All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E08.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,250 --> 00:01:09,420 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 8 2 00:01:29,830 --> 00:01:33,080 Gata, lăsați, dle Kazim ! Încercați mai târziu. 3 00:01:33,790 --> 00:01:34,960 Dle Kazim, nu ! 4 00:01:35,790 --> 00:01:37,750 Dle Kazim, nu ! Nu faceți asta ! 5 00:01:37,880 --> 00:01:39,340 Dle Kazim, nu ! 6 00:01:39,790 --> 00:01:42,040 Nu faceți asta ! N-o faceți, dle Kazim ! 7 00:01:42,210 --> 00:01:44,840 Nu faceți asta ! Nu ! 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,670 Ați provocat moartea împotriva fricii de moarte. 9 00:02:04,500 --> 00:02:06,120 V-a folosit măcar ? 10 00:02:07,330 --> 00:02:09,080 Mi se pare că nu vrei să-mi fi folosit. 11 00:02:09,630 --> 00:02:14,960 - De ce ? - Ca să ai dreptate. 12 00:02:16,880 --> 00:02:19,130 Poate că în adâncul sufletului asta e ce-mi doresc. 13 00:02:19,330 --> 00:02:22,000 Sunt om şi fiecare om are slăbiciuni. 14 00:02:24,500 --> 00:02:28,080 M-am săturat de acest irealism realist al tău. 15 00:02:28,630 --> 00:02:32,550 De ce nu poți spune: "Se poate, dle Kazim ?" 16 00:02:32,670 --> 00:02:35,500 "Sănătatea dv. e mai prețioasă şi mai importantă decât orice." 17 00:02:35,710 --> 00:02:37,290 De ce ? 18 00:02:37,420 --> 00:02:39,460 De asta e nevoie pentru a fi un bun vânzător. 19 00:02:40,080 --> 00:02:42,750 Asta am învățat eu în târgurile de joi. 20 00:02:42,880 --> 00:02:44,380 E adevărul de la baza vieții. 21 00:02:44,500 --> 00:02:46,250 Nu puteți avea încredere în mine în această situație. 22 00:02:46,670 --> 00:02:48,550 Nici acum nu am încredere. 23 00:02:49,040 --> 00:02:52,580 Oricât ar părea de neobişnuit, vânzarea e vânzare. 24 00:02:52,790 --> 00:02:56,210 - Noi o numim rezistență. - Rezistență la ce ? 25 00:02:56,750 --> 00:02:58,710 La a vorbi despre adevărata problemă. 26 00:02:59,790 --> 00:03:01,540 Şi care e adevărata problemă ? 27 00:03:01,670 --> 00:03:04,210 Dle Kazim, ați scăpat dintr-un incendiu. 28 00:03:04,380 --> 00:03:06,260 Nu v-ați mai gândit la propria viață, 29 00:03:06,420 --> 00:03:09,000 asumându-vă riscul de a suferi acolo un atac de panică şi de a vă sufoca, 30 00:03:09,130 --> 00:03:12,170 şi ați salvat viața cuiva. Pe a cui ? 31 00:03:14,210 --> 00:03:15,840 Aş fi făcut acelaşi lucru pentru oricine. 32 00:03:15,960 --> 00:03:17,630 Nu despre asta e vorba. 33 00:03:17,960 --> 00:03:21,920 De ce nu v-ați dus în noaptea aceea acasă la dv. sau la cineva drag, 34 00:03:22,250 --> 00:03:24,830 ci v-ați dus la persoana cu care nu vreți să aibă o relație 35 00:03:25,000 --> 00:03:26,920 fratele dv. ? 36 00:03:32,460 --> 00:03:33,880 Nu am înțeles. 37 00:03:40,130 --> 00:03:44,960 Nu prea cred. Cred că ați înțeles foarte bine. De ce v-ați dus acolo ? 38 00:03:49,130 --> 00:03:52,210 Mamă, spune-le oamenilor că mă ocup chiar azi de asta. 39 00:03:53,540 --> 00:03:55,210 Adică îți trimit banii. Bine ? 40 00:03:55,500 --> 00:03:59,330 Fetița mea ! Dar dacă îmi trimiți mie toți banii, 41 00:03:59,500 --> 00:04:01,290 tu ce mai mănânci pe-acolo ? 42 00:04:02,000 --> 00:04:04,290 Mamă, nu mă face acum să vorbesc ! 43 00:04:04,420 --> 00:04:06,960 Trebuia să te gândeşti la asta înainte de a face ce-ai făcut. 44 00:04:07,210 --> 00:04:08,500 Haide, închid. 45 00:04:10,880 --> 00:04:12,590 Pe curând ! 46 00:04:44,500 --> 00:04:47,040 Cine eşti tu ? Cine eşti ? 47 00:04:50,500 --> 00:04:52,290 Oricine-ai fi, te voi găsi. 48 00:05:05,380 --> 00:05:06,880 Melike ! 49 00:05:08,000 --> 00:05:10,040 Melike ! 50 00:05:10,170 --> 00:05:12,300 Mi-au luat un nou telefon ? 51 00:05:17,460 --> 00:05:19,170 E în regulă, mi-au luat. 52 00:05:22,040 --> 00:05:24,120 - Bună dimineața, doamnă ! - Bună dimineața ! 53 00:05:24,290 --> 00:05:26,750 - Au instalat tot în ăsta ? - Aşa au zis. 54 00:05:28,040 --> 00:05:30,670 Dl Mehmet urma să-mi trimită numărul lui Macide... 55 00:05:30,920 --> 00:05:32,250 N-am înțeles, doamnă. 56 00:05:32,380 --> 00:05:34,550 Mi l-a trimis... E în regulă, mulțumesc ! 57 00:05:41,540 --> 00:05:43,960 - Poftiți, doamnă ! - Bună dimineața ! Spor la treabă ! 58 00:05:44,130 --> 00:05:45,300 Mulțumesc ! 59 00:05:45,420 --> 00:05:47,500 - Cât costă spălatul ? - 50 de lire. 60 00:05:47,710 --> 00:05:50,790 - Şi uscatul, tot 50... - Cu tot cu uscat, 100 de lire. 61 00:05:50,920 --> 00:05:52,630 Am înțeles. În regulă. Mulțumesc ! 62 00:05:52,750 --> 00:05:54,120 - Poftiți, vă rog ! - Mulțumesc ! 63 00:06:05,580 --> 00:06:08,620 Macide, bună dimineața ! Sunt Nermin Işik. 64 00:06:12,920 --> 00:06:14,130 Doamnă Nermin... 65 00:06:14,250 --> 00:06:16,710 Nu ştiu cum să-ți mulțumesc. 66 00:06:19,170 --> 00:06:21,460 Nu spuneți asta. N-am făcut nimic. 67 00:06:21,580 --> 00:06:23,710 Te-am visat azi-noapte. 68 00:06:23,920 --> 00:06:26,000 Vocea ta liniştitoare, 69 00:06:26,170 --> 00:06:28,300 căldura cu care m-ai ținut de mână... 70 00:06:28,500 --> 00:06:30,580 Vreau să-ți ofer un cadou. 71 00:06:30,710 --> 00:06:33,170 Nu vă deranjați ! Mulțumesc ! 72 00:06:33,330 --> 00:06:35,250 Mi-ai fost alături în cea mai dificilă clipă, 73 00:06:35,330 --> 00:06:37,660 n-ai plecat de lângă mine. Te voi suna din nou. 74 00:06:37,790 --> 00:06:40,460 Îți mulțumesc din suflet ! Să ai o zi frumoasă ! 75 00:07:24,210 --> 00:07:25,920 Ce legătură are cu situația mea 76 00:07:26,040 --> 00:07:28,460 faptul că mă întrebi de ce m-am dus la Macide ? 77 00:07:28,880 --> 00:07:31,130 Tot ce se întâmplă are legătură cu dv. 78 00:07:31,580 --> 00:07:34,250 Toate lucrurile pe care le trăiți vă pot cauza atacurile de panică. 79 00:07:34,630 --> 00:07:36,590 Nu văd care e problema. 80 00:07:38,710 --> 00:07:41,340 Vă intrigă foarte mult această tânără. 81 00:07:42,000 --> 00:07:48,040 Cum o chema ? Macide... 82 00:07:50,130 --> 00:07:53,010 De ce ați crezut că este al ei acel colier cu arici ? 83 00:07:54,040 --> 00:07:57,460 Am văzut în atitudinea ei ceva ce-mi amintea de un arici 84 00:07:57,580 --> 00:07:59,290 şi zicea că, pe vremuri, tatăl ei o numea "arici". 85 00:07:59,420 --> 00:08:03,550 De când a venit, ariciul ăsta vă tot ține mintea ocupată. 86 00:08:04,000 --> 00:08:05,630 Încerc să-mi protejez fratele. 87 00:08:05,960 --> 00:08:08,710 Făcând față de ea un gest de neuitat ? 88 00:08:08,880 --> 00:08:10,550 Ducându-i în miez de noapte 89 00:08:10,670 --> 00:08:12,880 un obiect pe care credea că l-a pierdut în incendiu ? 90 00:08:13,130 --> 00:08:14,760 Ce vrei să spui, doctore ? 91 00:08:14,920 --> 00:08:16,710 Cred că v-am adresat o întrebare legitimă. 92 00:08:17,790 --> 00:08:20,120 Am făcut-o ca să-i demonstrez câtă putere avem 93 00:08:20,290 --> 00:08:21,790 şi ca să-mi asculte sfatul. 94 00:08:21,880 --> 00:08:25,960 Ce sfat ? Să stea departe de familia dv. şi de dv. ? 95 00:08:26,630 --> 00:08:28,090 Da, de Ahmet. 96 00:08:29,080 --> 00:08:31,660 - Şi de dv. ? - Şi de mine, fireşte. 97 00:08:38,420 --> 00:08:39,800 Ce e ? 98 00:08:50,000 --> 00:08:51,630 Bună ! 99 00:08:51,750 --> 00:08:53,460 Eu m-am mutat recent aici. 100 00:08:53,630 --> 00:08:58,250 Căutam o spălătorie mai ieftină, dar n-am găsit. Asta e cam scumpă. 101 00:08:58,670 --> 00:09:00,750 Din câte ştiu eu, alta nu e. 102 00:09:00,880 --> 00:09:03,800 - Dv. v-ați mutat de mult ? - Nu, abia m-am mutat şi eu. 103 00:09:03,960 --> 00:09:08,630 - Eu sunt Tolga. - Eu sunt Macide. 104 00:09:10,040 --> 00:09:12,790 Să ghicesc... Ați venit din Ankara. 105 00:09:13,290 --> 00:09:16,170 Nu, am venit din Izmir. Spor la treabă ! 106 00:09:16,790 --> 00:09:18,290 Şi dv. 107 00:09:48,920 --> 00:09:50,670 - Nini ! - Cihangir, unde eşti ? 108 00:09:50,830 --> 00:09:52,080 Cum te simți ? Mai bine ? 109 00:09:52,210 --> 00:09:53,920 Cihangir, te-am întrebat unde eşti. 110 00:09:54,080 --> 00:09:55,660 Nu te simți mai bine. 111 00:09:55,830 --> 00:09:58,120 Am venit la micul-dejun. Ce s-a întâmplat ? 112 00:09:58,540 --> 00:10:00,210 Cihangir, trebuie să ne întâlnim. 113 00:10:00,670 --> 00:10:01,920 S-a întâmplat ceva rău ? 114 00:10:02,040 --> 00:10:03,460 O să-ți cer o favoare. Nu-ți pot spune la telefon. 115 00:10:03,580 --> 00:10:05,750 Bine. Vin la tine când termin treaba. 116 00:10:25,210 --> 00:10:27,130 - Vinde-mi mie asta. - Nu. 117 00:10:28,250 --> 00:10:30,040 Nu mi-ai auzit încă oferta. 118 00:10:30,290 --> 00:10:34,420 E rămasă de la bunica. Din păcate, e neprețuită. 119 00:10:36,170 --> 00:10:37,840 Păcat ! 120 00:10:39,580 --> 00:10:42,290 Săptămâna asta am să vă dau o temă. 121 00:10:47,630 --> 00:10:49,300 Acum eşti ridicolă. 122 00:10:49,830 --> 00:10:52,290 - De ce ? - Parcă aş fi un copil... 123 00:10:52,460 --> 00:10:54,040 Dar acesta e un proiect. 124 00:10:54,170 --> 00:10:56,000 Nu-l putem limita la pereții acestui birou. 125 00:10:57,880 --> 00:10:59,130 Ce temă ? 126 00:11:00,420 --> 00:11:04,550 Dle Kazim, când mă uit la dv., văd un om 127 00:11:04,670 --> 00:11:06,420 care-şi ascultă permanent vocea rațiunii. 128 00:11:07,170 --> 00:11:09,000 Dar aveți şi o inimă. 129 00:11:09,170 --> 00:11:11,550 Dacă nu protejăm echilibrul dintre acestea două, 130 00:11:12,040 --> 00:11:15,250 trupul va reacționa negreşit. 131 00:11:15,380 --> 00:11:18,710 Mă gândesc că una dintre sursele atacurilor dv. somatice 132 00:11:18,880 --> 00:11:21,550 poate fi faptul că vă reprimați excesiv voința inimii. 133 00:11:21,710 --> 00:11:25,880 Săptămâna aceasta vreau să ascultați în orice privință vocea inimii 134 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 în locul vocii rațiunii. 135 00:11:28,790 --> 00:11:30,000 Cum adică ? 136 00:11:30,080 --> 00:11:34,540 Adică rațiunea vă va spune un lucru, iar inima vă va spune opusul, 137 00:11:34,670 --> 00:11:37,000 dar dv. veți asculta vocea inimii. 138 00:11:37,250 --> 00:11:39,250 N-are importanță unde şi cum. 139 00:11:39,420 --> 00:11:42,130 Ulterior, îmi veți împărtăşi ce ați simțit. 140 00:11:43,080 --> 00:11:46,870 Săptămâna aceasta, în orice privință, veți asculta, în locul rațiunii, 141 00:11:47,000 --> 00:11:50,210 vocea inimii. Veți asculta numai vocea inimii. 142 00:11:50,960 --> 00:11:53,000 Ne-am înțeles ? 143 00:11:53,880 --> 00:11:58,130 Nu-ți foloseşti deloc mintea, Macide. Parcă ți-ai pus lacăt pe creier. 144 00:11:58,290 --> 00:12:01,420 Nu orice voce pe care crezi că ai auzit-o înlăuntrul tău e reală. 145 00:12:01,580 --> 00:12:02,910 Înțelegi ? 146 00:12:03,040 --> 00:12:07,540 Dacă te laşi prea mult purtată de val şi-ți asculți vocea interioară, 147 00:12:07,750 --> 00:12:10,540 o să ai impresia că ai devenit derviş sau aşa ceva. 148 00:12:10,670 --> 00:12:15,920 Atunci, de ce aud o astfel de voce ? Ce semnificație avea colierul acela ? 149 00:12:17,000 --> 00:12:19,210 Eu cred că tu ştii, şi nu-mi spui. 150 00:12:19,380 --> 00:12:23,260 Macide, pe firma mea scrie cumva "tălmaci de vise", iar eu nu ştiu ? 151 00:12:24,130 --> 00:12:29,260 Kazim... Poate şi acesta este un apel la vindecare. 152 00:12:29,460 --> 00:12:34,340 Poate îi voi face lui un bine sau soției lui... 153 00:12:34,500 --> 00:12:35,710 Sau cuiva din familie. 154 00:12:36,420 --> 00:12:40,170 La urma urmei, eu am alergat după el. Trebuie să însemne ceva, nu-i aşa ? 155 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 Uite, exact despre asta vorbesc şi eu, Macide. 156 00:12:43,920 --> 00:12:47,460 În punctul ăsta, îți vei asculta vocea rațiunii, nu pe cea a inimii. 157 00:12:47,580 --> 00:12:48,870 M-ai înțeles ? 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,710 Ce-ți pasă ție dacă o voce interioară îți spune să te ții după un străin ? 159 00:12:51,920 --> 00:12:54,000 N-ai şi minte ? Foloseşte-ți mintea ! 160 00:12:57,630 --> 00:12:59,210 Unde te duci ? 161 00:13:01,710 --> 00:13:05,750 - Auzi, care e data ta de naştere ? - 19 aprilie, 1994. 162 00:13:10,420 --> 00:13:14,380 Nu mă miră. Eşti zodia Taur. Şi ora ? 163 00:13:15,750 --> 00:13:17,170 4:15. 164 00:13:22,420 --> 00:13:23,960 De ce mă întrebi ? 165 00:13:25,580 --> 00:13:27,540 Apropo, informația asta e ca parola de la contul bancar. 166 00:13:27,670 --> 00:13:29,750 N-o poți spune oricui te întreabă. 167 00:13:30,210 --> 00:13:32,710 Bine, dar ți-am spus-o pentru că tu m-ai întrebat, Sara. 168 00:13:32,920 --> 00:13:34,540 Bine. 169 00:13:34,750 --> 00:13:37,630 - Te-am întrebat unde te duci. - Am pacienți, Macide. 170 00:13:38,960 --> 00:13:40,340 Eu ? 171 00:13:40,460 --> 00:13:42,080 Puiule, tu acum te simți bine, 172 00:13:42,210 --> 00:13:45,250 dar, în ritmul ăsta, o să te îmbolnăveşti curând. 173 00:13:50,960 --> 00:13:57,960 Urma să mă duc şi eu la magazinul de antichități. 174 00:13:58,920 --> 00:14:00,420 Şi eu ce să fac ? 175 00:14:00,630 --> 00:14:04,920 Vreau să spun că nu pot veni cu tine. 176 00:14:05,080 --> 00:14:06,790 Nu veni. 177 00:14:07,250 --> 00:14:09,040 Ce are ? 178 00:14:09,210 --> 00:14:12,880 Ce-ți trebuie, Macide ? Ce cauți, mai exact, la tine ? 179 00:14:13,000 --> 00:14:15,670 Bine, atunci, mă duc pe seară la magazinul de antichități. 180 00:14:15,830 --> 00:14:17,830 De ce m-ai întrebat care e data mea de naştere ? 181 00:14:17,960 --> 00:14:19,750 Ca să nu uit să-ți iau cadou. 182 00:14:21,580 --> 00:14:25,710 Ce faci ? Eşti supărat rău pe Kazim ? 183 00:14:26,540 --> 00:14:27,670 Rău. 184 00:14:27,750 --> 00:14:29,210 Ştii ceva de Macide ? 185 00:14:29,380 --> 00:14:35,050 Fratele meu a descumpănit-o. Mă ignoră, şi pe bună dreptate. 186 00:14:35,210 --> 00:14:36,380 Probabil se întreabă ce fel de familie suntem. 187 00:14:36,540 --> 00:14:38,750 Ce legătură are familia, dragă ? Fratele tău e un ticălos. 188 00:14:39,460 --> 00:14:43,630 Mamă, Macide e diferită. O simt. E foarte diferită. 189 00:14:43,790 --> 00:14:45,710 Aşa ziceai şi data trecută. 190 00:14:45,880 --> 00:14:48,380 Dacă te întreb iar dacă eşti sigur, vei răspunde afirmativ. 191 00:14:48,500 --> 00:14:50,750 Pentru că aşa ai spus şi data trecută. 192 00:14:50,920 --> 00:14:54,420 Eu îți spun că sufăr, iar ție puțin îți pasă, aşa-i ? 193 00:14:54,540 --> 00:14:57,170 Se poate aşa ceva ? Eşti copil de pripas ? 194 00:14:57,420 --> 00:14:59,800 Stai să vedem ce putem face. 195 00:14:59,920 --> 00:15:03,960 De vreme ce Kazim şi-a scos ieri sabia din teacă în public, 196 00:15:04,000 --> 00:15:07,830 vei suferi mai mult ori de câte ori ai să-ți pleci capul în fața lui. 197 00:15:11,000 --> 00:15:14,460 Mă voi asigura eu că Macide va fi a ta, mă auzi ? 198 00:15:15,170 --> 00:15:17,590 Kazim nu mă va putea împiedica. 199 00:15:17,750 --> 00:15:20,710 Dar promite-mi şi tu că te vei concentra pe muncă. 200 00:15:20,880 --> 00:15:22,960 De restul mă ocup eu. Bine ? 201 00:15:23,290 --> 00:15:24,580 Serios ? 202 00:15:24,750 --> 00:15:29,580 Acum, du-te la Macide. Spune-i că vreau să vorbesc cu ea. 203 00:15:29,750 --> 00:15:31,370 Ia-o de mână şi veniți împreună la mine. 204 00:15:31,540 --> 00:15:33,420 Cu tine poate să facă mofturi, dar cu mine nu poate. 205 00:15:33,540 --> 00:15:37,500 Dar vreau să fii şi tu înțelept şi să te redresezi. 206 00:15:37,750 --> 00:15:43,830 Kazim are un secret, iar acel secret îl înspăimântă. 207 00:15:44,000 --> 00:15:46,840 Vei începe să cauți acel secret. 208 00:15:47,000 --> 00:15:48,710 Bine, dar tu ce ştii despre asta ? 209 00:15:48,920 --> 00:15:51,250 Eu ştiu doar că are un secret 210 00:15:51,380 --> 00:15:53,960 şi că îi e cuiva dator pentru acest secret. 211 00:15:54,040 --> 00:15:55,920 Eu cred că lui Cihangir, dar nu sunt sigură. 212 00:15:56,040 --> 00:15:58,670 Începe să cercetezi de la cea mai slabă verigă. 213 00:16:00,080 --> 00:16:04,790 Dacă ştie Zafer, sigur ştie şi Serra. Slăbiciunea Serrei sunt banii. 214 00:16:04,960 --> 00:16:06,460 Vezi şi tu ce faci... 215 00:16:06,750 --> 00:16:09,210 Nu-ți face griji. Voi găsi eu ceva. 216 00:16:09,380 --> 00:16:12,960 Fireşte că vei găsi. Astfel, firma nu va rămâne pe mâini străine 217 00:16:13,170 --> 00:16:15,920 şi îți va rămâne ție. Nu voi sta cu grija ta. 218 00:16:16,670 --> 00:16:18,590 - Băiatul meu drag... - Mămica mea... 219 00:16:18,830 --> 00:16:22,960 Fiul meu preferat... Fac orice pentru tine. Orice. 220 00:16:40,920 --> 00:16:43,670 - Spor la treabă ! - Bine ai venit, Kazim ! 221 00:16:44,000 --> 00:16:46,710 Când te văd pe tine, înțeleg că e vineri. 222 00:16:46,830 --> 00:16:49,540 Vine cam repede ziua de vineri, nu ți se pare ? 223 00:16:49,710 --> 00:16:51,960 Pe măsură ce îmbătrâneşti, timpul trece mai repede. 224 00:16:52,630 --> 00:16:54,710 Cât timp a trecut de când ți-ai pierdut tatăl ? 225 00:16:56,460 --> 00:17:01,000 Pe de-o parte, a trecut mult timp. Pe de alta, parcă s-a întâmplat ieri. 226 00:17:01,920 --> 00:17:04,000 Şi cumnatului meu i s-a întâmplat acelaşi lucru. 227 00:17:04,130 --> 00:17:05,760 Soția lui e distrusă. 228 00:17:06,630 --> 00:17:07,960 Sindromul CLS ? 229 00:17:08,040 --> 00:17:11,500 Mai verifică o dată, dar pare-se că despre asta e vorba. 230 00:17:15,420 --> 00:17:16,590 Poftim ! 231 00:17:16,710 --> 00:17:18,380 Să mă suni când se află cu certitudine. 232 00:17:18,500 --> 00:17:20,790 - Mulțumesc ! - Spor la treabă ! 233 00:17:33,290 --> 00:17:38,500 E forma care avansează cel mai rapid. Durează, în medie, şapte-opt luni. 234 00:17:41,670 --> 00:17:43,920 Ascultă la volum ridicat. Nu ne aude. 235 00:17:44,330 --> 00:17:48,750 Ne-au spus că singura speranță e clinica. 236 00:17:51,250 --> 00:17:53,790 Nu am înțeles. E un fel de spital ? 237 00:17:54,000 --> 00:17:56,210 E un loc special pentru cei cu sindromul CLS, 238 00:17:56,380 --> 00:17:58,170 în care se încearcă medicamente care n-au mai fost încercate 239 00:17:58,500 --> 00:18:01,040 şi în care se testează tratamente neexperimentate anterior. 240 00:18:01,210 --> 00:18:02,420 Cam aşa... 241 00:18:02,540 --> 00:18:05,750 - Adică nu e legal ? - Nu e. E un loc ascuns. 242 00:18:05,830 --> 00:18:09,500 Cei care se duc acolo sunt puşi să semneze un act. 243 00:18:10,580 --> 00:18:15,210 Dacă vorbeşti despre acel loc, îți pot confisca tot ce ai. 244 00:18:15,420 --> 00:18:17,380 Probabil, e o escrocherie. 245 00:18:18,000 --> 00:18:22,080 Poate că da, poate că nu. Poate că şi voi sunteți escroace. 246 00:18:22,250 --> 00:18:24,210 Care e diferența ? 247 00:18:24,580 --> 00:18:28,120 Vreau doar să fac tot ce-mi stă în putință. 248 00:18:29,540 --> 00:18:31,460 Despre asta e vorba. 249 00:18:42,460 --> 00:18:45,880 Vă înțeleg. Începem ? 250 00:18:46,670 --> 00:18:49,300 Macide, tu pregăteşte camera, puiule. 251 00:20:07,460 --> 00:20:13,000 Dacă-mi permiți, îți dau să miroşi ulei pur de trandafiri. 252 00:20:14,040 --> 00:20:16,210 Te ating uşor... 253 00:21:32,630 --> 00:21:34,510 Dă-mi şi cealaltă mână. 254 00:21:37,330 --> 00:21:43,910 Acum vreau să respiri adânc. Umflă-ți abdomenul. Umflă-l ! 255 00:21:44,420 --> 00:21:48,340 Ține-l puțin, apoi dă-i drumul încet. 256 00:21:48,460 --> 00:21:51,840 Acum vreau să simți înlăuntrul tău această lumină galbenă 257 00:21:51,960 --> 00:21:54,790 de fiecare dată când respiri, bine ? 258 00:21:55,540 --> 00:21:57,540 De fiecare dată când respiri, 259 00:21:58,630 --> 00:22:03,300 se răspândeşte în tine o lumină galbenă şi te vindecă. 260 00:22:03,460 --> 00:22:08,920 Îți aduce toate leacurile. Aşa... Te îmbăiezi în acea lumină. 261 00:22:28,580 --> 00:22:30,710 Mulțumesc din suflet ! 262 00:22:31,330 --> 00:22:33,120 Să vă dau asta. 263 00:22:35,000 --> 00:22:40,500 Înăuntru sunt lavandă, tei, muşețel, pojarniță, negrilică... 264 00:22:40,750 --> 00:22:43,920 Puneți săculețul ăsta sub perna pe care doarme soția dv., 265 00:22:44,250 --> 00:22:46,040 ca să o liniştească puțin. 266 00:22:46,170 --> 00:22:51,090 Îl vom schimba la fiecare lună nouă. Ne vom întoarce, oricum. 267 00:22:52,210 --> 00:22:55,630 Să vedem... Dacă ne ajută clinica asta, probabil nu vom mai fi aici. 268 00:22:55,920 --> 00:22:57,090 Doamne ajută ! 269 00:22:57,210 --> 00:22:58,380 Dacă m-ați întreba pe mine, v-aş spune să nu aveți încredere 270 00:22:58,750 --> 00:23:00,250 în astfel de oameni. 271 00:23:00,380 --> 00:23:03,300 Soția dv. suferă destul trupeşte. Să nu sufere şi sufleteşte. 272 00:23:03,710 --> 00:23:05,590 Nu am altă soluție. 273 00:23:08,460 --> 00:23:11,000 Mă uit zilnic pe calendar 274 00:23:11,460 --> 00:23:14,920 ca să văd câte zile mai avem de petrecut împreună. 275 00:23:23,130 --> 00:23:25,050 Iubirea dv. o ține în viață. 276 00:23:45,130 --> 00:23:48,760 Da, Nini. De ce nu m-ai putut contacta ? 277 00:23:52,000 --> 00:23:54,210 Azi e vineri, Nini. Am venit la tata. 278 00:23:54,580 --> 00:23:55,790 Ce e ? Ce s-a întâmplat ? 279 00:23:55,920 --> 00:23:59,090 Nimic. Te întrebam ca să aflu la ce oră vii. 280 00:23:59,460 --> 00:24:01,790 Nini, n-am auzit întrebarea asta de ani buni. Care-i treaba ? 281 00:24:02,420 --> 00:24:04,460 De ce ? N-am voie să te întreb ? 282 00:24:04,670 --> 00:24:07,340 Mă gândeam că poate diseară luăm masa împreună. 283 00:24:09,630 --> 00:24:12,300 Să luăm masa împreună ? Noi ? 284 00:24:12,460 --> 00:24:15,170 De ce te comporți de parcă am zis ceva ciudat ? 285 00:24:15,330 --> 00:24:17,620 Sau de ce mă faci să mă simt astfel ? 286 00:24:17,750 --> 00:24:21,460 Nermin, când ai mâncat ceva ultima oară ? Eu nu te-am văzut. 287 00:24:21,580 --> 00:24:23,290 Bine, încerc să nu întârzii. Pe curând ! 288 00:24:30,170 --> 00:24:31,550 Ce e ? 289 00:24:39,380 --> 00:24:40,800 Ce-i ăsta ? 290 00:24:53,210 --> 00:24:55,170 Ce faci, fata mea frumoasă ? 291 00:24:55,920 --> 00:24:58,130 Vai ! Dacă-mi spui "fata mea frumoasă" 292 00:24:58,250 --> 00:24:59,460 înseamnă că e o problemă. 293 00:25:00,670 --> 00:25:02,880 Ce căutai ieri acolo ? 294 00:25:03,080 --> 00:25:04,830 Ia spune-mi, de ce ai venit în fugă 295 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 într-un loc în care n-ai călca în veci ? 296 00:25:08,000 --> 00:25:10,420 - M-a chemat fratele meu. - Ba nu, nu te-a chemat. 297 00:25:10,580 --> 00:25:13,660 Ai venit după jigodia aia ca să-l opreşti, nu-i aşa ? 298 00:25:14,500 --> 00:25:15,710 Pe cine ? 299 00:25:15,830 --> 00:25:18,660 Pe Can. El a provocat incendiul, nu-i aşa ? 300 00:25:18,880 --> 00:25:21,000 Mamă, ce legătură are ? 301 00:25:21,630 --> 00:25:25,760 Te previn. O să ai de tras din cauza individului ăluia. 302 00:25:25,920 --> 00:25:28,210 Să nu vii la mine atunci. Ai înțeles ? 303 00:25:28,960 --> 00:25:30,840 Mamă, orice ți-aş spune e în zadar. 304 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 Tu ai luat de multă vreme o hotărâre. 305 00:25:33,750 --> 00:25:36,170 - Unde te duci ? - Mă duc la Nini. 306 00:25:36,580 --> 00:25:39,080 - Vreau să-ți cer ceva. - Ce anume ? 307 00:25:39,250 --> 00:25:42,460 O vom lua în familia noastră pe fata pe care o place Ahmet. 308 00:25:42,630 --> 00:25:44,590 Împrieteneşte-te cu ea. 309 00:25:44,710 --> 00:25:46,590 E şi ea singură zilele astea. Cunoaşte-o puțin. 310 00:25:46,710 --> 00:25:49,630 Cum adică "şi ea" ? Eu nu sunt singură. 311 00:25:49,790 --> 00:25:51,670 O să resimți un mare gol 312 00:25:51,790 --> 00:25:54,120 acum, când Can nu mai face parte din viața ta. 313 00:25:55,000 --> 00:25:57,880 Mamă, să nu ne despărțim aşa. 314 00:25:58,330 --> 00:26:01,750 Mie nu-mi vine să îmbrățişez un asemenea monument de prostie. 315 00:26:21,710 --> 00:26:23,290 Ce faci ? 316 00:26:27,710 --> 00:26:30,170 - Îmi povesteşti ? - Ce ? 317 00:26:30,670 --> 00:26:33,000 Ce s-a întâmplat azi-noapte. 318 00:26:34,130 --> 00:26:36,800 - Eu plec. - Ia loc ! 319 00:26:36,920 --> 00:26:39,460 - Bună încercare ! - Am zis să iei loc, Can ! 320 00:26:39,580 --> 00:26:42,410 Sunt tatăl tău ! O să mă asculți ! 321 00:26:42,540 --> 00:26:47,460 Asta nu e casa ta, e închiriată. Şi Kazim plăteşte chiria. 322 00:26:47,630 --> 00:26:49,000 Asta, unu la mână. 323 00:26:49,080 --> 00:26:52,160 Doi la mână, mai întâi s-o faci pe soția ta să te asculte. 324 00:26:52,330 --> 00:26:55,000 Can ! 325 00:26:55,380 --> 00:26:57,460 Ce se petrece iarăşi ? 326 00:26:58,080 --> 00:27:02,160 Mi-a zis tata că vrea să divorțeze de tine. Îi ziceam să n-o faceți. 327 00:27:02,380 --> 00:27:06,010 Voi sunteți ca jumătățile unui măr. Nu vă puteți despărți. 328 00:27:11,670 --> 00:27:16,380 M-am săturat, înțelegi ?! Cu cine vorbesc ? Zafer ! 329 00:27:16,710 --> 00:27:18,630 - Ce e ? - M-am săturat ! 330 00:27:18,750 --> 00:27:21,420 Ori scapi de copilul ăsta, ori te părăsesc eu. 331 00:27:21,580 --> 00:27:23,370 Nu mai am tihnă în casa asta. 332 00:27:23,540 --> 00:27:27,540 - Ai avut vreodată tihnă ? - Da, înainte aveam. 333 00:27:28,250 --> 00:27:31,330 Înainte să rămân fără bani şi să mă mărit cu un amărât ca tine. 334 00:27:33,130 --> 00:27:35,460 Atunci, ar fi trebuit să te măriți cu Ahmet. 335 00:27:36,290 --> 00:27:40,580 Ştii că Ahmet e încă singur, nu ? Dacă vrei, încerc. 336 00:27:42,670 --> 00:27:44,300 Mă duc la cumpărături. 337 00:27:44,460 --> 00:27:48,040 Controlează cardurile ca să nu mă fac de râs prin magazine. 338 00:27:58,210 --> 00:28:00,130 Stai pe loc ! Stai, nu fugi ! 339 00:28:00,750 --> 00:28:02,500 Am zis să nu fugi ! Stai ! 340 00:28:02,830 --> 00:28:04,580 Am zis să stai pe loc ! 341 00:28:04,710 --> 00:28:07,080 Fuge către stradă. Prindeți-l ! 342 00:28:07,330 --> 00:28:10,120 Stai pe loc ! Nu poți fugi ! 343 00:28:13,170 --> 00:28:17,250 Stai pe loc ! Nu fugi ! 344 00:28:18,540 --> 00:28:21,540 Can Pekdemir, eşti arestat pentru incendiere. 345 00:28:21,710 --> 00:28:23,460 - Mergi ! - Dă-mi drumul ! 346 00:28:24,040 --> 00:28:26,750 - Mişcă-te ! - Dă-mi drumul ! 347 00:28:27,080 --> 00:28:28,830 - Mergi ! - Lasă-mă ! 348 00:28:32,040 --> 00:28:39,370 Un arici ? Arată foarte ieftin. N-ar cumpăra fratele meu aşa ceva. 349 00:28:40,170 --> 00:28:42,670 O spui ca să nu mă agit, nu ? 350 00:28:42,920 --> 00:28:45,000 Ştiu sigur că nu ar lua aşa ceva, Nini, 351 00:28:45,080 --> 00:28:47,370 dar nu ştiu ce caută în buzunarul lui. 352 00:28:47,540 --> 00:28:52,250 Fii atent, dacă mă înşală iarăşi, de data asta nu-l mai iert. 353 00:28:52,380 --> 00:28:55,300 Gata, nu te impacienta. Aflu eu despre ce e vorba. 354 00:28:57,670 --> 00:28:59,960 N-ai luat nimic azi, nu-i aşa ? Eşti "curată". 355 00:29:00,790 --> 00:29:02,460 Gata, gata... 356 00:29:02,580 --> 00:29:04,870 De ce am rămas cu el după întâmplarea aia ? 357 00:29:05,000 --> 00:29:07,250 Doar pentru că mi-a promis. 358 00:29:07,420 --> 00:29:10,170 De ce nu m-am sinucis ? Doar pentru că... 359 00:29:10,290 --> 00:29:13,210 Aici ai avut noroc, Nini. 360 00:29:13,380 --> 00:29:15,670 Pentru că ai încercat. De fapt, ai încercat de mai multe ori. 361 00:29:16,580 --> 00:29:18,540 Nu glumi cu aşa ceva. 362 00:29:20,250 --> 00:29:28,080 Dacă e adevărat, dacă mă înşală, am un motiv pentru care să trăiesc. 363 00:29:29,750 --> 00:29:32,960 Nu mor până nu-l trimit pe lumea cealaltă. 364 00:29:35,290 --> 00:29:37,790 Mă bucur să văd că te lupți pentru viața ta. 365 00:29:38,130 --> 00:29:39,960 Asta ce mai înseamnă ? 366 00:29:40,040 --> 00:29:43,120 Dacă m-ar pune cineva să aleg între fratele meu şi cumnata mea, 367 00:29:43,330 --> 00:29:46,080 mi-aş alege în mod cert cumnata. O ştie prea bine şi Kazim Işik. 368 00:29:46,540 --> 00:29:49,250 Prea puțin îmi pasă de el, atâta timp cât tu eşti bine. 369 00:29:49,670 --> 00:29:53,050 Află pentru mine. Află care-i treaba cu ariciul ăsta. 370 00:29:53,460 --> 00:29:59,340 Voi afla. Dar am nevoie de ceva în schimb. De o favoare. 371 00:30:01,460 --> 00:30:03,380 Ce anume ? 372 00:30:13,670 --> 00:30:18,920 Are şi Kazim ceva ce-mi aparține. Ceva care mă dezarmează în fața lui. 373 00:30:20,290 --> 00:30:23,370 Ceva care mă leagă şi de mâini, şi de picioare. 374 00:30:24,250 --> 00:30:26,080 - Ce anume ? - Imagini. 375 00:30:26,880 --> 00:30:28,590 Ce imagini ? 376 00:30:28,750 --> 00:30:31,210 Ar fi prea mult pentru tine să afli. 377 00:30:31,960 --> 00:30:36,790 Dar, cândva, m-a salvat dintr-un necaz. Dintr-unul mare. 378 00:30:41,500 --> 00:30:43,250 Dintr-un şantaj. 379 00:31:00,290 --> 00:31:02,420 Cihangir ! 380 00:31:19,580 --> 00:31:22,250 Dar pentru mine situația nu s-a schimbat. 381 00:31:23,080 --> 00:31:25,540 S-a schimbat doar şantajistul. 382 00:31:27,630 --> 00:31:30,670 Aşadar, Kazim te şantajează. 383 00:31:31,580 --> 00:31:34,500 Nu putea fi liniştit, ştiind că îi cunosc secretul, 384 00:31:34,880 --> 00:31:36,710 adică secretul vostru. 385 00:31:37,130 --> 00:31:40,710 Mi-a găsit slăbiciunea, a egalat situația 386 00:31:40,830 --> 00:31:42,870 şi s-a liniştit în cele din urmă. 387 00:31:43,580 --> 00:31:46,910 Kazim mi-a garantat că nu vei dezvălui nimănui secretul nostru. 388 00:31:47,290 --> 00:31:50,830 Dacă îți ofer ceea ce-mi ceri, mă pun în pericol. 389 00:31:51,460 --> 00:31:55,040 Auzi la cumnata ! Adevăr ai grăit, dar... 390 00:31:59,830 --> 00:32:02,370 Dacă vrei să afli, îți vei asuma acest risc. 391 00:32:02,630 --> 00:32:04,880 Adevărul e că pentru tine nu e nimic riscant. 392 00:32:05,580 --> 00:32:07,830 Pentru că la tine țin foarte mult. 393 00:32:08,000 --> 00:32:11,340 Legătura dintre noi mă împiedică să-ți fac rău, 394 00:32:11,500 --> 00:32:13,080 iar acest lucru îl ştii doar tu. 395 00:32:13,250 --> 00:32:15,630 Kazim Işik nu înțelege aceste legături. 396 00:32:17,000 --> 00:32:20,210 Unde sunt aceste imagini ? Există vreun CD ? 397 00:32:21,080 --> 00:32:26,330 Cine mai foloseşte CD-uri, Nini ? Sunt în seiful din biroul lui. 398 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 Atunci, de-aici înainte, acesta va fi colierul meu norocos. 399 00:32:33,960 --> 00:32:36,000 Îmi stă bine, aşa-i ? 400 00:32:45,540 --> 00:32:47,710 Da, mamă, am discutat cu omul acela. 401 00:32:47,830 --> 00:32:50,410 Acum nu era la magazin, dar mă sună când ajunge. 402 00:32:50,960 --> 00:32:53,460 Nu le răspunde la telefon oamenilor ălora. 403 00:32:53,630 --> 00:32:55,000 Le răspunzi când depun banii, da ? 404 00:32:55,130 --> 00:32:56,800 - Bine, fata mea. - La revedere ! 405 00:33:02,210 --> 00:33:04,000 Koko, ajunge ! Nu mai aduce ! 406 00:33:05,080 --> 00:33:07,920 Ce treabă bună am făcut ! Ne porți noroc. 407 00:33:08,040 --> 00:33:09,870 - Ia zi "Să nu fie de deochi" ! - Să nu fie de deochi ! 408 00:33:13,710 --> 00:33:15,170 Eşti supărată ? 409 00:33:17,330 --> 00:33:20,370 - Azi am văzut un cuplu... - Aşa, şi ce e rău în asta ? 410 00:33:21,420 --> 00:33:22,880 Ce nu... 411 00:33:28,750 --> 00:33:31,370 Koko, dă-mi, te rog, părul la o parte ! 412 00:33:37,130 --> 00:33:39,300 - Mulțumesc ! - Cu plăcere ! 413 00:33:43,130 --> 00:33:46,800 Poate vedem diseară un film... Am face ceva diferit... 414 00:33:46,960 --> 00:33:50,040 - Nu, cred că e scump. - Mă ocup eu. 415 00:33:50,250 --> 00:33:53,130 - Nu, nu se poate. - Să mergem ! Vino ! 416 00:33:53,460 --> 00:33:55,000 Ce rulează ? 417 00:33:59,210 --> 00:34:00,880 La film mă refer... Ce rulează ? 418 00:34:01,670 --> 00:34:04,670 Ştiu şi eu ?! Nu m-am interesat, gândindu-mă că nu vii. 419 00:34:04,790 --> 00:34:07,290 - Stai să văd. - Ce ciudat eşti ! 420 00:34:19,580 --> 00:34:21,710 Macide ! 421 00:34:23,000 --> 00:34:24,540 Ce cauți tu aici ? 422 00:34:25,210 --> 00:34:27,250 Am vrut să te văd după ce s-a întâmplat aseară. 423 00:34:27,380 --> 00:34:29,590 - Fără să mă suni ? - Îți cer scuze ! 424 00:34:30,460 --> 00:34:34,840 - Ahmet, miros urât. - Nu-i nimic. 425 00:34:38,170 --> 00:34:41,710 - Te-am visat toată noaptea. - Cum m-ai visat ? 426 00:34:41,920 --> 00:34:46,540 Te urmărea un bărbat, tu fugeai. Nu te lăsa în pace, stătea la uşa ta. 427 00:34:46,670 --> 00:34:48,380 Eu îți săream în ajutor... 428 00:34:48,540 --> 00:34:50,420 Trebuie să mă întorc la treabă. 429 00:34:50,920 --> 00:34:54,340 Pot să te întreb ceva ? Ce ți-am făcut ? 430 00:34:54,790 --> 00:34:56,370 Nu ți-am făcut niciun rău. 431 00:34:56,540 --> 00:34:59,870 Voiam să te cunosc mai bine, să ne petrecem mai mult timp împreună. 432 00:35:00,000 --> 00:35:02,580 Ahmet, m-am săturat de situațiile din familia voastră. 433 00:35:03,380 --> 00:35:06,130 Ce s-a întâmplat ? Iar ți-a zis fratele meu ceva ? 434 00:35:06,290 --> 00:35:10,540 - Sau l-ai văzut ? - Nu, nu l-am văzut. 435 00:35:11,420 --> 00:35:14,250 Ți-am promis că-l voi face să-ți ceară scuze. 436 00:35:14,420 --> 00:35:15,840 Nu vreau, Ahmet. 437 00:35:16,000 --> 00:35:20,290 Încerc să fiu pe picioarele mele şi n-am nicio problemă cu nimeni. 438 00:35:20,710 --> 00:35:22,170 Bine, şi ce ai de gând să faci ? 439 00:35:22,290 --> 00:35:24,460 Ai pierdut şi cutia cu păsări în incendiu... 440 00:35:26,290 --> 00:35:28,210 Dacă mă laşi, vreau să te ajut. 441 00:35:28,420 --> 00:35:31,170 Ahmet, trebuie să mă întorc la treabă. Mulțumesc ! 442 00:35:32,170 --> 00:35:38,340 - Mama te invită la masă. - Mama ta ? De ce ? 443 00:35:38,540 --> 00:35:42,460 Nu-ți face griji. Nu toți din familia noastră sunt dubioşi sau psihopați. 444 00:35:42,670 --> 00:35:45,050 De aceea îi pare şi ei rău pentru cum s-a purtat fratele meu 445 00:35:45,210 --> 00:35:47,840 şi te-a invitat la masă. 446 00:35:48,000 --> 00:35:50,250 În plus, a zis că vă puteți cunoaşte îndeaproape. 447 00:35:50,630 --> 00:35:51,960 Nu ştiu, Ahmet... 448 00:35:52,080 --> 00:35:54,620 Bine, atunci, o ultimă întrebare. 449 00:35:54,790 --> 00:35:58,330 Ziceai că ai pornit la drum ca să afli ce nu ştii. 450 00:35:58,500 --> 00:36:03,000 În plus, faptul că nu spui "Nu ştiu" nu înseamnă că spui nu. Mi-e destul. 451 00:36:03,330 --> 00:36:05,750 Cel puțin, pot avea o zi bună. 452 00:36:06,250 --> 00:36:08,920 Acest zâmbet îmi salvează întreaga săptămână. 453 00:36:09,040 --> 00:36:11,040 Din păcate, mai am o ultimă rugăminte. 454 00:36:11,210 --> 00:36:14,250 Nu mă băga în aceeaşi oală cu fratele meu. 455 00:36:14,380 --> 00:36:18,590 Nu ne putem alege familiile. Nici eu, nici tu, nici altcineva. 456 00:36:19,250 --> 00:36:21,290 Te rog, acordă-mi o şansă ! 457 00:36:44,000 --> 00:36:45,790 - Bună ! - Bună ! 458 00:36:46,500 --> 00:36:48,580 Ieri ne-am întâlnit în condiții neplăcute. 459 00:36:53,000 --> 00:36:55,420 - Eu sunt Ahmet. - Eu sunt Koko. 460 00:36:55,630 --> 00:36:57,710 - Koko ? Ce înseamnă ? - Korkut. 461 00:36:57,880 --> 00:37:01,710 Korkut... Aseară te-am văzut din nou. 462 00:37:02,040 --> 00:37:04,460 - Unde ? - Aici. În fața hotelului. 463 00:37:04,670 --> 00:37:07,000 - Nu, nu eram eu. - Am înțeles. 464 00:37:09,920 --> 00:37:11,750 - Eşti chiriaş aici ? - Da. 465 00:37:13,080 --> 00:37:14,920 Şi crezi că ar vinde proprietarul locul ăsta ? 466 00:37:15,210 --> 00:37:16,960 Nu ştiu. 467 00:37:17,920 --> 00:37:22,670 Caut şi eu un spațiu pe aici. Fireşte, nu voi face o cafenea. 468 00:37:22,880 --> 00:37:25,550 La urma urmei, cum să te descurci vânzând cafea, nu-i aşa ? 469 00:37:25,710 --> 00:37:27,170 Da... 470 00:37:27,790 --> 00:37:30,540 - Mi-a părut bine ! - Şi mie ! 471 00:37:30,830 --> 00:37:33,080 - Spor la treabă ! - Mulțumesc ! 472 00:37:38,540 --> 00:37:40,620 Nu mai aveți datorii la oamenii aceia. 473 00:37:40,750 --> 00:37:43,290 După cum vă spuneam, dacă apare vreo problemă, să mă sunați. 474 00:37:43,580 --> 00:37:46,710 Nu ştiu cum să vă mulțumesc... 475 00:37:46,920 --> 00:37:50,920 Nu mie... E un om bun, atâta tot. 476 00:37:53,750 --> 00:37:56,290 Dle Ahmet, bună ziua ! Ce mai faceți ? 477 00:37:56,540 --> 00:37:58,330 Bine, mulțumesc ! Bună ziua ! 478 00:38:00,250 --> 00:38:03,670 Dle Ahmet, bună ziua ! Mă simt jenată față de dv. 479 00:38:03,790 --> 00:38:05,330 Cum să vă simțiți jenată ? 480 00:38:05,460 --> 00:38:08,590 Macide e prietena mea. Mama ei e ca mama mea. 481 00:38:09,380 --> 00:38:13,550 Ce domn generos sunteți ! Să vă dea Dumnezeu înzecit ! 482 00:38:13,710 --> 00:38:17,080 Mulțumesc ! Țin mult la fericirea lui Macide. 483 00:38:18,880 --> 00:38:20,550 Domnişoară, dv. cred că sunteți Handan. 484 00:38:20,880 --> 00:38:21,960 Da. 485 00:38:22,040 --> 00:38:23,540 Macide mi-a vorbit mult despre dv. 486 00:38:23,670 --> 00:38:26,130 A vorbit Macide mult despre ceva ? 487 00:38:26,330 --> 00:38:28,910 Nu cred, dacă nu văd, pentru că Macide nu vorbeşte mult. 488 00:38:29,000 --> 00:38:30,630 Cu mine vorbeşte... 489 00:38:34,790 --> 00:38:38,580 Dle Ahmet, apropo. Mai e ceva. 490 00:38:38,790 --> 00:38:41,330 Ce-ar fi să nu-i spun lui Macide despre acest lucru ? 491 00:38:41,500 --> 00:38:43,250 Sigur se supără. 492 00:38:43,380 --> 00:38:44,920 Probabil, va spune că vă dă banii înapoi. 493 00:38:45,040 --> 00:38:46,830 Vă rog să mă lăsați pe mine să-i spun ! 494 00:38:47,040 --> 00:38:51,500 - Bine. Vă aşteptăm în Ankara ! - Desigur, voi veni. 495 00:38:52,750 --> 00:38:55,750 Dar poate veniți dv. la Istanbul înainte să vin eu acolo. 496 00:38:56,210 --> 00:38:58,250 Mi-aş dori... 497 00:38:58,420 --> 00:39:01,000 În acest caz, organizez eu totul. Numai bine amândurora ! 498 00:39:01,130 --> 00:39:02,510 Pe curând ! 499 00:39:02,670 --> 00:39:04,800 Numai bine şi din partea noastră ! Mulțumim ! 500 00:39:05,540 --> 00:39:07,120 Mereu, la ordinele dv. ! 501 00:39:08,130 --> 00:39:10,960 Mulțumim din suflet ! Vă conduc... 502 00:39:18,000 --> 00:39:19,420 O zi bună ! 503 00:39:19,540 --> 00:39:22,250 O zi bună ! Mulțumim că ați venit ! 504 00:39:25,040 --> 00:39:26,620 Doamne, Te implor ! 505 00:39:26,790 --> 00:39:28,290 Măcar o dată în viață să-şi folosească mintea fata asta ! 506 00:39:28,460 --> 00:39:30,040 Handan, vorbeşte cu ea ! 507 00:39:30,210 --> 00:39:32,630 Orice-ar face, să nu-l lase pe băiatul ăsta să-i scape ! 508 00:39:32,790 --> 00:39:36,500 Ce simpatic e ! Ce amabil ! E şi chipeş... 509 00:39:37,880 --> 00:39:40,630 Vorbeşte neapărat cu ea ! Să nu vadă viața ca pe un joc. 510 00:39:40,790 --> 00:39:43,830 Nu-ți face griji, soră Şermin ! O s-o bat la cap zi şi noapte. 511 00:39:44,210 --> 00:39:45,460 Bine. 512 00:39:45,630 --> 00:39:47,130 Stai puțin ! Ia fii atentă ! 513 00:39:47,290 --> 00:39:50,170 Am înțeles că a spus că va trimite pe cineva să ne ia. 514 00:39:50,380 --> 00:39:51,510 Dacă trimite o maşină ? 515 00:39:51,670 --> 00:39:53,670 Nu se ştie. Poate trimite elicopterul. 516 00:39:54,920 --> 00:39:56,380 Haide, intră ! 517 00:40:20,790 --> 00:40:22,290 Ce faci, Făt-Frumos ? 518 00:40:22,500 --> 00:40:25,290 Cihangir, băiete, de ce eşti tu aşa ? 519 00:40:26,080 --> 00:40:28,620 - Cum sunt ? - Impulsiv şi dur... 520 00:40:28,790 --> 00:40:31,790 Nu-i e nimănui drag să te vadă. De ce să stea lucrurile aşa ? 521 00:40:32,330 --> 00:40:33,910 N-ai putea să fii şi tu ca un om normal, 522 00:40:34,000 --> 00:40:35,750 să fii înțelegător şi să te faci plăcut ? 523 00:40:36,290 --> 00:40:39,670 Cei care țin la mine țin la mine mult. 524 00:40:39,790 --> 00:40:41,210 Apropo, ce s-a întâmplat cu fata din Ankara ? 525 00:40:41,750 --> 00:40:44,580 O transferase fratele meu. Şi-a preluat noua funcție ? 526 00:40:55,790 --> 00:40:58,040 Bună dimineața, domnilor ! 527 00:40:58,420 --> 00:40:59,800 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 528 00:40:59,960 --> 00:41:02,540 - Bună ! Eu sunt Su. - Bună ! 529 00:41:16,080 --> 00:41:20,960 Alo, Yasemin ! Ai vreo veste ? Unde a dispărut iar blestematul ? 530 00:41:21,130 --> 00:41:23,170 Bine, bine. Nu-mi spune unde e. 531 00:41:23,330 --> 00:41:25,040 Mi-e suficient să-l găseşti şi să-mi spui că e bine. 532 00:41:25,210 --> 00:41:28,460 Nu-mi pasă. Dacă trăieşte, nu-mi pasă unde e. 533 00:41:28,920 --> 00:41:30,540 Te sun mai încolo. 534 00:41:32,670 --> 00:41:34,380 Poftiți, dle Kazim ! 535 00:41:35,580 --> 00:41:39,080 - Cu cine vorbeai ? - Cu o prietenă a fiului meu. 536 00:41:39,330 --> 00:41:42,330 - Cu sora mea, adică. - Da. 537 00:41:44,670 --> 00:41:48,130 Zafer, uite ce e... Lucrurile se vor complica pe-aici. 538 00:41:48,290 --> 00:41:50,420 Toți te vor vâna. 539 00:41:50,630 --> 00:41:52,590 În tine am mai multă încredere decât am în toți cei de aici. 540 00:41:52,750 --> 00:41:54,170 Mulțumesc ! 541 00:41:54,330 --> 00:41:55,960 N-am zis că am încredere în tine, 542 00:41:56,080 --> 00:41:58,580 am zis că am mai multă încredere decât am în toți cei de aici. 543 00:41:58,790 --> 00:42:01,960 Uită-te la rivalii ăştia ! Cihangir, Ahmet, tipul nou... 544 00:42:02,330 --> 00:42:04,410 Ştacheta nu e chiar aşa de sus. 545 00:42:04,880 --> 00:42:06,510 Am înțeles. 546 00:42:06,630 --> 00:42:08,590 Ba nu, n-ai înțeles. 547 00:42:08,710 --> 00:42:11,710 Vreau să spun să nu-ți arăți slăbiciunile, Zafer. 548 00:42:11,880 --> 00:42:13,840 Să nu cazi în capcana nimănui. 549 00:42:14,000 --> 00:42:16,670 Sunt ferm convins că ne cercetează cu toții foarte amănunțit. 550 00:42:17,040 --> 00:42:23,330 Rivalii comerciali, rivalii politici, frații, tații vitregi... 551 00:42:23,880 --> 00:42:28,000 Zafer, să nu cazi în capcana cuiva ! 552 00:42:28,170 --> 00:42:30,710 Cea mai mare slăbiciune a mea e ceea ce ştii tu. 553 00:42:30,880 --> 00:42:33,590 Dacă tu te clatini, mă pot zgudui din temelii pe mine. 554 00:42:33,750 --> 00:42:35,170 Vin cu dv. până în mormânt. 555 00:42:35,290 --> 00:42:38,040 Nu, nu-mi pomeni de morminte. De acolo vin, nu e prea plăcut. 556 00:42:42,000 --> 00:42:45,840 - Îți place pasta de migdale ? - Îmi place. 557 00:42:46,920 --> 00:42:50,040 Să nu mănânci. Cine mănâncă moare devreme. 558 00:42:52,170 --> 00:42:53,590 Au venit, frate. 559 00:43:02,500 --> 00:43:04,420 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8 45492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.