Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:08,040
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 7
2
00:01:08,130 --> 00:01:10,050
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:20,460 --> 00:01:22,290
- Am vorbit cu Mert.
- Şi ?
4
00:01:22,960 --> 00:01:25,630
Am aranjat. Restul depinde de tine.
Mert e cu noi.
5
00:01:27,580 --> 00:01:34,040
Deci nu va face nimic.
Işik Kazim se va face de râsul lumii.
6
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
IUBI
7
00:01:58,500 --> 00:01:59,670
M-ai mințit.
8
00:02:00,330 --> 00:02:05,660
Can, iubitule, nu te-am mințit,
doar că nu ți-am zis, pentru că...
9
00:02:06,000 --> 00:02:09,250
Eşti la fel ca ei.
La urma urmei, eşti la fel.
10
00:02:09,420 --> 00:02:11,380
Can, spune-mi unde eşti,
ca să vin la tine.
11
00:02:12,830 --> 00:02:14,080
Can, te-am întrebat unde eşti.
12
00:02:15,500 --> 00:02:19,580
Toți oamenii ăia falşi din lumea ta
sunt acum la picioarele mele.
13
00:02:20,040 --> 00:02:21,120
Unde eşti ?
14
00:02:21,250 --> 00:02:23,830
Toți aşa-zişii filantropi sunt jos.
15
00:02:24,250 --> 00:02:26,290
Ar trebui să-i ajutați pe cei dragi,
mai întâi.
16
00:02:26,460 --> 00:02:28,960
Apoi, să vă ajutați pe voi înşivă,
mincinoşilor !
17
00:02:29,080 --> 00:02:31,830
Eşti la casa de licitații ?
Ce cauți acolo ?
18
00:02:32,750 --> 00:02:34,370
Mergem la casa de licitații.
Repede !
19
00:02:34,540 --> 00:02:37,000
Cică-s iubitori de artă...
Ce înțelegeți voi din artă ?
20
00:02:37,170 --> 00:02:40,550
Dacă v-ar vedea pictorii şi sculptorii
care-au făcut piesele alea,
21
00:02:40,710 --> 00:02:43,790
şi-ar distruge singuri operele,
de atâta greață.
22
00:02:43,920 --> 00:02:46,710
Can, nu vrei să te calmezi ?
Nu fi ridicol !
23
00:02:46,880 --> 00:02:50,340
Îi ajutați pe alții ? Pe bune ?
24
00:02:51,000 --> 00:02:54,460
Voi vă stabiliți o țintă de profit
vânzând medicamente
25
00:02:54,580 --> 00:02:56,080
atunci când oamenii se îmbolnăvesc.
26
00:02:56,170 --> 00:02:58,880
Câştigați bani din durerea lor.
Ce ajutor e ăsta ?
27
00:03:00,080 --> 00:03:04,410
Ticălosul ăla de tata
ne-a făcut viața un chin pentru bani.
28
00:03:04,710 --> 00:03:07,250
Acum o să le dau şi eu un mic dar.
29
00:03:07,420 --> 00:03:11,000
Can, nu face vreo tâmpenie !
Toată familia mea e acolo.
30
00:03:12,130 --> 00:03:14,760
- Parcă ziceai că eu sunt familia ta.
- Şi tu eşti acolo !
31
00:03:15,500 --> 00:03:17,710
- Eu n-o să pățesc nimic.
- Sunt pe drum.
32
00:03:19,500 --> 00:03:22,370
Dragi invitați, credeți-mă
că nu mi-e deloc uşor
33
00:03:22,460 --> 00:03:24,880
să vorbesc în fața
atâtor oameni distinşi.
34
00:03:24,960 --> 00:03:27,840
Vă urez din nou bun-venit !
Ne-ați onorat cu prezența dv.
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,290
Macide !
36
00:03:44,580 --> 00:03:48,210
Am văzut cutia pe care ai moştenit-o.
Chiar e specială.
37
00:03:49,130 --> 00:03:50,760
V-a arătat-o anticarul ?
38
00:03:50,960 --> 00:03:54,340
- Ştiam că vei veni aici.
- De la cine ?
39
00:03:54,920 --> 00:03:56,500
Să zicem că am început să te cunosc.
40
00:03:58,710 --> 00:04:01,040
Cred că tot anticarul v-a spus,
dar, în fine...
41
00:04:01,540 --> 00:04:03,830
Uite, ăsta e un răspuns
care te reprezintă !
42
00:04:07,420 --> 00:04:09,300
Am venit aici să-mi iau banii.
43
00:04:09,710 --> 00:04:13,340
N-am nicio treabă cu dv.
sau cu familia dv. O seară bună !
44
00:04:14,170 --> 00:04:20,340
Pot să te întreb ceva ?
Fără nicio legătură cu restul...
45
00:04:24,040 --> 00:04:25,210
Sigur.
46
00:04:30,710 --> 00:04:37,130
Crezi că eşti persoana cea mai dragă
a cuiva
47
00:04:38,210 --> 00:04:39,920
pe lumea asta ?
48
00:04:45,000 --> 00:04:50,500
Am fost. A tatei.
A murit.
49
00:04:55,790 --> 00:04:57,500
Cred că şi eu, la fel.
50
00:05:00,630 --> 00:05:01,800
Şi al meu s-a dus.
51
00:05:05,000 --> 00:05:06,210
O seară bună !
52
00:05:20,130 --> 00:05:24,800
Vom începe tradiționala licitație
în scop caritabil a firmei TNR Ilaç.
53
00:05:25,250 --> 00:05:32,080
Dragi donatori, vă vom prezenta
o sută de piese rare, mari sau mici.
54
00:05:54,330 --> 00:05:58,710
Nu v-ați săturat de atâta falsitate ?
V-ar prinde bine puțin adevăr.
55
00:05:59,210 --> 00:06:04,000
Care este adevărul ?
De exemplu, disperarea. Sau frica.
56
00:06:06,540 --> 00:06:09,830
La naiba ! Trebuie să ajungem repede.
Mai repede !
57
00:06:12,920 --> 00:06:13,920
Domnul director Zafer
58
00:06:16,460 --> 00:06:18,130
Persoana apelată
nu poate fi contactată.
59
00:06:18,210 --> 00:06:19,630
Mama
60
00:06:21,880 --> 00:06:23,670
Persoana apelată
nu poate fi contactată.
61
00:06:23,880 --> 00:06:25,800
O iau razna !
62
00:06:26,790 --> 00:06:29,370
Dragi invitați, va fi o seară lungă.
63
00:06:29,750 --> 00:06:33,370
Vom continua cu licitația,
concertele şi petrecerea.
64
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
Frate !
65
00:06:41,750 --> 00:06:44,830
Anunță-ți candidatura,
dar nu da vestea despre medicament.
66
00:06:45,000 --> 00:06:46,420
Cum adică ?
67
00:06:46,540 --> 00:06:51,210
Mert nu-ți mai vinde firma.
Face medicamentul cu altcineva.
68
00:06:54,580 --> 00:06:55,870
Cu cine ?
69
00:06:58,580 --> 00:07:01,830
Cu mine.
Vom face un parteneriat diferit.
70
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Ai zis că pot să fiu fratele tău
sau pot să fiu capul familiei.
71
00:07:05,080 --> 00:07:07,750
Te-am ascultat.
Tu pleci la Ankara.
72
00:07:07,830 --> 00:07:10,160
Nu-ți face probleme !
Am eu grijă de familie.
73
00:07:11,000 --> 00:07:14,710
Voi fi amiralul navei.
Dar totul va fi sub comanda mea.
74
00:07:15,580 --> 00:07:16,830
Felicitări, Ahmet !
75
00:07:17,960 --> 00:07:20,040
Ai reuşit atât de multe
într-un timp aşa de scurt !
76
00:07:20,330 --> 00:07:24,290
Pentru tine nu se va schimba nimic. Vei
rămâne mereu fratele meu mai mare.
77
00:07:24,460 --> 00:07:26,080
Doar că, de acum, eu iau deciziile.
78
00:07:26,670 --> 00:07:31,000
Desigur, dacă mă vezi ca egalul tău
şi îi ceri scuze lui Macide.
79
00:07:31,750 --> 00:07:35,670
Nimeni nu poate deveni şef
până nu-l doboară pe cel dinainte.
80
00:07:35,790 --> 00:07:37,420
Tu ştii asta cel mai bine.
81
00:07:52,000 --> 00:07:56,750
În aplauzele dv.,
îl invit în scenă pe dl Kazim Işik.
82
00:08:12,380 --> 00:08:17,510
Vă mulțumesc.
Vă urez tuturor bun-venit !
83
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
Nu vă răpesc prea mult timp.
84
00:08:21,880 --> 00:08:24,510
Nu-mi prea place să vorbesc.
Doar mă cunoaşteți...
85
00:08:24,670 --> 00:08:27,420
Apropo...
Mă cunoaşte cineva din această sală ?
86
00:08:27,710 --> 00:08:30,630
După cum ştiți, dna Nermin
nu e cu noi în seara asta.
87
00:08:31,330 --> 00:08:34,460
Slavă Domnului că mama e aici
şi sunt frații mei...
88
00:08:34,960 --> 00:08:36,840
Deşi ei nu mă cunosc cu adevărat.
89
00:08:38,880 --> 00:08:42,050
Da, dar mă vor cunoaşte, cu timpul.
90
00:08:42,130 --> 00:08:45,670
Mamele îşi cunosc bine copiii.
Nu-i aşa, dnă Berrin ?
91
00:08:46,920 --> 00:08:48,840
Am două veşti bune pentru dv.
92
00:08:49,750 --> 00:08:52,210
Cea de-a doua sigur e o veste bună.
Eu sunt sigur de asta.
93
00:08:52,460 --> 00:08:54,380
Timpul ne va arăta
94
00:08:54,540 --> 00:08:57,540
dacă ceea ce voi spune
va fi o veste bună ori nu.
95
00:09:00,750 --> 00:09:03,790
Plec la Ankara.
Plănuiesc să stau acolo o vreme.
96
00:09:08,380 --> 00:09:11,010
M-au chemat acolo,
mi-au zis să-mi fac datoria,
97
00:09:11,170 --> 00:09:14,670
şi n-am avut cum să refuz.
Voi lucra pentru țara mea.
98
00:09:18,420 --> 00:09:21,090
Am moştenit de la tata două lucruri.
99
00:09:21,580 --> 00:09:24,960
Unul e dragostea de a produce
medicamente pentru oameni.
100
00:09:25,670 --> 00:09:28,670
Celălalt e dragostea pentru țară,
deci tot pentru oameni.
101
00:09:29,420 --> 00:09:34,630
Acum e timpul să arăt asta.
Să trecem la cea de-a doua veste bună.
102
00:09:37,380 --> 00:09:41,920
E aici un om extraordinar.
Mert, te rog să urci pe scenă.
103
00:09:42,630 --> 00:09:45,630
Aplauze pentru Mert Öndeş !
104
00:09:53,380 --> 00:09:56,460
Ați văzut cum s-a estompat lumina
în prezența lui ?
105
00:10:00,290 --> 00:10:04,620
Mert a făcut o mare descoperire.
Ne-a făcut mândri pe toți.
106
00:10:04,880 --> 00:10:06,960
Dar e şi mai important
107
00:10:07,460 --> 00:10:10,670
că a descoperit remediul
pentru oamenii aflați în suferință.
108
00:10:11,130 --> 00:10:18,260
Ne unim forțele cu ale lui Mert.
Compania TNR cumpără firma ZKS.
109
00:10:27,460 --> 00:10:29,540
Aruncăm la gunoi vechiul medicament
110
00:10:29,670 --> 00:10:32,800
şi-l lansăm pe piață pe cel nou,
în cel mult o lună.
111
00:10:38,500 --> 00:10:41,330
Pentru că plec la Ankara,
am decis că e corect
112
00:10:41,420 --> 00:10:44,840
să părăsesc conducerea firmei
moştenite de la tata.
113
00:10:45,170 --> 00:10:46,420
Toți o să mă întrebe acum
114
00:10:46,880 --> 00:10:50,000
pe care dintre frații mei
îl las la conducere.
115
00:10:50,750 --> 00:10:53,080
Dar în afacerea noastră
nu există favoritisme.
116
00:10:53,630 --> 00:10:58,460
Am zis că va conduce cine dovedeşte
mai multă dragoste de oameni.
117
00:10:59,130 --> 00:11:01,380
Cihangir sau Ahmet ?
118
00:11:04,290 --> 00:11:08,000
M-am gândit foarte mult la asta.
Apoi am decis.
119
00:11:08,790 --> 00:11:10,790
Poate, nu e fratele meu biologic,
120
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
dar am decis că e cel mai bine
ca Mert să conducă firma.
121
00:11:15,130 --> 00:11:17,000
Aşa e cel mai bine.
122
00:11:26,000 --> 00:11:29,670
Fratele meu Mert
va conduce compania TNR.
123
00:11:29,790 --> 00:11:32,080
N-avem acelaşi nume de familie,
dar e un om extraordinar.
124
00:11:40,500 --> 00:11:44,500
Sper că va duce steagul mai departe.
Felicitări, Mert !
125
00:11:54,210 --> 00:11:57,040
Bună seara !
Am ceva emoții, mă scuzați.
126
00:11:58,130 --> 00:12:02,170
Aşa cum a spus mai devreme Kazim,
127
00:12:02,330 --> 00:12:06,910
voi duce cât mai sus steagul
moştenit de la el. Mulțumesc.
128
00:12:12,210 --> 00:12:16,880
Acum vă doresc distracție plăcută
şi spor la cheltuit bani !
129
00:12:17,250 --> 00:12:19,920
Vă mulțumesc, oameni buni !
130
00:12:29,670 --> 00:12:33,380
Îi mulțumim dlui Kazim Işik
pentru cuvintele frumoase.
131
00:12:33,960 --> 00:12:36,080
Vom începe licitația în curând.
132
00:13:15,750 --> 00:13:21,540
Adio, mincinoşilor, prefăcuților !
133
00:13:22,710 --> 00:13:26,130
Să vă ia dracu' pe toți ! Pe toți !
134
00:13:44,250 --> 00:13:48,790
Doamna a oferit 130 de mii.
Oferă cineva mai mult ?
135
00:13:50,750 --> 00:13:55,370
Domnul a oferit 149 de mii.
Oferă cineva mai mult ?
136
00:13:58,420 --> 00:14:00,050
Macide ? Ce e cu tine aici ?
137
00:14:00,500 --> 00:14:03,830
Am o piesă de familie moştenită,
scoasă la licitație.
138
00:14:04,540 --> 00:14:07,330
Faci parte dintr-o familie veche ?
N-am ştiut.
139
00:14:10,710 --> 00:14:13,130
Vino să stai lângă noi !
O să vină şi Ahmet acum.
140
00:14:14,330 --> 00:14:15,660
Nu, mulțumesc.
141
00:14:16,290 --> 00:14:19,870
Bine, cum vrei tu. Ne mai vedem.
142
00:14:29,710 --> 00:14:32,420
- La ce te gândeşti ?
- La ce mi-ai spus.
143
00:14:33,000 --> 00:14:36,380
Că o să te trădeze.
Că Cihangir o să-mi spună ceva,
144
00:14:36,580 --> 00:14:39,830
că apoi o să vină Ahmet şi Tunç
să-mi facă o nouă ofertă.
145
00:14:40,750 --> 00:14:43,040
Tot ce mi-ai zis s-a adeverit.
146
00:14:43,630 --> 00:14:45,380
Dac-ai fi crescut ca mine,
în lumea asta,
147
00:14:46,290 --> 00:14:48,460
ai fi cunoscut oamenii
mai ceva ca Freud.
148
00:14:49,670 --> 00:14:52,550
Nu te deranjează ?
La urma urmei, sunt frații tăi.
149
00:14:53,000 --> 00:14:54,040
Se maturizează.
150
00:14:54,920 --> 00:14:57,290
Mai dau ei cu stângul în dreptul,
dar se maturizează.
151
00:14:58,460 --> 00:15:01,000
- Nu te voi dezamăgi.
- Ştiu.
152
00:15:12,790 --> 00:15:17,460
Până şi Cezar a avut un singur Brutus,
eu am doi trădători.
153
00:15:17,670 --> 00:15:19,800
Aşa m-a binecuvântat pe mine
Dumnezeu ?
154
00:15:20,710 --> 00:15:22,040
Ai făcut o mare greşeală.
155
00:15:22,170 --> 00:15:24,300
Eşti un om mizerabil, Mert.
156
00:15:25,710 --> 00:15:28,170
Dacă nu mai aveți nimic să-mi spuneți,
eu am plecat, dle Kazim.
157
00:15:28,250 --> 00:15:30,460
Nu. Ne vedem mâine-dimineață,
la mine în birou.
158
00:15:39,130 --> 00:15:40,800
N-aveți pic de ruşine ?
159
00:15:41,000 --> 00:15:44,460
Chiar credeați că mă veți învinge
cu creierele voastre minuscule ?
160
00:15:45,080 --> 00:15:47,040
Asta numeşti tu victorie ?
Adică ai câştigat ?
161
00:15:49,420 --> 00:15:51,800
În camera asta
e cel puțin un om care n-a pierdut,
162
00:15:51,920 --> 00:15:52,960
şi acela sunt eu.
163
00:15:54,500 --> 00:15:57,120
Are dreptate, ştie el ceva.
164
00:15:57,210 --> 00:15:59,340
Nu l-am văzut niciodată
să ia o decizie greşită.
165
00:16:00,000 --> 00:16:02,500
Aşa cum te-am ajutat pe tine,
îl voi ajuta şi pe Mert.
166
00:16:02,580 --> 00:16:05,620
- Stai liniştit.
- Adineauri ai zis că e un mizerabil.
167
00:16:05,880 --> 00:16:08,090
Sunt două chestii diferite.
Nu le amesteca.
168
00:16:09,000 --> 00:16:11,750
Voi m-ați obligat. Atât vă zic.
169
00:16:12,540 --> 00:16:15,000
Ziceai să vă cer scuze
ție şi lui Macide ?
170
00:16:15,880 --> 00:16:19,880
O să-i cer scuze, dar numai ei,
pentru că i-am zis să plece.
171
00:16:31,170 --> 00:16:35,000
I-am distrus pe cei doi frați.
Acum e rândul lui Kazim.
172
00:16:39,750 --> 00:16:43,290
Aveți dosarul pe e-mail.
A fost o zi de pomină !
173
00:17:08,790 --> 00:17:10,920
Ai văzut ce de oameni bogați ?
174
00:17:35,540 --> 00:17:39,250
Dragi invitați, acest tablou
e din secolul al XIX-lea.
175
00:17:39,420 --> 00:17:42,800
Aparține unui pictor anonim.
Licitația porneşte de la 150 de mii.
176
00:17:44,630 --> 00:17:49,250
Evacuați imediat clădirea !
Să iasă toată lumea ! Repede !
177
00:17:49,420 --> 00:17:52,090
Vă rog să vă calmați.
Nu vă panicați !
178
00:17:52,880 --> 00:17:57,000
Calm, fără panică. Vă rog !
179
00:17:58,290 --> 00:18:01,330
E o mică problemă în depozitul
în care ținem piesele de artă.
180
00:18:01,500 --> 00:18:04,500
Dar nu e nimic grav.
Vă rog să nu vă panicați.
181
00:18:04,630 --> 00:18:06,630
Evacuați clădirea cu calm.
182
00:18:07,040 --> 00:18:09,920
- Acolo e sala cu piesele ?
- Da, dar nu e grav.
183
00:18:10,040 --> 00:18:12,580
Vă rog să evacuați clădirea
fără panică.
184
00:19:03,460 --> 00:19:07,080
- Ce faci aici ?
- A ieşit toată lumea ? Toți, da ?
185
00:19:07,380 --> 00:19:10,090
Nu te speria, calmează-te.
186
00:19:14,500 --> 00:19:16,040
Can are vreo legătură cu asta ?
187
00:19:18,290 --> 00:19:20,540
- Cine lipseşte ?
- Unde-i Kazim ?
188
00:19:21,330 --> 00:19:24,160
- Nu era cu voi ?
- Nu. Şi unde e ?
189
00:20:48,540 --> 00:20:49,870
Macide !
190
00:20:51,000 --> 00:20:52,210
Nu te da bătută !
191
00:20:54,750 --> 00:20:57,080
Macide !
192
00:20:59,960 --> 00:21:01,500
Nu te da bătută !
193
00:21:03,130 --> 00:21:04,420
Macide !
194
00:21:42,000 --> 00:21:44,250
Fratele meu ar putea fi înăuntru.
195
00:21:45,580 --> 00:21:48,540
De ce nu-l căutați ?
Kazim Işik ar putea fi înăuntru.
196
00:21:48,670 --> 00:21:51,920
Se ocupă de asta o echipă.
Pompierii sunt înăuntru.
197
00:21:58,540 --> 00:21:59,710
Tu ce cauți aici ?
198
00:22:00,000 --> 00:22:03,250
Prietena mea, Macide, e înăuntru.
N-am găsit-o. N-am văzut-o nicăieri.
199
00:22:04,210 --> 00:22:06,130
- Cum adică ? Macide e înăuntru ?
- Da.
200
00:22:15,750 --> 00:22:17,120
Vine cineva.
201
00:22:19,960 --> 00:22:21,130
Fratele meu a ieşit.
202
00:23:37,540 --> 00:23:39,290
Gata, mi-e bine. Hai să plecăm !
203
00:23:39,460 --> 00:23:41,750
Nu se poate.
Ar trebui să mergem la spital.
204
00:23:41,920 --> 00:23:46,960
- Cum se simte fratele tău ?
- Bine...
205
00:23:50,540 --> 00:23:52,250
De ce nu mi-ai spus că vii şi tu ?
206
00:23:54,500 --> 00:23:56,210
Ahmet, doar ți-am explicat.
207
00:23:56,460 --> 00:23:59,340
Ce mă făceam dacă pățeai ceva ?
208
00:24:00,210 --> 00:24:02,340
Aşa de importantă e cutia aia ?
Mai importantă decât viața ta ?
209
00:24:02,460 --> 00:24:04,250
- Trebuia s-o laşi să ardă !
- Ahmet, te rog.
210
00:24:06,040 --> 00:24:08,920
Dar cum de te-ai întâlnit
cu fratele meu ?
211
00:24:09,040 --> 00:24:10,290
Koko, hai să plecăm !
212
00:24:10,880 --> 00:24:13,000
Măcar lasă-mă pe mine să te duc.
Koko, o duc eu.
213
00:24:13,630 --> 00:24:16,590
Ahmet, nu mai avem
de ce să despicăm firul în patru.
214
00:24:17,040 --> 00:24:21,620
Mă simt bine. Sunt doar cam obosită
şi tristă. Atât. Mulțumesc.
215
00:24:23,000 --> 00:24:27,380
Bine. Mâine vin la tine, la prima oră.
Nu te mai las singură.
216
00:24:48,040 --> 00:24:51,460
S-a dus, Koko.
Era ultima mea speranță.
217
00:24:52,080 --> 00:24:56,540
Nu mai fi tristă ! Ție să-ți fie bine.
O rezolvăm noi cumva, stai liniştită.
218
00:24:58,580 --> 00:25:02,330
- Ce bine că te am pe tine !
- Şi eu, pe tine.
219
00:26:54,540 --> 00:26:55,920
Cine e ?
220
00:27:10,420 --> 00:27:11,880
Ai uitat asta.
221
00:27:28,540 --> 00:27:33,460
- Cum aşa ? Cum ai...
- Cred că m-ai subestimat.
222
00:27:36,040 --> 00:27:38,710
Şi doar ți-am zis
că nu rămân dator nimănui.
223
00:27:39,830 --> 00:27:43,500
Nu mai spune aşa, ce Dumnezeu !
Mi-ai salvat viața !
224
00:28:04,790 --> 00:28:08,000
Atunci, a fost pentru lift.
Acum, pentru asta.
225
00:28:10,040 --> 00:28:11,370
Cum ați reuşit ?
226
00:28:12,460 --> 00:28:15,540
Odihneşte-te acum.
Îți povestesc data viitoare.
227
00:28:17,540 --> 00:28:21,000
Kazim ! Domnule...
228
00:28:57,500 --> 00:28:58,580
Da, dle Ahmet.
229
00:28:59,000 --> 00:29:02,590
Sună repede la recepție
şi află cine e la Macide în cameră.
230
00:29:02,750 --> 00:29:03,920
Grăbeşte-te !
231
00:29:04,080 --> 00:29:06,000
La recepție e un om de-al nostru.
Sun imediat.
232
00:29:27,210 --> 00:29:28,460
Eu...
233
00:29:31,960 --> 00:29:35,750
Singurul lucru din oraşul ăsta
234
00:29:35,880 --> 00:29:39,710
care are legătură cu mine
şi copilăria mea e cutia asta.
235
00:29:41,380 --> 00:29:47,300
Eram foarte supărată şi, deodată,
am simțit că m-am relaxat.
236
00:30:06,460 --> 00:30:09,500
Hai, intră. O să răceşti.
Eşti în picioarele goale. Hai !
237
00:30:15,790 --> 00:30:17,330
N-o să uit asta niciodată.
238
00:31:48,500 --> 00:31:49,670
Stați puțin !
239
00:31:51,460 --> 00:31:52,500
Dle Kazim !
240
00:32:16,040 --> 00:32:18,750
Cine a venit la hotel ?
Aflați cine a venit la ora asta.
241
00:32:18,920 --> 00:32:22,380
Şi zi-i recepționerului să pregătească
acum înregistrările video.
242
00:32:22,540 --> 00:32:24,870
- Domnule, îl sun, dar nu răspunde.
- Sunt pe drum spre hotel.
243
00:32:30,000 --> 00:32:35,710
- E absurd.
- Ce anume ?
244
00:32:35,880 --> 00:32:42,760
O voce interioară foarte puternică
mi-a spus să vin după tine.
245
00:32:45,580 --> 00:32:49,830
E ceva foarte ciudat şi de neînțeles.
246
00:32:53,540 --> 00:32:56,000
M-am gândit că, poate, înțeleg
dacă te văd, dar...
247
00:33:00,920 --> 00:33:04,960
- Şi ai înțeles când m-ai văzut ?
- Nu.
248
00:33:13,880 --> 00:33:15,210
Poate ai venit pentru ăsta.
249
00:33:15,290 --> 00:33:17,540
Vocea ta interioară poate ți-a zis
să vii să-ți iei colierul.
250
00:33:19,670 --> 00:33:22,800
- Ce e ăsta ?
- Un colier. Nu-i al tău ?
251
00:33:29,210 --> 00:33:33,380
- Nu. Nu-i al meu.
- "Kirpi" ? Cum aşa ?
252
00:33:34,380 --> 00:33:35,670
Am crezut că-i al tău.
253
00:33:35,750 --> 00:33:41,210
Nu cunosc pe nimeni cu numele ăsta.
Numai tata îmi zicea aşa şi...
254
00:33:49,790 --> 00:33:51,290
Eu ți-am zis aşa ?
255
00:33:59,130 --> 00:34:00,590
Acelaşi lucru te-a făcut pe tine
să găseşti colierul,
256
00:34:00,670 --> 00:34:04,130
şi pe mine, să vin după tine.
Vrea să ne spună ceva...
257
00:34:06,830 --> 00:34:07,960
Dar ce anume ?
258
00:34:19,960 --> 00:34:24,840
Nu-mi plac lucrurile inexplicabile.
Mă înțelegi, nu ? Nu-mi plac deloc.
259
00:34:25,290 --> 00:34:30,080
Coincidențele, norocul, simbolurile,
chestiile astea la modă acum
260
00:34:30,170 --> 00:34:33,250
nu sunt pe placul meu, mă enervează.
"Căutați semnele !"
261
00:34:34,460 --> 00:34:37,790
Nu e o modă nouă.
E ceva vechi, chiar foarte vechi.
262
00:34:38,880 --> 00:34:42,760
Nu înseamnă că ceva e nou
dacă tu abia acum ai aflat.
263
00:34:44,000 --> 00:34:45,710
Eşti isteață, dnă Macide.
264
00:34:48,790 --> 00:34:51,620
- Poate ai nevoie de un tămăduitor.
- N-am.
265
00:34:52,420 --> 00:34:53,550
Chiar n-ai nevoie ?
266
00:34:53,630 --> 00:34:55,670
Eu am o fabrică.
O fabrică de medicamente !
267
00:34:58,380 --> 00:35:00,590
Poate, nu există remediu pentru tine.
268
00:35:05,080 --> 00:35:10,330
- Îmi place că eşti foarte serioasă.
- Mie nu-mi place cum gândeşti tu.
269
00:35:11,040 --> 00:35:13,790
Am găsit un colier pe jos.
M-am gândit că e al tău.
270
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Ai venit după mine să-mi mulțumeşti
că ți-am adus cutia.
271
00:35:17,040 --> 00:35:18,790
E simplu ca bună ziua.
Atât şi nimic mai mult.
272
00:35:18,880 --> 00:35:21,250
Acum ai şi un colier în plus.
A fost o zi norocoasă.
273
00:35:22,500 --> 00:35:24,210
Eşti cam prea agitat.
274
00:35:26,000 --> 00:35:29,080
Mă întreb de ce se teme atât
un om aşa de puternic ca tine.
275
00:35:29,250 --> 00:35:30,250
Ciudat !
276
00:35:32,130 --> 00:35:34,260
Ce ai văzut ?
De ce crezi că mă tem ?
277
00:35:34,710 --> 00:35:36,170
De exemplu, te temi de mine.
278
00:35:36,750 --> 00:35:39,540
Aşa de mult,
încât mi-ai zis să plec de aici.
279
00:35:39,630 --> 00:35:43,880
Te temi de moarte, de coincidențe.
Vrei să mai enumăr ?
280
00:35:46,580 --> 00:35:49,410
În lumea ta micuță, toate astea
sunt percepute ca temeri.
281
00:35:52,040 --> 00:35:55,330
Eu conduc o familie mare
şi o afacere uriaşă.
282
00:35:56,500 --> 00:35:58,830
Trebuie să am grijă de o mulțime
de oameni în acelaşi timp.
283
00:35:59,500 --> 00:36:03,040
Dacă aş muri,
nu ar fi vorba doar despre mine.
284
00:36:05,000 --> 00:36:08,040
Dacă fratele meu s-a îndrăgostit
nu înseamnă doar că el se distrează.
285
00:36:09,580 --> 00:36:15,000
Nu mi-a fost frică de tine,
ci de influența ta asupra lui Ahmet.
286
00:36:15,330 --> 00:36:16,580
Da, de aceea am vrut să pleci.
287
00:36:17,040 --> 00:36:20,420
Cum te enervezi puțin,
cum devii arogant. Ai observat ?
288
00:36:20,920 --> 00:36:24,210
Ies la iveală acțiuni şi cuvinte
care rănesc, care sunt jignitoare.
289
00:36:24,460 --> 00:36:25,840
Deci lumea mea e micuță...
290
00:36:27,330 --> 00:36:29,660
Sunt unul dintre cei care preferă
să spună adevărul gol-goluț.
291
00:36:30,330 --> 00:36:32,620
Da, trăieşti într-o lume mică.
Nu înseamnă că e ceva rău,
292
00:36:32,710 --> 00:36:35,460
iar lumea mea e bună
doar pentru că e mai mare.
293
00:36:35,750 --> 00:36:37,080
Dar asta e realitatea.
294
00:36:38,080 --> 00:36:40,000
Şi mai sunt lucruri
pe care nu le ştii, Macide.
295
00:36:40,040 --> 00:36:41,710
Nici nu-mi pasă, sinceră să fiu.
296
00:36:44,130 --> 00:36:45,340
Adică nu vei pleca ?
297
00:36:45,880 --> 00:36:49,590
Zic doar că mie nu-mi spune nimeni
ce am de făcut.
298
00:37:02,880 --> 00:37:05,340
Dar acum am înțeles
de ce am venit după tine.
299
00:37:06,290 --> 00:37:07,460
De ce ?
300
00:37:07,960 --> 00:37:10,340
Ca să nu uit că trebuie să mă apăr.
301
00:37:13,170 --> 00:37:14,380
Unde l-ai găsit ?
302
00:37:23,290 --> 00:37:24,620
Mi-a zis să nu mă las păcălită
303
00:37:24,710 --> 00:37:26,710
că ne-ai salvat din foc
pe mine şi cutia mea.
304
00:37:27,170 --> 00:37:30,630
Să vin să văd cu ochii mei
şi să-mi amintesc ce fel de om eşti.
305
00:37:31,290 --> 00:37:33,330
Cine ți-a zis aşa ?
306
00:38:25,750 --> 00:38:32,080
Cine se crede omul ăsta ?
Nu e chiar aşa cum crede el că e.
307
00:38:46,330 --> 00:38:50,830
Zici să stau departe de el.
Ai şi tu dreptate.
308
00:39:05,670 --> 00:39:08,590
Universul şi Creatorul îmi trimit
binecuvântare şi abundență.
309
00:39:11,460 --> 00:39:19,000
Sunt plină de iubire şi merit asta.
Totul îmi merge bine.
310
00:39:23,580 --> 00:39:27,870
Am puterea de a realiza
tot ce-mi doresc.
311
00:39:29,040 --> 00:39:32,670
În viață mi se întâmplă totul
aşa cum trebuie.
312
00:39:35,250 --> 00:39:38,290
Nu-mi regret alegerile şi greşelile.
313
00:39:47,710 --> 00:39:50,840
Dle Ahmet, vedeți şi dv. că nu e nimic.
Nu s-a înregistrat pe cameră.
314
00:39:51,000 --> 00:39:52,420
Cum adică nu e nimic ?
315
00:39:52,540 --> 00:39:54,540
Nu înregistrez zilnic.
Mai uit, uneori.
316
00:39:57,290 --> 00:40:00,460
- Nu mă minți, nu ?
- De ce v-aş minți ?
317
00:40:04,460 --> 00:40:07,960
- E iubita ta ?
- Logodnica mea.
318
00:40:10,040 --> 00:40:11,210
E frumoasă.
319
00:40:11,830 --> 00:40:18,830
Dacă mă minți, eu tot o să aflu.
320
00:40:19,500 --> 00:40:23,370
Şi atunci o să te lovesc
acolo unde te doare.
321
00:40:24,080 --> 00:40:25,830
- M-ai auzit ?
- Da.
322
00:40:28,500 --> 00:40:33,040
Tipul ăsta o să vină iar aici.
Tu să mă anunți imediat.
323
00:40:46,500 --> 00:40:48,790
Bine, Ali.
Aştept să-mi dai veşti bune.
324
00:40:50,460 --> 00:40:54,080
O să aflu cine a fost tipul ăla
mai devreme sau mai târziu.
325
00:40:55,290 --> 00:40:58,500
Roagă-te să aflu de la tine.
326
00:41:37,420 --> 00:41:40,090
Am înțeles, Hasan.
A venit singur ?
327
00:41:42,630 --> 00:41:44,340
Bine, mulțumesc.
328
00:41:45,380 --> 00:41:48,170
O să te sune băieții mei.
Stai liniştit !
329
00:41:50,630 --> 00:41:54,760
Macide, ai venit ?
330
00:41:55,580 --> 00:41:57,040
Sunt eu, Nini.
331
00:41:59,210 --> 00:42:03,790
Am crezut că-i Macide.
Ea m-a adus aici.
332
00:42:04,000 --> 00:42:05,880
Da. Ea te-a adus.
333
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
Apoi eu te-am adus în pat,
iar ea a plecat.
334
00:42:09,670 --> 00:42:11,750
Eşti în patul tău, la noi acasă.
335
00:42:11,920 --> 00:42:13,540
Dacă n-ar fi fost Macide,
336
00:42:14,710 --> 00:42:17,040
femeia aia m-ar fi găsit
şi m-ar fi omorât.
337
00:42:18,130 --> 00:42:20,710
- Care femeie, Nini ?
- Simin.
338
00:42:22,170 --> 00:42:24,840
Dacă n-ar fi fost Macide,
m-ar fi omorât Simin.
339
00:42:28,170 --> 00:42:29,710
Ai transpirat.
Vrei să te schimb de haine ?
340
00:42:29,790 --> 00:42:30,920
Nu.
341
00:42:31,630 --> 00:42:32,920
Dormi, draga mea Nini.
342
00:42:33,040 --> 00:42:36,580
Hai, micuța mea, odihneşte-te.
Vorbim mâine-dimineață.
343
00:42:40,040 --> 00:42:43,080
Redactor
CRISTINA DEDIU
344
00:42:44,000 --> 00:42:47,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 7
28772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.