice
132
00:11:18,880 --> 00:11:21,550
poate fi faptul că vă reprimați
excesiv voința inimii.
133
00:11:21,710 --> 00:11:25,880
Săptămâna aceasta vreau să ascultați
în orice privință vocea inimii
134
00:11:26,000 --> 00:11:27,880
în locul vocii rațiunii.
135
00:11:28,790 --> 00:11:30,000
Cum adică ?
136
00:11:30,080 --> 00:11:34,540
Adică rațiunea vă va spune un lucru,
iar inima vă va spune opusul,
137
00:11:34,670 --> 00:11:37,000
dar dv. veți asculta vocea inimii.
138
00:11:37,250 --> 00:11:39,250
N-are importanță unde şi cum.
139
00:11:39,420 --> 00:11:42,130
Ulterior, îmi veți împărtăşi
ce ați simțit.
140
00:11:43,080 --> 00:11:46,870
Săptămâna aceasta, în orice privință,
veți asculta, în locul rațiunii,
141
00:11:47,000 --> 00:11:50,210
vocea inimii.
Veți asculta numai vocea inimii.
142
00:11:50,960 --> 00:11:53,000
Ne-am înțeles ?
143
00:11:53,880 --> 00:11:58,130
Nu-ți foloseşti deloc mintea, Macide.
Parcă ți-ai pus lacăt pe creier.
144
00:11:58,290 --> 00:12:01,420
Nu orice voce pe care crezi
că ai auzit-o înlăuntrul tău e reală.
145
00:12:01,580 --> 00:12:02,910
Înțelegi ?
146
00:12:03,040 --> 00:12:07,540
Dacă te laşi prea mult purtată de val
şi-ți asculți vocea interioară,
147
00:12:07,750 --> 00:12:10,540
o să ai impresia că ai devenit
derviş sau aşa ceva.
148
00:12:10,670 --> 00:12:15,920
Atunci, de ce aud o astfel de voce ?
Ce semnificație avea colierul acela ?
149
00:12:17,000 --> 00:12:19,210
Eu cred că tu ştii, şi nu-mi spui.
150
00:12:19,380 --> 00:12:23,260
Macide, pe firma mea scrie cumva
"tălmaci de vise", iar eu nu ştiu ?
151
00:12:24,130 --> 00:12:29,260
Kazim... Poate şi acesta
este un apel la vindecare.
152
00:12:29,460 --> 00:12:34,340
Poate îi voi face lui
un bine sau soției lui...
153
00:12:34,500 --> 00:12:35,710
Sau cuiva din familie.
154
00:12:36,420 --> 00:12:40,170
La urma urmei, eu am alergat după el.
Trebuie să însemne ceva, nu-i aşa ?
155
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
Uite, exact despre asta
vorbesc şi eu, Macide.
156
00:12:43,920 --> 00:12:47,460
În punctul ăsta, îți vei asculta
vocea rațiunii, nu pe cea a inimii.
157
00:12:47,580 --> 00:12:48,870
M-ai înțeles ?
158
00:12:49,000 --> 00:12:51,710
Ce-ți pasă ție dacă o voce interioară
îți spune să te ții după un străin ?
159
00:12:51,920 --> 00:12:54,000
N-ai şi minte ?
Foloseşte-ți mintea !
160
00:12:57,630 --> 00:12:59,210
Unde te duci ?
161
00:13:01,710 --> 00:13:05,750
- Auzi, care e data ta de naştere ?
- 19 aprilie, 1994.
162
00:13:10,420 --> 00:13:14,380
Nu mă miră. Eşti zodia Taur.
Şi ora ?
163
00:13:15,750 --> 00:13:17,170
4:15.
164
00:13:22,420 --> 00:13:23,960
De ce mă întrebi ?
165
00:13:25,580 --> 00:13:27,540
Apropo, informația asta
e ca parola de la contul bancar.
166
00:13:27,670 --> 00:13:29,750
N-o poți spune oricui te întreabă.
167
00:13:30,210 --> 00:13:32,710
Bine, dar ți-am spus-o
pentru că tu m-ai întrebat, Sara.
168
00:13:32,920 --> 00:13:34,540
Bine.
169
00:13:34,750 --> 00:13:37,630
- Te-am întrebat unde te duci.
- Am pacienți, Macide.
170
00:13:38,960 --> 00:13:40,340
Eu ?
171
00:13:40,460 --> 00:13:42,080
Puiule, tu acum te simți bine,
172
00:13:42,210 --> 00:13:45,250
dar, în ritmul ăsta,
o să te îmbolnăveşti curând.
173
00:13:50,960 --> 00:13:57,960
Urma să mă duc şi eu
la magazinul de antichități.
174
00:13:58,920 --> 00:14:00,420
Şi eu ce să fac ?
175
00:14:00,630 --> 00:14:04,920
Vreau să spun că nu pot veni
cu tine.
176
00:14:05,080 --> 00:14:06,790
Nu veni.
177
00:14:07,250 --> 00:14:09,040
Ce are ?
178
00:14:09,210 --> 00:14:12,880
Ce-ți trebuie, Macide ?
Ce cauți, mai exact, la tine ?
179
00:14:13,000 --> 00:14:15,670
Bine, atunci, mă duc pe seară
la magazinul de antichități.
180
00:14:15,830 --> 00:14:17,830
De ce m-ai întrebat
care e data mea de naştere ?
181
00:14:17,960 --> 00:14:19,750
Ca să nu uit să-ți iau cadou.
182
00:14:21,580 --> 00:14:25,710
Ce faci ?
Eşti supărat rău pe Kazim ?
183
00:14:26,540 --> 00:14:27,670
Rău.
184
00:14:27,750 --> 00:14:29,210
Ştii ceva de Macide ?
185
00:14:29,380 --> 00:14:35,050
Fratele meu a descumpănit-o.
Mă ignoră, şi pe bună dreptate.
186
00:14:35,210 --> 00:14:36,380
Probabil se întreabă ce fel
de familie suntem.
187
00:14:36,540 --> 00:14:38,750
Ce legătură are familia, dragă ?
Fratele tău e un ticălos.
188
00:14:39,460 --> 00:14:43,630
Mamă, Macide e diferită.
O simt. E foarte diferită.
189
00:14:43,790 --> 00:14:45,710
Aşa ziceai şi data trecută.
190
00:14:45,880 --> 00:14:48,380
Dacă te întreb iar dacă eşti sigur,
vei răspunde afirmativ.
191
00:14:48,500 --> 00:14:50,750
Pentru că aşa ai spus
şi data trecută.
192
00:14:50,920 --> 00:14:54,420
Eu îți spun că sufăr,
iar ție puțin îți pasă, aşa-i ?
193
00:14:54,540 --> 00:14:57,170
Se poate aşa ceva ?
Eşti copil de pripas ?
194
00:14:57,420 --> 00:14:59,800
Stai să vedem ce putem face.
195
00:14:59,920 --> 00:15:03,960
De vreme ce Kazim şi-a scos ieri
sabia din teacă în public,
196
00:15:04,000 --> 00:15:07,830
vei suferi mai mult ori de câte ori
ai să-ți pleci capul în fața lui.
197
00:15:11,000 --> 00:15:14,460
Mă voi asigura eu că Macide
va fi a ta, mă auzi ?
198
00:15:15,170 --> 00:15:17,590
Kazim nu mă va putea împiedica.
199
00:15:17,750 --> 00:15:20,710
Dar promite-mi şi tu
că te vei concentra pe muncă.
200
00:15:20,880 --> 00:15:22,960
De restul mă ocup eu. Bine ?
201
00:15:23,290 --> 00:15:24,580
Serios ?
202
00:15:24,750 --> 00:15:29,580
Acum, du-te la Macide.
Spune-i că vreau să vorbesc cu ea.
203
00:15:29,750 --> 00:15:31,370
Ia-o de mână şi veniți împreună
la mine.
204
00:15:31,540 --> 00:15:33,420
Cu tine poate să facă mofturi,
dar cu mine nu poate.
205
00:15:33,540 --> 00:15:37,500
Dar vreau să fii şi tu înțelept
şi să te redresezi.
206
00:15:37,750 --> 00:15:43,830
Kazim are un secret, iar acel secret
îl înspăimântă.
207
00:15:44,000 --> 00:15:46,840
Vei începe să cauți acel secret.
208
00:15:47,000 --> 00:15:48,710
Bine, dar tu ce ştii despre asta ?
209
00:15:48,920 --> 00:15:51,250
Eu ştiu doar că are un secret
210
00:15:51,380 --> 00:15:53,960
şi că îi e cuiva dator
pentru acest secret.
211
00:15:54,040 --> 00:15:55,920
Eu cred că lui Cihangir,
dar nu sunt sigură.
212
00:15:56,040 --> 00:15:58,670
Începe să cercetezi
de la cea mai slabă verigă.
213
00:16:00,080 --> 00:16:04,790
Dacă ştie Zafer, sigur ştie şi Serra.
Slăbiciunea Serrei sunt banii.
214
00:16:04,960 --> 00:16:06,460
Vezi şi tu ce faci...
215
00:16:06,750 --> 00:16:09,210
Nu-ți face griji.
Voi găsi eu ceva.
216
00:16:09,380 --> 00:16:12,960
Fireşte că vei găsi. Astfel, firma
nu va rămâne pe mâini străine
217
00:16:13,170 --> 00:16:15,920
şi îți va rămâne ție.
Nu voi sta cu grija ta.
218
00:16:16,670 --> 00:16:18,590
- Băiatul meu drag...
- Mămica mea...
219
00:16:18,830 --> 00:16:22,960
Fiul meu preferat...
Fac orice pentru tine. Orice.
220
00:16:40,920 --> 00:16:43,670
- Spor la treabă !
- Bine ai venit, Kazim !
221
00:16:44,000 --> 00:16:46,710
Când te văd pe tine,
înțeleg că e vineri.
222
00:16:46,830 --> 00:16:49,540
Vine cam repede ziua de vineri,
nu ți se pare ?
223
00:16:49,710 --> 00:16:51,960
Pe măsură ce îmbătrâneşti,
timpul trece mai repede.
224
00:16:52,630 --> 00:16:54,710
Cât timp a trecut
de când ți-ai pierdut tatăl ?
225
00:16:56,460 --> 00:17:01,000
Pe de-o parte, a trecut mult timp.
Pe de alta, parcă s-a întâmplat ieri.
226
00:17:01,920 --> 00:17:04,000
Şi cumnatului meu
i s-a întâmplat acelaşi lucru.
227
00:17:04,130 --> 00:17:05,760
Soția lui e distrusă.
228
00:17:06,630 --> 00:17:07,960
Sindromul CLS ?
229
00:17:08,040 --> 00:17:11,500
Mai verifică o dată,
dar pare-se că despre asta e vorba.
230
00:17:15,420 --> 00:17:16,590
Poftim !
231
00:17:16,710 --> 00:17:18,380
Să mă suni când se află
cu certitudine.
232
00:17:18,500 --> 00:17:20,790
- Mulțumesc !
- Spor la treabă !
233
00:17:33,290 --> 00:17:38,500
E forma care avansează cel mai rapid.
Durează, în medie, şapte-opt luni.
234
00:17:41,670 --> 00:17:43,920
Ascultă la volum ridicat.
Nu ne aude.
235
00:17:44,330 --> 00:17:48,750
Ne-au spus că singura speranță
e clinica.
236
00:17:51,250 --> 00:17:53,790
Nu am înțeles.
E un fel de spital ?
237
00:17:54,000 --> 00:17:56,210
E un loc special
pentru cei cu sindromul CLS,
238
00:17:56,380 --> 00:17:58,170
în care se încearcă medicamente
care n-au mai fost încercate
239
00:17:58,500 --> 00:18:01,040
şi în care se testează tratamente
neexperimentate anterior.
240
00:18:01,210 --> 00:18:02,420
Cam aşa...
241
00:18:02,540 --> 00:18:05,750
- Adică nu e legal ?
- Nu e. E un loc ascuns.
242
00:18:05,830 --> 00:18:09,500
Cei care se duc acolo
sunt puşi să semneze un act.
243
00:18:10,580 --> 00:18:15,210
Dacă vorbeşti despre acel loc,
îți pot confisca tot ce ai.
244
00:18:15,420 --> 00:18:17,380
Probabil, e o escrocherie.
245
00:18:18,000 --> 00:18:22,080
Poate că da, poate că nu.
Poate că şi voi sunteți escroace.
246
00:18:22,250 --> 00:18:24,210
Care e diferența ?
247
00:18:24,580 --> 00:18:28,120
Vreau doar să fac
tot ce-mi stă în putință.
248
00:18:29,540 --> 00:18:31,460
Despre asta e vorba.
249
00:18:42,460 --> 00:18:45,880
Vă înțeleg. Începem ?
250
00:18:46,670 --> 00:18:49,300
Macide, tu pregăteşte camera, puiule.
251
00:20:07,460 --> 00:20:13,000
Dacă-mi permiți, îți dau să miroşi
ulei pur de trandafiri.
252
00:20:14,040 --> 00:20:16,210
Te ating uşor...
253
00:21:32,630 --> 00:21:34,510
Dă-mi şi cealaltă mână.
254
00:21:37,330 --> 00:21:43,910
Acum vreau să respiri adânc.
Umflă-ți abdomenul. Umflă-l !
255
00:21:44,420 --> 00:21:48,340
Ține-l puțin, apoi dă-i drumul încet.
256
00:21:48,460 --> 00:21:51,840
Acum vreau să simți înlăuntrul tău
această lumină galbenă
257
00:21:51,960 --> 00:21:54,790
de fiecare dată când respiri, bine ?
258
00:21:55,540 --> 00:21:57,540
De fiecare dată când respiri,
259
00:21:58,630 --> 00:22:03,300
se răspândeşte în tine
o lumină galbenă şi te vindecă.
260
00:22:03,460 --> 00:22:08,920
Îți aduce toate leacurile.
Aşa... Te îmbăiezi în acea lumină.
261
00:22:28,580 --> 00:22:30,710
Mulțumesc din suflet !
262
00:22:31,330 --> 00:22:33,120
Să vă dau asta.
263
00:22:35,000 --> 00:22:40,500
Înăuntru sunt lavandă, tei, muşețel,
pojarniță, negrilică...
264
00:22:40,750 --> 00:22:43,920
Puneți săculețul ăsta sub perna
pe care doarme soția dv.,
265
00:22:44,250 --> 00:22:46,040
ca să o liniştească puțin.
266
00:22:46,170 --> 00:22:51,090
Îl vom schimba la fiecare lună nouă.
Ne vom întoarce, oricum.
267
00:22:52,210 --> 00:22:55,630
Să vedem... Dacă ne ajută clinica
asta, probabil nu vom mai fi aici.
268
00:22:55,920 --> 00:22:57,090
Doamne ajută !
269
00:22:57,210 --> 00:22:58,380
Dacă m-ați întreba pe mine,
v-aş spune să nu aveți încredere
270
00:22:58,750 --> 00:23:00,250
în astfel de oameni.
271
00:23:00,380 --> 00:23:03,300
Soția dv. suferă destul trupeşte.
Să nu sufere şi sufleteşte.
272
00:23:03,710 --> 00:23:05,590
Nu am altă soluție.
273
00:23:08,460 --> 00:23:11,000
Mă uit zilnic pe calendar
274
00:23:11,460 --> 00:23:14,920
ca să văd câte zile mai avem
de petrecut împreună.
275
00:23:23,130 --> 00:23:25,050
Iubirea dv. o ține în viață.
276
00:23:45,130 --> 00:23:48,760
Da, Nini.
De ce nu m-ai putut contacta ?
277
00:23:52,000 --> 00:23:54,210
Azi e vineri, Nini.
Am venit la tata.
278
00:23:54,580 --> 00:23:55,790
Ce e ? Ce s-a întâmplat ?
279
00:23:55,920 --> 00:23:59,090
Nimic. Te întrebam ca să aflu
la ce oră vii.
280
00:23:59,460 --> 00:24:01,790
Nini, n-am auzit întrebarea asta
de ani buni. Care-i treaba ?
281
00:24:02,420 --> 00:24:04,460
De ce ? N-am voie să te întreb ?
282
00:24:04,670 --> 00:24:07,340
Mă gândeam că poate diseară
luăm masa împreună.
283
00:24:09,630 --> 00:24:12,300
Să luăm masa împreună ? Noi ?
284
00:24:12,460 --> 00:24:15,170
De ce te comporți de parcă am zis
ceva ciudat ?
285
00:24:15,330 --> 00:24:17,620
Sau de ce mă faci să mă simt astfel ?
286
00:24:17,750 --> 00:24:21,460
Nermin, când ai mâncat ceva
ultima oară ? Eu nu te-am văzut.
287
00:24:21,580 --> 00:24:23,290
Bine, încerc să nu întârzii.
Pe curând !
288
00:24:30,170 --> 00:24:31,550
Ce e ?
289
00:24:39,380 --> 00:24:40,800
Ce-i ăsta ?
290
00:24:53,210 --> 00:24:55,170
Ce faci, fata mea frumoasă ?
291
00:24:55,920 --> 00:24:58,130
Vai ! Dacă-mi spui
"fata mea frumoasă"
292
00:24:58,250 --> 00:24:59,460
înseamnă că e o problemă.
293
00:25:00,670 --> 00:25:02,880
Ce căutai ieri acolo ?
294
00:25:03,080 --> 00:25:04,830
Ia spune-mi,
de ce ai venit în fugă
295
00:25:05,000 --> 00:25:06,920
într-un loc în care n-ai călca
în veci ?
296
00:25:08,000 --> 00:25:10,420
- M-a chemat fratele meu.
- Ba nu, nu te-a chemat.
297
00:25:10,580 --> 00:25:13,660
Ai venit după jigodia aia
ca să-l opreşti, nu-i aşa ?
298
00:25:14,500 --> 00:25:15,710
Pe cine ?
299
00:25:15,830 --> 00:25:18,660
Pe Can. El a provocat incendiul,
nu-i aşa ?
300
00:25:18,880 --> 00:25:21,000
Mamă, ce legătură are ?
301
00:25:21,630 --> 00:25:25,760
Te previn. O să ai de tras
din cauza individului ăluia.
302
00:25:25,920 --> 00:25:28,210
Să nu vii la mine atunci.
Ai înțeles ?
303
00:25:28,960 --> 00:25:30,840
Mamă, orice ți-aş spune
e în zadar.
304
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
Tu ai luat de multă vreme
o hotărâre.
305
00:25:33,750 --> 00:25:36,170
- Unde te duci ?
- Mă duc la Nini.
306
00:25:36,580 --> 00:25:39,080
- Vreau să-ți cer ceva.
- Ce anume ?
307
00:25:39,250 --> 00:25:42,460
O vom lua în familia noastră
pe fata pe care o place Ahmet.
308
00:25:42,630 --> 00:25:44,590
Împrieteneşte-te cu ea.
309
00:25:44,710 --> 00:25:46,590
E şi ea singură zilele astea.
Cunoaşte-o puțin.
310
00:25:46,710 --> 00:25:49,630
Cum adică "şi ea" ?
Eu nu sunt singură.
311
00:25:49,790 --> 00:25:51,670
O să resimți un mare gol
312
00:25:51,790 --> 00:25:54,120
acum, când Can
nu mai face parte din viața ta.
313
00:25:55,000 --> 00:25:57,880
Mamă, să nu ne despărțim aşa.
314
00:25:58,330 --> 00:26:01,750
Mie nu-mi vine să îmbrățişez
un asemenea monument de prostie.
315
00:26:21,710 --> 00:26:23,290
Ce faci ?
316
00:26:27,710 --> 00:26:30,170
- Îmi povesteşti ?
- Ce ?
317
00:26:30,670 --> 00:26:33,000
Ce s-a întâmplat azi-noapte.
318
00:26:34,130 --> 00:26:36,800
- Eu plec.
- Ia loc !
319
00:26:36,920 --> 00:26:39,460
- Bună încercare !
- Am zis să iei loc, Can !
320
00:26:39,580 --> 00:26:42,410
Sunt tatăl tău !
O să mă asculți !
321
00:26:42,540 --> 00:26:47,460
Asta nu e casa ta, e închiriată.
Şi Kazim plăteşte chiria.
322
00:26:47,630 --> 00:26:49,000
Asta, unu la mână.
323
00:26:49,080 --> 00:26:52,160
Doi la mână, mai întâi s-o faci
pe soția ta să te asculte.
324
00:26:52,330 --> 00:26:55,000
Can !
325
00:26:55,380 --> 00:26:57,460
Ce se petrece iarăşi ?
326
00:26:58,080 --> 00:27:02,160
Mi-a zis tata că vrea să divorțeze
de tine. Îi ziceam să n-o faceți.
327
00:27:02,380 --> 00:27:06,010
Voi sunteți ca jumătățile unui măr.
Nu vă puteți despărți.
328
00:27:11,670 --> 00:27:16,380
M-am săturat, înțelegi ?!
Cu cine vorbesc ? Zafer !
329
00:27:16,710 --> 00:27:18,630
- Ce e ?
- M-am săturat !
330
00:27:18,750 --> 00:27:21,420
Ori scapi de copilul ăsta,
ori te părăsesc eu.
331
00:27:21,580 --> 00:27:23,370
Nu mai am tihnă în casa asta.
332
00:27:23,540 --> 00:27:27,540
- Ai avut vreodată tihnă ?
- Da, înainte aveam.
333
00:27:28,250 --> 00:27:31,330
Înainte să rămân fără bani şi
să mă mărit cu un amărât ca tine.
334
00:27:33,130 --> 00:27:35,460
Atunci, ar fi trebuit să te măriți
cu Ahmet.
335
00:27:36,290 --> 00:27:40,580
Ştii că Ahmet e încă singur, nu ?
Dacă vrei, încerc.
336
00:27:42,670 --> 00:27:44,300
Mă duc la cumpărături.
337
00:27:44,460 --> 00:27:48,040
Controlează cardurile
ca să nu mă fac de râs prin magazine.
338
00:27:58,210 --> 00:28:00,130
Stai pe loc !
Stai, nu fugi !
339
00:28:00,750 --> 00:28:02,500
Am zis să nu fugi ! Stai !
340
00:28:02,830 --> 00:28:04,580
Am zis să stai pe loc !
341
00:28:04,710 --> 00:28:07,080
Fuge către stradă. Prindeți-l !
342
00:28:07,330 --> 00:28:10,120
Stai pe loc ! Nu poți fugi !
343
00:28:13,170 --> 00:28:17,250
Stai pe loc ! Nu fugi !
344
00:28:18,540 --> 00:28:21,540
Can Pekdemir, eşti arestat
pentru incendiere.
345
00:28:21,710 --> 00:28:23,460
- Mergi !
- Dă-mi drumul !
346
00:28:24,040 --> 00:28:26,750
- Mişcă-te !
- Dă-mi drumul !
347
00:28:27,080 --> 00:28:28,830
- Mergi !
- Lasă-mă !
348
00:28:32,040 --> 00:28:39,370
Un arici ? Arată foarte ieftin.
N-ar cumpăra fratele meu aşa ceva.
349
00:28:40,170 --> 00:28:42,670
O spui ca să nu mă agit, nu ?
350
00:28:42,920 --> 00:28:45,000
Ştiu sigur că nu ar lua aşa ceva,
Nini,
351
00:28:45,080 --> 00:28:47,370
dar nu ştiu ce caută în buzunarul lui.
352
00:28:47,540 --> 00:28:52,250
Fii atent, dacă mă înşală iarăşi,
de data asta nu-l mai iert.
353
00:28:52,380 --> 00:28:55,300
Gata, nu te impacienta.
Aflu eu despre ce e vorba.
354
00:28:57,670 --> 00:28:59,960
N-ai luat nimic azi, nu-i aşa ?
Eşti "curată".
355
00:29:00,790 --> 00:29:02,460
Gata, gata...
356
00:29:02,580 --> 00:29:04,870
De ce am rămas cu el
după întâmplarea aia ?
357
00:29:05,000 --> 00:29:07,250
Doar pentru că mi-a promis.
358
00:29:07,420 --> 00:29:10,170
De ce nu m-am sinucis ?
Doar pentru că...
359
00:29:10,290 --> 00:29:13,210
Aici ai avut noroc, Nini.
360
00:29:13,380 --> 00:29:15,670
Pentru că ai încercat.
De fapt, ai încercat de mai multe ori.
361
00:29:16,580 --> 00:29:18,540
Nu glumi cu aşa ceva.
362
00:29:20,250 --> 00:29:28,080
Dacă e adevărat, dacă mă înşală,
am un motiv pentru care să trăiesc.
363
00:29:29,750 --> 00:29:32,960
Nu mor până nu-l trimit
pe lumea cealaltă.
364
00:29:35,290 --> 00:29:37,790
Mă bucur să văd că te lupți
pentru viața ta.
365
00:29:38,130 --> 00:29:39,960
Asta ce mai înseamnă ?
366
00:29:40,040 --> 00:29:43,120
Dacă m-ar pune cineva să aleg
între fratele meu şi cumnata mea,
367
00:29:43,330 --> 00:29:46,080
mi-aş alege în mod cert cumnata.
O ştie prea bine şi Kazim Işik.
368
00:29:46,540 --> 00:29:49,250
Prea puțin îmi pasă de el,
atâta timp cât tu eşti bine.
369
00:29:49,670 --> 00:29:53,050
Află pentru mine.
Află care-i treaba cu ariciul ăsta.
370
00:29:53,460 --> 00:29:59,340
Voi afla. Dar am nevoie de ceva
în schimb. De o favoare.
371
00:30:01,460 --> 00:30:03,380
Ce anume ?
372
00:30:13,670 --> 00:30:18,920
Are şi Kazim ceva ce-mi aparține.
Ceva care mă dezarmează în fața lui.
373
00:30:20,290 --> 00:30:23,370
Ceva care mă leagă
şi de mâini, şi de picioare.
374
00:30:24,250 --> 00:30:26,080
- Ce anume ?
- Imagini.
375
00:30:26,880 --> 00:30:28,590
Ce imagini ?
376
00:30:28,750 --> 00:30:31,210
Ar fi prea mult pentru tine
să afli.
377
00:30:31,960 --> 00:30:36,790
Dar, cândva, m-a salvat
dintr-un necaz. Dintr-unul mare.
378
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
Dintr-un şantaj.
379
00:31:00,290 --> 00:31:02,420
Cihangir !
380
00:31:19,580 --> 00:31:22,250
Dar pentru mine situația
nu s-a schimbat.
381
00:31:23,080 --> 00:31:25,540
S-a schimbat doar şantajistul.
382
00:31:27,630 --> 00:31:30,670
Aşadar, Kazim te şantajează.
383
00:31:31,580 --> 00:31:34,500
Nu putea fi liniştit,
ştiind că îi cunosc secretul,
384
00:31:34,880 --> 00:31:36,710
adică secretul vostru.
385
00:31:37,130 --> 00:31:40,710
Mi-a găsit slăbiciunea,
a egalat situația
386
00:31:40,830 --> 00:31:42,870
şi s-a liniştit în cele din urmă.
387
00:31:43,580 --> 00:31:46,910
Kazim mi-a garantat că nu vei
dezvălui nimănui secretul nostru.
388
00:31:47,290 --> 00:31:50,830
Dacă îți ofer ceea ce-mi ceri,
mă pun în pericol.
389
00:31:51,460 --> 00:31:55,040
Auzi la cumnata !
Adevăr ai grăit, dar...
390
00:31:59,830 --> 00:32:02,370
Dacă vrei să afli,
îți vei asuma acest risc.
391
00:32:02,630 --> 00:32:04,880
Adevărul e că pentru tine
nu e nimic riscant.
392
00:32:05,580 --> 00:32:07,830
Pentru că la tine țin foarte mult.
393
00:32:08,000 --> 00:32:11,340
Legătura dintre noi
mă împiedică să-ți fac rău,
394
00:32:11,500 --> 00:32:13,080
iar acest lucru îl ştii doar tu.
395
00:32:13,250 --> 00:32:15,630
Kazim Işik nu înțelege
aceste legături.
396
00:32:17,000 --> 00:32:20,210
Unde sunt aceste imagini ?
Există vreun CD ?
397
00:32:21,080 --> 00:32:26,330
Cine mai foloseşte CD-uri, Nini ?
Sunt în seiful din biroul lui.
398
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Atunci, de-aici înainte,
acesta va fi colierul meu norocos.
399
00:32:33,960 --> 00:32:36,000
Îmi stă bine, aşa-i ?
400
00:32:45,540 --> 00:32:47,710
Da, mamă, am discutat
cu omul acela.
401
00:32:47,830 --> 00:32:50,410
Acum nu era la magazin,
dar mă sună când ajunge.
402
00:32:50,960 --> 00:32:53,460
Nu le răspunde la telefon
oamenilor ălora.
403
00:32:53,630 --> 00:32:55,000
Le răspunzi când depun banii, da ?
404
00:32:55,130 --> 00:32:56,800
- Bine, fata mea.
- La revedere !
405
00:33:02,210 --> 00:33:04,000
Koko, ajunge !
Nu mai aduce !
406
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
Ce treabă bună am făcut !
Ne porți noroc.
407
00:33:08,040 --> 00:33:09,870
- Ia zi "Să nu fie de deochi" !
- Să nu fie de deochi !
408
00:33:13,710 --> 00:33:15,170
Eşti supărată ?
409
00:33:17,330 --> 00:33:20,370
- Azi am văzut un cuplu...
- Aşa, şi ce e rău în asta ?
410
00:33:21,420 --> 00:33:22,880
Ce nu...
411
00:33:28,750 --> 00:33:31,370
Koko, dă-mi, te rog,
părul la o parte !
412
00:33:37,130 --> 00:33:39,300
- Mulțumesc !
- Cu plăcere !
413
00:33:43,130 --> 00:33:46,800
Poate vedem diseară un film...
Am face ceva diferit...
414
00:33:46,960 --> 00:33:50,040
- Nu, cred că e scump.
- Mă ocup eu.
415
00:33:50,250 --> 00:33:53,130
- Nu, nu se poate.
- Să mergem ! Vino !
416
00:33:53,460 --> 00:33:55,000
Ce rulează ?
417
00:33:59,210 --> 00:34:00,880
La film mă refer... Ce rulează ?
418
00:34:01,670 --> 00:34:04,670
Ştiu şi eu ?! Nu m-am interesat,
gândindu-mă că nu vii.
419
00:34:04,790 --> 00:34:07,290
- Stai să văd.
- Ce ciudat eşti !
420
00:34:19,580 --> 00:34:21,710
Macide !
421
00:34:23,000 --> 00:34:24,540
Ce cauți tu aici ?
422
00:34:25,210 --> 00:34:27,250
Am vrut să te văd
după ce s-a întâmplat aseară.
423
00:34:27,380 --> 00:34:29,590
- Fără să mă suni ?
- Îți cer scuze !
424
00:34:30,460 --> 00:34:34,840
- Ahmet, miros urât.
- Nu-i nimic.
425
00:34:38,170 --> 00:34:41,710
- Te-am visat toată noaptea.
- Cum m-ai visat ?
426
00:34:41,920 --> 00:34:46,540
Te urmărea un bărbat, tu fugeai.
Nu te lăsa în pace, stătea la uşa ta.
427
00:34:46,670 --> 00:34:48,380
Eu îți săream în ajutor...
428
00:34:48,540 --> 00:34:50,420
Trebuie să mă întorc la treabă.
429
00:34:50,920 --> 00:34:54,340
Pot să te întreb ceva ?
Ce ți-am făcut ?
430
00:34:54,790 --> 00:34:56,370
Nu ți-am făcut niciun rău.
431
00:34:56,540 --> 00:34:59,870
Voiam să te cunosc mai bine, să
ne petrecem mai mult timp împreună.
432
00:35:00,000 --> 00:35:02,580
Ahmet, m-am săturat de situațiile
din familia voastră.
433
00:35:03,380 --> 00:35:06,130
Ce s-a întâmplat ?
Iar ți-a zis fratele meu ceva ?
434
00:35:06,290 --> 00:35:10,540
- Sau l-ai văzut ?
- Nu, nu l-am văzut.
435
00:35:11,420 --> 00:35:14,250
Ți-am promis că-l voi face
să-ți ceară scuze.
436
00:35:14,420 --> 00:35:15,840
Nu vreau, Ahmet.
437
00:35:16,000 --> 00:35:20,290
Încerc să fiu pe picioarele mele
şi n-am nicio problemă cu nimeni.
438
00:35:20,710 --> 00:35:22,170
Bine, şi ce ai de gând să faci ?
439
00:35:22,290 --> 00:35:24,460
Ai pierdut şi cutia cu păsări
în incendiu...
440
00:35:26,290 --> 00:35:28,210
Dacă mă laşi, vreau să te ajut.
441
00:35:28,420 --> 00:35:31,170
Ahmet, trebuie să mă întorc la treabă.
Mulțumesc !
442
00:35:32,170 --> 00:35:38,340
- Mama te invită la masă.
- Mama ta ? De ce ?
443
00:35:38,540 --> 00:35:42,460
Nu-ți face griji. Nu toți din familia
noastră sunt dubioşi sau psihopați.
444
00:35:42,670 --> 00:35:45,050
De aceea îi pare şi ei rău
pentru cum s-a purtat fratele meu
445
00:35:45,210 --> 00:35:47,840
şi te-a invitat la masă.
446
00:35:48,000 --> 00:35:50,250
În plus, a zis că vă puteți
cunoaşte îndeaproape.
447
00:35:50,630 --> 00:35:51,960
Nu ştiu, Ahmet...
448
00:35:52,080 --> 00:35:54,620
Bine, atunci, o ultimă întrebare.
449
00:35:54,790 --> 00:35:58,330
Ziceai că ai pornit la drum
ca să afli ce nu ştii.
450
00:35:58,500 --> 00:36:03,000
În plus, faptul că nu spui "Nu ştiu"
nu înseamnă că spui nu. Mi-e destul.
451
00:36:03,330 --> 00:36:05,750
Cel puțin, pot avea o zi bună.
452
00:36:06,250 --> 00:36:08,920
Acest zâmbet îmi salvează
întreaga săptămână.
453
00:36:09,040 --> 00:36:11,040
Din păcate, mai am o ultimă
rugăminte.
454
00:36:11,210 --> 00:36:14,250
Nu mă băga în aceeaşi oală
cu fratele meu.
455
00:36:14,380 --> 00:36:18,590
Nu ne putem alege familiile.
Nici eu, nici tu, nici altcineva.
456
00:36:19,250 --> 00:36:21,290
Te rog, acordă-mi o şansă !
457
00:36:44,000 --> 00:36:45,790
- Bună !
- Bună !
458
00:36:46,500 --> 00:36:48,580
Ieri ne-am întâlnit
în condiții neplăcute.
459
00:36:53,000 --> 00:36:55,420
- Eu sunt Ahmet.
- Eu sunt Koko.
460
00:36:55,630 --> 00:36:57,710
- Koko ? Ce înseamnă ?
- Korkut.
461
00:36:57,880 --> 00:37:01,710
Korkut...
Aseară te-am văzut din nou.
462
00:37:02,040 --> 00:37:04,460
- Unde ?
- Aici. În fața hotelului.
463
00:37:04,670 --> 00:37:07,000
- Nu, nu eram eu.
- Am înțeles.
464
00:37:09,920 --> 00:37:11,750
- Eşti chiriaş aici ?
- Da.
465
00:37:13,080 --> 00:37:14,920
Şi crezi că ar vinde proprietarul
locul ăsta ?
466
00:37:15,210 --> 00:37:16,960
Nu ştiu.
467
00:37:17,920 --> 00:37:22,670
Caut şi eu un spațiu pe aici.
Fireşte, nu voi face o cafenea.
468
00:37:22,880 --> 00:37:25,550
La urma urmei, cum să te descurci
vânzând cafea, nu-i aşa ?
469
00:37:25,710 --> 00:37:27,170
Da...
470
00:37:27,790 --> 00:37:30,540
- Mi-a părut bine !
- Şi mie !
471
00:37:30,830 --> 00:37:33,080
- Spor la treabă !
- Mulțumesc !
472
00:37:38,540 --> 00:37:40,620
Nu mai aveți datorii la oamenii aceia.
473
00:37:40,750 --> 00:37:43,290
După cum vă spuneam, dacă apare
vreo problemă, să mă sunați.
474
00:37:43,580 --> 00:37:46,710
Nu ştiu cum să vă mulțumesc...
475
00:37:46,920 --> 00:37:50,920
Nu mie... E un om bun, atâta tot.
476
00:37:53,750 --> 00:37:56,290
Dle Ahmet, bună ziua !
Ce mai faceți ?
477
00:37:56,540 --> 00:37:58,330
Bine, mulțumesc ! Bună ziua !
478
00:38:00,250 --> 00:38:03,670
Dle Ahmet, bună ziua !
Mă simt jenată față de dv.
479
00:38:03,790 --> 00:38:05,330
Cum să vă simțiți jenată ?
480
00:38:05,460 --> 00:38:08,590
Macide e prietena mea.
Mama ei e ca mama mea.
481
00:38:09,380 --> 00:38:13,550
Ce domn generos sunteți !
Să vă dea Dumnezeu înzecit !
482
00:38:13,710 --> 00:38:17,080
Mulțumesc ! Țin mult la fericirea
lui Macide.
483
00:38:18,880 --> 00:38:20,550
Domnişoară, dv. cred că sunteți
Handan.
484
00:38:20,880 --> 00:38:21,960
Da.
485
00:38:22,040 --> 00:38:23,540
Macide mi-a vorbit mult despre dv.
486
00:38:23,670 --> 00:38:26,130
A vorbit Macide mult despre ceva ?
487
00:38:26,330 --> 00:38:28,910
Nu cred, dacă nu văd,
pentru că Macide nu vorbeşte mult.
488
00:38:29,000 --> 00:38:30,630
Cu mine vorbeşte...
489
00:38:34,790 --> 00:38:38,580
Dle Ahmet, apropo. Mai e ceva.
490
00:38:38,790 --> 00:38:41,330
Ce-ar fi să nu-i spun lui Macide
despre acest lucru ?
491
00:38:41,500 --> 00:38:43,250
Sigur se supără.
492
00:38:43,380 --> 00:38:44,920
Probabil, va spune
că vă dă banii înapoi.
493
00:38:45,040 --> 00:38:46,830
Vă rog să mă lăsați
pe mine să-i spun !
494
00:38:47,040 --> 00:38:51,500
- Bine. Vă aşteptăm în Ankara !
- Desigur, voi veni.
495
00:38:52,750 --> 00:38:55,750
Dar poate veniți dv. la Istanbul
înainte să vin eu acolo.
496
00:38:56,210 --> 00:38:58,250
Mi-aş dori...
497
00:38:58,420 --> 00:39:01,000
În acest caz, organizez eu totul.
Numai bine amândurora !
498
00:39:01,130 --> 00:39:02,510
Pe curând !
499
00:39:02,670 --> 00:39:04,800
Numai bine şi din partea noastră !
Mulțumim !
500
00:39:05,540 --> 00:39:07,120
Mereu, la ordinele dv. !
501
00:39:08,130 --> 00:39:10,960
Mulțumim din suflet !
Vă conduc...
502
00:39:18,000 --> 00:39:19,420
O zi bună !
503
00:39:19,540 --> 00:39:22,250
O zi bună !
Mulțumim că ați venit !
504
00:39:25,040 --> 00:39:26,620
Doamne, Te implor !
505
00:39:26,790 --> 00:39:28,290
Măcar o dată în viață
să-şi folosească mintea fata asta !
506
00:39:28,460 --> 00:39:30,040
Handan, vorbeşte cu ea !
507
00:39:30,210 --> 00:39:32,630
Orice-ar face, să nu-l lase
pe băiatul ăsta să-i scape !
508
00:39:32,790 --> 00:39:36,500
Ce simpatic e ! Ce amabil !
E şi chipeş...
509
00:39:37,880 --> 00:39:40,630
Vorbeşte neapărat cu ea !
Să nu vadă viața ca pe un joc.
510
00:39:40,790 --> 00:39:43,830
Nu-ți face griji, soră Şermin !
O s-o bat la cap zi şi noapte.
511
00:39:44,210 --> 00:39:45,460
Bine.
512
00:39:45,630 --> 00:39:47,130
Stai puțin ! Ia fii atentă !
513
00:39:47,290 --> 00:39:50,170
Am înțeles că a spus că va trimite
pe cineva să ne ia.
514
00:39:50,380 --> 00:39:51,510
Dacă trimite o maşină ?
515
00:39:51,670 --> 00:39:53,670
Nu se ştie.
Poate trimite elicopterul.
516
00:39:54,920 --> 00:39:56,380
Haide, intră !
517
00:40:20,790 --> 00:40:22,290
Ce faci, Făt-Frumos ?
518
00:40:22,500 --> 00:40:25,290
Cihangir, băiete, de ce eşti tu aşa ?
519
00:40:26,080 --> 00:40:28,620
- Cum sunt ?
- Impulsiv şi dur...
520
00:40:28,790 --> 00:40:31,790
Nu-i e nimănui drag să te vadă.
De ce să stea lucrurile aşa ?
521
00:40:32,330 --> 00:40:33,910
N-ai putea să fii şi tu
ca un om normal,
522
00:40:34,000 --> 00:40:35,750
să fii înțelegător
şi să te faci plăcut ?
523
00:40:36,290 --> 00:40:39,670
Cei care țin la mine
țin la mine mult.
524
00:40:39,790 --> 00:40:41,210
Apropo, ce s-a întâmplat
cu fata din Ankara ?
525
00:40:41,750 --> 00:40:44,580
O transferase fratele meu.
Şi-a preluat noua funcție ?
526
00:40:55,790 --> 00:40:58,040
Bună dimineața, domnilor !
527
00:40:58,420 --> 00:40:59,800
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
528
00:40:59,960 --> 00:41:02,540
- Bună ! Eu sunt Su.
- Bună !
529
00:41:16,080 --> 00:41:20,960
Alo, Yasemin ! Ai vreo veste ?
Unde a dispărut iar blestematul ?
530
00:41:21,130 --> 00:41:23,170
Bine, bine. Nu-mi spune unde e.
531
00:41:23,330 --> 00:41:25,040
Mi-e suficient să-l găseşti
şi să-mi spui că e bine.
532
00:41:25,210 --> 00:41:28,460
Nu-mi pasă.
Dacă trăieşte, nu-mi pasă unde e.
533
00:41:28,920 --> 00:41:30,540
Te sun mai încolo.
534
00:41:32,670 --> 00:41:34,380
Poftiți, dle Kazim !
535
00:41:35,580 --> 00:41:39,080
- Cu cine vorbeai ?
- Cu o prietenă a fiului meu.
536
00:41:39,330 --> 00:41:42,330
- Cu sora mea, adică.
- Da.
537
00:41:44,670 --> 00:41:48,130
Zafer, uite ce e...
Lucrurile se vor complica pe-aici.
538
00:41:48,290 --> 00:41:50,420
Toți te vor vâna.
539
00:41:50,630 --> 00:41:52,590
În tine am mai multă încredere
decât am în toți cei de aici.
540
00:41:52,750 --> 00:41:54,170
Mulțumesc !
541
00:41:54,330 --> 00:41:55,960
N-am zis că am încredere în tine,
542
00:41:56,080 --> 00:41:58,580
am zis că am mai multă încredere
decât am în toți cei de aici.
543
00:41:58,790 --> 00:42:01,960
Uită-te la rivalii ăştia !
Cihangir, Ahmet, tipul nou...
544
00:42:02,330 --> 00:42:04,410
Ştacheta nu e chiar aşa de sus.
545
00:42:04,880 --> 00:42:06,510
Am înțeles.
546
00:42:06,630 --> 00:42:08,590
Ba nu, n-ai înțeles.
547
00:42:08,710 --> 00:42:11,710
Vreau să spun să nu-ți arăți
slăbiciunile, Zafer.
548
00:42:11,880 --> 00:42:13,840
Să nu cazi în capcana nimănui.
549
00:42:14,000 --> 00:42:16,670
Sunt ferm convins că ne cercetează
cu toții foarte amănunțit.
550
00:42:17,040 --> 00:42:23,330
Rivalii comerciali, rivalii politici,
frații, tații vitregi...
551
00:42:23,880 --> 00:42:28,000
Zafer, să nu cazi în capcana cuiva !
552
00:42:28,170 --> 00:42:30,710
Cea mai mare slăbiciune a mea
e ceea ce ştii tu.
553
00:42:30,880 --> 00:42:33,590
Dacă tu te clatini,
mă pot zgudui din temelii pe mine.
554
00:42:33,750 --> 00:42:35,170
Vin cu dv. până în mormânt.
555
00:42:35,290 --> 00:42:38,040
Nu, nu-mi pomeni de morminte.
De acolo vin, nu e prea plăcut.
556
00:42:42,000 --> 00:42:45,840
- Îți place pasta de migdale ?
- Îmi place.
557
00:42:46,920 --> 00:42:50,040
Să nu mănânci.
Cine mănâncă moare devreme.
558
00:42:52,170 --> 00:42:53,590
Au venit, frate.
559
00:43:02,500 --> 00:43:04,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8
45492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.