Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,460 --> 00:01:03,790
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
2
00:01:04,790 --> 00:01:10,040
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 6
3
00:01:18,290 --> 00:01:19,830
Pari cam nedormit.
4
00:01:20,750 --> 00:01:23,830
E lună plină.
Nu pot să dorm când e lună plină.
5
00:01:24,170 --> 00:01:26,170
Cred că te-a supărat fratele tău.
6
00:01:27,830 --> 00:01:30,000
Fratele meu m-a invitat în ring.
7
00:01:30,500 --> 00:01:34,790
Mi-a zis că pot să rămân fratele lui
sau pot să fiu capul familiei.
8
00:01:34,880 --> 00:01:36,550
Macide e doar un simbol.
9
00:01:36,960 --> 00:01:38,750
Voi fi capul familiei
10
00:01:39,210 --> 00:01:41,750
şi îmi voi alege femeia
care-mi va sta alături.
11
00:01:41,830 --> 00:01:44,460
Adică eşti pregătit
să devii duşmanul lui Kazim.
12
00:01:44,540 --> 00:01:46,120
Nu vom fi niciodată duşmani.
13
00:01:46,210 --> 00:01:49,880
Şi el îşi doreşte să-l înving
cel puțin la fel de mult ca şi mine.
14
00:01:49,960 --> 00:01:53,420
Dar, dacă va trebui să mă omoare
ca să nu cedeze în fața mea,
15
00:01:53,750 --> 00:01:55,290
va face şi asta.
16
00:01:55,380 --> 00:01:57,710
- Poți să înțelegi asta ?
- Nu.
17
00:01:58,500 --> 00:02:01,710
N-ai cum să înțelegi,
pentru că nu eşti un Işik.
18
00:02:02,380 --> 00:02:07,050
Uite care e planul... Cu ajutorul tău,
voi deveni partenerul SKS.
19
00:02:07,130 --> 00:02:10,380
Noi vom scoate pe piață medicamentul,
nu compania TNR.
20
00:02:11,500 --> 00:02:14,540
Aşa, Kazim Işik va pierde
şi profitul cu medicamentul,
21
00:02:14,630 --> 00:02:16,760
şi vechile investiții făcute.
22
00:02:16,830 --> 00:02:20,210
Aşa că Ankara
va avea nevoie de noi.
23
00:02:20,290 --> 00:02:24,500
De ce te-ar alege Mert pe tine ?
De ce pe tine, şi nu pe Kazim ?
24
00:02:24,880 --> 00:02:28,670
Pentru că fratele meu reprezintă
trecutul, iar eu sunt viitorul.
25
00:02:28,750 --> 00:02:32,670
Îi vom da lui Mert mult mai mult
decât fratele meu. Pregătiți banii.
26
00:02:32,750 --> 00:02:34,960
Începem treaba când spun eu.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,460
- Kazim are un secret.
- În legătură cu ce ?
28
00:02:37,540 --> 00:02:43,000
- Ceva ce ştie Cihangir, dar tu nu.
- Dacă e vreun secret, îl vom afla.
29
00:02:43,380 --> 00:02:49,260
Atunci, vei fi foarte puternic,
iar Kazim va rămâne singur.
30
00:02:49,710 --> 00:02:51,080
Stai puțin.
31
00:02:52,250 --> 00:02:54,710
Eu nu-l voi lăsa singur niciodată.
32
00:02:55,290 --> 00:02:57,210
E fratele meu mai mare.
33
00:02:57,960 --> 00:03:00,420
Va avea întotdeauna un loc
lângă mine.
34
00:03:04,290 --> 00:03:10,580
Faptul că v-ați pus la colț fratele
are legătură cu atacul de ieri ?
35
00:03:11,380 --> 00:03:13,130
De ce ar avea vreo legătură ?
36
00:03:13,210 --> 00:03:17,960
Poate v-ați simțit vinovat,
poate ați crezut că ați exagerat.
37
00:03:19,710 --> 00:03:23,790
- Am făcut doar ce trebuia.
- Fratele dv. nu vă va deveni duşman ?
38
00:03:24,500 --> 00:03:26,830
Mi-aş fi dorit, dar e imposibil.
39
00:03:28,290 --> 00:03:29,920
E încă un copil.
40
00:03:31,750 --> 00:03:34,960
- Sunteți doar cu un an mai mare.
- Ți se pare că sunt îngâmfat ?
41
00:03:35,250 --> 00:03:38,210
Eu doar pun întrebări.
Răspunsurile le ştiți dv.
42
00:03:38,290 --> 00:03:41,290
Uneori, fratele mai mare
trebuie să facă ce e de făcut.
43
00:03:41,380 --> 00:03:43,550
Cum o chema ?
44
00:03:45,210 --> 00:03:46,790
Dna Macide...
45
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
Ce anume a făcut
de v-a deranjat atât ?
46
00:03:53,960 --> 00:03:55,420
N-are nicio legătură cu ea.
47
00:03:56,170 --> 00:03:59,130
- Sunteți sigur ?
- Ce vreți să spuneți ?
48
00:03:59,420 --> 00:04:01,590
Când vorbesc despre dna Macide,
49
00:04:02,250 --> 00:04:04,250
vi se schimbă limbajul corpului.
50
00:04:04,330 --> 00:04:06,460
Doamnă doctor...
51
00:04:07,130 --> 00:04:10,460
Trecem peste atacurile astea
sau continuăm să bârfim aici ?
52
00:04:10,540 --> 00:04:14,000
Dacă ați putea înțelege...
Toate au legătură.
53
00:04:14,080 --> 00:04:17,580
Bine.
Macide e o fată frumoasă şi isteață.
54
00:04:17,670 --> 00:04:20,500
Seamănă cu o persoană
pe care n-am văzut-o de mult.
55
00:04:20,580 --> 00:04:24,120
- Pare venită din vremurile trecute.
- Şi vremurile de acum ce au ?
56
00:04:29,500 --> 00:04:31,040
Aseară a venit la uşa mea.
57
00:04:31,130 --> 00:04:34,710
N-am mai auzit de mult
pe cineva vorbind aşa de dur.
58
00:04:35,080 --> 00:04:37,920
E o fată serioasă.
Bravo ei !
59
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Încearcă să stea pe picioarele ei.
60
00:04:41,040 --> 00:04:43,330
Aşa ceva nu mai găsim în ziua de azi.
61
00:04:45,710 --> 00:04:47,750
Oricum,
ea şi Ahmet nu s-ar înfrunta.
62
00:04:49,750 --> 00:04:51,790
Credeți că iubirea e o luptă ?
63
00:04:52,290 --> 00:04:55,080
Că există un învingător şi un învins ?
64
00:04:55,170 --> 00:04:59,420
Orice relație se termină cu o luptă.
Unul încearcă să-i facă rău celuilalt.
65
00:04:59,500 --> 00:05:03,210
Iar dv. v-ați temut ca dl Ahmet
să nu-şi piardă controlul.
66
00:05:04,460 --> 00:05:05,840
Da.
67
00:05:05,920 --> 00:05:09,040
Deci nu a fost vorba
ca dv. să vă pierdeți controlul.
68
00:05:09,920 --> 00:05:11,420
Ce vreți să spuneți ?
69
00:05:11,500 --> 00:05:15,500
Când vorbiți despre dna Macide,
observ că vă place foarte mult.
70
00:05:15,710 --> 00:05:18,080
Nu cumva aveți dubii
în ceea ce vă priveşte ?
71
00:05:18,170 --> 00:05:23,210
Doamnă doctor,
încep să am dubii în privința dv.
72
00:05:23,540 --> 00:05:25,830
- De ce ?
- Pentru că spuneți tâmpenii.
73
00:05:26,580 --> 00:05:29,370
N-aveți parte de lucruri normale
în viața dv. ?
74
00:05:29,670 --> 00:05:32,380
Trebuie să găsiți ceva scandalos
în orice ?
75
00:05:32,460 --> 00:05:35,460
Dle Kazim, vă ghidați
după nişte principii morale.
76
00:05:35,920 --> 00:05:39,090
Ce n-ar trebui să faceți,
ce nu se va întâmpla niciodată...
77
00:05:39,170 --> 00:05:41,960
Dar, când vine vorba de oameni,
orice este posibil,
78
00:05:42,000 --> 00:05:44,750
orice abatere este posibilă.
Şi dv. sunteți om.
79
00:05:45,080 --> 00:05:47,830
Poate că atacurile apar
când simțiți ceva
80
00:05:47,920 --> 00:05:51,460
care contrazice aceste presupuneri,
ca să vă pedepsiți.
81
00:05:52,330 --> 00:05:54,160
Căutați răspunsul în altă parte.
82
00:05:54,250 --> 00:05:56,830
Ați rămas o dată singur
cu dna Macide.
83
00:05:58,080 --> 00:05:59,330
Când ?
84
00:05:59,420 --> 00:06:02,250
Pe barcă,
înainte să-i spuneți să plece.
85
00:06:02,750 --> 00:06:04,880
Înainte să luați această decizie,
86
00:06:05,080 --> 00:06:09,040
ați fost vreodată singur cu ea,
fără să fie dl Ahmet prin preajmă ?
87
00:06:09,380 --> 00:06:10,710
Nu.
88
00:06:11,920 --> 00:06:14,500
- Sunteți sigur ?
- Am zis "nu".
89
00:06:15,290 --> 00:06:18,790
E posibil să fi fost un moment
în care să fi fost atras de ea.
90
00:06:19,210 --> 00:06:20,790
V-am zis că nu.
91
00:06:23,380 --> 00:06:24,840
Ce-ați scris acolo ?
92
00:06:26,080 --> 00:06:28,000
V-am întrebat ce ați scris.
93
00:06:29,000 --> 00:06:30,920
O să vă spun la momentul potrivit.
94
00:06:34,330 --> 00:06:37,000
- Mai avem mult timp.
- Mi-a ajuns pe ziua de azi.
95
00:06:37,040 --> 00:06:40,120
Dle Kazim,
greşiți în ce priveşte medicamentele.
96
00:06:40,580 --> 00:06:43,250
Vi le-am prescris
ca un suport pentru terapie.
97
00:06:43,330 --> 00:06:46,000
V-am mai zis
că mă transformă într-o legumă.
98
00:06:46,040 --> 00:06:49,870
Atacurile pot deveni mai severe.
Pot ajunge de necontrolat.
99
00:06:49,960 --> 00:06:51,630
Vedem atunci ce vom face.
100
00:07:08,790 --> 00:07:11,210
- Spor la treabă !
- Bine ați venit, dnă Mahide !
101
00:07:11,290 --> 00:07:13,000
- Macide...
- Luați loc, vă rog.
102
00:07:16,500 --> 00:07:19,920
Nu pot să mai aştept.
Trebuie să vând urgent cutia asta.
103
00:07:20,000 --> 00:07:21,790
Nu mai pot aştepta licitația.
104
00:07:22,000 --> 00:07:24,670
- Dar noi am predat-o deja.
- Cum adică ?
105
00:07:24,750 --> 00:07:27,420
Licitația e în seara asta.
Ei au luat-o.
106
00:07:27,500 --> 00:07:31,420
- Şi acum ce facem ? Cum facem ?
- Va fi scoasă la licitație.
107
00:07:31,500 --> 00:07:35,210
- Şi plata o vor face pe loc ?
- Da, dacă vă duceți acolo.
108
00:07:35,290 --> 00:07:38,210
Altfel, plata se face în câteva zile.
109
00:07:38,290 --> 00:07:40,500
Ei ne plătesc şi nouă comisionul.
110
00:07:40,880 --> 00:07:42,920
Bine. Am o curiozitate.
111
00:07:43,250 --> 00:07:46,000
Cât credeți că face cutia asta ?
112
00:07:46,380 --> 00:07:49,920
Licitația va porni de la 90 000.
113
00:07:50,000 --> 00:07:53,080
Cât va urca de acolo
depinde de dorința cumpărătorilor.
114
00:07:53,170 --> 00:07:55,670
- Eu n-am de unde să ştiu.
- Sigur se va vinde ?
115
00:07:55,750 --> 00:07:57,880
Familia sigur nu va renunța la ea.
116
00:07:58,290 --> 00:08:01,750
Chiar ei au recomandat piesa.
Aşa se face. O vor cumpăra ei.
117
00:08:01,830 --> 00:08:04,410
Nu asta voiam să ştiu.
118
00:08:04,500 --> 00:08:08,000
Voiam să ştiu care e valoarea cutiei.
119
00:08:08,080 --> 00:08:10,790
În asemenea seri,
niciun preț nu e sigur.
120
00:08:10,880 --> 00:08:15,000
Poate să apară cineva interesat,
care să ofere preț dublu sau triplu.
121
00:08:15,040 --> 00:08:18,710
- Şi unde va avea loc licitația ?
- În Salonul de Licitații Haliç.
122
00:08:19,290 --> 00:08:21,870
- Dacă mă duc acolo, mă vor primi ?
- Sigur că da.
123
00:08:21,960 --> 00:08:24,250
Sunteți rudă cu dl Kazim,
cum să nu ?
124
00:08:24,330 --> 00:08:27,620
Nu aşa. Pot să intru
fără să atrag atenția,
125
00:08:27,710 --> 00:08:32,380
fără să mă vadă cineva,
fără să-mi dau numele ?
126
00:08:32,790 --> 00:08:35,210
V-am trecut numele pe listă.
127
00:08:35,290 --> 00:08:36,830
- Vă mulțumesc.
- Cu plăcere.
128
00:08:36,920 --> 00:08:41,540
- O să fie cam pe la ora 7, diseară ?
- Da, cam pe la ora 7.
129
00:08:41,630 --> 00:08:45,000
- Trebuie să mă îmbrac elegant ?
- Da, trebuie ținută elegantă.
130
00:08:45,040 --> 00:08:48,040
- Bine. Vă mulțumesc pentru tot.
- Cu plăcere.
131
00:08:48,130 --> 00:08:49,920
- La revedere !
- La revedere !
132
00:08:53,540 --> 00:08:55,120
Ticălos pervers ce eşti !
133
00:08:55,420 --> 00:08:58,750
Tu ai pus să fie urmărită fata,
iar acum dai vina pe mine ?
134
00:08:59,420 --> 00:09:01,050
Răspunde, Ahmet !
135
00:09:01,960 --> 00:09:05,250
- Ai vorbit cu Macide ?
- A venit aseară la uşa mea, Ahmet.
136
00:09:05,330 --> 00:09:07,330
- Şi ce e cu maică-sa ?
- Scuză-mă.
137
00:09:07,420 --> 00:09:11,210
- Nu m-am gândit că o să vină la tine.
- Asta-i problema ? Că a venit ?
138
00:09:12,790 --> 00:09:16,620
Şi care-i problema ? Ce ziceai ?
Că am pus eu să fie urmărită ?
139
00:09:17,040 --> 00:09:20,040
O iau razna. Înnebunesc.
Nici asta nu e problema.
140
00:09:21,250 --> 00:09:23,710
Problema e că eşti bolnav, Ahmet.
141
00:09:28,500 --> 00:09:30,420
De ce ai pus să fie urmărită fata ?
142
00:09:31,000 --> 00:09:33,130
- Pentru binele ei.
- Pentru binele ei ?
143
00:09:33,580 --> 00:09:36,960
Uite, mi-ai demonstrat încă o dată
că eu am dreptate.
144
00:09:37,000 --> 00:09:41,250
Dacă nu stai departe de fata asta,
n-ai ce să cauți lângă mine.
145
00:09:41,750 --> 00:09:45,920
Dacă nu faci tratamentul, n-ai voie
să te îndrăgosteşti de nimeni.
146
00:09:46,000 --> 00:09:49,340
Frate, mă simt bine. Exagerezi.
147
00:09:52,500 --> 00:09:55,170
Mergem acasă ? La tine acasă.
148
00:09:57,210 --> 00:09:59,170
Cine ştie ce găsim acolo...
149
00:09:59,250 --> 00:10:03,000
Fotografii cu fata
sau cine mai ştie ce...
150
00:10:03,210 --> 00:10:07,210
- Greşeşti, frate. Nici vorbă.
- Greşesc ? Ai mai făcut asta, Ahmet.
151
00:10:07,630 --> 00:10:11,960
Mintea ta nu funcționează normal.
Trebuie să faci tratament, da ?
152
00:10:16,290 --> 00:10:18,670
- Am întârziat ?
- Intră, Cihangir.
153
00:10:22,540 --> 00:10:24,960
Simt o tensiune în aer.
S-a întâmplat ceva ?
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,250
Azi anunț candidatura.
Am vorbit la Ankara.
155
00:10:27,330 --> 00:10:30,620
- Ziceai că aştepți vânzarea ZKS.
- Le anunț deodată.
156
00:10:30,710 --> 00:10:35,000
Dau vestea bună cu medicamentul
şi anunț că-mi fac datoria către țară.
157
00:10:35,040 --> 00:10:37,870
Bine, am înțeles,
dar vânzarea încă nu s-a făcut.
158
00:10:37,960 --> 00:10:39,500
Dacă apare vreo problemă ?
159
00:10:39,830 --> 00:10:44,040
- Ahmet, frate, o să avem probleme ?
- Nu.
160
00:10:44,920 --> 00:10:47,000
Putem să avem încredere în Ahmet ?
161
00:10:47,080 --> 00:10:50,580
Nu mă înțelege greşit, dar e confuz.
Ar trebui să discut cu Mert.
162
00:10:51,460 --> 00:10:56,540
- Cihangir, nu va fi nicio problemă.
- Sigur avem deja probleme.
163
00:10:56,790 --> 00:11:00,750
Ajunge, Cihangir. Asigurați-vă
că diseară va fi toată presa acolo.
164
00:11:00,830 --> 00:11:03,040
Hai, vedeți-vă de treabă !
165
00:11:10,130 --> 00:11:12,800
- Mă auzi, Mert ?
- Da. Te ascult.
166
00:11:13,080 --> 00:11:16,370
Fratele meu va face anunțul
cu medicamentul tău la licitație.
167
00:11:16,460 --> 00:11:19,000
Dar stați de vorbă înainte.
Îi spui că pleci.
168
00:11:19,080 --> 00:11:22,210
Apoi, eu te voi convinge
să te întorci la compania noastră.
169
00:11:22,290 --> 00:11:23,960
E simplu.
170
00:11:24,000 --> 00:11:26,750
După ce va vorbi fratele meu,
atunci, va fi prea târziu.
171
00:11:26,830 --> 00:11:28,250
Bine, gata, am înțeles.
172
00:11:28,330 --> 00:11:30,620
- Adică eşti de acord ?
- Da, sunt de acord.
173
00:11:30,710 --> 00:11:33,290
- Suntem împreună ?
- Împreună, da.
174
00:11:33,670 --> 00:11:35,880
Eşti un om de nota zece !
Să trăieşti !
175
00:11:36,040 --> 00:11:38,000
Ahmet, mai stai puțin, te rog.
176
00:11:41,960 --> 00:11:43,500
Ai văzut asta ?
177
00:11:44,460 --> 00:11:48,750
Când au venit bunicii mei din Rodopi,
statul i-a aşezat aici pe imigranți.
178
00:11:49,040 --> 00:11:51,790
Ani de zile, ai noştri au crescut
viermi de mătase.
179
00:11:51,880 --> 00:11:54,510
În subsolul casei,
era apă până la brâu.
180
00:11:55,130 --> 00:11:58,050
De aceea, bunicul meu
a suferit de un reumatism sever.
181
00:11:58,130 --> 00:12:02,260
Tata obişnuia să spună că a devenit
farmacist ca să-l trateze pe tatăl lui.
182
00:12:04,000 --> 00:12:06,460
La fel am făcut şi eu,
183
00:12:07,040 --> 00:12:11,670
pentru ca tata să nu se simtă prost
în fața omului care i-a furat soția.
184
00:12:12,750 --> 00:12:17,080
- Dar tu, Ahmet ? Care-i motivul tău ?
- Eu am mers pe urmele tale.
185
00:12:17,380 --> 00:12:20,840
Bine, dar nu e de ajuns.
Găseşte-ți propriul tău motiv.
186
00:12:20,920 --> 00:12:23,540
L-am găsit.
Ieri, datorită ție.
187
00:12:26,880 --> 00:12:29,630
Ahmet, dacă-mi pierd iar
încrederea în tine,
188
00:12:29,710 --> 00:12:33,380
nu vom mai fi niciodată ca înainte.
Nu încerca să mă păcăleşti.
189
00:12:36,000 --> 00:12:40,130
Fii pregătit pentru diseară.
Să fii motivat, cu moralul sus.
190
00:12:40,210 --> 00:12:41,880
Diseară am nevoie de tine.
191
00:12:42,170 --> 00:12:45,300
Diseară nu accept nicio greşeală.
Ne-am înțeles ?
192
00:12:56,830 --> 00:12:59,830
Ai aflat unde e ziaristul ăla, Tolga ?
Ştim cine e ?
193
00:13:01,460 --> 00:13:04,880
Cum adică nu l-ai găsit ?
Cine-i omul ? Găseşte-l imediat !
194
00:13:42,330 --> 00:13:43,620
Banii.
195
00:14:10,290 --> 00:14:12,250
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
196
00:14:15,460 --> 00:14:16,840
Poftă bună !
197
00:14:19,250 --> 00:14:22,960
- Macide ! Ce faci ?
- Sunt ospătar.
198
00:14:23,000 --> 00:14:25,580
- Îmi stă bine ?
- Da.
199
00:14:26,920 --> 00:14:29,500
- Ce cauți ?
- Cheile.
200
00:14:29,580 --> 00:14:31,080
Cred că sunt în uşă.
201
00:14:31,960 --> 00:14:35,710
- Dumnezeule... Tu de unde ştii ?
- Pentru că acolo le uiți mereu.
202
00:14:39,330 --> 00:14:43,040
N-o să fiu aici în timpul cursurilor.
O să fiu cu tine. Am vorbit cu Koko.
203
00:14:43,130 --> 00:14:47,800
Ai făcut foarte bine. Apropo, nu uita
că în weekend mergem la Büyükada.
204
00:14:47,880 --> 00:14:51,170
E un grup mare, ca o tabără.
Rămâi concentrată.
205
00:14:51,250 --> 00:14:53,790
Am chemat mai devreme clienta
de după-amiază.
206
00:14:53,880 --> 00:14:56,210
- Bine.
- Termină aici şi vino la mine.
207
00:14:56,540 --> 00:15:00,920
- De ce ?
- Pentru că aşa zic eu, Macide.
208
00:15:01,580 --> 00:15:04,370
- Bine.
- Sper că nu munceşti gratis aici, nu ?
209
00:15:04,460 --> 00:15:08,420
- Nu. Sunt plătită cu ora.
- Bravo ! Aşa trebuie să faci.
210
00:15:08,500 --> 00:15:12,080
Altfel, nu te descurci în Istanbul.
Concentrează-te la bani.
211
00:15:12,170 --> 00:15:14,090
- Bine.
- Bine.
212
00:15:15,880 --> 00:15:17,800
- Macide !
- Da.
213
00:15:18,170 --> 00:15:20,130
Fato, eşti cam ciudată.
214
00:15:21,670 --> 00:15:24,210
- Nota de plată, la masa 6 !
- Imediat.
215
00:15:29,670 --> 00:15:31,550
Ce e cu maşina asta frumoasă aici ?
216
00:15:33,250 --> 00:15:34,790
Asta doarme ?
217
00:15:53,830 --> 00:15:56,830
- A leşinat ?
- Cred că a leşinat.
218
00:15:56,920 --> 00:15:58,710
Caută prin maşină.
219
00:16:01,330 --> 00:16:03,250
Stai să ne uităm şi în spate.
220
00:16:13,420 --> 00:16:15,960
- Ai găsit ceva ?
- I-am luat inelul.
221
00:16:16,000 --> 00:16:17,670
Hai să mergem !
222
00:16:21,330 --> 00:16:24,540
- Mulțumesc. La revedere !
- La revedere ! Vă mulțumesc.
223
00:16:28,750 --> 00:16:32,710
- Veneam la tine. Ce e ?
- Au anulat rezervarea, nu mai vin.
224
00:16:32,790 --> 00:16:35,290
Femeia n-a dat de fata ei,
cam aşa ceva.
225
00:16:35,380 --> 00:16:37,800
- Cine erau ?
- Rudele tale.
226
00:16:38,580 --> 00:16:41,000
- Rudele mele ?
- Familia Işik.
227
00:16:42,000 --> 00:16:43,710
Ce vrei să spui ?
228
00:16:44,500 --> 00:16:47,420
- De-aia mă chemaseşi şi pe mine ?
- "De-aia mă chemaseşi ?"
229
00:16:47,500 --> 00:16:51,120
Ce e, Macide ? În fine, am plecat.
230
00:16:52,080 --> 00:16:56,250
Doamne, cheile astea !
Cred că le-am uitat iar în uşă.
231
00:16:56,630 --> 00:16:59,460
- Macide, verifică tu uşa, te rog.
- Mă ocup eu.
232
00:16:59,540 --> 00:17:01,210
Nu sunt bună de nimic.
233
00:17:01,290 --> 00:17:02,750
Dnă Macide !
234
00:17:07,580 --> 00:17:09,080
Florile dv.
235
00:17:10,500 --> 00:17:13,370
- Cum m-ați găsit aici ?
- M-au informat la hotel.
236
00:17:13,460 --> 00:17:16,250
O să-ți trimit flori zilnic,
până mă ierți. Ahmet
237
00:17:19,000 --> 00:17:22,130
- Dacă vă rog, le puneți pe mese ?
- Sigur.
238
00:17:22,210 --> 00:17:23,630
Mulțumesc.
239
00:17:36,500 --> 00:17:38,630
E bine atât ? Mergeți pe aici !
240
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
Te-a sunat de o mie de ori.
Răspunde-i odată.
241
00:17:47,000 --> 00:17:49,130
N-am putut să răspund, Ahmet.
Te ascult.
242
00:17:49,210 --> 00:17:52,540
Diseară, înainte de licitație,
trebuie să stăm de vorbă.
243
00:17:53,250 --> 00:17:57,130
- Am o propunere.
- Bine. Sună-mă când ajungi.
244
00:17:58,210 --> 00:18:01,460
Ce familie ! Nu se mai satură.
Se vând unii pe alții.
245
00:18:02,960 --> 00:18:04,210
Bun...
246
00:18:04,670 --> 00:18:10,500
Kazim Işik, diseară le vei cere scuze
şi lui Macide, şi fratelui tău.
247
00:18:12,580 --> 00:18:14,120
Am slăbit puțin ?
248
00:18:16,960 --> 00:18:19,710
Cred că da, domnule.
O să fac câteva pense.
249
00:18:20,580 --> 00:18:23,620
O să fie gata până diseară ?
E seara cea mare, doar ştii...
250
00:18:23,960 --> 00:18:27,590
- Nu vă faceți griji, domnule.
- Bine.
251
00:18:30,130 --> 00:18:32,170
Să văd ce face dna Nermin.
252
00:18:32,580 --> 00:18:36,750
Persoana apelată nu poate fi
contactată. Vă rugăm să reveniți.
253
00:18:39,790 --> 00:18:42,210
Mamă, de unde ai numărul meu ?
Cine ți l-a dat ?
254
00:18:42,290 --> 00:18:45,080
- Nermin nu e nicăieri.
- Cum adică ?
255
00:18:45,170 --> 00:18:47,920
Trebuia să ne vedem azi,
dar nu dau de ea.
256
00:18:48,750 --> 00:18:51,540
Nini... Stai, că verific eu.
Închide.
257
00:18:51,960 --> 00:18:53,380
Bine.
258
00:18:55,710 --> 00:18:57,960
- Frate, Nini...
- Ce e cu Nini ?
259
00:18:59,580 --> 00:19:02,620
- Iar a dispărut ?
- Am sunat la mine acasă, dar nu e.
260
00:19:02,710 --> 00:19:05,590
Dacă eşti vinovat şi pentru asta,
te omor, Cihangir.
261
00:19:05,670 --> 00:19:08,380
- Jur că nu ştiu nimic.
- Ieri a venit acasă un ziarist.
262
00:19:08,460 --> 00:19:11,630
- Un ziarist ? De ce ?
- A pus întrebări despre incident.
263
00:19:12,290 --> 00:19:13,870
Care incident ?
264
00:19:15,880 --> 00:19:18,710
Ce tot spui acolo ?
Cum poți fi aşa de relaxat ?
265
00:19:18,790 --> 00:19:20,500
Fac ce trebuie făcut.
266
00:19:20,920 --> 00:19:23,540
- Tu nu ştiai nimic ?
- Nu. Nu mi-a zis nimic.
267
00:19:24,130 --> 00:19:26,510
Cred că i-a venit greu cu ziaristul.
268
00:19:26,920 --> 00:19:30,380
- O fi găsit iar ceva şi a luat.
- Trebuie s-o găsim noi primii.
269
00:19:46,080 --> 00:19:48,160
- Alo !
- Alo ! Mă auziți ?
270
00:19:48,670 --> 00:19:50,880
- Da, vă rog.
- E o femeie aici.
271
00:19:50,960 --> 00:19:53,750
Nu ştiu dacă o cunoaşteți,
dar nu se simte bine.
272
00:19:53,830 --> 00:19:55,960
E băută şi a fost şi tâlhărită.
273
00:19:56,290 --> 00:19:59,960
Avea o hârtie. Am sunat la acest
număr. Sunteți în cartierul Balat ?
274
00:20:00,000 --> 00:20:02,630
Domnule, cine e lângă dv. ?
Că eu n-am înțeles.
275
00:20:02,710 --> 00:20:06,000
O femeie, doamnă.
Şi nu e în stare să conducă maşina.
276
00:20:06,040 --> 00:20:07,500
Aici nu e în siguranță.
277
00:20:07,580 --> 00:20:10,410
Stau cu ea, fac o faptă bună.
Ce să fac ? Spuneți-mi.
278
00:20:10,500 --> 00:20:13,830
Stați aşa. Dacă vă dau telefonul,
puteți să vorbiți ?
279
00:20:13,920 --> 00:20:16,290
Poate chem poliția...
Ce să fac ?
280
00:20:19,330 --> 00:20:20,790
Alo...
281
00:20:20,880 --> 00:20:23,380
- Sunt Nermin Işik.
- Dna Nermin ?
282
00:20:24,710 --> 00:20:27,210
Eu sunt Macide, prietena lui Ahmet.
283
00:20:27,290 --> 00:20:29,790
Macide, poți să vii
să mă iei de aici ?
284
00:20:30,170 --> 00:20:32,710
Nu chema poliția,
că ne facem de râs.
285
00:20:34,080 --> 00:20:35,830
Alo ! Ce să fac ?
286
00:20:38,540 --> 00:20:42,040
Domnule, dați-mi adresa şi vin eu.
287
00:21:02,710 --> 00:21:05,130
- Alo !
- Alo ! Yasemin, sunt Zafer.
288
00:21:05,210 --> 00:21:08,340
- Da, ştiu.
- Scuze de deranj. Ştii ceva de Can ?
289
00:21:08,960 --> 00:21:11,000
Da. Ne vedem diseară.
290
00:21:11,080 --> 00:21:14,210
- Slavă Domnului ! Era bine ?
- Asta nu mai ştiu.
291
00:21:14,290 --> 00:21:18,000
I-ai zis că ne-am făcut griji
şi că vrem să se întoarcă acasă ?
292
00:21:18,040 --> 00:21:20,080
Du asta la Resurse Umane.
293
00:21:20,170 --> 00:21:24,090
Dacă află că vorbesc cu dv.,
n-o să mai vrea să mai audă de mine.
294
00:21:24,170 --> 00:21:25,800
- Nu cumva să afle !
- Bine.
295
00:21:26,460 --> 00:21:29,500
Vă anunț diseară, când mă văd cu el.
296
00:21:29,580 --> 00:21:31,580
Nu cumva să-i ziceți ceva mamei lui !
297
00:21:31,670 --> 00:21:34,750
Stai liniştită.
Nu-i spun. Bine.
298
00:21:49,750 --> 00:21:51,290
Dnă Nermin !
299
00:22:27,580 --> 00:22:31,620
Simte... Simte curgerea sângelui.
300
00:22:33,250 --> 00:22:37,500
Conectează-te cu mine, Nermin.
Simte cum curge sângele meu.
301
00:22:43,380 --> 00:22:46,090
Calmați-vă. Liniştiți-vă.
302
00:22:47,080 --> 00:22:50,290
O să treacă. Trece.
303
00:22:50,540 --> 00:22:52,250
A trecut.
304
00:22:52,330 --> 00:22:54,040
Uitați, sunt aici.
305
00:22:57,460 --> 00:22:59,250
Sunt Macide.
306
00:23:02,500 --> 00:23:04,330
Am venit să vă iau de aici.
307
00:23:08,960 --> 00:23:11,250
Ce frumoasă eşti, Macide...
308
00:23:12,920 --> 00:23:14,500
Ca o rază de lumină.
309
00:23:16,920 --> 00:23:19,630
Şi dv. sunteți frumoasă.
310
00:23:24,080 --> 00:23:25,540
Vă simțiți bine ?
311
00:23:26,830 --> 00:23:29,370
- Mi-e sete.
- Vă e sete ?
312
00:23:30,750 --> 00:23:32,920
Poți să-mi dai apă ?
313
00:23:34,170 --> 00:23:37,800
Bine.
O să vă iau apă de pe drum, da ?
314
00:23:38,380 --> 00:23:40,300
Ce bine că ai venit, Macide !
315
00:23:41,920 --> 00:23:45,340
- Îți mulțumesc mult...
- Cu plăcere, pentru puțin.
316
00:23:47,710 --> 00:23:51,500
Vă amintiți ce s-a întâmplat ?
Vreți să mergem la doctor ?
317
00:23:52,170 --> 00:23:54,550
Nu. Să mergem acasă.
318
00:23:54,960 --> 00:23:57,460
Mi-e cam somn.
Dacă dorm, îmi trece.
319
00:23:57,540 --> 00:23:59,000
Bine.
320
00:24:00,000 --> 00:24:02,580
Hai... Uşurel...
321
00:24:04,250 --> 00:24:08,210
Ai mâini tare frumoase.
Aşa le aveam şi eu în tinerețe.
322
00:24:11,750 --> 00:24:15,540
- Încă aveți mâini foarte frumoase.
- Ba nu.
323
00:24:16,920 --> 00:24:19,170
Tu eşti tare frumoasă.
324
00:24:20,170 --> 00:24:22,460
Aşa îmi zice şi Kazim.
325
00:24:27,580 --> 00:24:29,500
Că nu mi-a mai rămas nimic...
326
00:24:30,750 --> 00:24:32,830
Asta e tot ce mi-a cerut.
327
00:24:35,170 --> 00:24:38,750
Să rămân frumoasă...
Şi nici asta n-am reuşit.
328
00:24:42,460 --> 00:24:45,500
Dnă Nermin,
nu vă mai gândiți acum la asta. Bine ?
329
00:24:46,080 --> 00:24:47,540
Da ?
330
00:24:47,630 --> 00:24:49,510
Hai cu mine !
331
00:24:51,920 --> 00:24:53,750
Aveți grijă...
332
00:25:05,080 --> 00:25:09,000
- Înainte, obişnuiam să pictez.
- Da, mi-a zis Ahmet.
333
00:25:09,540 --> 00:25:11,580
Chiar ați avut o expoziție.
334
00:25:12,380 --> 00:25:16,010
- Aş putea să-ți pictez portretul.
- Mi-ar plăcea foarte mult.
335
00:25:40,830 --> 00:25:42,500
Să punem şi centura.
336
00:25:45,130 --> 00:25:48,840
Nu face gălăgie. Am dezactivat-o.
337
00:25:50,000 --> 00:25:52,380
Nu-i nimic. Tot punem centura.
338
00:26:23,250 --> 00:26:25,710
Macide, cât de frumos miroşi !
339
00:26:28,250 --> 00:26:30,540
A curățenie, a puritate...
340
00:26:34,290 --> 00:26:37,210
Fac eu o esență din plante.
Ăsta-i secretul meu.
341
00:26:38,500 --> 00:26:43,080
Îmi place să fac asta.
Dacă vreți, vă fac şi dv.
342
00:26:43,500 --> 00:26:44,960
Fă-mi.
343
00:26:45,710 --> 00:26:49,080
Nu mai e nimic pur şi natural
în viața mea.
344
00:27:00,000 --> 00:27:03,580
Cereți ajutorul poliției.
Să verifice camerele de luat vederi.
345
00:27:04,130 --> 00:27:07,510
- Prin spitale ați căutat-o ?
- Nu e în niciun spital.
346
00:27:07,880 --> 00:27:09,460
Unde e femeia asta ?
347
00:27:10,580 --> 00:27:15,000
Cihangir, tipul care a venit la tine...
Sper că n-a îndrăznit să vină iar.
348
00:27:15,080 --> 00:27:16,920
O fi vorba despre altul ?
349
00:27:17,630 --> 00:27:20,090
- Cihangir !
- Nu. Jur că nu.
350
00:27:20,500 --> 00:27:22,580
Kazim, tot nu ai veşti ?
351
00:27:23,960 --> 00:27:26,750
- Mamă, unde trebuia să mergeți azi ?
- La vraci.
352
00:27:27,830 --> 00:27:30,210
- Poftim ?
- La energetician.
353
00:27:30,580 --> 00:27:34,540
Dacă găsesc măcar unul întreg la minte
în familia asta, îi fac cinste.
354
00:27:34,630 --> 00:27:38,340
Suntem un gigant farmaceutic,
iar mama îmi duce soția la vraci.
355
00:27:38,420 --> 00:27:41,920
- Nu înțelegi. Ar trebui...
- Mamă, te rog !
356
00:27:43,290 --> 00:27:46,170
Unde mi-e telefonul ?
357
00:27:47,080 --> 00:27:48,500
Dle Kazim !
358
00:27:49,460 --> 00:27:51,000
Repede ! Dă fuga !
359
00:27:52,670 --> 00:27:55,750
Nermin, eşti bine ?
Unde ai fost ?
360
00:27:56,210 --> 00:27:57,790
Unde ai umblat ?
361
00:27:59,750 --> 00:28:01,670
Ce s-a întâmplat cu telefonul tău ?
362
00:28:04,710 --> 00:28:06,630
- Am fost tâlhărită...
- Poftim ?
363
00:28:06,710 --> 00:28:10,880
Macide... Macide m-a salvat.
364
00:28:11,500 --> 00:28:14,670
- Fata mea, ce-a pățit ?
- Mai bine vă povesteşte dna Nermin.
365
00:28:14,920 --> 00:28:17,960
Macide, de unde veniți ?
366
00:28:18,380 --> 00:28:20,670
Nu cunosc prea bine Istanbulul.
367
00:28:20,750 --> 00:28:23,710
Ai înțeles bine ce te-am întrebat.
Nu te mai preface.
368
00:28:23,790 --> 00:28:27,250
- Ce treabă aveți voi două ?
- O să vă explice doamna mai bine.
369
00:28:29,290 --> 00:28:32,870
Nermin, azi ți-ai găsit ? Tocmai azi,
într-o zi aşa de importantă ?
370
00:28:32,960 --> 00:28:35,790
- În ziua în care am nevoie de tine !
- Kazim !
371
00:28:35,880 --> 00:28:37,460
Ce e, mamă ? Ce vrei ?
372
00:28:37,540 --> 00:28:39,870
O să mă ajute şi pe mine cineva
măcar o dată ?
373
00:28:39,960 --> 00:28:41,920
- Hai înăuntru, draga mea...
- O duc eu.
374
00:28:42,000 --> 00:28:45,960
Tu nu te băga ! A ajuns în halul ăsta
pentru că ai devenit părtaşul ei. Vino !
375
00:28:46,330 --> 00:28:49,000
Macide, îți mulțumesc mult.
376
00:28:49,790 --> 00:28:52,960
- O să te sun mai târziu.
- Să aveți grijă de dv. !
377
00:28:54,210 --> 00:28:57,000
Macide, stai o clipă, te rog.
378
00:28:58,420 --> 00:29:00,500
Sunt lucruri pe care nu le ştii.
379
00:29:01,080 --> 00:29:03,580
Vezi şi tu
că Nermin nu stă bine cu sănătatea.
380
00:29:03,670 --> 00:29:07,170
De aceea întreb unde erați,
ce-ați făcut, de unde ați venit.
381
00:29:08,830 --> 00:29:11,710
De când v-am cunoscut familia,
382
00:29:11,790 --> 00:29:14,420
cred că ea e cea mai sănătoasă
dintre voi toți.
383
00:29:14,500 --> 00:29:17,370
Poate pentru că are altfel de inimă.
384
00:29:18,210 --> 00:29:22,130
Cred că o poți întreba pe soția ta,
cu calm, unde a fost.
385
00:29:23,580 --> 00:29:25,750
Chemați-i un taxi dnei Macide.
386
00:29:28,540 --> 00:29:30,120
Nu vreau să rămân dator.
387
00:29:30,210 --> 00:29:34,130
Aveți o datorie față de mine,
dar nu asta. Îmi datorați nişte scuze.
388
00:29:42,750 --> 00:29:45,960
Macide e o femeie tare ciudată.
Şi periculoasă.
389
00:29:50,750 --> 00:29:54,370
Dacă le spui ceva ziariştilor
cu gura aia a ta slobodă, te omor.
390
00:29:54,460 --> 00:29:57,750
O să-mi fac singur felul,
nu te las pe tine, stai liniştit.
391
00:29:59,460 --> 00:30:01,750
- Mă duc să văd ce face Nini.
- Mă duc eu.
392
00:30:05,920 --> 00:30:07,750
Încotro mergem ?
393
00:30:11,250 --> 00:30:13,630
- La prima stație de autobuz.
- Bine.
394
00:30:23,960 --> 00:30:27,130
- M-ai speriat.
- Mi-e frică.
395
00:30:29,080 --> 00:30:32,460
Mi-e frică şi să mor,
mi-e frică şi să trăiesc...
396
00:30:33,080 --> 00:30:34,750
Ce ne facem, Nini ?
397
00:30:35,920 --> 00:30:39,290
Cum să ne vedem de viață,
dacă tu nu vrei să te faci bine ?
398
00:30:40,080 --> 00:30:42,330
Într-o zi, o să te găsesc moartă ?
399
00:30:45,710 --> 00:30:50,670
Aşa m-ai fi găsit azi,
dacă n-ar fi fost Macide.
400
00:30:51,750 --> 00:30:56,040
- Aşa te răzbuni pe mine ?
- N-am putere să fac altfel.
401
00:31:04,250 --> 00:31:06,500
Azi eram singură în maşină.
402
00:31:06,580 --> 00:31:11,330
Când m-am trezit,
bărbatul ăla era acolo...
403
00:31:11,750 --> 00:31:13,000
Cine ?
404
00:31:13,920 --> 00:31:17,000
Ziaristul. Mi-a făcut poze.
405
00:31:18,920 --> 00:31:23,290
Aşa am văzut,
dacă n-am visat cumva...
406
00:31:26,250 --> 00:31:29,830
Când e vis şi când e realitate
e un mister pentru tine, Nini.
407
00:31:32,630 --> 00:31:35,960
- Macide ?
- Ce e cu Macide ?
408
00:31:36,960 --> 00:31:38,590
Ce-a pățit ?
409
00:31:39,000 --> 00:31:42,960
- Nu cumva Macide ți-a făcut poze ?
- Nu ştiu.
410
00:31:44,000 --> 00:31:45,830
Nu-mi amintesc nimic.
411
00:31:46,250 --> 00:31:50,290
Totul e în ceață pentru mine.
Nu-mi amintesc nimic.
412
00:31:54,290 --> 00:31:58,000
Odihneşte-te acum. Vorbim mai târziu.
413
00:31:59,630 --> 00:32:01,550
Lasă-mă, Kazim.
414
00:32:02,000 --> 00:32:04,880
Du-te. Vezi-ți de drum singur.
415
00:32:05,750 --> 00:32:08,540
Continuă fără mine.
Eu nu mai am putere deloc.
416
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
- Nu mai sunt în stare.
- Să continui singur...
417
00:32:13,170 --> 00:32:16,050
Mereu singur...
418
00:32:17,330 --> 00:32:19,290
Dormi puțin, dnă Nermin.
419
00:32:20,000 --> 00:32:21,540
Ne vedem dimineață.
420
00:32:43,130 --> 00:32:45,210
- Deschideți uşa ! Poliția !
- La naiba !
421
00:32:45,290 --> 00:32:48,790
Kazim Işik a depus plângere
pentru încălcarea vieții private.
422
00:32:54,460 --> 00:32:56,080
Deschide uşa !
423
00:32:57,000 --> 00:32:58,920
Deschide uşa !
424
00:33:29,580 --> 00:33:33,370
- Domnule ofițer, ce se întâmplă ?
- Nimic, doamnă. Intrați în casă.
425
00:33:40,170 --> 00:33:43,300
Fuge ! Repede ! Pe aici ! Fugiți !
426
00:34:36,250 --> 00:34:39,330
Sper să-mi poarte noroc
acul tău de cravată, Işka.
427
00:35:00,290 --> 00:35:02,290
Bine ați venit, doamnă arici !
428
00:35:02,750 --> 00:35:05,120
Numai tu mă iubeşti în casa asta.
429
00:35:24,130 --> 00:35:26,380
- Fata mea !
- Eşti bine, mamă ?
430
00:35:26,960 --> 00:35:28,670
Îmi făceam griji pentru tine.
431
00:35:29,630 --> 00:35:32,800
Spune-le acelor oameni
că le trimit mâine banii.
432
00:35:32,880 --> 00:35:36,170
Nu pentru asta am sunat,
ci ca să văd ce faci tu.
433
00:35:36,250 --> 00:35:38,540
Sunt bine, mamă.
434
00:35:39,130 --> 00:35:40,880
Nu-ți face griji pentru mine.
435
00:35:41,580 --> 00:35:44,040
Ai grijă de tine.
Asta e tot ce vreau.
436
00:35:59,460 --> 00:36:01,040
Ce frumoasă te-ai făcut !
437
00:36:11,130 --> 00:36:13,340
Uite-o pe fata ta, ariciule...
438
00:36:14,750 --> 00:36:17,000
Mi-aş dori să te visez la noapte.
439
00:36:29,790 --> 00:36:33,080
De aici, du-te imediat la hotel.
Dacă iese, urmăreşte-o.
440
00:36:33,420 --> 00:36:35,670
Nu mai am mult timp.
Am încredere în tine.
441
00:36:35,750 --> 00:36:37,880
Nu vă faceți griji, dle Ahmet.
442
00:36:50,080 --> 00:36:53,500
Dle Mert, ați bătut palma ?
Sunteți asociatul dlui Kazim ?
443
00:36:53,580 --> 00:36:56,080
Evenimentul de caritate
va fi de neuitat.
444
00:36:59,880 --> 00:37:02,250
Bună seara, dle Ahmet !
Sofi, Ahmet...
445
00:37:03,130 --> 00:37:05,510
Dle Cihangir, sunteți cu dna Ferah ?
446
00:37:05,580 --> 00:37:08,370
Fratele meu nu e aici ?
El are ştirile-bombă.
447
00:37:08,830 --> 00:37:11,250
Koko, nu pot
să-ți mulțumesc îndeajuns.
448
00:37:11,330 --> 00:37:14,290
Nu puteam să iau autobuzul
purtând rochia asta.
449
00:37:14,630 --> 00:37:18,590
Nu pare închiriată, ci cusută special
pentru tine. Îți vine mănuşă.
450
00:37:18,670 --> 00:37:22,920
E ciudat, nu-i aşa ?
Cum să închiriezi o rochie ?
451
00:37:23,000 --> 00:37:26,170
Dacă era aşa şi în Ankara,
comercianții dădeau faliment.
452
00:37:26,250 --> 00:37:30,670
Oamenii nu pot ține pasul
cu viața de noapte din Istanbul.
453
00:37:31,380 --> 00:37:34,260
Dar uite că şi tu ai ales
viața asta strălucitoare...
454
00:37:35,420 --> 00:37:38,750
Da. Şi ochii mei vor străluci la fel
455
00:37:38,830 --> 00:37:42,790
când va veni extrasul de cont
la finalul lunii.
456
00:37:47,170 --> 00:37:52,170
Ce oraş ciudat, nu ?
Uneori, îl iubesc, alteori, îl urăsc.
457
00:37:56,830 --> 00:38:01,500
Sună-mă înainte să pleci.
Vin să te iau. O să fiu prin Beşiktaş.
458
00:38:01,580 --> 00:38:07,290
Bine.
Nu stau mult după ce vând cutia.
459
00:38:08,290 --> 00:38:11,040
Dacă tot te-ai gătit,
distrează-te şi tu puțin.
460
00:38:12,210 --> 00:38:15,250
Eşti foarte frumoasă.
461
00:38:18,710 --> 00:38:22,960
- Cred că o să suceşti multe capete.
- Nu vreau să sucesc nimănui capul.
462
00:38:23,750 --> 00:38:27,210
Nu vreau decât să-mi iau banii
şi să plec fără să mă vadă nimeni.
463
00:38:27,290 --> 00:38:28,790
Vorbesc serios.
464
00:38:43,080 --> 00:38:45,580
- E aglomerat ?
- E nebunie mare, domnule.
465
00:38:45,670 --> 00:38:47,840
- Serviciu uşor !
- Mulțumesc, domnule.
466
00:39:03,920 --> 00:39:05,130
Mamă !
467
00:39:06,580 --> 00:39:08,620
Ferah, bine ai venit !
468
00:39:08,710 --> 00:39:11,590
- Întotdeauna mă bucur să te văd.
- Şi eu mă bucur.
469
00:39:11,670 --> 00:39:13,750
- Ce mai faci ? Eşti bine ?
- Foarte bine.
470
00:39:13,830 --> 00:39:16,210
- Eşti foarte şic.
- Mulțumesc, asemenea.
471
00:39:16,290 --> 00:39:20,080
Ferah, e unul dintre rarele momente
în care sunt de acord cu mama.
472
00:39:20,170 --> 00:39:24,130
- I-auzi la el ! Ne mai vedem !
- Pe curând, draga mea !
473
00:39:25,130 --> 00:39:29,510
Ăsta-i momentul adevărului ?
474
00:39:30,330 --> 00:39:32,910
Vorbeşti despre fratele meu, Tunç ?
475
00:39:33,420 --> 00:39:37,880
Admir inteligența sclipitoare
a acestei familii.
476
00:39:41,790 --> 00:39:44,370
Ne-a scăzut puțin media
din cauza ta,
477
00:39:44,460 --> 00:39:49,080
dar nu uita că mama a zis
că asta e a doua primăvară. Iată-ne !
478
00:39:53,920 --> 00:39:58,250
Cihangir, mi-e foarte sete.
Nu bem şi noi ceva ?
479
00:39:58,330 --> 00:40:00,830
Sigur, scumpa mea.
Vin imediat.
480
00:40:09,710 --> 00:40:11,750
- Eşti secretara lui Mert, nu ?
- Da.
481
00:40:11,830 --> 00:40:13,660
- Şi el unde e ?
- Nu ştiu.
482
00:40:16,960 --> 00:40:20,340
Nu-ți răpesc mult timp,
dar îți voi schimba viața.
483
00:40:35,460 --> 00:40:38,290
- Bună ! Numele meu e pe listă.
- Cum vă numiți ?
484
00:40:38,380 --> 00:40:39,880
Macide.
485
00:40:40,330 --> 00:40:43,870
- Macide Ince. Poftiți, vă rog !
- Mulțumesc.
486
00:40:50,170 --> 00:40:52,500
Domnule, nu puteți lăsa aici maşina.
487
00:41:01,830 --> 00:41:04,330
Can, te caut de o oră.
Unde eşti ?
488
00:41:04,420 --> 00:41:07,210
Ți-am trimis atâtea mesaje vocale !
Răspunde-mi.
489
00:41:15,920 --> 00:41:17,840
- Alo !
- A venit Can ?
490
00:41:17,920 --> 00:41:21,130
I-ați zis mamei lui, nu ?
Chiar ați făcut asta ?
491
00:41:21,210 --> 00:41:25,290
- Dar i-am zis să nu afle Can.
- Şi eu ce v-am zis ?
492
00:41:25,380 --> 00:41:28,010
Femeia îşi făcea o mie de griji.
Ce s-a întâmplat ?
493
00:41:28,080 --> 00:41:32,040
Acum am mâinile legate.
Îl sun pe Can, şi nu-mi mai răspunde.
494
00:41:32,420 --> 00:41:35,380
Numai în mine mai avea încredere.
Acum s-a dus şi asta.
495
00:41:35,460 --> 00:41:38,380
- Şi ce o să faci acum ?
- V-am zis să nu vă băgați.
496
00:41:38,750 --> 00:41:41,920
O să-l caut acasă la un prieten.
497
00:41:42,000 --> 00:41:43,790
Bine. Ține-mă la curent.
498
00:41:47,000 --> 00:41:48,750
Ce s-a întâmplat ?
499
00:41:49,790 --> 00:41:51,250
Can.
500
00:41:51,330 --> 00:41:54,080
M-am săturat.
M-am săturat până-n gât.
501
00:42:30,580 --> 00:42:34,290
Stimați invitați, Fundația "Taner Işik"
vă urează tuturor bun-venit
502
00:42:34,380 --> 00:42:37,260
la a şasea ediție
a licitației în scop caritabil.
503
00:42:41,960 --> 00:42:44,540
Programul nostru
va începe în curând.
504
00:42:45,000 --> 00:42:46,540
Ce se întâmplă ?
505
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Fratele meu şi Ahmet unde sunt ?
506
00:42:56,000 --> 00:42:58,960
I-ai zis fratelui meu
că nu vei anunța nimic ?
507
00:43:00,830 --> 00:43:03,660
Foarte bine. L-ai văzut pe Ahmet ?
508
00:43:04,630 --> 00:43:06,000
Nu l-am văzut.
509
00:43:10,540 --> 00:43:13,040
Sunt curios
ce față va face fratele meu...
510
00:43:13,130 --> 00:43:15,210
De fapt, m-aş duce acum să-l văd.
511
00:43:15,670 --> 00:43:17,500
- Mă întorc imediat.
- Unde te duci ?
512
00:43:17,580 --> 00:43:19,620
Vreau să-l văd pe Kazim Işik.
513
00:43:19,710 --> 00:43:22,840
Începând de mâine,
vom avea o nouă viață.
514
00:43:32,960 --> 00:43:35,000
Vino pe coridor.
515
00:43:54,460 --> 00:43:58,340
- Aici sunt locurile noastre.
- Iertați-mă.
516
00:44:03,420 --> 00:44:07,460
- Mă scuzați. Unde aş putea lua loc ?
- Pe scaun.
517
00:44:08,000 --> 00:44:10,880
Nu mai spune !
Ce-ți mai place munca...
518
00:44:26,460 --> 00:44:30,170
- Frate !
- Ce e, Cihangir ?
519
00:44:31,380 --> 00:44:33,960
Nimic. Voiam să te văd
înainte să ieşi.
520
00:44:36,580 --> 00:44:39,330
M-ai văzut ? Gata ?
Acum, dacă-mi dai voie...
521
00:44:41,380 --> 00:44:43,710
Ai vorbit cu Mert ?
E totul în regulă ?
522
00:44:43,790 --> 00:44:46,170
- Ahmet zice că da, dar...
- Ştii tu ceva ?
523
00:44:46,250 --> 00:44:49,750
Nu, nu ştiu nimic.
Doar că se poartă cam ciudat.
524
00:44:50,920 --> 00:44:52,960
Îmi pare foarte rău, Cihangir.
525
00:44:56,040 --> 00:44:58,210
Pentru ce ? De ce ?
526
00:44:59,000 --> 00:45:02,590
Aşa, în general...
Pentru că am avut mereu dreptate.
527
00:45:13,380 --> 00:45:18,840
Redactor
IOANA DAIA
528
00:45:22,420 --> 00:45:27,880
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6
43613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.