All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E05.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,000 --> 00:01:05,960 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 5 2 00:01:06,130 --> 00:01:09,670 Traducerea şi adaptarea LAMIA MAMUT 3 00:01:11,790 --> 00:01:15,960 Ce vei face acum, Ahmet ? Nu o poți părăsi pe Macide. 4 00:01:16,170 --> 00:01:19,210 Deşi, chiar dacă ea ar vrea s-o părăseşti, tu nu ai face asta. 5 00:01:19,380 --> 00:01:21,760 - Aşa eşti tu făcut ! - Vine fratele meu. 6 00:01:23,330 --> 00:01:25,830 Dacă suntem toți, începeți să serviți ! 7 00:01:31,750 --> 00:01:33,960 - Te simți bine ? - Da. 8 00:01:47,960 --> 00:01:49,630 Ne vedem mâine-dimineață. 9 00:01:52,420 --> 00:01:57,050 Se trimit mesaje ascunse la masă. Ce faceți ? Flirtați ? 10 00:02:00,790 --> 00:02:03,500 Mâine-dimineață, înainte de muncă, vreau să veniți în biroul meu. 11 00:02:03,580 --> 00:02:07,750 - Vreau să vă comunic ceva. - Frate, mâine am ceva de făcut. 12 00:02:07,880 --> 00:02:09,170 Ce ai de făcut ? 13 00:02:09,250 --> 00:02:12,170 Mă duc la Mecide să-mi iau rămas-bun cum se cuvine. 14 00:02:12,500 --> 00:02:14,420 Am vrut să ştie toți. 15 00:02:14,580 --> 00:02:16,960 Nu spune asta de față cu toți. Să vorbim în particular. 16 00:02:17,080 --> 00:02:19,580 - De ce ? Nu suntem o familie ? - Nu. Nu suntem. 17 00:02:19,670 --> 00:02:23,300 Tunç, de exemplu ! De-abia aşteaptă să ne dezbinăm ca să intervină ! 18 00:02:23,580 --> 00:02:25,750 - Kazim... - La fel, şi mama. 19 00:02:25,880 --> 00:02:27,960 A trăit după principiul "dezbină şi domină". 20 00:02:28,040 --> 00:02:30,080 De aceea, cel mai bine e să vorbim în particular. 21 00:02:30,210 --> 00:02:31,750 Bine. Nu voi insista. 22 00:02:31,920 --> 00:02:34,290 Nu mă aşteptam ca ziua asta să decurgă astfel. 23 00:02:34,790 --> 00:02:38,960 Dar, dacă aşa consideră fratele meu, atunci, ştie el ceva. 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,090 Nimeni nu poate să-mi strice relația cu fratele meu. Atâta am de spus. 25 00:02:43,460 --> 00:02:45,710 - Cu permisiunea voastră... - Poți pleca. 26 00:02:50,250 --> 00:02:54,130 - La asta nu mă aşteptam. - Ahmet s-a schimbat mult. 27 00:02:54,830 --> 00:02:58,000 S-a schimbat. Aşa a fost şi cu tine, Serra ? 28 00:03:01,040 --> 00:03:04,460 - Nu mă simt bine. Scuzați-mă. - Încotro ?! 29 00:03:04,540 --> 00:03:07,210 Nu plecăm aşa de la masă, că ne fuge belşugul ! 30 00:03:07,330 --> 00:03:10,750 E regula casei noastre. Mamă, tu ne-ai învățat asta. 31 00:03:11,130 --> 00:03:13,460 Uite că nimeni din casă nu mai respectă regula asta ! 32 00:03:13,540 --> 00:03:16,290 Pentru că belşugul e aşa de mare, că nu mai poate fi pierdut ? 33 00:03:16,380 --> 00:03:18,050 Mă duc să văd ce face Nermin. 34 00:03:18,790 --> 00:03:21,210 Iar eu mă întrebam când o să mai mănânc doar cu Tunç. 35 00:03:21,290 --> 00:03:22,870 E foarte bine aşa. Ce mai faci, Tunç ? 36 00:03:27,130 --> 00:03:30,460 - Ne putem ridica şi noi ? - Fratele meu a glumit, Zafer. 37 00:03:30,540 --> 00:03:31,540 Nu plecați. 38 00:03:31,630 --> 00:03:34,300 Nu plecați nicăieri până nu terminați cotletele. 39 00:03:34,630 --> 00:03:36,920 Nu plecați, Zafer. Ordinul de la stăpânire ! 40 00:03:37,000 --> 00:03:39,630 Hai să stăm şi noi normal la masă, măcar o dată ! 41 00:03:39,710 --> 00:03:41,710 Dar aşa e normal la noi. 42 00:04:11,630 --> 00:04:14,170 - Unde mergem, domnule ? - La Balat. 43 00:04:16,670 --> 00:04:18,000 Bună ziua, dle Ahmet ! 44 00:04:18,040 --> 00:04:21,750 Avem o informație care v-ar interesa, referitoare la dna Macide din Ankara. 45 00:04:21,960 --> 00:04:23,340 Bine. Te ascult. 46 00:04:27,290 --> 00:04:30,790 Uite ! Acolo e o casă. O vezi ? Locuieşte o familie în ea. 47 00:04:31,250 --> 00:04:34,040 Capul familiei e dl Kehri. A lucrat la tipografie. 48 00:04:34,460 --> 00:04:37,250 Într-o zi a tăcut şi n-a mai vorbit niciodată. 49 00:04:37,540 --> 00:04:41,040 Dar deloc ! Niciun cuvânt în 30 de ani ! 50 00:04:44,630 --> 00:04:47,090 - De ce ? - Cine ştie ? 51 00:04:47,960 --> 00:04:51,790 Acum vom intra împreună în casa aia. Vei rămâne singură cu el. 52 00:04:52,330 --> 00:04:56,000 Dacă vorbeşte cu tine, să nu pleci. Rămâi ! 53 00:04:56,500 --> 00:04:58,080 Dacă nu vorbeşte, ia-ți bilet în seara asta, 54 00:04:58,460 --> 00:05:02,340 urcă-te în tren şi întoarce-te la Ankara. 55 00:05:02,750 --> 00:05:06,000 - Bine, dar vreau să te întreb ceva. - Macide ! 56 00:05:07,500 --> 00:05:11,000 Vrei să pui întrebări sau să găseşti răspunsuri ? 57 00:06:01,380 --> 00:06:03,300 Bună ziua ! Sunt Macide. 58 00:06:03,670 --> 00:06:08,210 Am venit aici ca să mă ajutați să pot lua decizia vieții mele. 59 00:06:08,750 --> 00:06:11,290 Din câte am înțeles, dv. aveți răspunsul. 60 00:06:11,670 --> 00:06:17,000 Ce-i drept, înainte de a veni aici, nu m-am gândit că va fi chiar aşa. 61 00:06:17,080 --> 00:06:21,120 Dar acum sunt sigură. Răspunsul e la dv. 62 00:06:22,540 --> 00:06:24,170 Îmi permiteți ? 63 00:06:45,170 --> 00:06:48,300 Macide, nu-ți fie teamă ! Sunt aici. Te țin eu, fata mea. 64 00:06:48,710 --> 00:06:50,790 Nu ai de ce să te temi. 65 00:06:51,420 --> 00:06:55,460 - Mi-e frică, tată. - Nu ai de ce să te temi. 66 00:06:55,830 --> 00:06:57,830 Uite, nu sari în gol. Sunt eu aici. 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,420 Hai ! Hai, fetița mea curajoasă ! Sari ! 68 00:07:00,500 --> 00:07:03,420 Închide ochii şi sari ! Sunt aici. Te voi prinde. 69 00:07:03,710 --> 00:07:06,290 Nici n-am găsit smochine. 70 00:07:10,080 --> 00:07:12,580 Te voi prinde, fata mea. Nu ai de ce să te temi. 71 00:07:34,540 --> 00:07:36,750 Îmi pare rău dacă v-am deranjat. 72 00:07:57,670 --> 00:07:59,710 Nu-i nimic. Nu vă forțați. 73 00:08:33,500 --> 00:08:36,710 Mi-a zis că, dacă am răbdare, într-o zi îl voi face să vorbească. 74 00:08:38,290 --> 00:08:40,370 Ai înțeles acum de ce eşti în Istanbul ? 75 00:08:41,250 --> 00:08:43,630 Răbdare... Pentru răbdare... 76 00:08:51,290 --> 00:08:55,250 Bine. Am înțeles. Continuă să iei notițe. 77 00:08:55,500 --> 00:08:57,960 Mâine, înainte de şedință, distribuie-le tuturor. 78 00:08:59,670 --> 00:09:04,550 Nu. Te voi suna eu. 79 00:09:06,080 --> 00:09:08,960 Înainte de prânz, a venit un bărbat la uşă. Jurnalist... 80 00:09:09,500 --> 00:09:13,460 - Ce voia ? - Investighează cazul Simin Tezel. 81 00:09:15,000 --> 00:09:18,170 - De ce nu m-ai chemat ? - N-am avut timp. 82 00:09:18,330 --> 00:09:21,500 - A spus ceva şi a plecat. - Ce a spus ? 83 00:09:21,630 --> 00:09:25,380 A spus că presupune că e o legătură între noi şi dispariția femeii. 84 00:09:25,710 --> 00:09:27,630 Investighează cazul de multă vreme. 85 00:09:28,380 --> 00:09:31,130 - Cum îl cheamă ? - Mi-a dat cartea lui de vizită. 86 00:09:33,080 --> 00:09:34,710 - Şi ai luat-o ? - Da. 87 00:09:34,880 --> 00:09:37,460 De ce ?! Trebuia să spui că n-ai nicio legătură cu asta 88 00:09:37,540 --> 00:09:39,870 şi să-l trimiți la plimbare. De ce i-ai luat cartea de vizită ? 89 00:09:40,000 --> 00:09:45,080 A zis că Kazim Işik ar vrea să-i afle numele, de aceea am luat-o. 90 00:09:45,170 --> 00:09:49,000 Ziceai că nu avem de ce să ne temem. Eram doar tu, eu şi Cihangir. 91 00:09:50,210 --> 00:09:53,290 - Nimeni nu ştie. - Atunci, de ce te-ai speriat ? 92 00:09:54,460 --> 00:09:58,130 - Nu m-am speriat. - Te văd, Kazim. Eşti agitat. 93 00:09:59,830 --> 00:10:04,540 Asta înseamnă că sunt prudent. Intru în politică. 94 00:10:04,670 --> 00:10:08,000 Ne vor fi scotoci tot trecutul. Unde e cartea de vizită ? 95 00:10:10,540 --> 00:10:16,370 Sunt curioasă într-o privință. Au meritat toate astea ? 96 00:10:17,330 --> 00:10:20,210 A meritat să-mi distrugi viața ? 97 00:10:21,330 --> 00:10:24,080 A meritat să nu pot avea copii ? 98 00:10:24,500 --> 00:10:28,500 Suntem la un pas de a intra la închisoare. 99 00:10:29,000 --> 00:10:30,380 A meritat ? 100 00:10:49,250 --> 00:10:52,830 - Nu ştiu. Poate exagerez eu... - Ce anume ? 101 00:10:53,580 --> 00:10:55,460 Omul avea smochine lângă el. 102 00:10:55,710 --> 00:11:00,340 Când am închis ochii, mi-am amintit întâmplarea cu tata şi smochinul. 103 00:11:00,420 --> 00:11:02,880 Când am deschis ochii, mi-a dat smochina. 104 00:11:03,210 --> 00:11:06,000 De fapt, dacă eşti atentă, nu s-a întâmplat mare lucru. 105 00:11:06,080 --> 00:11:07,410 Mi-a dat o smochină. 106 00:11:07,500 --> 00:11:10,790 Trebuia să-ți dea un avocado ca să nu fie ceva obişnuit ? 107 00:11:10,920 --> 00:11:14,750 Ar fi fost ceva dacă mi-ar fi dat un avocado, 108 00:11:14,830 --> 00:11:17,540 pentru că un avocado s-a făcut 30 de lire. 109 00:11:18,580 --> 00:11:23,660 Bine. Ce ai fi vrut să facă pentru a crede că e un miracol ? 110 00:11:24,540 --> 00:11:26,960 Nu e vorba de asta. 111 00:11:27,540 --> 00:11:31,370 Uite ! Bagă de seamă că nu ai toate țiglele pe acoperiş ! 112 00:11:31,960 --> 00:11:35,130 Într-o zi, crezi că totul e un semn sau un miracol, 113 00:11:35,210 --> 00:11:38,380 iar în altă zi, crezi că totul e o minciună. Nu se poate aşa. 114 00:11:38,580 --> 00:11:41,660 - Şi cum să fac ? - Să ai încredere în tine. 115 00:11:41,920 --> 00:11:43,090 Ai înțeles ? 116 00:11:43,210 --> 00:11:47,460 Pentru că viața se desfăşoară în funcție de credințele tale. 117 00:11:48,170 --> 00:11:51,130 Poți vedea viața doar din unghiul prin care alegi s-o priveşti. 118 00:11:51,250 --> 00:11:53,040 Ai luat o decizie, nu-i aşa ? 119 00:11:53,290 --> 00:11:57,580 Ai luat o decizie, ai venit la Istanbul şi apoi ai cerut un semn, 120 00:11:57,830 --> 00:11:59,000 iar viața ți-a dat o smochină. 121 00:11:59,130 --> 00:12:03,340 Apoi spui că smochina era acolo, că era la îndemâna omului 122 00:12:03,420 --> 00:12:05,670 şi că tocmai de aceea ți-a dat-o... Nu face asta ! 123 00:12:05,880 --> 00:12:07,460 Ce vrei ? Doamne, iartă-mă ! 124 00:12:07,540 --> 00:12:11,210 Voiai să scoată smochina din pălărie, ca să crezi că e un miracol ? 125 00:12:11,710 --> 00:12:13,170 Nu mă înțelegi. 126 00:12:14,330 --> 00:12:19,210 Macide, nu te supăra, dar oamenii mă plătesc bani grei ca să-i înțeleg. 127 00:12:19,290 --> 00:12:21,670 Atât îți pot oferi gratis. Aşa că descurcă-te ! 128 00:12:21,830 --> 00:12:24,750 Bine. Voi fi sinceră cu tine, Sara. 129 00:12:25,040 --> 00:12:28,540 Nu-mi permit să-mi pierd timpul. Ai înțeles ? 130 00:12:29,630 --> 00:12:32,920 Eu am o mamă. Are nevoie de mine. 131 00:12:33,790 --> 00:12:35,420 De fapt, azi... 132 00:12:37,580 --> 00:12:41,160 Nu te opri. Spune tot ce ai pe suflet ! Spune ! 133 00:12:41,790 --> 00:12:44,870 Mama e jucătoare înrăită. Are datorii mari. 134 00:12:45,880 --> 00:12:50,340 Chiar ieri, s-a făcut un raid la localul în care juca şi are nevoie de bani. 135 00:12:50,750 --> 00:12:54,290 Cum aşa ? Mama ta e cartofoare ?! 136 00:12:54,540 --> 00:12:56,710 Da. Încă din copilărie... 137 00:12:57,000 --> 00:13:00,750 Tata a muncit toată viața să-i acopere datoriile. 138 00:13:01,130 --> 00:13:02,840 Iar acum le plăteşti tu ? 139 00:13:03,500 --> 00:13:06,330 Ce fel de mamă e aia care pariază la hipodrom ?! 140 00:13:07,080 --> 00:13:11,870 E posibil ? Mama mea pariază la cursele de cai. Propria mamă ! 141 00:13:12,170 --> 00:13:16,300 Macide... E o femeie ciudată. 142 00:13:16,670 --> 00:13:18,460 Dar ce să-i faci ? E mama ta. 143 00:13:19,170 --> 00:13:21,750 Dacă ai cunoaşte-o, ți-ar plăcea mult. 144 00:13:22,830 --> 00:13:26,000 Are o inimă foarte bună. E ca un copil. 145 00:13:26,380 --> 00:13:30,510 După o anumită vârstă, fiicele devin mamele mamelor. 146 00:13:30,580 --> 00:13:34,660 Aşa se întâmplă. La tine, asta s-a produs mai devreme. 147 00:13:35,580 --> 00:13:39,210 Tocmai de aceea, nu trebuie să mai pierd timpul. 148 00:13:39,830 --> 00:13:43,830 Sunt sau nu de ajutor oamenilor ? Îi pot vindeca sau nu ? 149 00:13:43,920 --> 00:13:47,170 Dacă nu pot, trebuie să aflu cât mai repede. 150 00:13:48,630 --> 00:13:53,340 Deci tu vrei să afli finalul filmului, ca să ştii dacă îl vezi sau nu ? 151 00:13:53,670 --> 00:13:56,960 - Da. - Nu aşa se petrec lucrurile. 152 00:13:57,580 --> 00:14:01,410 Pentru că viața nu e aşa. Totul e posibil. 153 00:14:01,880 --> 00:14:03,960 Important e să te abandonezi. 154 00:14:04,790 --> 00:14:08,120 Credem în destin, nu-i aşa ? Dar nu e suficient să credem. 155 00:14:08,290 --> 00:14:10,120 Trebuie să te şi laşi în voia lui. 156 00:14:16,540 --> 00:14:21,080 Să crezi în acea smochină ! Nu e o întâmplare. 157 00:14:22,670 --> 00:14:25,920 Vezi, Macide ? N-am rezistat şi iar ți-am zis finalul filmului. 158 00:14:26,130 --> 00:14:27,760 Deci zici că o să meargă ? 159 00:14:29,040 --> 00:14:30,500 - Macide ! - Ce e ? 160 00:14:30,670 --> 00:14:32,750 Cât de mâncăcioasă poți fi ! 161 00:14:32,830 --> 00:14:36,210 Ai luat câte trei cartofi odată şi nu mi-ai lăsat niciunul. 162 00:14:36,290 --> 00:14:38,000 Şi ce dacă ? N-am mâncat mai nimic. 163 00:14:38,080 --> 00:14:40,290 M-ai făcut să vorbesc şi i-ai mâncat pe toți. 164 00:14:40,380 --> 00:14:42,670 Bine. Comand eu desertul. 165 00:14:44,330 --> 00:14:47,250 Jumătate de smochină e pentru tine, jumătate, pentru mine. 166 00:14:47,380 --> 00:14:51,960 Nu e nici a ta, nici a mea. Poftim ! Ți-o ofer cu drag. 167 00:14:55,170 --> 00:14:57,340 - Bine. Iar m-ai păcălit. - Nici vorbă. 168 00:14:57,580 --> 00:15:00,120 Tot mai mănânci ?! Să te îngraşi, şi mai vedem noi. 169 00:15:06,210 --> 00:15:07,590 Spor la treabă ! 170 00:15:22,000 --> 00:15:27,130 Dnă Kirpik, ce faci ? Bine te-am găsit ! 171 00:15:29,540 --> 00:15:33,750 Dnă Kirpik, asta e ultima porție, aşa să ştii ! 172 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 După asta, trecem la dieta "mila Domnului". 173 00:15:37,290 --> 00:15:40,370 Unde eşti ? Uite ! 174 00:15:48,880 --> 00:15:52,630 Poftim ! Poftă bună ! 175 00:15:57,750 --> 00:15:59,880 - Cine e ? - Sunt Ahmet. 176 00:16:07,130 --> 00:16:08,420 Ce vrei ? 177 00:16:08,710 --> 00:16:11,460 - Putem vorbi ? Pot intra ? - Nu. Nu poți intra. 178 00:16:12,420 --> 00:16:14,420 Ştiu că fratele meu a fost foarte nesimțit cu tine. 179 00:16:14,750 --> 00:16:17,750 Doar cu mine ? Cu tine nu a fost ? 180 00:16:18,380 --> 00:16:23,880 Înseamnă că eşti incapabil să-i ții piept fratelui tău. 181 00:16:24,460 --> 00:16:27,040 Poate tu eşti obişnuit cu asta, dar eu nu sunt. 182 00:16:27,460 --> 00:16:32,340 Fratele meu a pus să fii urmărită. Te-a cercetat. 183 00:16:32,460 --> 00:16:36,880 Va intra în politică, de aceea, să vadă dacă eşti potrivită pentru familie... 184 00:16:37,210 --> 00:16:41,540 - Ce oameni ciudați sunteți ! - A aflat despre mama ta. 185 00:16:43,750 --> 00:16:46,080 - Ce ? - De raidul la tripou. 186 00:16:46,290 --> 00:16:50,290 De aceea a crezut că nu eşti demnă de familia noastră. 187 00:16:50,880 --> 00:16:54,090 Şi ce-i pasă lui de asta ? Ce vă pasă vouă de asta ? 188 00:16:54,920 --> 00:16:57,840 E o nebunie. I-am spus şi lui asta. 189 00:16:58,210 --> 00:17:01,460 - Ce i-ai spus ? - Că e greşit ce a făcut. 190 00:17:01,670 --> 00:17:05,630 Cine vă credeți ? Pentru Dumnezeu ! Cine sunteți voi ? 191 00:17:06,000 --> 00:17:10,710 Ai perfectă dreptate. Şi eu m-am supărat, dar n-am nicio vină. 192 00:17:10,790 --> 00:17:15,000 Ascultă, Ahmet ! Tu m-ai invitat, iar eu am acceptat invitația ta. 193 00:17:15,290 --> 00:17:19,250 Dar nu puteți da buzna în viața mea ! Ai înțeles ? 194 00:17:19,630 --> 00:17:23,130 Vă rog să nu-mi stricați echilibrul. Vă rog mult ! 195 00:17:25,580 --> 00:17:28,160 Şi eu te rog mult ! Mai dă-mi o şansă ! 196 00:17:28,250 --> 00:17:31,000 Acceptă să mă cunoşti mai bine. Nu sunt ca ei. 197 00:17:31,040 --> 00:17:36,460 - Nu. Eu nu mă bag în aşa ceva. - Dar eu nu ți-am făcut nimic. 198 00:17:36,580 --> 00:17:41,370 Dacă ai fi făcut şi tu ceva, aş fi spus că eşti o brută. 199 00:17:41,670 --> 00:17:44,420 Dar acum, pare mai degrabă o înjosire. 200 00:17:45,210 --> 00:17:46,670 Uită-te la el ! 201 00:17:47,540 --> 00:17:51,080 Îmi pare rău. Îți voi cere scuze în fiecare zi, până mă vei ierta. 202 00:17:51,170 --> 00:17:54,090 Nu tu trebuie să-mi ceri scuze, Ahmet. 203 00:17:55,380 --> 00:17:57,130 - Dar cine ? - Fratele tău... 204 00:17:58,500 --> 00:18:00,330 Fratele meu ? Cum aşa ? 205 00:18:02,580 --> 00:18:04,500 Pare de neimaginat, nu ? 206 00:18:04,670 --> 00:18:07,250 Să coboare Maiestatea Sa din turnul de fildeş 207 00:18:07,330 --> 00:18:10,290 şi să se amestece cu noi, muritorii de rând ! Cum aşa ? 208 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Ți se citeşte frica pe chip ! 209 00:18:13,250 --> 00:18:16,670 Ahmet, te rog mult să nu mai vii. Lasă-mă în pace ! 210 00:18:17,460 --> 00:18:22,000 Bine. Fratele meu îți va cere scuze. 211 00:18:22,630 --> 00:18:25,420 Dacă de asta e nevoie ca să mă ierți, aşa va fi. 212 00:18:26,130 --> 00:18:28,300 Voi face orice ca să nu te pierd. 213 00:18:36,000 --> 00:18:38,210 - Cum te cheamă ? - Ali. 214 00:18:38,580 --> 00:18:40,210 Bine, Ali. Ascultă-mă bine ! 215 00:18:40,330 --> 00:18:46,500 Să notezi pentru mine cine o caută pe fata asta, cu cine iese, cine o sună. 216 00:18:50,880 --> 00:18:54,170 Şi, pentru fiecare informație, vei mai primi nişte bani. 217 00:18:54,380 --> 00:18:56,210 - Bine. - Perfect ! 218 00:18:59,880 --> 00:19:03,380 Vreau fiecare detaliu. Să nu-ți scape nimic. Ai înțeles ? 219 00:19:03,710 --> 00:19:06,250 - Nu-ți face griji ! - Bine. 220 00:19:24,420 --> 00:19:29,090 - Ce faci, mamă ? Bine? - Macide, cum să-mi fie bine ?! 221 00:19:29,290 --> 00:19:31,420 Mor de ruşine. Îmi pare foarte rău ! 222 00:19:31,500 --> 00:19:34,830 Mamă, de ce faci mereu acelaşi lucru ? 223 00:19:35,630 --> 00:19:38,090 De data asta, am jurat că nu mai fac. 224 00:19:38,250 --> 00:19:41,210 - Eu încerc să-mi fac o viață. - Macide... 225 00:19:41,380 --> 00:19:44,760 Încerc să-mi fac o viață şi să o trăiesc. 226 00:19:46,580 --> 00:19:48,290 Mi-e foarte dor de tine, mamă. 227 00:19:48,380 --> 00:19:52,380 Şi mie mi-e dor de tine. Macide, mor de dorul tău ! 228 00:19:52,540 --> 00:19:56,000 De ce nu vii aici ? De ce stai acolo ? Nu înțeleg. 229 00:19:56,040 --> 00:19:57,750 Ce faci ? Ce cauți ? 230 00:19:57,920 --> 00:20:01,210 Mă caut pe mine însămi, mamă. De ce nu înțelegi asta ? 231 00:20:01,330 --> 00:20:05,790 Fie, nu mă ajuți, dar măcar nu-mi face asta ! 232 00:20:05,960 --> 00:20:09,380 Ce ți-am făcut eu ție, mamă ? Ce v-am făcut eu vouă ? 233 00:20:10,500 --> 00:20:11,710 Alo ! 234 00:20:12,130 --> 00:20:15,670 - Sunt aici. - Mai ai datorii de la jocuri ? 235 00:20:17,540 --> 00:20:18,920 Cât mai ai ? 236 00:20:21,830 --> 00:20:23,040 40... 237 00:20:26,330 --> 00:20:30,290 - Când trebuie să-i plăteşti ? - Au venit când am ieşit de la poliție. 238 00:20:30,580 --> 00:20:33,580 Am zis că vorbesc cu fata mea, ca să mai câştig o zi. 239 00:20:33,790 --> 00:20:36,250 Dar nu m-au ascultat. M-au amenințat urât. 240 00:20:36,330 --> 00:20:40,660 Altfel, aş fi găsit o cale fără să te anunț. 241 00:20:40,750 --> 00:20:45,920 Oricum voi vinde cutia... Ce zice avocatul ? Există sancțiuni ? 242 00:20:47,630 --> 00:20:51,300 Slavă Domnului, când au avocații de lucru... 243 00:20:51,380 --> 00:20:55,840 - Ce vrei să spui cu "avocații" ? - Au venit avocații firmei Işik. 244 00:20:56,500 --> 00:20:59,670 - Cine a venit ? - Credeam că ştii. 245 00:21:00,000 --> 00:21:03,340 Au venit avocații firmei Işik. O liotă de avocați... 246 00:21:03,790 --> 00:21:05,960 De fapt, din cauza lor m-am grăbit atâta... 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,250 Mamă, închid. Te sun mai târziu. 248 00:21:14,630 --> 00:21:18,090 Te rog să mai investighezi un nume. Tolga Karlidag. 249 00:21:18,170 --> 00:21:22,500 Zice că e jurnalist liber-profesionist. Să vedem ce legături are. 250 00:21:22,960 --> 00:21:26,170 Se pare că are ceva cu mine. Dar să nu ştie nimeni ! 251 00:22:14,540 --> 00:22:17,330 - Spuneți, domnişoară. - Vreau să vorbesc cu Kazim Işik. 252 00:22:17,630 --> 00:22:21,510 - Ştie că veniți ? - Spuneți-i că e Macide. Va înțelege. 253 00:22:30,920 --> 00:22:32,630 Dl Kazim vine imediat. Poftiți ! 254 00:23:31,000 --> 00:23:35,040 - Sper că ai un motiv întemeiat. - Cine te crezi ? 255 00:23:35,460 --> 00:23:38,790 Îmi urmăreşti familia, o investighezi pe mama mea... Ce e asta ? 256 00:23:39,790 --> 00:23:42,330 Cine eşti ? Cum îndrăzneşti ? 257 00:23:43,920 --> 00:23:47,130 - Urmăresc ? - Am venit aici să cer de muncă ? 258 00:23:47,330 --> 00:23:51,660 Am venit la uşa ta să cerşesc ? Voi m-ați invitat, iar eu am venit. 259 00:23:51,830 --> 00:23:54,460 Mama ta ? Despre ce vorbeşti ? 260 00:23:54,540 --> 00:23:58,870 Îți spun ce mi-a zis Ahmet. Ți-ai trimis avocații la mama. 261 00:23:59,460 --> 00:24:03,380 Tu afli lucruri despre mine cu mult înainte să le aflu eu ? 262 00:24:03,670 --> 00:24:07,000 - Ahmet ți-a zis că te investighez ? - Da. Ahmet ! 263 00:24:07,080 --> 00:24:10,000 Chipurile, nu sunt potrivită pentru familia voastră ! 264 00:24:10,040 --> 00:24:12,920 Vezi Doamne, mama are probleme legale ! 265 00:24:13,080 --> 00:24:15,290 De fapt, voi nu sunteți la înălțimea mea. 266 00:24:15,500 --> 00:24:17,290 Eu sunt un om normal. 267 00:24:17,630 --> 00:24:21,000 Sunt o femeie care încearcă să fie independentă. 268 00:24:21,830 --> 00:24:23,910 Mai bine v-ați uita în oglindă ! 269 00:24:24,460 --> 00:24:27,670 Trăiți cu frică, în spatele acestor uşi păzite de gardieni. 270 00:24:27,920 --> 00:24:31,670 Stați şi gândiți-vă ! Întrebați-vă de ce vă temeți atât de mult ! 271 00:24:32,420 --> 00:24:35,210 - Am înțeles. - Ce ai înțeles ? 272 00:24:35,330 --> 00:24:38,910 Ia-ți avocații din preajma mamei ! Mă descurc şi singură ! 273 00:24:39,080 --> 00:24:42,250 N-am nevoie de voi şi n-am nicio legătură cu voi. 274 00:24:42,420 --> 00:24:45,340 Ai înțeles ? M-ai auzit, Kazim Işik ?! 275 00:24:50,000 --> 00:24:51,540 De ce râzi ? 276 00:24:53,080 --> 00:24:54,120 Nu râd. 277 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Cred că îți par foarte mică când trăieşti în măreția asta. 278 00:25:01,500 --> 00:25:04,580 Dar crede-mă că nu sunt aşa. Uită-te puțin la tine ! 279 00:25:05,000 --> 00:25:07,750 Unde e omul acela care-mi vorbea foarte politicos, pe insulă ? 280 00:25:08,040 --> 00:25:13,540 Acum îmi vorbeşti cu frică, în pragul casei, în prezența paznicului. 281 00:25:15,670 --> 00:25:17,920 De fapt, voi nu sunteți la înălțimea mea. 282 00:25:18,000 --> 00:25:20,880 Ai dreptate. N-ar fi trebuit să te investighez. 283 00:25:22,380 --> 00:25:25,170 Am venit aici să-ți spun să îți chemi lacheii înapoi ! 284 00:25:25,670 --> 00:25:28,460 Ştii că mi-ai zis să dispar când eram în largul mării ? 285 00:25:28,880 --> 00:25:32,590 De fapt, tu să dispari ! Ieşiți din viața mea ! 286 00:25:35,000 --> 00:25:36,330 Mulțumesc. 287 00:25:54,460 --> 00:25:55,500 Mert ! 288 00:25:55,580 --> 00:25:58,500 Nu mai sunt bani, poate vor mai veni, dar tu ai şi început să-i cheltuieşti. 289 00:25:58,580 --> 00:26:00,410 Draga mea, ne dai voie ? 290 00:26:03,710 --> 00:26:05,080 Ce e, Cihangir ? 291 00:26:06,290 --> 00:26:09,210 Îmi plac oamenii ca tine. Ştiai că-mi semeni foarte mult ? 292 00:26:10,580 --> 00:26:12,120 Câte clase ai ? 293 00:26:14,420 --> 00:26:17,500 Frumos ! Ne vom înțelege foarte bine. 294 00:26:18,380 --> 00:26:22,880 Nu înțeleg... Mi-ați zis că, la firmă, voi avea de-a face doar cu Ahmet, 295 00:26:23,000 --> 00:26:24,750 iar acum spui altceva. 296 00:26:26,290 --> 00:26:29,170 Dă-l încolo pe Ahmet ! Vino cu mine pe terasă ! 297 00:26:30,170 --> 00:26:32,630 Pardon, doamnelor ! 298 00:26:43,000 --> 00:26:45,130 Fiți amabil ! Îmi mai aduceți una ! 299 00:26:48,250 --> 00:26:51,420 - Alo ! - Vino mâine înaintea lui Cihangir. 300 00:26:51,500 --> 00:26:54,580 - Vreau să-ți spun ceva. - Ce e ? S-a întâmplat ceva ? 301 00:26:54,710 --> 00:26:57,000 - Vino, şi basta ! - Bine. 302 00:27:12,080 --> 00:27:15,210 Yasemin ! Mert, aşteaptă-ne două minute. 303 00:27:15,330 --> 00:27:17,330 - Da ? - Can n-a venit acasă de câteva zile. 304 00:27:17,420 --> 00:27:19,710 M-a sunat mama lui. Ştii unde e ? 305 00:27:20,750 --> 00:27:23,540 Suntem foarte îngrijorați. Te rog, dacă ştii, spune-ne ! 306 00:27:24,630 --> 00:27:29,960 Doamne ! Abia acum ați aflat ! Şi ziceți că sunteți îngrijorat ? 307 00:27:30,670 --> 00:27:32,960 Iar mama lui, dacă-şi face griji... 308 00:27:33,630 --> 00:27:35,300 - În fine... - Yasemin ! 309 00:27:36,000 --> 00:27:38,380 - Tu ştii ! Unde e Can ? - Nu ştiu. 310 00:27:38,630 --> 00:27:40,250 De ce face asta ? Ne răneşte foarte tare. 311 00:27:41,250 --> 00:27:43,500 Să vă spun eu de ce face asta ? 312 00:27:44,000 --> 00:27:46,830 Când erați căsătorit cu mama lui, Can avea doar o casă. 313 00:27:46,960 --> 00:27:49,960 Dar v-ați despărțit şi fiecare s-a recăsătorit imediat. 314 00:27:50,040 --> 00:27:51,920 Mama lui a mai făcut un copil. 315 00:27:52,000 --> 00:27:55,250 Iar tu n-ai putut avea grijă de propriul copil, de frica Serrei, 316 00:27:55,330 --> 00:27:59,210 aşa încât Can a ajuns al nimănui ! Şi apoi, ce s-a întâmplat ? 317 00:27:59,290 --> 00:28:01,670 I-ați dat bani şi l-ați lăsat în grija bunicii lui. 318 00:28:01,750 --> 00:28:04,420 Poftim ! Acum a crescut. Acum vă întrebați unde e Can. 319 00:28:04,500 --> 00:28:06,630 De unde să ştiu eu unde e ? 320 00:28:09,920 --> 00:28:13,790 Yasemin, te rog. Mi-e teamă să nu pățească ceva. 321 00:28:15,580 --> 00:28:17,410 Vă anunț când îl găsesc. 322 00:28:22,290 --> 00:28:23,750 - Noroc ! - Noroc ! 323 00:28:27,580 --> 00:28:31,160 Mert, pe lume există două tipuri de oameni bogați. 324 00:28:31,460 --> 00:28:34,590 Mai întâi, cei care s-au născut bogați, de modă veche, din familii vechi. 325 00:28:34,880 --> 00:28:37,420 Cei care se ocupă de artă, de construcții, de sănătate... 326 00:28:37,750 --> 00:28:39,540 Numai chestii plictisitoare. 327 00:28:39,710 --> 00:28:43,040 Şi apoi, parveniții, cei îmbogățiți de curând. În stilul Zuckerberg. 328 00:28:43,580 --> 00:28:47,080 Adică tu şi eu ! Cerul e limita ! 329 00:28:47,330 --> 00:28:50,120 Gândeşte-te ! Afaceri riscante, dinamism, adrenalină... 330 00:28:50,210 --> 00:28:54,710 - Am înțeles. Ce vrei să spui ? - Iată ce vreau să spun ! 331 00:28:54,960 --> 00:28:57,170 Kazim Işik şi Ahmet Işik fac parte din prima categorie. 332 00:28:57,250 --> 00:29:00,290 Dar noi doi suntem a doua categorie, aşa că nu banii contează pentru noi. 333 00:29:00,380 --> 00:29:03,710 Pentru noi contează ideea ! 334 00:29:04,080 --> 00:29:07,460 Mâine poți investi în criptomonede, să fii magnat media în "Metaverse". 335 00:29:07,540 --> 00:29:09,750 Nu ai de unde să ştii. Să-ți spun ceva ? 336 00:29:10,000 --> 00:29:13,750 Pe fratele meu nu l-am convins nici să deschidă un restaurant. Închipuie-ți. 337 00:29:13,920 --> 00:29:17,340 Începe să fie palpitant. Continuă ! 338 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 TNR Farmaceutice vrea să vă cumpere compania 339 00:29:19,580 --> 00:29:21,460 şi să lanseze medicamentul pentru rinichi. 340 00:29:21,580 --> 00:29:25,960 Eu propun s-o lansăm peste doi ani şi să câştigăm din investițiile curente. 341 00:29:27,250 --> 00:29:29,500 Şi eu cu ce mă aleg din asta ? 342 00:29:31,420 --> 00:29:35,130 Asta e ! Asta vreau să aud ! "Eu cu ce mă aleg din asta ?" 343 00:29:36,960 --> 00:29:41,000 N-ai zis că vor muri oameni, ca dobitocul ăla sentimental de Ahmet. 344 00:29:41,040 --> 00:29:43,370 Ai spus: "Cu ce mă aleg eu din asta?". Bine. 345 00:29:43,790 --> 00:29:46,460 Deschide-ți Dropboxul. Ți-am adus modele noi. 346 00:29:50,080 --> 00:29:51,290 Mert... 347 00:29:51,460 --> 00:29:56,540 Te voi asocia la toate investițiile de până acum ale companiei TNR. 348 00:29:57,040 --> 00:30:00,620 Vei câştiga din invenția ta, dar şi din ce producem înaintea ei. 349 00:30:01,000 --> 00:30:05,580 Iar după ce-l trimit pe Kazim la Ankara, iar pe Ahmet, oriunde îşi doreşte, 350 00:30:05,830 --> 00:30:08,210 noi doi ne vom face intrarea în 77 de sectoare diferite. 351 00:30:08,290 --> 00:30:11,000 Fără să vedem laboratoare cu şoareci sau oameni bolnavi. 352 00:30:11,080 --> 00:30:14,330 Mereu la 25 de grade, papuci şi pantaloni scurți... 353 00:30:14,420 --> 00:30:15,960 Rămâne stabilit ? 354 00:30:16,540 --> 00:30:19,000 Voi analiza oferta şi te voi căuta. 355 00:30:19,170 --> 00:30:21,000 Nu e nevoie. Te găsesc eu. 356 00:30:21,130 --> 00:30:23,760 Proprietarul acestui local e partenera mea. 357 00:30:23,880 --> 00:30:26,170 În seara asta, eşti invitatul meu. Distrează-te ! 358 00:30:44,750 --> 00:30:47,460 - Da ? - Dnă Macide, bună seara ! Sunt Esra. 359 00:30:47,920 --> 00:30:51,710 - Esra ? - Ați renunțat la muncă pentru mine. 360 00:30:51,830 --> 00:30:54,000 Vă mulțumesc mult pentru tot ce ați făcut ! 361 00:30:54,290 --> 00:30:57,460 Dar ce am făcut, Esra ? Pentru Dumnezeu ! Era omeneşte. 362 00:30:57,710 --> 00:30:59,210 Am aflat ce ați făcut. 363 00:30:59,420 --> 00:31:02,170 Ați făcut pentru mine ceva ce n-ar fi făcut nimeni. 364 00:31:02,420 --> 00:31:04,840 După dv., atitudinea tuturor s-a schimbat radical. 365 00:31:04,960 --> 00:31:06,880 M-au reangajat pe postul pe care mi-l doream. 366 00:31:07,170 --> 00:31:11,630 De-ar fi făcut asta din omenie, şi nu din obligație... Dar fie ! 367 00:31:11,920 --> 00:31:14,380 Am vorbit mult cu prietenele după asta. 368 00:31:14,750 --> 00:31:17,920 Ați făcut bine atâtor oameni ! 369 00:31:18,170 --> 00:31:22,300 Ştiu cât de mărinimoasă ați fost în situația în care vă aflați. 370 00:31:22,540 --> 00:31:25,170 Am făcut doar ce am crezut, Esra. 371 00:31:25,290 --> 00:31:29,500 Ştiți că veți găsi în mine o prietenă profund recunoscătoare. Nu voi uita. 372 00:31:29,580 --> 00:31:32,000 Fie ca noua viață să fie pe măsura inimii dv. ! 373 00:31:32,330 --> 00:31:37,000 Rugăciunile mele vă vor însoți mereu. Puteți conta pe mine oricând. 374 00:31:37,330 --> 00:31:41,460 Aş vrea să aud doar că o duci bine şi eşti sănătoasă. Mulțumesc. 375 00:31:44,540 --> 00:31:47,790 Slavă Domnului ! Totul merge bine. 376 00:31:53,000 --> 00:31:55,250 - Bună seara ! - Fata din Ankara ! Bine ai venit ! 377 00:31:55,330 --> 00:31:58,290 Bine te-am găsit ! Voiam să te întreb ceva. 378 00:31:58,380 --> 00:32:03,550 - Sigur. Spune ! - Îmi caut de lucru. Oare aici... 379 00:32:03,750 --> 00:32:07,040 - Doar nu aici ! - De ce ? 380 00:32:07,380 --> 00:32:09,670 Pentru că eşti mult prea educată pentru asta. 381 00:32:09,920 --> 00:32:13,540 Asta aşa e, dar mi-am schimbat meseria. 382 00:32:13,750 --> 00:32:17,290 Şi am nevoie de bani... 383 00:32:18,460 --> 00:32:20,710 Şi ultimul angajat a plecat. Căutam pe cineva, dar... 384 00:32:20,790 --> 00:32:22,370 Fac orice ! 385 00:32:22,460 --> 00:32:26,460 - Ai mai lucrat într-o cafenea ? - Nu. Dar am fost în multe. 386 00:32:27,670 --> 00:32:30,550 - Bine. Hai să încercăm ! - Bine. 387 00:32:30,830 --> 00:32:35,210 Se poate cu jumătate de normă ? Pentru că voi merge la cursul Sarei. 388 00:32:35,460 --> 00:32:38,750 - Stabilim programul mai târziu. - Bine. Ne-am înțeles. 389 00:32:40,960 --> 00:32:42,790 - Cum te cheamă ? - Macide... 390 00:32:43,130 --> 00:32:45,090 Numele meu e Korkut. Dar toți îmi spun Koko. 391 00:32:45,330 --> 00:32:47,000 - Îmi pare bine, Koko ! - Şi mie. 392 00:32:47,080 --> 00:32:48,580 - La revedere ! - La revedere ! 393 00:33:04,500 --> 00:33:07,710 Bună seara ! Intrați ! Închid, dar doriți ceva ? 394 00:33:08,790 --> 00:33:11,250 Nimic. Am venit pur şi simplu. 395 00:33:35,460 --> 00:33:37,000 Doriți ceva, dle Kazim ? 396 00:33:37,040 --> 00:33:40,250 Pune o melodie de pe vremea noastră, Ganzafer. Vreau să mă gândesc puțin. 397 00:34:30,250 --> 00:34:32,540 Gândeşte-te la ceva frumos ! 398 00:35:30,380 --> 00:35:34,960 Macide, mi-e greu să-ți spun asta, dar va trebui să pleci. 399 00:36:42,790 --> 00:36:44,000 Cine e ? 400 00:37:06,210 --> 00:37:08,000 Iartă-mă ! Ahmet 401 00:37:43,580 --> 00:37:46,790 Nu le-ai spus celor de acasă. Îşi fac multe griji. 402 00:37:46,920 --> 00:37:49,460 Tu de unde ştii ? Iar te-a constrâns tata ? 403 00:37:49,580 --> 00:37:54,620 Nu. Ce să vorbesc cu el ? Numai că ai multe apeluri nepreluate. 404 00:37:54,920 --> 00:37:57,750 - Minți ! - Can, nu sunt duşmanul tău. 405 00:37:57,830 --> 00:38:02,330 Sunt iubita ta. Vreau să te văd. Vii să mă iei mâine-seară ? 406 00:38:02,540 --> 00:38:06,330 Toți vor fi la licitație. Casa va fi goală. Poate stăm aici. 407 00:38:16,210 --> 00:38:18,130 Hai, dnă Kirpik ! 408 00:38:18,420 --> 00:38:19,800 Nu îți convine ceva. 409 00:38:19,880 --> 00:38:23,050 Ori nu îți convine Istanbulul, ori nu îți convine să faci pipi. 410 00:38:28,380 --> 00:38:29,960 Ce frumusețe ! 411 00:38:30,380 --> 00:38:32,710 Nu e nimic mai frumos decât ea în tot Istanbulul, 412 00:38:33,290 --> 00:38:34,710 inclusiv Instanbulul. 413 00:38:34,830 --> 00:38:39,790 Aici e o brutărie celebră. Să-i luăm pogăcele dnei Macide ? 414 00:38:40,290 --> 00:38:42,540 N-o mai pot păcăli cu pogăcele. 415 00:38:44,250 --> 00:38:46,080 Trebuie să aştept să mă ierte. 416 00:38:46,460 --> 00:38:48,750 Am venit s-o văd, chiar şi de la depărtare. 417 00:38:48,920 --> 00:38:50,710 Să mergem ! Să nu întârzii la şedință. 418 00:38:54,630 --> 00:38:57,170 N-am înțeles nici noi, domnule. Dl Ahmet v-a zgâriat maşina. 419 00:38:57,420 --> 00:38:58,630 Arată-mi, Mehmet ! 420 00:39:11,710 --> 00:39:16,000 - Ce copil ! Ştergeți imaginea asta. - Imediat, domnule. 421 00:39:16,080 --> 00:39:19,540 Vă testează după mintea lui. Vrea să vadă dacă sunteți vigilenți. 422 00:39:19,710 --> 00:39:23,790 Doar va trece la conducerea firmei. Verifică funcționarea sistemului. 423 00:39:24,000 --> 00:39:27,420 - Să lustruiesc maşina ? - Nu, Mehmet, las-o aşa. Fireşte că da ! 424 00:39:27,580 --> 00:39:29,410 Hai, Mehmet ! Am întârziat. 425 00:40:12,880 --> 00:40:14,130 Alo ! 426 00:40:15,000 --> 00:40:18,630 Te rog să nu închizi. Am avut o noapte foarte grea. 427 00:40:19,000 --> 00:40:22,540 Bine. E ultima oară. Îți promit că e ultima oară. 428 00:40:22,880 --> 00:40:27,130 Nu va şti nimeni. Vin eu. Ştiu că e periculos. 429 00:40:28,000 --> 00:40:32,750 Bine. Nu vă faceți griji. Kazim nu va afla. Vă rog să mă credeți. 430 00:40:34,290 --> 00:40:38,960 Bine. Trimiteți-mi adresa. Vin. 431 00:40:47,920 --> 00:40:50,380 - Nermin, bună dimineața ! - Bună dimineața, mamă ! 432 00:40:50,500 --> 00:40:53,210 N-ai uitat de întâlnirea de azi cu dna Sara ? 433 00:40:53,500 --> 00:40:56,920 - La ce oră era ? - Notezi adresa, te rog ? 434 00:40:57,210 --> 00:41:00,590 - Trimite-mi coordonatele ! - Nu mă pricep la asta. Notează ! 435 00:41:00,670 --> 00:41:05,750 - Notez. - Bulevardul Şair Nefir, 14T8B. 436 00:41:05,920 --> 00:41:08,340 E şi numărul de telefon aici. E bine să-l ai. 437 00:41:08,630 --> 00:41:12,630 02122441226. 438 00:41:14,250 --> 00:41:15,670 - Bine. - Bine. 439 00:41:21,500 --> 00:41:24,250 - Poftiți, doamnă ! - Mulțumesc. N-am nevoie de tine. 440 00:41:25,130 --> 00:41:28,090 - Dar avem ordine de la dl Kazim. - Am zis nu ! 441 00:41:29,170 --> 00:41:30,710 Mulțumesc. 442 00:41:45,170 --> 00:41:50,550 Redactor CRISTINA EREMIA 443 00:41:51,080 --> 00:41:53,710 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5 38480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.