All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E07.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,040 --> 00:01:08,040 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 7 2 00:01:08,130 --> 00:01:10,050 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:20,460 --> 00:01:22,290 - Am vorbit cu Mert. - Şi ? 4 00:01:22,960 --> 00:01:25,630 Am aranjat. Restul depinde de tine. Mert e cu noi. 5 00:01:27,580 --> 00:01:34,040 Deci nu va face nimic. Işik Kazim se va face de râsul lumii. 6 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 IUBI 7 00:01:58,500 --> 00:01:59,670 M-ai mințit. 8 00:02:00,330 --> 00:02:05,660 Can, iubitule, nu te-am mințit, doar că nu ți-am zis, pentru că... 9 00:02:06,000 --> 00:02:09,250 Eşti la fel ca ei. La urma urmei, eşti la fel. 10 00:02:09,420 --> 00:02:11,380 Can, spune-mi unde eşti, ca să vin la tine. 11 00:02:12,830 --> 00:02:14,080 Can, te-am întrebat unde eşti. 12 00:02:15,500 --> 00:02:19,580 Toți oamenii ăia falşi din lumea ta sunt acum la picioarele mele. 13 00:02:20,040 --> 00:02:21,120 Unde eşti ? 14 00:02:21,250 --> 00:02:23,830 Toți aşa-zişii filantropi sunt jos. 15 00:02:24,250 --> 00:02:26,290 Ar trebui să-i ajutați pe cei dragi, mai întâi. 16 00:02:26,460 --> 00:02:28,960 Apoi, să vă ajutați pe voi înşivă, mincinoşilor ! 17 00:02:29,080 --> 00:02:31,830 Eşti la casa de licitații ? Ce cauți acolo ? 18 00:02:32,750 --> 00:02:34,370 Mergem la casa de licitații. Repede ! 19 00:02:34,540 --> 00:02:37,000 Cică-s iubitori de artă... Ce înțelegeți voi din artă ? 20 00:02:37,170 --> 00:02:40,550 Dacă v-ar vedea pictorii şi sculptorii care-au făcut piesele alea, 21 00:02:40,710 --> 00:02:43,790 şi-ar distruge singuri operele, de atâta greață. 22 00:02:43,920 --> 00:02:46,710 Can, nu vrei să te calmezi ? Nu fi ridicol ! 23 00:02:46,880 --> 00:02:50,340 Îi ajutați pe alții ? Pe bune ? 24 00:02:51,000 --> 00:02:54,460 Voi vă stabiliți o țintă de profit vânzând medicamente 25 00:02:54,580 --> 00:02:56,080 atunci când oamenii se îmbolnăvesc. 26 00:02:56,170 --> 00:02:58,880 Câştigați bani din durerea lor. Ce ajutor e ăsta ? 27 00:03:00,080 --> 00:03:04,410 Ticălosul ăla de tata ne-a făcut viața un chin pentru bani. 28 00:03:04,710 --> 00:03:07,250 Acum o să le dau şi eu un mic dar. 29 00:03:07,420 --> 00:03:11,000 Can, nu face vreo tâmpenie ! Toată familia mea e acolo. 30 00:03:12,130 --> 00:03:14,760 - Parcă ziceai că eu sunt familia ta. - Şi tu eşti acolo ! 31 00:03:15,500 --> 00:03:17,710 - Eu n-o să pățesc nimic. - Sunt pe drum. 32 00:03:19,500 --> 00:03:22,370 Dragi invitați, credeți-mă că nu mi-e deloc uşor 33 00:03:22,460 --> 00:03:24,880 să vorbesc în fața atâtor oameni distinşi. 34 00:03:24,960 --> 00:03:27,840 Vă urez din nou bun-venit ! Ne-ați onorat cu prezența dv. 35 00:03:38,080 --> 00:03:39,290 Macide ! 36 00:03:44,580 --> 00:03:48,210 Am văzut cutia pe care ai moştenit-o. Chiar e specială. 37 00:03:49,130 --> 00:03:50,760 V-a arătat-o anticarul ? 38 00:03:50,960 --> 00:03:54,340 - Ştiam că vei veni aici. - De la cine ? 39 00:03:54,920 --> 00:03:56,500 Să zicem că am început să te cunosc. 40 00:03:58,710 --> 00:04:01,040 Cred că tot anticarul v-a spus, dar, în fine... 41 00:04:01,540 --> 00:04:03,830 Uite, ăsta e un răspuns care te reprezintă ! 42 00:04:07,420 --> 00:04:09,300 Am venit aici să-mi iau banii. 43 00:04:09,710 --> 00:04:13,340 N-am nicio treabă cu dv. sau cu familia dv. O seară bună ! 44 00:04:14,170 --> 00:04:20,340 Pot să te întreb ceva ? Fără nicio legătură cu restul... 45 00:04:24,040 --> 00:04:25,210 Sigur. 46 00:04:30,710 --> 00:04:37,130 Crezi că eşti persoana cea mai dragă a cuiva 47 00:04:38,210 --> 00:04:39,920 pe lumea asta ? 48 00:04:45,000 --> 00:04:50,500 Am fost. A tatei. A murit. 49 00:04:55,790 --> 00:04:57,500 Cred că şi eu, la fel. 50 00:05:00,630 --> 00:05:01,800 Şi al meu s-a dus. 51 00:05:05,000 --> 00:05:06,210 O seară bună ! 52 00:05:20,130 --> 00:05:24,800 Vom începe tradiționala licitație în scop caritabil a firmei TNR Ilaç. 53 00:05:25,250 --> 00:05:32,080 Dragi donatori, vă vom prezenta o sută de piese rare, mari sau mici. 54 00:05:54,330 --> 00:05:58,710 Nu v-ați săturat de atâta falsitate ? V-ar prinde bine puțin adevăr. 55 00:05:59,210 --> 00:06:04,000 Care este adevărul ? De exemplu, disperarea. Sau frica. 56 00:06:06,540 --> 00:06:09,830 La naiba ! Trebuie să ajungem repede. Mai repede ! 57 00:06:12,920 --> 00:06:13,920 Domnul director Zafer 58 00:06:16,460 --> 00:06:18,130 Persoana apelată nu poate fi contactată. 59 00:06:18,210 --> 00:06:19,630 Mama 60 00:06:21,880 --> 00:06:23,670 Persoana apelată nu poate fi contactată. 61 00:06:23,880 --> 00:06:25,800 O iau razna ! 62 00:06:26,790 --> 00:06:29,370 Dragi invitați, va fi o seară lungă. 63 00:06:29,750 --> 00:06:33,370 Vom continua cu licitația, concertele şi petrecerea. 64 00:06:33,880 --> 00:06:34,920 Frate ! 65 00:06:41,750 --> 00:06:44,830 Anunță-ți candidatura, dar nu da vestea despre medicament. 66 00:06:45,000 --> 00:06:46,420 Cum adică ? 67 00:06:46,540 --> 00:06:51,210 Mert nu-ți mai vinde firma. Face medicamentul cu altcineva. 68 00:06:54,580 --> 00:06:55,870 Cu cine ? 69 00:06:58,580 --> 00:07:01,830 Cu mine. Vom face un parteneriat diferit. 70 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Ai zis că pot să fiu fratele tău sau pot să fiu capul familiei. 71 00:07:05,080 --> 00:07:07,750 Te-am ascultat. Tu pleci la Ankara. 72 00:07:07,830 --> 00:07:10,160 Nu-ți face probleme ! Am eu grijă de familie. 73 00:07:11,000 --> 00:07:14,710 Voi fi amiralul navei. Dar totul va fi sub comanda mea. 74 00:07:15,580 --> 00:07:16,830 Felicitări, Ahmet ! 75 00:07:17,960 --> 00:07:20,040 Ai reuşit atât de multe într-un timp aşa de scurt ! 76 00:07:20,330 --> 00:07:24,290 Pentru tine nu se va schimba nimic. Vei rămâne mereu fratele meu mai mare. 77 00:07:24,460 --> 00:07:26,080 Doar că, de acum, eu iau deciziile. 78 00:07:26,670 --> 00:07:31,000 Desigur, dacă mă vezi ca egalul tău şi îi ceri scuze lui Macide. 79 00:07:31,750 --> 00:07:35,670 Nimeni nu poate deveni şef până nu-l doboară pe cel dinainte. 80 00:07:35,790 --> 00:07:37,420 Tu ştii asta cel mai bine. 81 00:07:52,000 --> 00:07:56,750 În aplauzele dv., îl invit în scenă pe dl Kazim Işik. 82 00:08:12,380 --> 00:08:17,510 Vă mulțumesc. Vă urez tuturor bun-venit ! 83 00:08:19,250 --> 00:08:20,750 Nu vă răpesc prea mult timp. 84 00:08:21,880 --> 00:08:24,510 Nu-mi prea place să vorbesc. Doar mă cunoaşteți... 85 00:08:24,670 --> 00:08:27,420 Apropo... Mă cunoaşte cineva din această sală ? 86 00:08:27,710 --> 00:08:30,630 După cum ştiți, dna Nermin nu e cu noi în seara asta. 87 00:08:31,330 --> 00:08:34,460 Slavă Domnului că mama e aici şi sunt frații mei... 88 00:08:34,960 --> 00:08:36,840 Deşi ei nu mă cunosc cu adevărat. 89 00:08:38,880 --> 00:08:42,050 Da, dar mă vor cunoaşte, cu timpul. 90 00:08:42,130 --> 00:08:45,670 Mamele îşi cunosc bine copiii. Nu-i aşa, dnă Berrin ? 91 00:08:46,920 --> 00:08:48,840 Am două veşti bune pentru dv. 92 00:08:49,750 --> 00:08:52,210 Cea de-a doua sigur e o veste bună. Eu sunt sigur de asta. 93 00:08:52,460 --> 00:08:54,380 Timpul ne va arăta 94 00:08:54,540 --> 00:08:57,540 dacă ceea ce voi spune va fi o veste bună ori nu. 95 00:09:00,750 --> 00:09:03,790 Plec la Ankara. Plănuiesc să stau acolo o vreme. 96 00:09:08,380 --> 00:09:11,010 M-au chemat acolo, mi-au zis să-mi fac datoria, 97 00:09:11,170 --> 00:09:14,670 şi n-am avut cum să refuz. Voi lucra pentru țara mea. 98 00:09:18,420 --> 00:09:21,090 Am moştenit de la tata două lucruri. 99 00:09:21,580 --> 00:09:24,960 Unul e dragostea de a produce medicamente pentru oameni. 100 00:09:25,670 --> 00:09:28,670 Celălalt e dragostea pentru țară, deci tot pentru oameni. 101 00:09:29,420 --> 00:09:34,630 Acum e timpul să arăt asta. Să trecem la cea de-a doua veste bună. 102 00:09:37,380 --> 00:09:41,920 E aici un om extraordinar. Mert, te rog să urci pe scenă. 103 00:09:42,630 --> 00:09:45,630 Aplauze pentru Mert Öndeş ! 104 00:09:53,380 --> 00:09:56,460 Ați văzut cum s-a estompat lumina în prezența lui ? 105 00:10:00,290 --> 00:10:04,620 Mert a făcut o mare descoperire. Ne-a făcut mândri pe toți. 106 00:10:04,880 --> 00:10:06,960 Dar e şi mai important 107 00:10:07,460 --> 00:10:10,670 că a descoperit remediul pentru oamenii aflați în suferință. 108 00:10:11,130 --> 00:10:18,260 Ne unim forțele cu ale lui Mert. Compania TNR cumpără firma ZKS. 109 00:10:27,460 --> 00:10:29,540 Aruncăm la gunoi vechiul medicament 110 00:10:29,670 --> 00:10:32,800 şi-l lansăm pe piață pe cel nou, în cel mult o lună. 111 00:10:38,500 --> 00:10:41,330 Pentru că plec la Ankara, am decis că e corect 112 00:10:41,420 --> 00:10:44,840 să părăsesc conducerea firmei moştenite de la tata. 113 00:10:45,170 --> 00:10:46,420 Toți o să mă întrebe acum 114 00:10:46,880 --> 00:10:50,000 pe care dintre frații mei îl las la conducere. 115 00:10:50,750 --> 00:10:53,080 Dar în afacerea noastră nu există favoritisme. 116 00:10:53,630 --> 00:10:58,460 Am zis că va conduce cine dovedeşte mai multă dragoste de oameni. 117 00:10:59,130 --> 00:11:01,380 Cihangir sau Ahmet ? 118 00:11:04,290 --> 00:11:08,000 M-am gândit foarte mult la asta. Apoi am decis. 119 00:11:08,790 --> 00:11:10,790 Poate, nu e fratele meu biologic, 120 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 dar am decis că e cel mai bine ca Mert să conducă firma. 121 00:11:15,130 --> 00:11:17,000 Aşa e cel mai bine. 122 00:11:26,000 --> 00:11:29,670 Fratele meu Mert va conduce compania TNR. 123 00:11:29,790 --> 00:11:32,080 N-avem acelaşi nume de familie, dar e un om extraordinar. 124 00:11:40,500 --> 00:11:44,500 Sper că va duce steagul mai departe. Felicitări, Mert ! 125 00:11:54,210 --> 00:11:57,040 Bună seara ! Am ceva emoții, mă scuzați. 126 00:11:58,130 --> 00:12:02,170 Aşa cum a spus mai devreme Kazim, 127 00:12:02,330 --> 00:12:06,910 voi duce cât mai sus steagul moştenit de la el. Mulțumesc. 128 00:12:12,210 --> 00:12:16,880 Acum vă doresc distracție plăcută şi spor la cheltuit bani ! 129 00:12:17,250 --> 00:12:19,920 Vă mulțumesc, oameni buni ! 130 00:12:29,670 --> 00:12:33,380 Îi mulțumim dlui Kazim Işik pentru cuvintele frumoase. 131 00:12:33,960 --> 00:12:36,080 Vom începe licitația în curând. 132 00:13:15,750 --> 00:13:21,540 Adio, mincinoşilor, prefăcuților ! 133 00:13:22,710 --> 00:13:26,130 Să vă ia dracu' pe toți ! Pe toți ! 134 00:13:44,250 --> 00:13:48,790 Doamna a oferit 130 de mii. Oferă cineva mai mult ? 135 00:13:50,750 --> 00:13:55,370 Domnul a oferit 149 de mii. Oferă cineva mai mult ? 136 00:13:58,420 --> 00:14:00,050 Macide ? Ce e cu tine aici ? 137 00:14:00,500 --> 00:14:03,830 Am o piesă de familie moştenită, scoasă la licitație. 138 00:14:04,540 --> 00:14:07,330 Faci parte dintr-o familie veche ? N-am ştiut. 139 00:14:10,710 --> 00:14:13,130 Vino să stai lângă noi ! O să vină şi Ahmet acum. 140 00:14:14,330 --> 00:14:15,660 Nu, mulțumesc. 141 00:14:16,290 --> 00:14:19,870 Bine, cum vrei tu. Ne mai vedem. 142 00:14:29,710 --> 00:14:32,420 - La ce te gândeşti ? - La ce mi-ai spus. 143 00:14:33,000 --> 00:14:36,380 Că o să te trădeze. Că Cihangir o să-mi spună ceva, 144 00:14:36,580 --> 00:14:39,830 că apoi o să vină Ahmet şi Tunç să-mi facă o nouă ofertă. 145 00:14:40,750 --> 00:14:43,040 Tot ce mi-ai zis s-a adeverit. 146 00:14:43,630 --> 00:14:45,380 Dac-ai fi crescut ca mine, în lumea asta, 147 00:14:46,290 --> 00:14:48,460 ai fi cunoscut oamenii mai ceva ca Freud. 148 00:14:49,670 --> 00:14:52,550 Nu te deranjează ? La urma urmei, sunt frații tăi. 149 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Se maturizează. 150 00:14:54,920 --> 00:14:57,290 Mai dau ei cu stângul în dreptul, dar se maturizează. 151 00:14:58,460 --> 00:15:01,000 - Nu te voi dezamăgi. - Ştiu. 152 00:15:12,790 --> 00:15:17,460 Până şi Cezar a avut un singur Brutus, eu am doi trădători. 153 00:15:17,670 --> 00:15:19,800 Aşa m-a binecuvântat pe mine Dumnezeu ? 154 00:15:20,710 --> 00:15:22,040 Ai făcut o mare greşeală. 155 00:15:22,170 --> 00:15:24,300 Eşti un om mizerabil, Mert. 156 00:15:25,710 --> 00:15:28,170 Dacă nu mai aveți nimic să-mi spuneți, eu am plecat, dle Kazim. 157 00:15:28,250 --> 00:15:30,460 Nu. Ne vedem mâine-dimineață, la mine în birou. 158 00:15:39,130 --> 00:15:40,800 N-aveți pic de ruşine ? 159 00:15:41,000 --> 00:15:44,460 Chiar credeați că mă veți învinge cu creierele voastre minuscule ? 160 00:15:45,080 --> 00:15:47,040 Asta numeşti tu victorie ? Adică ai câştigat ? 161 00:15:49,420 --> 00:15:51,800 În camera asta e cel puțin un om care n-a pierdut, 162 00:15:51,920 --> 00:15:52,960 şi acela sunt eu. 163 00:15:54,500 --> 00:15:57,120 Are dreptate, ştie el ceva. 164 00:15:57,210 --> 00:15:59,340 Nu l-am văzut niciodată să ia o decizie greşită. 165 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 Aşa cum te-am ajutat pe tine, îl voi ajuta şi pe Mert. 166 00:16:02,580 --> 00:16:05,620 - Stai liniştit. - Adineauri ai zis că e un mizerabil. 167 00:16:05,880 --> 00:16:08,090 Sunt două chestii diferite. Nu le amesteca. 168 00:16:09,000 --> 00:16:11,750 Voi m-ați obligat. Atât vă zic. 169 00:16:12,540 --> 00:16:15,000 Ziceai să vă cer scuze ție şi lui Macide ? 170 00:16:15,880 --> 00:16:19,880 O să-i cer scuze, dar numai ei, pentru că i-am zis să plece. 171 00:16:31,170 --> 00:16:35,000 I-am distrus pe cei doi frați. Acum e rândul lui Kazim. 172 00:16:39,750 --> 00:16:43,290 Aveți dosarul pe e-mail. A fost o zi de pomină ! 173 00:17:08,790 --> 00:17:10,920 Ai văzut ce de oameni bogați ? 174 00:17:35,540 --> 00:17:39,250 Dragi invitați, acest tablou e din secolul al XIX-lea. 175 00:17:39,420 --> 00:17:42,800 Aparține unui pictor anonim. Licitația porneşte de la 150 de mii. 176 00:17:44,630 --> 00:17:49,250 Evacuați imediat clădirea ! Să iasă toată lumea ! Repede ! 177 00:17:49,420 --> 00:17:52,090 Vă rog să vă calmați. Nu vă panicați ! 178 00:17:52,880 --> 00:17:57,000 Calm, fără panică. Vă rog ! 179 00:17:58,290 --> 00:18:01,330 E o mică problemă în depozitul în care ținem piesele de artă. 180 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Dar nu e nimic grav. Vă rog să nu vă panicați. 181 00:18:04,630 --> 00:18:06,630 Evacuați clădirea cu calm. 182 00:18:07,040 --> 00:18:09,920 - Acolo e sala cu piesele ? - Da, dar nu e grav. 183 00:18:10,040 --> 00:18:12,580 Vă rog să evacuați clădirea fără panică. 184 00:19:03,460 --> 00:19:07,080 - Ce faci aici ? - A ieşit toată lumea ? Toți, da ? 185 00:19:07,380 --> 00:19:10,090 Nu te speria, calmează-te. 186 00:19:14,500 --> 00:19:16,040 Can are vreo legătură cu asta ? 187 00:19:18,290 --> 00:19:20,540 - Cine lipseşte ? - Unde-i Kazim ? 188 00:19:21,330 --> 00:19:24,160 - Nu era cu voi ? - Nu. Şi unde e ? 189 00:20:48,540 --> 00:20:49,870 Macide ! 190 00:20:51,000 --> 00:20:52,210 Nu te da bătută ! 191 00:20:54,750 --> 00:20:57,080 Macide ! 192 00:20:59,960 --> 00:21:01,500 Nu te da bătută ! 193 00:21:03,130 --> 00:21:04,420 Macide ! 194 00:21:42,000 --> 00:21:44,250 Fratele meu ar putea fi înăuntru. 195 00:21:45,580 --> 00:21:48,540 De ce nu-l căutați ? Kazim Işik ar putea fi înăuntru. 196 00:21:48,670 --> 00:21:51,920 Se ocupă de asta o echipă. Pompierii sunt înăuntru. 197 00:21:58,540 --> 00:21:59,710 Tu ce cauți aici ? 198 00:22:00,000 --> 00:22:03,250 Prietena mea, Macide, e înăuntru. N-am găsit-o. N-am văzut-o nicăieri. 199 00:22:04,210 --> 00:22:06,130 - Cum adică ? Macide e înăuntru ? - Da. 200 00:22:15,750 --> 00:22:17,120 Vine cineva. 201 00:22:19,960 --> 00:22:21,130 Fratele meu a ieşit. 202 00:23:37,540 --> 00:23:39,290 Gata, mi-e bine. Hai să plecăm ! 203 00:23:39,460 --> 00:23:41,750 Nu se poate. Ar trebui să mergem la spital. 204 00:23:41,920 --> 00:23:46,960 - Cum se simte fratele tău ? - Bine... 205 00:23:50,540 --> 00:23:52,250 De ce nu mi-ai spus că vii şi tu ? 206 00:23:54,500 --> 00:23:56,210 Ahmet, doar ți-am explicat. 207 00:23:56,460 --> 00:23:59,340 Ce mă făceam dacă pățeai ceva ? 208 00:24:00,210 --> 00:24:02,340 Aşa de importantă e cutia aia ? Mai importantă decât viața ta ? 209 00:24:02,460 --> 00:24:04,250 - Trebuia s-o laşi să ardă ! - Ahmet, te rog. 210 00:24:06,040 --> 00:24:08,920 Dar cum de te-ai întâlnit cu fratele meu ? 211 00:24:09,040 --> 00:24:10,290 Koko, hai să plecăm ! 212 00:24:10,880 --> 00:24:13,000 Măcar lasă-mă pe mine să te duc. Koko, o duc eu. 213 00:24:13,630 --> 00:24:16,590 Ahmet, nu mai avem de ce să despicăm firul în patru. 214 00:24:17,040 --> 00:24:21,620 Mă simt bine. Sunt doar cam obosită şi tristă. Atât. Mulțumesc. 215 00:24:23,000 --> 00:24:27,380 Bine. Mâine vin la tine, la prima oră. Nu te mai las singură. 216 00:24:48,040 --> 00:24:51,460 S-a dus, Koko. Era ultima mea speranță. 217 00:24:52,080 --> 00:24:56,540 Nu mai fi tristă ! Ție să-ți fie bine. O rezolvăm noi cumva, stai liniştită. 218 00:24:58,580 --> 00:25:02,330 - Ce bine că te am pe tine ! - Şi eu, pe tine. 219 00:26:54,540 --> 00:26:55,920 Cine e ? 220 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 Ai uitat asta. 221 00:27:28,540 --> 00:27:33,460 - Cum aşa ? Cum ai... - Cred că m-ai subestimat. 222 00:27:36,040 --> 00:27:38,710 Şi doar ți-am zis că nu rămân dator nimănui. 223 00:27:39,830 --> 00:27:43,500 Nu mai spune aşa, ce Dumnezeu ! Mi-ai salvat viața ! 224 00:28:04,790 --> 00:28:08,000 Atunci, a fost pentru lift. Acum, pentru asta. 225 00:28:10,040 --> 00:28:11,370 Cum ați reuşit ? 226 00:28:12,460 --> 00:28:15,540 Odihneşte-te acum. Îți povestesc data viitoare. 227 00:28:17,540 --> 00:28:21,000 Kazim ! Domnule... 228 00:28:57,500 --> 00:28:58,580 Da, dle Ahmet. 229 00:28:59,000 --> 00:29:02,590 Sună repede la recepție şi află cine e la Macide în cameră. 230 00:29:02,750 --> 00:29:03,920 Grăbeşte-te ! 231 00:29:04,080 --> 00:29:06,000 La recepție e un om de-al nostru. Sun imediat. 232 00:29:27,210 --> 00:29:28,460 Eu... 233 00:29:31,960 --> 00:29:35,750 Singurul lucru din oraşul ăsta 234 00:29:35,880 --> 00:29:39,710 care are legătură cu mine şi copilăria mea e cutia asta. 235 00:29:41,380 --> 00:29:47,300 Eram foarte supărată şi, deodată, am simțit că m-am relaxat. 236 00:30:06,460 --> 00:30:09,500 Hai, intră. O să răceşti. Eşti în picioarele goale. Hai ! 237 00:30:15,790 --> 00:30:17,330 N-o să uit asta niciodată. 238 00:31:48,500 --> 00:31:49,670 Stați puțin ! 239 00:31:51,460 --> 00:31:52,500 Dle Kazim ! 240 00:32:16,040 --> 00:32:18,750 Cine a venit la hotel ? Aflați cine a venit la ora asta. 241 00:32:18,920 --> 00:32:22,380 Şi zi-i recepționerului să pregătească acum înregistrările video. 242 00:32:22,540 --> 00:32:24,870 - Domnule, îl sun, dar nu răspunde. - Sunt pe drum spre hotel. 243 00:32:30,000 --> 00:32:35,710 - E absurd. - Ce anume ? 244 00:32:35,880 --> 00:32:42,760 O voce interioară foarte puternică mi-a spus să vin după tine. 245 00:32:45,580 --> 00:32:49,830 E ceva foarte ciudat şi de neînțeles. 246 00:32:53,540 --> 00:32:56,000 M-am gândit că, poate, înțeleg dacă te văd, dar... 247 00:33:00,920 --> 00:33:04,960 - Şi ai înțeles când m-ai văzut ? - Nu. 248 00:33:13,880 --> 00:33:15,210 Poate ai venit pentru ăsta. 249 00:33:15,290 --> 00:33:17,540 Vocea ta interioară poate ți-a zis să vii să-ți iei colierul. 250 00:33:19,670 --> 00:33:22,800 - Ce e ăsta ? - Un colier. Nu-i al tău ? 251 00:33:29,210 --> 00:33:33,380 - Nu. Nu-i al meu. - "Kirpi" ? Cum aşa ? 252 00:33:34,380 --> 00:33:35,670 Am crezut că-i al tău. 253 00:33:35,750 --> 00:33:41,210 Nu cunosc pe nimeni cu numele ăsta. Numai tata îmi zicea aşa şi... 254 00:33:49,790 --> 00:33:51,290 Eu ți-am zis aşa ? 255 00:33:59,130 --> 00:34:00,590 Acelaşi lucru te-a făcut pe tine să găseşti colierul, 256 00:34:00,670 --> 00:34:04,130 şi pe mine, să vin după tine. Vrea să ne spună ceva... 257 00:34:06,830 --> 00:34:07,960 Dar ce anume ? 258 00:34:19,960 --> 00:34:24,840 Nu-mi plac lucrurile inexplicabile. Mă înțelegi, nu ? Nu-mi plac deloc. 259 00:34:25,290 --> 00:34:30,080 Coincidențele, norocul, simbolurile, chestiile astea la modă acum 260 00:34:30,170 --> 00:34:33,250 nu sunt pe placul meu, mă enervează. "Căutați semnele !" 261 00:34:34,460 --> 00:34:37,790 Nu e o modă nouă. E ceva vechi, chiar foarte vechi. 262 00:34:38,880 --> 00:34:42,760 Nu înseamnă că ceva e nou dacă tu abia acum ai aflat. 263 00:34:44,000 --> 00:34:45,710 Eşti isteață, dnă Macide. 264 00:34:48,790 --> 00:34:51,620 - Poate ai nevoie de un tămăduitor. - N-am. 265 00:34:52,420 --> 00:34:53,550 Chiar n-ai nevoie ? 266 00:34:53,630 --> 00:34:55,670 Eu am o fabrică. O fabrică de medicamente ! 267 00:34:58,380 --> 00:35:00,590 Poate, nu există remediu pentru tine. 268 00:35:05,080 --> 00:35:10,330 - Îmi place că eşti foarte serioasă. - Mie nu-mi place cum gândeşti tu. 269 00:35:11,040 --> 00:35:13,790 Am găsit un colier pe jos. M-am gândit că e al tău. 270 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Ai venit după mine să-mi mulțumeşti că ți-am adus cutia. 271 00:35:17,040 --> 00:35:18,790 E simplu ca bună ziua. Atât şi nimic mai mult. 272 00:35:18,880 --> 00:35:21,250 Acum ai şi un colier în plus. A fost o zi norocoasă. 273 00:35:22,500 --> 00:35:24,210 Eşti cam prea agitat. 274 00:35:26,000 --> 00:35:29,080 Mă întreb de ce se teme atât un om aşa de puternic ca tine. 275 00:35:29,250 --> 00:35:30,250 Ciudat ! 276 00:35:32,130 --> 00:35:34,260 Ce ai văzut ? De ce crezi că mă tem ? 277 00:35:34,710 --> 00:35:36,170 De exemplu, te temi de mine. 278 00:35:36,750 --> 00:35:39,540 Aşa de mult, încât mi-ai zis să plec de aici. 279 00:35:39,630 --> 00:35:43,880 Te temi de moarte, de coincidențe. Vrei să mai enumăr ? 280 00:35:46,580 --> 00:35:49,410 În lumea ta micuță, toate astea sunt percepute ca temeri. 281 00:35:52,040 --> 00:35:55,330 Eu conduc o familie mare şi o afacere uriaşă. 282 00:35:56,500 --> 00:35:58,830 Trebuie să am grijă de o mulțime de oameni în acelaşi timp. 283 00:35:59,500 --> 00:36:03,040 Dacă aş muri, nu ar fi vorba doar despre mine. 284 00:36:05,000 --> 00:36:08,040 Dacă fratele meu s-a îndrăgostit nu înseamnă doar că el se distrează. 285 00:36:09,580 --> 00:36:15,000 Nu mi-a fost frică de tine, ci de influența ta asupra lui Ahmet. 286 00:36:15,330 --> 00:36:16,580 Da, de aceea am vrut să pleci. 287 00:36:17,040 --> 00:36:20,420 Cum te enervezi puțin, cum devii arogant. Ai observat ? 288 00:36:20,920 --> 00:36:24,210 Ies la iveală acțiuni şi cuvinte care rănesc, care sunt jignitoare. 289 00:36:24,460 --> 00:36:25,840 Deci lumea mea e micuță... 290 00:36:27,330 --> 00:36:29,660 Sunt unul dintre cei care preferă să spună adevărul gol-goluț. 291 00:36:30,330 --> 00:36:32,620 Da, trăieşti într-o lume mică. Nu înseamnă că e ceva rău, 292 00:36:32,710 --> 00:36:35,460 iar lumea mea e bună doar pentru că e mai mare. 293 00:36:35,750 --> 00:36:37,080 Dar asta e realitatea. 294 00:36:38,080 --> 00:36:40,000 Şi mai sunt lucruri pe care nu le ştii, Macide. 295 00:36:40,040 --> 00:36:41,710 Nici nu-mi pasă, sinceră să fiu. 296 00:36:44,130 --> 00:36:45,340 Adică nu vei pleca ? 297 00:36:45,880 --> 00:36:49,590 Zic doar că mie nu-mi spune nimeni ce am de făcut. 298 00:37:02,880 --> 00:37:05,340 Dar acum am înțeles de ce am venit după tine. 299 00:37:06,290 --> 00:37:07,460 De ce ? 300 00:37:07,960 --> 00:37:10,340 Ca să nu uit că trebuie să mă apăr. 301 00:37:13,170 --> 00:37:14,380 Unde l-ai găsit ? 302 00:37:23,290 --> 00:37:24,620 Mi-a zis să nu mă las păcălită 303 00:37:24,710 --> 00:37:26,710 că ne-ai salvat din foc pe mine şi cutia mea. 304 00:37:27,170 --> 00:37:30,630 Să vin să văd cu ochii mei şi să-mi amintesc ce fel de om eşti. 305 00:37:31,290 --> 00:37:33,330 Cine ți-a zis aşa ? 306 00:38:25,750 --> 00:38:32,080 Cine se crede omul ăsta ? Nu e chiar aşa cum crede el că e. 307 00:38:46,330 --> 00:38:50,830 Zici să stau departe de el. Ai şi tu dreptate. 308 00:39:05,670 --> 00:39:08,590 Universul şi Creatorul îmi trimit binecuvântare şi abundență. 309 00:39:11,460 --> 00:39:19,000 Sunt plină de iubire şi merit asta. Totul îmi merge bine. 310 00:39:23,580 --> 00:39:27,870 Am puterea de a realiza tot ce-mi doresc. 311 00:39:29,040 --> 00:39:32,670 În viață mi se întâmplă totul aşa cum trebuie. 312 00:39:35,250 --> 00:39:38,290 Nu-mi regret alegerile şi greşelile. 313 00:39:47,710 --> 00:39:50,840 Dle Ahmet, vedeți şi dv. că nu e nimic. Nu s-a înregistrat pe cameră. 314 00:39:51,000 --> 00:39:52,420 Cum adică nu e nimic ? 315 00:39:52,540 --> 00:39:54,540 Nu înregistrez zilnic. Mai uit, uneori. 316 00:39:57,290 --> 00:40:00,460 - Nu mă minți, nu ? - De ce v-aş minți ? 317 00:40:04,460 --> 00:40:07,960 - E iubita ta ? - Logodnica mea. 318 00:40:10,040 --> 00:40:11,210 E frumoasă. 319 00:40:11,830 --> 00:40:18,830 Dacă mă minți, eu tot o să aflu. 320 00:40:19,500 --> 00:40:23,370 Şi atunci o să te lovesc acolo unde te doare. 321 00:40:24,080 --> 00:40:25,830 - M-ai auzit ? - Da. 322 00:40:28,500 --> 00:40:33,040 Tipul ăsta o să vină iar aici. Tu să mă anunți imediat. 323 00:40:46,500 --> 00:40:48,790 Bine, Ali. Aştept să-mi dai veşti bune. 324 00:40:50,460 --> 00:40:54,080 O să aflu cine a fost tipul ăla mai devreme sau mai târziu. 325 00:40:55,290 --> 00:40:58,500 Roagă-te să aflu de la tine. 326 00:41:37,420 --> 00:41:40,090 Am înțeles, Hasan. A venit singur ? 327 00:41:42,630 --> 00:41:44,340 Bine, mulțumesc. 328 00:41:45,380 --> 00:41:48,170 O să te sune băieții mei. Stai liniştit ! 329 00:41:50,630 --> 00:41:54,760 Macide, ai venit ? 330 00:41:55,580 --> 00:41:57,040 Sunt eu, Nini. 331 00:41:59,210 --> 00:42:03,790 Am crezut că-i Macide. Ea m-a adus aici. 332 00:42:04,000 --> 00:42:05,880 Da. Ea te-a adus. 333 00:42:06,000 --> 00:42:08,960 Apoi eu te-am adus în pat, iar ea a plecat. 334 00:42:09,670 --> 00:42:11,750 Eşti în patul tău, la noi acasă. 335 00:42:11,920 --> 00:42:13,540 Dacă n-ar fi fost Macide, 336 00:42:14,710 --> 00:42:17,040 femeia aia m-ar fi găsit şi m-ar fi omorât. 337 00:42:18,130 --> 00:42:20,710 - Care femeie, Nini ? - Simin. 338 00:42:22,170 --> 00:42:24,840 Dacă n-ar fi fost Macide, m-ar fi omorât Simin. 339 00:42:28,170 --> 00:42:29,710 Ai transpirat. Vrei să te schimb de haine ? 340 00:42:29,790 --> 00:42:30,920 Nu. 341 00:42:31,630 --> 00:42:32,920 Dormi, draga mea Nini. 342 00:42:33,040 --> 00:42:36,580 Hai, micuța mea, odihneşte-te. Vorbim mâine-dimineață. 343 00:42:40,040 --> 00:42:43,080 Redactor CRISTINA DEDIU 344 00:42:44,000 --> 00:42:47,380 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7 28772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.