All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E06.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,460 --> 00:01:03,790 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 2 00:01:04,790 --> 00:01:10,040 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 6 3 00:01:18,290 --> 00:01:19,830 Pari cam nedormit. 4 00:01:20,750 --> 00:01:23,830 E lună plină. Nu pot să dorm când e lună plină. 5 00:01:24,170 --> 00:01:26,170 Cred că te-a supărat fratele tău. 6 00:01:27,830 --> 00:01:30,000 Fratele meu m-a invitat în ring. 7 00:01:30,500 --> 00:01:34,790 Mi-a zis că pot să rămân fratele lui sau pot să fiu capul familiei. 8 00:01:34,880 --> 00:01:36,550 Macide e doar un simbol. 9 00:01:36,960 --> 00:01:38,750 Voi fi capul familiei 10 00:01:39,210 --> 00:01:41,750 şi îmi voi alege femeia care-mi va sta alături. 11 00:01:41,830 --> 00:01:44,460 Adică eşti pregătit să devii duşmanul lui Kazim. 12 00:01:44,540 --> 00:01:46,120 Nu vom fi niciodată duşmani. 13 00:01:46,210 --> 00:01:49,880 Şi el îşi doreşte să-l înving cel puțin la fel de mult ca şi mine. 14 00:01:49,960 --> 00:01:53,420 Dar, dacă va trebui să mă omoare ca să nu cedeze în fața mea, 15 00:01:53,750 --> 00:01:55,290 va face şi asta. 16 00:01:55,380 --> 00:01:57,710 - Poți să înțelegi asta ? - Nu. 17 00:01:58,500 --> 00:02:01,710 N-ai cum să înțelegi, pentru că nu eşti un Işik. 18 00:02:02,380 --> 00:02:07,050 Uite care e planul... Cu ajutorul tău, voi deveni partenerul SKS. 19 00:02:07,130 --> 00:02:10,380 Noi vom scoate pe piață medicamentul, nu compania TNR. 20 00:02:11,500 --> 00:02:14,540 Aşa, Kazim Işik va pierde şi profitul cu medicamentul, 21 00:02:14,630 --> 00:02:16,760 şi vechile investiții făcute. 22 00:02:16,830 --> 00:02:20,210 Aşa că Ankara va avea nevoie de noi. 23 00:02:20,290 --> 00:02:24,500 De ce te-ar alege Mert pe tine ? De ce pe tine, şi nu pe Kazim ? 24 00:02:24,880 --> 00:02:28,670 Pentru că fratele meu reprezintă trecutul, iar eu sunt viitorul. 25 00:02:28,750 --> 00:02:32,670 Îi vom da lui Mert mult mai mult decât fratele meu. Pregătiți banii. 26 00:02:32,750 --> 00:02:34,960 Începem treaba când spun eu. 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,460 - Kazim are un secret. - În legătură cu ce ? 28 00:02:37,540 --> 00:02:43,000 - Ceva ce ştie Cihangir, dar tu nu. - Dacă e vreun secret, îl vom afla. 29 00:02:43,380 --> 00:02:49,260 Atunci, vei fi foarte puternic, iar Kazim va rămâne singur. 30 00:02:49,710 --> 00:02:51,080 Stai puțin. 31 00:02:52,250 --> 00:02:54,710 Eu nu-l voi lăsa singur niciodată. 32 00:02:55,290 --> 00:02:57,210 E fratele meu mai mare. 33 00:02:57,960 --> 00:03:00,420 Va avea întotdeauna un loc lângă mine. 34 00:03:04,290 --> 00:03:10,580 Faptul că v-ați pus la colț fratele are legătură cu atacul de ieri ? 35 00:03:11,380 --> 00:03:13,130 De ce ar avea vreo legătură ? 36 00:03:13,210 --> 00:03:17,960 Poate v-ați simțit vinovat, poate ați crezut că ați exagerat. 37 00:03:19,710 --> 00:03:23,790 - Am făcut doar ce trebuia. - Fratele dv. nu vă va deveni duşman ? 38 00:03:24,500 --> 00:03:26,830 Mi-aş fi dorit, dar e imposibil. 39 00:03:28,290 --> 00:03:29,920 E încă un copil. 40 00:03:31,750 --> 00:03:34,960 - Sunteți doar cu un an mai mare. - Ți se pare că sunt îngâmfat ? 41 00:03:35,250 --> 00:03:38,210 Eu doar pun întrebări. Răspunsurile le ştiți dv. 42 00:03:38,290 --> 00:03:41,290 Uneori, fratele mai mare trebuie să facă ce e de făcut. 43 00:03:41,380 --> 00:03:43,550 Cum o chema ? 44 00:03:45,210 --> 00:03:46,790 Dna Macide... 45 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 Ce anume a făcut de v-a deranjat atât ? 46 00:03:53,960 --> 00:03:55,420 N-are nicio legătură cu ea. 47 00:03:56,170 --> 00:03:59,130 - Sunteți sigur ? - Ce vreți să spuneți ? 48 00:03:59,420 --> 00:04:01,590 Când vorbesc despre dna Macide, 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 vi se schimbă limbajul corpului. 50 00:04:04,330 --> 00:04:06,460 Doamnă doctor... 51 00:04:07,130 --> 00:04:10,460 Trecem peste atacurile astea sau continuăm să bârfim aici ? 52 00:04:10,540 --> 00:04:14,000 Dacă ați putea înțelege... Toate au legătură. 53 00:04:14,080 --> 00:04:17,580 Bine. Macide e o fată frumoasă şi isteață. 54 00:04:17,670 --> 00:04:20,500 Seamănă cu o persoană pe care n-am văzut-o de mult. 55 00:04:20,580 --> 00:04:24,120 - Pare venită din vremurile trecute. - Şi vremurile de acum ce au ? 56 00:04:29,500 --> 00:04:31,040 Aseară a venit la uşa mea. 57 00:04:31,130 --> 00:04:34,710 N-am mai auzit de mult pe cineva vorbind aşa de dur. 58 00:04:35,080 --> 00:04:37,920 E o fată serioasă. Bravo ei ! 59 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Încearcă să stea pe picioarele ei. 60 00:04:41,040 --> 00:04:43,330 Aşa ceva nu mai găsim în ziua de azi. 61 00:04:45,710 --> 00:04:47,750 Oricum, ea şi Ahmet nu s-ar înfrunta. 62 00:04:49,750 --> 00:04:51,790 Credeți că iubirea e o luptă ? 63 00:04:52,290 --> 00:04:55,080 Că există un învingător şi un învins ? 64 00:04:55,170 --> 00:04:59,420 Orice relație se termină cu o luptă. Unul încearcă să-i facă rău celuilalt. 65 00:04:59,500 --> 00:05:03,210 Iar dv. v-ați temut ca dl Ahmet să nu-şi piardă controlul. 66 00:05:04,460 --> 00:05:05,840 Da. 67 00:05:05,920 --> 00:05:09,040 Deci nu a fost vorba ca dv. să vă pierdeți controlul. 68 00:05:09,920 --> 00:05:11,420 Ce vreți să spuneți ? 69 00:05:11,500 --> 00:05:15,500 Când vorbiți despre dna Macide, observ că vă place foarte mult. 70 00:05:15,710 --> 00:05:18,080 Nu cumva aveți dubii în ceea ce vă priveşte ? 71 00:05:18,170 --> 00:05:23,210 Doamnă doctor, încep să am dubii în privința dv. 72 00:05:23,540 --> 00:05:25,830 - De ce ? - Pentru că spuneți tâmpenii. 73 00:05:26,580 --> 00:05:29,370 N-aveți parte de lucruri normale în viața dv. ? 74 00:05:29,670 --> 00:05:32,380 Trebuie să găsiți ceva scandalos în orice ? 75 00:05:32,460 --> 00:05:35,460 Dle Kazim, vă ghidați după nişte principii morale. 76 00:05:35,920 --> 00:05:39,090 Ce n-ar trebui să faceți, ce nu se va întâmpla niciodată... 77 00:05:39,170 --> 00:05:41,960 Dar, când vine vorba de oameni, orice este posibil, 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,750 orice abatere este posibilă. Şi dv. sunteți om. 79 00:05:45,080 --> 00:05:47,830 Poate că atacurile apar când simțiți ceva 80 00:05:47,920 --> 00:05:51,460 care contrazice aceste presupuneri, ca să vă pedepsiți. 81 00:05:52,330 --> 00:05:54,160 Căutați răspunsul în altă parte. 82 00:05:54,250 --> 00:05:56,830 Ați rămas o dată singur cu dna Macide. 83 00:05:58,080 --> 00:05:59,330 Când ? 84 00:05:59,420 --> 00:06:02,250 Pe barcă, înainte să-i spuneți să plece. 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,880 Înainte să luați această decizie, 86 00:06:05,080 --> 00:06:09,040 ați fost vreodată singur cu ea, fără să fie dl Ahmet prin preajmă ? 87 00:06:09,380 --> 00:06:10,710 Nu. 88 00:06:11,920 --> 00:06:14,500 - Sunteți sigur ? - Am zis "nu". 89 00:06:15,290 --> 00:06:18,790 E posibil să fi fost un moment în care să fi fost atras de ea. 90 00:06:19,210 --> 00:06:20,790 V-am zis că nu. 91 00:06:23,380 --> 00:06:24,840 Ce-ați scris acolo ? 92 00:06:26,080 --> 00:06:28,000 V-am întrebat ce ați scris. 93 00:06:29,000 --> 00:06:30,920 O să vă spun la momentul potrivit. 94 00:06:34,330 --> 00:06:37,000 - Mai avem mult timp. - Mi-a ajuns pe ziua de azi. 95 00:06:37,040 --> 00:06:40,120 Dle Kazim, greşiți în ce priveşte medicamentele. 96 00:06:40,580 --> 00:06:43,250 Vi le-am prescris ca un suport pentru terapie. 97 00:06:43,330 --> 00:06:46,000 V-am mai zis că mă transformă într-o legumă. 98 00:06:46,040 --> 00:06:49,870 Atacurile pot deveni mai severe. Pot ajunge de necontrolat. 99 00:06:49,960 --> 00:06:51,630 Vedem atunci ce vom face. 100 00:07:08,790 --> 00:07:11,210 - Spor la treabă ! - Bine ați venit, dnă Mahide ! 101 00:07:11,290 --> 00:07:13,000 - Macide... - Luați loc, vă rog. 102 00:07:16,500 --> 00:07:19,920 Nu pot să mai aştept. Trebuie să vând urgent cutia asta. 103 00:07:20,000 --> 00:07:21,790 Nu mai pot aştepta licitația. 104 00:07:22,000 --> 00:07:24,670 - Dar noi am predat-o deja. - Cum adică ? 105 00:07:24,750 --> 00:07:27,420 Licitația e în seara asta. Ei au luat-o. 106 00:07:27,500 --> 00:07:31,420 - Şi acum ce facem ? Cum facem ? - Va fi scoasă la licitație. 107 00:07:31,500 --> 00:07:35,210 - Şi plata o vor face pe loc ? - Da, dacă vă duceți acolo. 108 00:07:35,290 --> 00:07:38,210 Altfel, plata se face în câteva zile. 109 00:07:38,290 --> 00:07:40,500 Ei ne plătesc şi nouă comisionul. 110 00:07:40,880 --> 00:07:42,920 Bine. Am o curiozitate. 111 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 Cât credeți că face cutia asta ? 112 00:07:46,380 --> 00:07:49,920 Licitația va porni de la 90 000. 113 00:07:50,000 --> 00:07:53,080 Cât va urca de acolo depinde de dorința cumpărătorilor. 114 00:07:53,170 --> 00:07:55,670 - Eu n-am de unde să ştiu. - Sigur se va vinde ? 115 00:07:55,750 --> 00:07:57,880 Familia sigur nu va renunța la ea. 116 00:07:58,290 --> 00:08:01,750 Chiar ei au recomandat piesa. Aşa se face. O vor cumpăra ei. 117 00:08:01,830 --> 00:08:04,410 Nu asta voiam să ştiu. 118 00:08:04,500 --> 00:08:08,000 Voiam să ştiu care e valoarea cutiei. 119 00:08:08,080 --> 00:08:10,790 În asemenea seri, niciun preț nu e sigur. 120 00:08:10,880 --> 00:08:15,000 Poate să apară cineva interesat, care să ofere preț dublu sau triplu. 121 00:08:15,040 --> 00:08:18,710 - Şi unde va avea loc licitația ? - În Salonul de Licitații Haliç. 122 00:08:19,290 --> 00:08:21,870 - Dacă mă duc acolo, mă vor primi ? - Sigur că da. 123 00:08:21,960 --> 00:08:24,250 Sunteți rudă cu dl Kazim, cum să nu ? 124 00:08:24,330 --> 00:08:27,620 Nu aşa. Pot să intru fără să atrag atenția, 125 00:08:27,710 --> 00:08:32,380 fără să mă vadă cineva, fără să-mi dau numele ? 126 00:08:32,790 --> 00:08:35,210 V-am trecut numele pe listă. 127 00:08:35,290 --> 00:08:36,830 - Vă mulțumesc. - Cu plăcere. 128 00:08:36,920 --> 00:08:41,540 - O să fie cam pe la ora 7, diseară ? - Da, cam pe la ora 7. 129 00:08:41,630 --> 00:08:45,000 - Trebuie să mă îmbrac elegant ? - Da, trebuie ținută elegantă. 130 00:08:45,040 --> 00:08:48,040 - Bine. Vă mulțumesc pentru tot. - Cu plăcere. 131 00:08:48,130 --> 00:08:49,920 - La revedere ! - La revedere ! 132 00:08:53,540 --> 00:08:55,120 Ticălos pervers ce eşti ! 133 00:08:55,420 --> 00:08:58,750 Tu ai pus să fie urmărită fata, iar acum dai vina pe mine ? 134 00:08:59,420 --> 00:09:01,050 Răspunde, Ahmet ! 135 00:09:01,960 --> 00:09:05,250 - Ai vorbit cu Macide ? - A venit aseară la uşa mea, Ahmet. 136 00:09:05,330 --> 00:09:07,330 - Şi ce e cu maică-sa ? - Scuză-mă. 137 00:09:07,420 --> 00:09:11,210 - Nu m-am gândit că o să vină la tine. - Asta-i problema ? Că a venit ? 138 00:09:12,790 --> 00:09:16,620 Şi care-i problema ? Ce ziceai ? Că am pus eu să fie urmărită ? 139 00:09:17,040 --> 00:09:20,040 O iau razna. Înnebunesc. Nici asta nu e problema. 140 00:09:21,250 --> 00:09:23,710 Problema e că eşti bolnav, Ahmet. 141 00:09:28,500 --> 00:09:30,420 De ce ai pus să fie urmărită fata ? 142 00:09:31,000 --> 00:09:33,130 - Pentru binele ei. - Pentru binele ei ? 143 00:09:33,580 --> 00:09:36,960 Uite, mi-ai demonstrat încă o dată că eu am dreptate. 144 00:09:37,000 --> 00:09:41,250 Dacă nu stai departe de fata asta, n-ai ce să cauți lângă mine. 145 00:09:41,750 --> 00:09:45,920 Dacă nu faci tratamentul, n-ai voie să te îndrăgosteşti de nimeni. 146 00:09:46,000 --> 00:09:49,340 Frate, mă simt bine. Exagerezi. 147 00:09:52,500 --> 00:09:55,170 Mergem acasă ? La tine acasă. 148 00:09:57,210 --> 00:09:59,170 Cine ştie ce găsim acolo... 149 00:09:59,250 --> 00:10:03,000 Fotografii cu fata sau cine mai ştie ce... 150 00:10:03,210 --> 00:10:07,210 - Greşeşti, frate. Nici vorbă. - Greşesc ? Ai mai făcut asta, Ahmet. 151 00:10:07,630 --> 00:10:11,960 Mintea ta nu funcționează normal. Trebuie să faci tratament, da ? 152 00:10:16,290 --> 00:10:18,670 - Am întârziat ? - Intră, Cihangir. 153 00:10:22,540 --> 00:10:24,960 Simt o tensiune în aer. S-a întâmplat ceva ? 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,250 Azi anunț candidatura. Am vorbit la Ankara. 155 00:10:27,330 --> 00:10:30,620 - Ziceai că aştepți vânzarea ZKS. - Le anunț deodată. 156 00:10:30,710 --> 00:10:35,000 Dau vestea bună cu medicamentul şi anunț că-mi fac datoria către țară. 157 00:10:35,040 --> 00:10:37,870 Bine, am înțeles, dar vânzarea încă nu s-a făcut. 158 00:10:37,960 --> 00:10:39,500 Dacă apare vreo problemă ? 159 00:10:39,830 --> 00:10:44,040 - Ahmet, frate, o să avem probleme ? - Nu. 160 00:10:44,920 --> 00:10:47,000 Putem să avem încredere în Ahmet ? 161 00:10:47,080 --> 00:10:50,580 Nu mă înțelege greşit, dar e confuz. Ar trebui să discut cu Mert. 162 00:10:51,460 --> 00:10:56,540 - Cihangir, nu va fi nicio problemă. - Sigur avem deja probleme. 163 00:10:56,790 --> 00:11:00,750 Ajunge, Cihangir. Asigurați-vă că diseară va fi toată presa acolo. 164 00:11:00,830 --> 00:11:03,040 Hai, vedeți-vă de treabă ! 165 00:11:10,130 --> 00:11:12,800 - Mă auzi, Mert ? - Da. Te ascult. 166 00:11:13,080 --> 00:11:16,370 Fratele meu va face anunțul cu medicamentul tău la licitație. 167 00:11:16,460 --> 00:11:19,000 Dar stați de vorbă înainte. Îi spui că pleci. 168 00:11:19,080 --> 00:11:22,210 Apoi, eu te voi convinge să te întorci la compania noastră. 169 00:11:22,290 --> 00:11:23,960 E simplu. 170 00:11:24,000 --> 00:11:26,750 După ce va vorbi fratele meu, atunci, va fi prea târziu. 171 00:11:26,830 --> 00:11:28,250 Bine, gata, am înțeles. 172 00:11:28,330 --> 00:11:30,620 - Adică eşti de acord ? - Da, sunt de acord. 173 00:11:30,710 --> 00:11:33,290 - Suntem împreună ? - Împreună, da. 174 00:11:33,670 --> 00:11:35,880 Eşti un om de nota zece ! Să trăieşti ! 175 00:11:36,040 --> 00:11:38,000 Ahmet, mai stai puțin, te rog. 176 00:11:41,960 --> 00:11:43,500 Ai văzut asta ? 177 00:11:44,460 --> 00:11:48,750 Când au venit bunicii mei din Rodopi, statul i-a aşezat aici pe imigranți. 178 00:11:49,040 --> 00:11:51,790 Ani de zile, ai noştri au crescut viermi de mătase. 179 00:11:51,880 --> 00:11:54,510 În subsolul casei, era apă până la brâu. 180 00:11:55,130 --> 00:11:58,050 De aceea, bunicul meu a suferit de un reumatism sever. 181 00:11:58,130 --> 00:12:02,260 Tata obişnuia să spună că a devenit farmacist ca să-l trateze pe tatăl lui. 182 00:12:04,000 --> 00:12:06,460 La fel am făcut şi eu, 183 00:12:07,040 --> 00:12:11,670 pentru ca tata să nu se simtă prost în fața omului care i-a furat soția. 184 00:12:12,750 --> 00:12:17,080 - Dar tu, Ahmet ? Care-i motivul tău ? - Eu am mers pe urmele tale. 185 00:12:17,380 --> 00:12:20,840 Bine, dar nu e de ajuns. Găseşte-ți propriul tău motiv. 186 00:12:20,920 --> 00:12:23,540 L-am găsit. Ieri, datorită ție. 187 00:12:26,880 --> 00:12:29,630 Ahmet, dacă-mi pierd iar încrederea în tine, 188 00:12:29,710 --> 00:12:33,380 nu vom mai fi niciodată ca înainte. Nu încerca să mă păcăleşti. 189 00:12:36,000 --> 00:12:40,130 Fii pregătit pentru diseară. Să fii motivat, cu moralul sus. 190 00:12:40,210 --> 00:12:41,880 Diseară am nevoie de tine. 191 00:12:42,170 --> 00:12:45,300 Diseară nu accept nicio greşeală. Ne-am înțeles ? 192 00:12:56,830 --> 00:12:59,830 Ai aflat unde e ziaristul ăla, Tolga ? Ştim cine e ? 193 00:13:01,460 --> 00:13:04,880 Cum adică nu l-ai găsit ? Cine-i omul ? Găseşte-l imediat ! 194 00:13:42,330 --> 00:13:43,620 Banii. 195 00:14:10,290 --> 00:14:12,250 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 196 00:14:15,460 --> 00:14:16,840 Poftă bună ! 197 00:14:19,250 --> 00:14:22,960 - Macide ! Ce faci ? - Sunt ospătar. 198 00:14:23,000 --> 00:14:25,580 - Îmi stă bine ? - Da. 199 00:14:26,920 --> 00:14:29,500 - Ce cauți ? - Cheile. 200 00:14:29,580 --> 00:14:31,080 Cred că sunt în uşă. 201 00:14:31,960 --> 00:14:35,710 - Dumnezeule... Tu de unde ştii ? - Pentru că acolo le uiți mereu. 202 00:14:39,330 --> 00:14:43,040 N-o să fiu aici în timpul cursurilor. O să fiu cu tine. Am vorbit cu Koko. 203 00:14:43,130 --> 00:14:47,800 Ai făcut foarte bine. Apropo, nu uita că în weekend mergem la Büyükada. 204 00:14:47,880 --> 00:14:51,170 E un grup mare, ca o tabără. Rămâi concentrată. 205 00:14:51,250 --> 00:14:53,790 Am chemat mai devreme clienta de după-amiază. 206 00:14:53,880 --> 00:14:56,210 - Bine. - Termină aici şi vino la mine. 207 00:14:56,540 --> 00:15:00,920 - De ce ? - Pentru că aşa zic eu, Macide. 208 00:15:01,580 --> 00:15:04,370 - Bine. - Sper că nu munceşti gratis aici, nu ? 209 00:15:04,460 --> 00:15:08,420 - Nu. Sunt plătită cu ora. - Bravo ! Aşa trebuie să faci. 210 00:15:08,500 --> 00:15:12,080 Altfel, nu te descurci în Istanbul. Concentrează-te la bani. 211 00:15:12,170 --> 00:15:14,090 - Bine. - Bine. 212 00:15:15,880 --> 00:15:17,800 - Macide ! - Da. 213 00:15:18,170 --> 00:15:20,130 Fato, eşti cam ciudată. 214 00:15:21,670 --> 00:15:24,210 - Nota de plată, la masa 6 ! - Imediat. 215 00:15:29,670 --> 00:15:31,550 Ce e cu maşina asta frumoasă aici ? 216 00:15:33,250 --> 00:15:34,790 Asta doarme ? 217 00:15:53,830 --> 00:15:56,830 - A leşinat ? - Cred că a leşinat. 218 00:15:56,920 --> 00:15:58,710 Caută prin maşină. 219 00:16:01,330 --> 00:16:03,250 Stai să ne uităm şi în spate. 220 00:16:13,420 --> 00:16:15,960 - Ai găsit ceva ? - I-am luat inelul. 221 00:16:16,000 --> 00:16:17,670 Hai să mergem ! 222 00:16:21,330 --> 00:16:24,540 - Mulțumesc. La revedere ! - La revedere ! Vă mulțumesc. 223 00:16:28,750 --> 00:16:32,710 - Veneam la tine. Ce e ? - Au anulat rezervarea, nu mai vin. 224 00:16:32,790 --> 00:16:35,290 Femeia n-a dat de fata ei, cam aşa ceva. 225 00:16:35,380 --> 00:16:37,800 - Cine erau ? - Rudele tale. 226 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 - Rudele mele ? - Familia Işik. 227 00:16:42,000 --> 00:16:43,710 Ce vrei să spui ? 228 00:16:44,500 --> 00:16:47,420 - De-aia mă chemaseşi şi pe mine ? - "De-aia mă chemaseşi ?" 229 00:16:47,500 --> 00:16:51,120 Ce e, Macide ? În fine, am plecat. 230 00:16:52,080 --> 00:16:56,250 Doamne, cheile astea ! Cred că le-am uitat iar în uşă. 231 00:16:56,630 --> 00:16:59,460 - Macide, verifică tu uşa, te rog. - Mă ocup eu. 232 00:16:59,540 --> 00:17:01,210 Nu sunt bună de nimic. 233 00:17:01,290 --> 00:17:02,750 Dnă Macide ! 234 00:17:07,580 --> 00:17:09,080 Florile dv. 235 00:17:10,500 --> 00:17:13,370 - Cum m-ați găsit aici ? - M-au informat la hotel. 236 00:17:13,460 --> 00:17:16,250 O să-ți trimit flori zilnic, până mă ierți. Ahmet 237 00:17:19,000 --> 00:17:22,130 - Dacă vă rog, le puneți pe mese ? - Sigur. 238 00:17:22,210 --> 00:17:23,630 Mulțumesc. 239 00:17:36,500 --> 00:17:38,630 E bine atât ? Mergeți pe aici ! 240 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Te-a sunat de o mie de ori. Răspunde-i odată. 241 00:17:47,000 --> 00:17:49,130 N-am putut să răspund, Ahmet. Te ascult. 242 00:17:49,210 --> 00:17:52,540 Diseară, înainte de licitație, trebuie să stăm de vorbă. 243 00:17:53,250 --> 00:17:57,130 - Am o propunere. - Bine. Sună-mă când ajungi. 244 00:17:58,210 --> 00:18:01,460 Ce familie ! Nu se mai satură. Se vând unii pe alții. 245 00:18:02,960 --> 00:18:04,210 Bun... 246 00:18:04,670 --> 00:18:10,500 Kazim Işik, diseară le vei cere scuze şi lui Macide, şi fratelui tău. 247 00:18:12,580 --> 00:18:14,120 Am slăbit puțin ? 248 00:18:16,960 --> 00:18:19,710 Cred că da, domnule. O să fac câteva pense. 249 00:18:20,580 --> 00:18:23,620 O să fie gata până diseară ? E seara cea mare, doar ştii... 250 00:18:23,960 --> 00:18:27,590 - Nu vă faceți griji, domnule. - Bine. 251 00:18:30,130 --> 00:18:32,170 Să văd ce face dna Nermin. 252 00:18:32,580 --> 00:18:36,750 Persoana apelată nu poate fi contactată. Vă rugăm să reveniți. 253 00:18:39,790 --> 00:18:42,210 Mamă, de unde ai numărul meu ? Cine ți l-a dat ? 254 00:18:42,290 --> 00:18:45,080 - Nermin nu e nicăieri. - Cum adică ? 255 00:18:45,170 --> 00:18:47,920 Trebuia să ne vedem azi, dar nu dau de ea. 256 00:18:48,750 --> 00:18:51,540 Nini... Stai, că verific eu. Închide. 257 00:18:51,960 --> 00:18:53,380 Bine. 258 00:18:55,710 --> 00:18:57,960 - Frate, Nini... - Ce e cu Nini ? 259 00:18:59,580 --> 00:19:02,620 - Iar a dispărut ? - Am sunat la mine acasă, dar nu e. 260 00:19:02,710 --> 00:19:05,590 Dacă eşti vinovat şi pentru asta, te omor, Cihangir. 261 00:19:05,670 --> 00:19:08,380 - Jur că nu ştiu nimic. - Ieri a venit acasă un ziarist. 262 00:19:08,460 --> 00:19:11,630 - Un ziarist ? De ce ? - A pus întrebări despre incident. 263 00:19:12,290 --> 00:19:13,870 Care incident ? 264 00:19:15,880 --> 00:19:18,710 Ce tot spui acolo ? Cum poți fi aşa de relaxat ? 265 00:19:18,790 --> 00:19:20,500 Fac ce trebuie făcut. 266 00:19:20,920 --> 00:19:23,540 - Tu nu ştiai nimic ? - Nu. Nu mi-a zis nimic. 267 00:19:24,130 --> 00:19:26,510 Cred că i-a venit greu cu ziaristul. 268 00:19:26,920 --> 00:19:30,380 - O fi găsit iar ceva şi a luat. - Trebuie s-o găsim noi primii. 269 00:19:46,080 --> 00:19:48,160 - Alo ! - Alo ! Mă auziți ? 270 00:19:48,670 --> 00:19:50,880 - Da, vă rog. - E o femeie aici. 271 00:19:50,960 --> 00:19:53,750 Nu ştiu dacă o cunoaşteți, dar nu se simte bine. 272 00:19:53,830 --> 00:19:55,960 E băută şi a fost şi tâlhărită. 273 00:19:56,290 --> 00:19:59,960 Avea o hârtie. Am sunat la acest număr. Sunteți în cartierul Balat ? 274 00:20:00,000 --> 00:20:02,630 Domnule, cine e lângă dv. ? Că eu n-am înțeles. 275 00:20:02,710 --> 00:20:06,000 O femeie, doamnă. Şi nu e în stare să conducă maşina. 276 00:20:06,040 --> 00:20:07,500 Aici nu e în siguranță. 277 00:20:07,580 --> 00:20:10,410 Stau cu ea, fac o faptă bună. Ce să fac ? Spuneți-mi. 278 00:20:10,500 --> 00:20:13,830 Stați aşa. Dacă vă dau telefonul, puteți să vorbiți ? 279 00:20:13,920 --> 00:20:16,290 Poate chem poliția... Ce să fac ? 280 00:20:19,330 --> 00:20:20,790 Alo... 281 00:20:20,880 --> 00:20:23,380 - Sunt Nermin Işik. - Dna Nermin ? 282 00:20:24,710 --> 00:20:27,210 Eu sunt Macide, prietena lui Ahmet. 283 00:20:27,290 --> 00:20:29,790 Macide, poți să vii să mă iei de aici ? 284 00:20:30,170 --> 00:20:32,710 Nu chema poliția, că ne facem de râs. 285 00:20:34,080 --> 00:20:35,830 Alo ! Ce să fac ? 286 00:20:38,540 --> 00:20:42,040 Domnule, dați-mi adresa şi vin eu. 287 00:21:02,710 --> 00:21:05,130 - Alo ! - Alo ! Yasemin, sunt Zafer. 288 00:21:05,210 --> 00:21:08,340 - Da, ştiu. - Scuze de deranj. Ştii ceva de Can ? 289 00:21:08,960 --> 00:21:11,000 Da. Ne vedem diseară. 290 00:21:11,080 --> 00:21:14,210 - Slavă Domnului ! Era bine ? - Asta nu mai ştiu. 291 00:21:14,290 --> 00:21:18,000 I-ai zis că ne-am făcut griji şi că vrem să se întoarcă acasă ? 292 00:21:18,040 --> 00:21:20,080 Du asta la Resurse Umane. 293 00:21:20,170 --> 00:21:24,090 Dacă află că vorbesc cu dv., n-o să mai vrea să mai audă de mine. 294 00:21:24,170 --> 00:21:25,800 - Nu cumva să afle ! - Bine. 295 00:21:26,460 --> 00:21:29,500 Vă anunț diseară, când mă văd cu el. 296 00:21:29,580 --> 00:21:31,580 Nu cumva să-i ziceți ceva mamei lui ! 297 00:21:31,670 --> 00:21:34,750 Stai liniştită. Nu-i spun. Bine. 298 00:21:49,750 --> 00:21:51,290 Dnă Nermin ! 299 00:22:27,580 --> 00:22:31,620 Simte... Simte curgerea sângelui. 300 00:22:33,250 --> 00:22:37,500 Conectează-te cu mine, Nermin. Simte cum curge sângele meu. 301 00:22:43,380 --> 00:22:46,090 Calmați-vă. Liniştiți-vă. 302 00:22:47,080 --> 00:22:50,290 O să treacă. Trece. 303 00:22:50,540 --> 00:22:52,250 A trecut. 304 00:22:52,330 --> 00:22:54,040 Uitați, sunt aici. 305 00:22:57,460 --> 00:22:59,250 Sunt Macide. 306 00:23:02,500 --> 00:23:04,330 Am venit să vă iau de aici. 307 00:23:08,960 --> 00:23:11,250 Ce frumoasă eşti, Macide... 308 00:23:12,920 --> 00:23:14,500 Ca o rază de lumină. 309 00:23:16,920 --> 00:23:19,630 Şi dv. sunteți frumoasă. 310 00:23:24,080 --> 00:23:25,540 Vă simțiți bine ? 311 00:23:26,830 --> 00:23:29,370 - Mi-e sete. - Vă e sete ? 312 00:23:30,750 --> 00:23:32,920 Poți să-mi dai apă ? 313 00:23:34,170 --> 00:23:37,800 Bine. O să vă iau apă de pe drum, da ? 314 00:23:38,380 --> 00:23:40,300 Ce bine că ai venit, Macide ! 315 00:23:41,920 --> 00:23:45,340 - Îți mulțumesc mult... - Cu plăcere, pentru puțin. 316 00:23:47,710 --> 00:23:51,500 Vă amintiți ce s-a întâmplat ? Vreți să mergem la doctor ? 317 00:23:52,170 --> 00:23:54,550 Nu. Să mergem acasă. 318 00:23:54,960 --> 00:23:57,460 Mi-e cam somn. Dacă dorm, îmi trece. 319 00:23:57,540 --> 00:23:59,000 Bine. 320 00:24:00,000 --> 00:24:02,580 Hai... Uşurel... 321 00:24:04,250 --> 00:24:08,210 Ai mâini tare frumoase. Aşa le aveam şi eu în tinerețe. 322 00:24:11,750 --> 00:24:15,540 - Încă aveți mâini foarte frumoase. - Ba nu. 323 00:24:16,920 --> 00:24:19,170 Tu eşti tare frumoasă. 324 00:24:20,170 --> 00:24:22,460 Aşa îmi zice şi Kazim. 325 00:24:27,580 --> 00:24:29,500 Că nu mi-a mai rămas nimic... 326 00:24:30,750 --> 00:24:32,830 Asta e tot ce mi-a cerut. 327 00:24:35,170 --> 00:24:38,750 Să rămân frumoasă... Şi nici asta n-am reuşit. 328 00:24:42,460 --> 00:24:45,500 Dnă Nermin, nu vă mai gândiți acum la asta. Bine ? 329 00:24:46,080 --> 00:24:47,540 Da ? 330 00:24:47,630 --> 00:24:49,510 Hai cu mine ! 331 00:24:51,920 --> 00:24:53,750 Aveți grijă... 332 00:25:05,080 --> 00:25:09,000 - Înainte, obişnuiam să pictez. - Da, mi-a zis Ahmet. 333 00:25:09,540 --> 00:25:11,580 Chiar ați avut o expoziție. 334 00:25:12,380 --> 00:25:16,010 - Aş putea să-ți pictez portretul. - Mi-ar plăcea foarte mult. 335 00:25:40,830 --> 00:25:42,500 Să punem şi centura. 336 00:25:45,130 --> 00:25:48,840 Nu face gălăgie. Am dezactivat-o. 337 00:25:50,000 --> 00:25:52,380 Nu-i nimic. Tot punem centura. 338 00:26:23,250 --> 00:26:25,710 Macide, cât de frumos miroşi ! 339 00:26:28,250 --> 00:26:30,540 A curățenie, a puritate... 340 00:26:34,290 --> 00:26:37,210 Fac eu o esență din plante. Ăsta-i secretul meu. 341 00:26:38,500 --> 00:26:43,080 Îmi place să fac asta. Dacă vreți, vă fac şi dv. 342 00:26:43,500 --> 00:26:44,960 Fă-mi. 343 00:26:45,710 --> 00:26:49,080 Nu mai e nimic pur şi natural în viața mea. 344 00:27:00,000 --> 00:27:03,580 Cereți ajutorul poliției. Să verifice camerele de luat vederi. 345 00:27:04,130 --> 00:27:07,510 - Prin spitale ați căutat-o ? - Nu e în niciun spital. 346 00:27:07,880 --> 00:27:09,460 Unde e femeia asta ? 347 00:27:10,580 --> 00:27:15,000 Cihangir, tipul care a venit la tine... Sper că n-a îndrăznit să vină iar. 348 00:27:15,080 --> 00:27:16,920 O fi vorba despre altul ? 349 00:27:17,630 --> 00:27:20,090 - Cihangir ! - Nu. Jur că nu. 350 00:27:20,500 --> 00:27:22,580 Kazim, tot nu ai veşti ? 351 00:27:23,960 --> 00:27:26,750 - Mamă, unde trebuia să mergeți azi ? - La vraci. 352 00:27:27,830 --> 00:27:30,210 - Poftim ? - La energetician. 353 00:27:30,580 --> 00:27:34,540 Dacă găsesc măcar unul întreg la minte în familia asta, îi fac cinste. 354 00:27:34,630 --> 00:27:38,340 Suntem un gigant farmaceutic, iar mama îmi duce soția la vraci. 355 00:27:38,420 --> 00:27:41,920 - Nu înțelegi. Ar trebui... - Mamă, te rog ! 356 00:27:43,290 --> 00:27:46,170 Unde mi-e telefonul ? 357 00:27:47,080 --> 00:27:48,500 Dle Kazim ! 358 00:27:49,460 --> 00:27:51,000 Repede ! Dă fuga ! 359 00:27:52,670 --> 00:27:55,750 Nermin, eşti bine ? Unde ai fost ? 360 00:27:56,210 --> 00:27:57,790 Unde ai umblat ? 361 00:27:59,750 --> 00:28:01,670 Ce s-a întâmplat cu telefonul tău ? 362 00:28:04,710 --> 00:28:06,630 - Am fost tâlhărită... - Poftim ? 363 00:28:06,710 --> 00:28:10,880 Macide... Macide m-a salvat. 364 00:28:11,500 --> 00:28:14,670 - Fata mea, ce-a pățit ? - Mai bine vă povesteşte dna Nermin. 365 00:28:14,920 --> 00:28:17,960 Macide, de unde veniți ? 366 00:28:18,380 --> 00:28:20,670 Nu cunosc prea bine Istanbulul. 367 00:28:20,750 --> 00:28:23,710 Ai înțeles bine ce te-am întrebat. Nu te mai preface. 368 00:28:23,790 --> 00:28:27,250 - Ce treabă aveți voi două ? - O să vă explice doamna mai bine. 369 00:28:29,290 --> 00:28:32,870 Nermin, azi ți-ai găsit ? Tocmai azi, într-o zi aşa de importantă ? 370 00:28:32,960 --> 00:28:35,790 - În ziua în care am nevoie de tine ! - Kazim ! 371 00:28:35,880 --> 00:28:37,460 Ce e, mamă ? Ce vrei ? 372 00:28:37,540 --> 00:28:39,870 O să mă ajute şi pe mine cineva măcar o dată ? 373 00:28:39,960 --> 00:28:41,920 - Hai înăuntru, draga mea... - O duc eu. 374 00:28:42,000 --> 00:28:45,960 Tu nu te băga ! A ajuns în halul ăsta pentru că ai devenit părtaşul ei. Vino ! 375 00:28:46,330 --> 00:28:49,000 Macide, îți mulțumesc mult. 376 00:28:49,790 --> 00:28:52,960 - O să te sun mai târziu. - Să aveți grijă de dv. ! 377 00:28:54,210 --> 00:28:57,000 Macide, stai o clipă, te rog. 378 00:28:58,420 --> 00:29:00,500 Sunt lucruri pe care nu le ştii. 379 00:29:01,080 --> 00:29:03,580 Vezi şi tu că Nermin nu stă bine cu sănătatea. 380 00:29:03,670 --> 00:29:07,170 De aceea întreb unde erați, ce-ați făcut, de unde ați venit. 381 00:29:08,830 --> 00:29:11,710 De când v-am cunoscut familia, 382 00:29:11,790 --> 00:29:14,420 cred că ea e cea mai sănătoasă dintre voi toți. 383 00:29:14,500 --> 00:29:17,370 Poate pentru că are altfel de inimă. 384 00:29:18,210 --> 00:29:22,130 Cred că o poți întreba pe soția ta, cu calm, unde a fost. 385 00:29:23,580 --> 00:29:25,750 Chemați-i un taxi dnei Macide. 386 00:29:28,540 --> 00:29:30,120 Nu vreau să rămân dator. 387 00:29:30,210 --> 00:29:34,130 Aveți o datorie față de mine, dar nu asta. Îmi datorați nişte scuze. 388 00:29:42,750 --> 00:29:45,960 Macide e o femeie tare ciudată. Şi periculoasă. 389 00:29:50,750 --> 00:29:54,370 Dacă le spui ceva ziariştilor cu gura aia a ta slobodă, te omor. 390 00:29:54,460 --> 00:29:57,750 O să-mi fac singur felul, nu te las pe tine, stai liniştit. 391 00:29:59,460 --> 00:30:01,750 - Mă duc să văd ce face Nini. - Mă duc eu. 392 00:30:05,920 --> 00:30:07,750 Încotro mergem ? 393 00:30:11,250 --> 00:30:13,630 - La prima stație de autobuz. - Bine. 394 00:30:23,960 --> 00:30:27,130 - M-ai speriat. - Mi-e frică. 395 00:30:29,080 --> 00:30:32,460 Mi-e frică şi să mor, mi-e frică şi să trăiesc... 396 00:30:33,080 --> 00:30:34,750 Ce ne facem, Nini ? 397 00:30:35,920 --> 00:30:39,290 Cum să ne vedem de viață, dacă tu nu vrei să te faci bine ? 398 00:30:40,080 --> 00:30:42,330 Într-o zi, o să te găsesc moartă ? 399 00:30:45,710 --> 00:30:50,670 Aşa m-ai fi găsit azi, dacă n-ar fi fost Macide. 400 00:30:51,750 --> 00:30:56,040 - Aşa te răzbuni pe mine ? - N-am putere să fac altfel. 401 00:31:04,250 --> 00:31:06,500 Azi eram singură în maşină. 402 00:31:06,580 --> 00:31:11,330 Când m-am trezit, bărbatul ăla era acolo... 403 00:31:11,750 --> 00:31:13,000 Cine ? 404 00:31:13,920 --> 00:31:17,000 Ziaristul. Mi-a făcut poze. 405 00:31:18,920 --> 00:31:23,290 Aşa am văzut, dacă n-am visat cumva... 406 00:31:26,250 --> 00:31:29,830 Când e vis şi când e realitate e un mister pentru tine, Nini. 407 00:31:32,630 --> 00:31:35,960 - Macide ? - Ce e cu Macide ? 408 00:31:36,960 --> 00:31:38,590 Ce-a pățit ? 409 00:31:39,000 --> 00:31:42,960 - Nu cumva Macide ți-a făcut poze ? - Nu ştiu. 410 00:31:44,000 --> 00:31:45,830 Nu-mi amintesc nimic. 411 00:31:46,250 --> 00:31:50,290 Totul e în ceață pentru mine. Nu-mi amintesc nimic. 412 00:31:54,290 --> 00:31:58,000 Odihneşte-te acum. Vorbim mai târziu. 413 00:31:59,630 --> 00:32:01,550 Lasă-mă, Kazim. 414 00:32:02,000 --> 00:32:04,880 Du-te. Vezi-ți de drum singur. 415 00:32:05,750 --> 00:32:08,540 Continuă fără mine. Eu nu mai am putere deloc. 416 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 - Nu mai sunt în stare. - Să continui singur... 417 00:32:13,170 --> 00:32:16,050 Mereu singur... 418 00:32:17,330 --> 00:32:19,290 Dormi puțin, dnă Nermin. 419 00:32:20,000 --> 00:32:21,540 Ne vedem dimineață. 420 00:32:43,130 --> 00:32:45,210 - Deschideți uşa ! Poliția ! - La naiba ! 421 00:32:45,290 --> 00:32:48,790 Kazim Işik a depus plângere pentru încălcarea vieții private. 422 00:32:54,460 --> 00:32:56,080 Deschide uşa ! 423 00:32:57,000 --> 00:32:58,920 Deschide uşa ! 424 00:33:29,580 --> 00:33:33,370 - Domnule ofițer, ce se întâmplă ? - Nimic, doamnă. Intrați în casă. 425 00:33:40,170 --> 00:33:43,300 Fuge ! Repede ! Pe aici ! Fugiți ! 426 00:34:36,250 --> 00:34:39,330 Sper să-mi poarte noroc acul tău de cravată, Işka. 427 00:35:00,290 --> 00:35:02,290 Bine ați venit, doamnă arici ! 428 00:35:02,750 --> 00:35:05,120 Numai tu mă iubeşti în casa asta. 429 00:35:24,130 --> 00:35:26,380 - Fata mea ! - Eşti bine, mamă ? 430 00:35:26,960 --> 00:35:28,670 Îmi făceam griji pentru tine. 431 00:35:29,630 --> 00:35:32,800 Spune-le acelor oameni că le trimit mâine banii. 432 00:35:32,880 --> 00:35:36,170 Nu pentru asta am sunat, ci ca să văd ce faci tu. 433 00:35:36,250 --> 00:35:38,540 Sunt bine, mamă. 434 00:35:39,130 --> 00:35:40,880 Nu-ți face griji pentru mine. 435 00:35:41,580 --> 00:35:44,040 Ai grijă de tine. Asta e tot ce vreau. 436 00:35:59,460 --> 00:36:01,040 Ce frumoasă te-ai făcut ! 437 00:36:11,130 --> 00:36:13,340 Uite-o pe fata ta, ariciule... 438 00:36:14,750 --> 00:36:17,000 Mi-aş dori să te visez la noapte. 439 00:36:29,790 --> 00:36:33,080 De aici, du-te imediat la hotel. Dacă iese, urmăreşte-o. 440 00:36:33,420 --> 00:36:35,670 Nu mai am mult timp. Am încredere în tine. 441 00:36:35,750 --> 00:36:37,880 Nu vă faceți griji, dle Ahmet. 442 00:36:50,080 --> 00:36:53,500 Dle Mert, ați bătut palma ? Sunteți asociatul dlui Kazim ? 443 00:36:53,580 --> 00:36:56,080 Evenimentul de caritate va fi de neuitat. 444 00:36:59,880 --> 00:37:02,250 Bună seara, dle Ahmet ! Sofi, Ahmet... 445 00:37:03,130 --> 00:37:05,510 Dle Cihangir, sunteți cu dna Ferah ? 446 00:37:05,580 --> 00:37:08,370 Fratele meu nu e aici ? El are ştirile-bombă. 447 00:37:08,830 --> 00:37:11,250 Koko, nu pot să-ți mulțumesc îndeajuns. 448 00:37:11,330 --> 00:37:14,290 Nu puteam să iau autobuzul purtând rochia asta. 449 00:37:14,630 --> 00:37:18,590 Nu pare închiriată, ci cusută special pentru tine. Îți vine mănuşă. 450 00:37:18,670 --> 00:37:22,920 E ciudat, nu-i aşa ? Cum să închiriezi o rochie ? 451 00:37:23,000 --> 00:37:26,170 Dacă era aşa şi în Ankara, comercianții dădeau faliment. 452 00:37:26,250 --> 00:37:30,670 Oamenii nu pot ține pasul cu viața de noapte din Istanbul. 453 00:37:31,380 --> 00:37:34,260 Dar uite că şi tu ai ales viața asta strălucitoare... 454 00:37:35,420 --> 00:37:38,750 Da. Şi ochii mei vor străluci la fel 455 00:37:38,830 --> 00:37:42,790 când va veni extrasul de cont la finalul lunii. 456 00:37:47,170 --> 00:37:52,170 Ce oraş ciudat, nu ? Uneori, îl iubesc, alteori, îl urăsc. 457 00:37:56,830 --> 00:38:01,500 Sună-mă înainte să pleci. Vin să te iau. O să fiu prin Beşiktaş. 458 00:38:01,580 --> 00:38:07,290 Bine. Nu stau mult după ce vând cutia. 459 00:38:08,290 --> 00:38:11,040 Dacă tot te-ai gătit, distrează-te şi tu puțin. 460 00:38:12,210 --> 00:38:15,250 Eşti foarte frumoasă. 461 00:38:18,710 --> 00:38:22,960 - Cred că o să suceşti multe capete. - Nu vreau să sucesc nimănui capul. 462 00:38:23,750 --> 00:38:27,210 Nu vreau decât să-mi iau banii şi să plec fără să mă vadă nimeni. 463 00:38:27,290 --> 00:38:28,790 Vorbesc serios. 464 00:38:43,080 --> 00:38:45,580 - E aglomerat ? - E nebunie mare, domnule. 465 00:38:45,670 --> 00:38:47,840 - Serviciu uşor ! - Mulțumesc, domnule. 466 00:39:03,920 --> 00:39:05,130 Mamă ! 467 00:39:06,580 --> 00:39:08,620 Ferah, bine ai venit ! 468 00:39:08,710 --> 00:39:11,590 - Întotdeauna mă bucur să te văd. - Şi eu mă bucur. 469 00:39:11,670 --> 00:39:13,750 - Ce mai faci ? Eşti bine ? - Foarte bine. 470 00:39:13,830 --> 00:39:16,210 - Eşti foarte şic. - Mulțumesc, asemenea. 471 00:39:16,290 --> 00:39:20,080 Ferah, e unul dintre rarele momente în care sunt de acord cu mama. 472 00:39:20,170 --> 00:39:24,130 - I-auzi la el ! Ne mai vedem ! - Pe curând, draga mea ! 473 00:39:25,130 --> 00:39:29,510 Ăsta-i momentul adevărului ? 474 00:39:30,330 --> 00:39:32,910 Vorbeşti despre fratele meu, Tunç ? 475 00:39:33,420 --> 00:39:37,880 Admir inteligența sclipitoare a acestei familii. 476 00:39:41,790 --> 00:39:44,370 Ne-a scăzut puțin media din cauza ta, 477 00:39:44,460 --> 00:39:49,080 dar nu uita că mama a zis că asta e a doua primăvară. Iată-ne ! 478 00:39:53,920 --> 00:39:58,250 Cihangir, mi-e foarte sete. Nu bem şi noi ceva ? 479 00:39:58,330 --> 00:40:00,830 Sigur, scumpa mea. Vin imediat. 480 00:40:09,710 --> 00:40:11,750 - Eşti secretara lui Mert, nu ? - Da. 481 00:40:11,830 --> 00:40:13,660 - Şi el unde e ? - Nu ştiu. 482 00:40:16,960 --> 00:40:20,340 Nu-ți răpesc mult timp, dar îți voi schimba viața. 483 00:40:35,460 --> 00:40:38,290 - Bună ! Numele meu e pe listă. - Cum vă numiți ? 484 00:40:38,380 --> 00:40:39,880 Macide. 485 00:40:40,330 --> 00:40:43,870 - Macide Ince. Poftiți, vă rog ! - Mulțumesc. 486 00:40:50,170 --> 00:40:52,500 Domnule, nu puteți lăsa aici maşina. 487 00:41:01,830 --> 00:41:04,330 Can, te caut de o oră. Unde eşti ? 488 00:41:04,420 --> 00:41:07,210 Ți-am trimis atâtea mesaje vocale ! Răspunde-mi. 489 00:41:15,920 --> 00:41:17,840 - Alo ! - A venit Can ? 490 00:41:17,920 --> 00:41:21,130 I-ați zis mamei lui, nu ? Chiar ați făcut asta ? 491 00:41:21,210 --> 00:41:25,290 - Dar i-am zis să nu afle Can. - Şi eu ce v-am zis ? 492 00:41:25,380 --> 00:41:28,010 Femeia îşi făcea o mie de griji. Ce s-a întâmplat ? 493 00:41:28,080 --> 00:41:32,040 Acum am mâinile legate. Îl sun pe Can, şi nu-mi mai răspunde. 494 00:41:32,420 --> 00:41:35,380 Numai în mine mai avea încredere. Acum s-a dus şi asta. 495 00:41:35,460 --> 00:41:38,380 - Şi ce o să faci acum ? - V-am zis să nu vă băgați. 496 00:41:38,750 --> 00:41:41,920 O să-l caut acasă la un prieten. 497 00:41:42,000 --> 00:41:43,790 Bine. Ține-mă la curent. 498 00:41:47,000 --> 00:41:48,750 Ce s-a întâmplat ? 499 00:41:49,790 --> 00:41:51,250 Can. 500 00:41:51,330 --> 00:41:54,080 M-am săturat. M-am săturat până-n gât. 501 00:42:30,580 --> 00:42:34,290 Stimați invitați, Fundația "Taner Işik" vă urează tuturor bun-venit 502 00:42:34,380 --> 00:42:37,260 la a şasea ediție a licitației în scop caritabil. 503 00:42:41,960 --> 00:42:44,540 Programul nostru va începe în curând. 504 00:42:45,000 --> 00:42:46,540 Ce se întâmplă ? 505 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Fratele meu şi Ahmet unde sunt ? 506 00:42:56,000 --> 00:42:58,960 I-ai zis fratelui meu că nu vei anunța nimic ? 507 00:43:00,830 --> 00:43:03,660 Foarte bine. L-ai văzut pe Ahmet ? 508 00:43:04,630 --> 00:43:06,000 Nu l-am văzut. 509 00:43:10,540 --> 00:43:13,040 Sunt curios ce față va face fratele meu... 510 00:43:13,130 --> 00:43:15,210 De fapt, m-aş duce acum să-l văd. 511 00:43:15,670 --> 00:43:17,500 - Mă întorc imediat. - Unde te duci ? 512 00:43:17,580 --> 00:43:19,620 Vreau să-l văd pe Kazim Işik. 513 00:43:19,710 --> 00:43:22,840 Începând de mâine, vom avea o nouă viață. 514 00:43:32,960 --> 00:43:35,000 Vino pe coridor. 515 00:43:54,460 --> 00:43:58,340 - Aici sunt locurile noastre. - Iertați-mă. 516 00:44:03,420 --> 00:44:07,460 - Mă scuzați. Unde aş putea lua loc ? - Pe scaun. 517 00:44:08,000 --> 00:44:10,880 Nu mai spune ! Ce-ți mai place munca... 518 00:44:26,460 --> 00:44:30,170 - Frate ! - Ce e, Cihangir ? 519 00:44:31,380 --> 00:44:33,960 Nimic. Voiam să te văd înainte să ieşi. 520 00:44:36,580 --> 00:44:39,330 M-ai văzut ? Gata ? Acum, dacă-mi dai voie... 521 00:44:41,380 --> 00:44:43,710 Ai vorbit cu Mert ? E totul în regulă ? 522 00:44:43,790 --> 00:44:46,170 - Ahmet zice că da, dar... - Ştii tu ceva ? 523 00:44:46,250 --> 00:44:49,750 Nu, nu ştiu nimic. Doar că se poartă cam ciudat. 524 00:44:50,920 --> 00:44:52,960 Îmi pare foarte rău, Cihangir. 525 00:44:56,040 --> 00:44:58,210 Pentru ce ? De ce ? 526 00:44:59,000 --> 00:45:02,590 Aşa, în general... Pentru că am avut mereu dreptate. 527 00:45:13,380 --> 00:45:18,840 Redactor IOANA DAIA 528 00:45:22,420 --> 00:45:27,880 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6 43613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.