Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,960
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 5
2
00:01:06,130 --> 00:01:09,670
Traducerea şi adaptarea
LAMIA MAMUT
3
00:01:11,790 --> 00:01:15,960
Ce vei face acum, Ahmet ?
Nu o poți părăsi pe Macide.
4
00:01:16,170 --> 00:01:19,210
Deşi, chiar dacă ea ar vrea
s-o părăseşti, tu nu ai face asta.
5
00:01:19,380 --> 00:01:21,760
- Aşa eşti tu făcut !
- Vine fratele meu.
6
00:01:23,330 --> 00:01:25,830
Dacă suntem toți,
începeți să serviți !
7
00:01:31,750 --> 00:01:33,960
- Te simți bine ?
- Da.
8
00:01:47,960 --> 00:01:49,630
Ne vedem mâine-dimineață.
9
00:01:52,420 --> 00:01:57,050
Se trimit mesaje ascunse la masă.
Ce faceți ? Flirtați ?
10
00:02:00,790 --> 00:02:03,500
Mâine-dimineață, înainte de muncă,
vreau să veniți în biroul meu.
11
00:02:03,580 --> 00:02:07,750
- Vreau să vă comunic ceva.
- Frate, mâine am ceva de făcut.
12
00:02:07,880 --> 00:02:09,170
Ce ai de făcut ?
13
00:02:09,250 --> 00:02:12,170
Mă duc la Mecide
să-mi iau rămas-bun cum se cuvine.
14
00:02:12,500 --> 00:02:14,420
Am vrut să ştie toți.
15
00:02:14,580 --> 00:02:16,960
Nu spune asta de față cu toți.
Să vorbim în particular.
16
00:02:17,080 --> 00:02:19,580
- De ce ? Nu suntem o familie ?
- Nu. Nu suntem.
17
00:02:19,670 --> 00:02:23,300
Tunç, de exemplu ! De-abia aşteaptă
să ne dezbinăm ca să intervină !
18
00:02:23,580 --> 00:02:25,750
- Kazim...
- La fel, şi mama.
19
00:02:25,880 --> 00:02:27,960
A trăit după principiul
"dezbină şi domină".
20
00:02:28,040 --> 00:02:30,080
De aceea, cel mai bine
e să vorbim în particular.
21
00:02:30,210 --> 00:02:31,750
Bine. Nu voi insista.
22
00:02:31,920 --> 00:02:34,290
Nu mă aşteptam ca ziua asta
să decurgă astfel.
23
00:02:34,790 --> 00:02:38,960
Dar, dacă aşa consideră fratele meu,
atunci, ştie el ceva.
24
00:02:39,880 --> 00:02:43,090
Nimeni nu poate să-mi strice relația
cu fratele meu. Atâta am de spus.
25
00:02:43,460 --> 00:02:45,710
- Cu permisiunea voastră...
- Poți pleca.
26
00:02:50,250 --> 00:02:54,130
- La asta nu mă aşteptam.
- Ahmet s-a schimbat mult.
27
00:02:54,830 --> 00:02:58,000
S-a schimbat.
Aşa a fost şi cu tine, Serra ?
28
00:03:01,040 --> 00:03:04,460
- Nu mă simt bine. Scuzați-mă.
- Încotro ?!
29
00:03:04,540 --> 00:03:07,210
Nu plecăm aşa de la masă,
că ne fuge belşugul !
30
00:03:07,330 --> 00:03:10,750
E regula casei noastre.
Mamă, tu ne-ai învățat asta.
31
00:03:11,130 --> 00:03:13,460
Uite că nimeni din casă
nu mai respectă regula asta !
32
00:03:13,540 --> 00:03:16,290
Pentru că belşugul e aşa de mare,
că nu mai poate fi pierdut ?
33
00:03:16,380 --> 00:03:18,050
Mă duc să văd ce face Nermin.
34
00:03:18,790 --> 00:03:21,210
Iar eu mă întrebam
când o să mai mănânc doar cu Tunç.
35
00:03:21,290 --> 00:03:22,870
E foarte bine aşa.
Ce mai faci, Tunç ?
36
00:03:27,130 --> 00:03:30,460
- Ne putem ridica şi noi ?
- Fratele meu a glumit, Zafer.
37
00:03:30,540 --> 00:03:31,540
Nu plecați.
38
00:03:31,630 --> 00:03:34,300
Nu plecați nicăieri
până nu terminați cotletele.
39
00:03:34,630 --> 00:03:36,920
Nu plecați, Zafer.
Ordinul de la stăpânire !
40
00:03:37,000 --> 00:03:39,630
Hai să stăm şi noi normal la masă,
măcar o dată !
41
00:03:39,710 --> 00:03:41,710
Dar aşa e normal la noi.
42
00:04:11,630 --> 00:04:14,170
- Unde mergem, domnule ?
- La Balat.
43
00:04:16,670 --> 00:04:18,000
Bună ziua, dle Ahmet !
44
00:04:18,040 --> 00:04:21,750
Avem o informație care v-ar interesa,
referitoare la dna Macide din Ankara.
45
00:04:21,960 --> 00:04:23,340
Bine. Te ascult.
46
00:04:27,290 --> 00:04:30,790
Uite ! Acolo e o casă. O vezi ?
Locuieşte o familie în ea.
47
00:04:31,250 --> 00:04:34,040
Capul familiei e dl Kehri.
A lucrat la tipografie.
48
00:04:34,460 --> 00:04:37,250
Într-o zi a tăcut
şi n-a mai vorbit niciodată.
49
00:04:37,540 --> 00:04:41,040
Dar deloc !
Niciun cuvânt în 30 de ani !
50
00:04:44,630 --> 00:04:47,090
- De ce ?
- Cine ştie ?
51
00:04:47,960 --> 00:04:51,790
Acum vom intra împreună
în casa aia. Vei rămâne singură cu el.
52
00:04:52,330 --> 00:04:56,000
Dacă vorbeşte cu tine, să nu pleci.
Rămâi !
53
00:04:56,500 --> 00:04:58,080
Dacă nu vorbeşte,
ia-ți bilet în seara asta,
54
00:04:58,460 --> 00:05:02,340
urcă-te în tren
şi întoarce-te la Ankara.
55
00:05:02,750 --> 00:05:06,000
- Bine, dar vreau să te întreb ceva.
- Macide !
56
00:05:07,500 --> 00:05:11,000
Vrei să pui întrebări
sau să găseşti răspunsuri ?
57
00:06:01,380 --> 00:06:03,300
Bună ziua !
Sunt Macide.
58
00:06:03,670 --> 00:06:08,210
Am venit aici ca să mă ajutați
să pot lua decizia vieții mele.
59
00:06:08,750 --> 00:06:11,290
Din câte am înțeles,
dv. aveți răspunsul.
60
00:06:11,670 --> 00:06:17,000
Ce-i drept, înainte de a veni aici,
nu m-am gândit că va fi chiar aşa.
61
00:06:17,080 --> 00:06:21,120
Dar acum sunt sigură.
Răspunsul e la dv.
62
00:06:22,540 --> 00:06:24,170
Îmi permiteți ?
63
00:06:45,170 --> 00:06:48,300
Macide, nu-ți fie teamă ! Sunt aici.
Te țin eu, fata mea.
64
00:06:48,710 --> 00:06:50,790
Nu ai de ce să te temi.
65
00:06:51,420 --> 00:06:55,460
- Mi-e frică, tată.
- Nu ai de ce să te temi.
66
00:06:55,830 --> 00:06:57,830
Uite, nu sari în gol. Sunt eu aici.
67
00:06:58,000 --> 00:07:00,420
Hai ! Hai, fetița mea curajoasă !
Sari !
68
00:07:00,500 --> 00:07:03,420
Închide ochii şi sari !
Sunt aici. Te voi prinde.
69
00:07:03,710 --> 00:07:06,290
Nici n-am găsit smochine.
70
00:07:10,080 --> 00:07:12,580
Te voi prinde, fata mea.
Nu ai de ce să te temi.
71
00:07:34,540 --> 00:07:36,750
Îmi pare rău dacă v-am deranjat.
72
00:07:57,670 --> 00:07:59,710
Nu-i nimic. Nu vă forțați.
73
00:08:33,500 --> 00:08:36,710
Mi-a zis că, dacă am răbdare,
într-o zi îl voi face să vorbească.
74
00:08:38,290 --> 00:08:40,370
Ai înțeles acum
de ce eşti în Istanbul ?
75
00:08:41,250 --> 00:08:43,630
Răbdare... Pentru răbdare...
76
00:08:51,290 --> 00:08:55,250
Bine. Am înțeles.
Continuă să iei notițe.
77
00:08:55,500 --> 00:08:57,960
Mâine, înainte de şedință,
distribuie-le tuturor.
78
00:08:59,670 --> 00:09:04,550
Nu. Te voi suna eu.
79
00:09:06,080 --> 00:09:08,960
Înainte de prânz,
a venit un bărbat la uşă. Jurnalist...
80
00:09:09,500 --> 00:09:13,460
- Ce voia ?
- Investighează cazul Simin Tezel.
81
00:09:15,000 --> 00:09:18,170
- De ce nu m-ai chemat ?
- N-am avut timp.
82
00:09:18,330 --> 00:09:21,500
- A spus ceva şi a plecat.
- Ce a spus ?
83
00:09:21,630 --> 00:09:25,380
A spus că presupune că e o legătură
între noi şi dispariția femeii.
84
00:09:25,710 --> 00:09:27,630
Investighează cazul de multă vreme.
85
00:09:28,380 --> 00:09:31,130
- Cum îl cheamă ?
- Mi-a dat cartea lui de vizită.
86
00:09:33,080 --> 00:09:34,710
- Şi ai luat-o ?
- Da.
87
00:09:34,880 --> 00:09:37,460
De ce ?! Trebuia să spui
că n-ai nicio legătură cu asta
88
00:09:37,540 --> 00:09:39,870
şi să-l trimiți la plimbare.
De ce i-ai luat cartea de vizită ?
89
00:09:40,000 --> 00:09:45,080
A zis că Kazim Işik ar vrea
să-i afle numele, de aceea am luat-o.
90
00:09:45,170 --> 00:09:49,000
Ziceai că nu avem de ce să ne temem.
Eram doar tu, eu şi Cihangir.
91
00:09:50,210 --> 00:09:53,290
- Nimeni nu ştie.
- Atunci, de ce te-ai speriat ?
92
00:09:54,460 --> 00:09:58,130
- Nu m-am speriat.
- Te văd, Kazim. Eşti agitat.
93
00:09:59,830 --> 00:10:04,540
Asta înseamnă că sunt prudent.
Intru în politică.
94
00:10:04,670 --> 00:10:08,000
Ne vor fi scotoci tot trecutul.
Unde e cartea de vizită ?
95
00:10:10,540 --> 00:10:16,370
Sunt curioasă într-o privință.
Au meritat toate astea ?
96
00:10:17,330 --> 00:10:20,210
A meritat să-mi distrugi viața ?
97
00:10:21,330 --> 00:10:24,080
A meritat să nu pot avea copii ?
98
00:10:24,500 --> 00:10:28,500
Suntem la un pas
de a intra la închisoare.
99
00:10:29,000 --> 00:10:30,380
A meritat ?
100
00:10:49,250 --> 00:10:52,830
- Nu ştiu. Poate exagerez eu...
- Ce anume ?
101
00:10:53,580 --> 00:10:55,460
Omul avea smochine lângă el.
102
00:10:55,710 --> 00:11:00,340
Când am închis ochii, mi-am amintit
întâmplarea cu tata şi smochinul.
103
00:11:00,420 --> 00:11:02,880
Când am deschis ochii,
mi-a dat smochina.
104
00:11:03,210 --> 00:11:06,000
De fapt, dacă eşti atentă,
nu s-a întâmplat mare lucru.
105
00:11:06,080 --> 00:11:07,410
Mi-a dat o smochină.
106
00:11:07,500 --> 00:11:10,790
Trebuia să-ți dea un avocado
ca să nu fie ceva obişnuit ?
107
00:11:10,920 --> 00:11:14,750
Ar fi fost ceva dacă mi-ar fi dat
un avocado,
108
00:11:14,830 --> 00:11:17,540
pentru că un avocado
s-a făcut 30 de lire.
109
00:11:18,580 --> 00:11:23,660
Bine. Ce ai fi vrut să facă
pentru a crede că e un miracol ?
110
00:11:24,540 --> 00:11:26,960
Nu e vorba de asta.
111
00:11:27,540 --> 00:11:31,370
Uite ! Bagă de seamă
că nu ai toate țiglele pe acoperiş !
112
00:11:31,960 --> 00:11:35,130
Într-o zi, crezi că totul e un semn
sau un miracol,
113
00:11:35,210 --> 00:11:38,380
iar în altă zi, crezi că totul e
o minciună. Nu se poate aşa.
114
00:11:38,580 --> 00:11:41,660
- Şi cum să fac ?
- Să ai încredere în tine.
115
00:11:41,920 --> 00:11:43,090
Ai înțeles ?
116
00:11:43,210 --> 00:11:47,460
Pentru că viața se desfăşoară
în funcție de credințele tale.
117
00:11:48,170 --> 00:11:51,130
Poți vedea viața doar din unghiul
prin care alegi s-o priveşti.
118
00:11:51,250 --> 00:11:53,040
Ai luat o decizie, nu-i aşa ?
119
00:11:53,290 --> 00:11:57,580
Ai luat o decizie, ai venit la Istanbul
şi apoi ai cerut un semn,
120
00:11:57,830 --> 00:11:59,000
iar viața ți-a dat o smochină.
121
00:11:59,130 --> 00:12:03,340
Apoi spui că smochina era acolo,
că era la îndemâna omului
122
00:12:03,420 --> 00:12:05,670
şi că tocmai de aceea ți-a dat-o...
Nu face asta !
123
00:12:05,880 --> 00:12:07,460
Ce vrei ? Doamne, iartă-mă !
124
00:12:07,540 --> 00:12:11,210
Voiai să scoată smochina din pălărie,
ca să crezi că e un miracol ?
125
00:12:11,710 --> 00:12:13,170
Nu mă înțelegi.
126
00:12:14,330 --> 00:12:19,210
Macide, nu te supăra, dar oamenii
mă plătesc bani grei ca să-i înțeleg.
127
00:12:19,290 --> 00:12:21,670
Atât îți pot oferi gratis.
Aşa că descurcă-te !
128
00:12:21,830 --> 00:12:24,750
Bine. Voi fi sinceră cu tine, Sara.
129
00:12:25,040 --> 00:12:28,540
Nu-mi permit să-mi pierd timpul.
Ai înțeles ?
130
00:12:29,630 --> 00:12:32,920
Eu am o mamă.
Are nevoie de mine.
131
00:12:33,790 --> 00:12:35,420
De fapt, azi...
132
00:12:37,580 --> 00:12:41,160
Nu te opri.
Spune tot ce ai pe suflet ! Spune !
133
00:12:41,790 --> 00:12:44,870
Mama e jucătoare înrăită.
Are datorii mari.
134
00:12:45,880 --> 00:12:50,340
Chiar ieri, s-a făcut un raid la localul
în care juca şi are nevoie de bani.
135
00:12:50,750 --> 00:12:54,290
Cum aşa ?
Mama ta e cartofoare ?!
136
00:12:54,540 --> 00:12:56,710
Da. Încă din copilărie...
137
00:12:57,000 --> 00:13:00,750
Tata a muncit toată viața
să-i acopere datoriile.
138
00:13:01,130 --> 00:13:02,840
Iar acum le plăteşti tu ?
139
00:13:03,500 --> 00:13:06,330
Ce fel de mamă e aia
care pariază la hipodrom ?!
140
00:13:07,080 --> 00:13:11,870
E posibil ? Mama mea pariază
la cursele de cai. Propria mamă !
141
00:13:12,170 --> 00:13:16,300
Macide... E o femeie ciudată.
142
00:13:16,670 --> 00:13:18,460
Dar ce să-i faci ?
E mama ta.
143
00:13:19,170 --> 00:13:21,750
Dacă ai cunoaşte-o,
ți-ar plăcea mult.
144
00:13:22,830 --> 00:13:26,000
Are o inimă foarte bună.
E ca un copil.
145
00:13:26,380 --> 00:13:30,510
După o anumită vârstă,
fiicele devin mamele mamelor.
146
00:13:30,580 --> 00:13:34,660
Aşa se întâmplă.
La tine, asta s-a produs mai devreme.
147
00:13:35,580 --> 00:13:39,210
Tocmai de aceea, nu trebuie
să mai pierd timpul.
148
00:13:39,830 --> 00:13:43,830
Sunt sau nu de ajutor oamenilor ?
Îi pot vindeca sau nu ?
149
00:13:43,920 --> 00:13:47,170
Dacă nu pot,
trebuie să aflu cât mai repede.
150
00:13:48,630 --> 00:13:53,340
Deci tu vrei să afli finalul filmului,
ca să ştii dacă îl vezi sau nu ?
151
00:13:53,670 --> 00:13:56,960
- Da.
- Nu aşa se petrec lucrurile.
152
00:13:57,580 --> 00:14:01,410
Pentru că viața nu e aşa.
Totul e posibil.
153
00:14:01,880 --> 00:14:03,960
Important e să te abandonezi.
154
00:14:04,790 --> 00:14:08,120
Credem în destin, nu-i aşa ?
Dar nu e suficient să credem.
155
00:14:08,290 --> 00:14:10,120
Trebuie să te şi laşi în voia lui.
156
00:14:16,540 --> 00:14:21,080
Să crezi în acea smochină !
Nu e o întâmplare.
157
00:14:22,670 --> 00:14:25,920
Vezi, Macide ? N-am rezistat
şi iar ți-am zis finalul filmului.
158
00:14:26,130 --> 00:14:27,760
Deci zici că o să meargă ?
159
00:14:29,040 --> 00:14:30,500
- Macide !
- Ce e ?
160
00:14:30,670 --> 00:14:32,750
Cât de mâncăcioasă poți fi !
161
00:14:32,830 --> 00:14:36,210
Ai luat câte trei cartofi odată
şi nu mi-ai lăsat niciunul.
162
00:14:36,290 --> 00:14:38,000
Şi ce dacă ?
N-am mâncat mai nimic.
163
00:14:38,080 --> 00:14:40,290
M-ai făcut să vorbesc
şi i-ai mâncat pe toți.
164
00:14:40,380 --> 00:14:42,670
Bine. Comand eu desertul.
165
00:14:44,330 --> 00:14:47,250
Jumătate de smochină e pentru tine,
jumătate, pentru mine.
166
00:14:47,380 --> 00:14:51,960
Nu e nici a ta, nici a mea.
Poftim ! Ți-o ofer cu drag.
167
00:14:55,170 --> 00:14:57,340
- Bine. Iar m-ai păcălit.
- Nici vorbă.
168
00:14:57,580 --> 00:15:00,120
Tot mai mănânci ?!
Să te îngraşi, şi mai vedem noi.
169
00:15:06,210 --> 00:15:07,590
Spor la treabă !
170
00:15:22,000 --> 00:15:27,130
Dnă Kirpik, ce faci ?
Bine te-am găsit !
171
00:15:29,540 --> 00:15:33,750
Dnă Kirpik, asta e ultima porție,
aşa să ştii !
172
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
După asta,
trecem la dieta "mila Domnului".
173
00:15:37,290 --> 00:15:40,370
Unde eşti ? Uite !
174
00:15:48,880 --> 00:15:52,630
Poftim ! Poftă bună !
175
00:15:57,750 --> 00:15:59,880
- Cine e ?
- Sunt Ahmet.
176
00:16:07,130 --> 00:16:08,420
Ce vrei ?
177
00:16:08,710 --> 00:16:11,460
- Putem vorbi ? Pot intra ?
- Nu. Nu poți intra.
178
00:16:12,420 --> 00:16:14,420
Ştiu că fratele meu
a fost foarte nesimțit cu tine.
179
00:16:14,750 --> 00:16:17,750
Doar cu mine ?
Cu tine nu a fost ?
180
00:16:18,380 --> 00:16:23,880
Înseamnă că eşti incapabil
să-i ții piept fratelui tău.
181
00:16:24,460 --> 00:16:27,040
Poate tu eşti obişnuit cu asta,
dar eu nu sunt.
182
00:16:27,460 --> 00:16:32,340
Fratele meu a pus să fii urmărită.
Te-a cercetat.
183
00:16:32,460 --> 00:16:36,880
Va intra în politică, de aceea, să vadă
dacă eşti potrivită pentru familie...
184
00:16:37,210 --> 00:16:41,540
- Ce oameni ciudați sunteți !
- A aflat despre mama ta.
185
00:16:43,750 --> 00:16:46,080
- Ce ?
- De raidul la tripou.
186
00:16:46,290 --> 00:16:50,290
De aceea a crezut că nu eşti demnă
de familia noastră.
187
00:16:50,880 --> 00:16:54,090
Şi ce-i pasă lui de asta ?
Ce vă pasă vouă de asta ?
188
00:16:54,920 --> 00:16:57,840
E o nebunie.
I-am spus şi lui asta.
189
00:16:58,210 --> 00:17:01,460
- Ce i-ai spus ?
- Că e greşit ce a făcut.
190
00:17:01,670 --> 00:17:05,630
Cine vă credeți ? Pentru Dumnezeu !
Cine sunteți voi ?
191
00:17:06,000 --> 00:17:10,710
Ai perfectă dreptate. Şi eu
m-am supărat, dar n-am nicio vină.
192
00:17:10,790 --> 00:17:15,000
Ascultă, Ahmet ! Tu m-ai invitat,
iar eu am acceptat invitația ta.
193
00:17:15,290 --> 00:17:19,250
Dar nu puteți da buzna în viața mea !
Ai înțeles ?
194
00:17:19,630 --> 00:17:23,130
Vă rog să nu-mi stricați echilibrul.
Vă rog mult !
195
00:17:25,580 --> 00:17:28,160
Şi eu te rog mult !
Mai dă-mi o şansă !
196
00:17:28,250 --> 00:17:31,000
Acceptă să mă cunoşti mai bine.
Nu sunt ca ei.
197
00:17:31,040 --> 00:17:36,460
- Nu. Eu nu mă bag în aşa ceva.
- Dar eu nu ți-am făcut nimic.
198
00:17:36,580 --> 00:17:41,370
Dacă ai fi făcut şi tu ceva,
aş fi spus că eşti o brută.
199
00:17:41,670 --> 00:17:44,420
Dar acum, pare mai degrabă
o înjosire.
200
00:17:45,210 --> 00:17:46,670
Uită-te la el !
201
00:17:47,540 --> 00:17:51,080
Îmi pare rău. Îți voi cere scuze
în fiecare zi, până mă vei ierta.
202
00:17:51,170 --> 00:17:54,090
Nu tu trebuie să-mi ceri scuze, Ahmet.
203
00:17:55,380 --> 00:17:57,130
- Dar cine ?
- Fratele tău...
204
00:17:58,500 --> 00:18:00,330
Fratele meu ? Cum aşa ?
205
00:18:02,580 --> 00:18:04,500
Pare de neimaginat, nu ?
206
00:18:04,670 --> 00:18:07,250
Să coboare Maiestatea Sa
din turnul de fildeş
207
00:18:07,330 --> 00:18:10,290
şi să se amestece cu noi,
muritorii de rând ! Cum aşa ?
208
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Ți se citeşte frica pe chip !
209
00:18:13,250 --> 00:18:16,670
Ahmet, te rog mult să nu mai vii.
Lasă-mă în pace !
210
00:18:17,460 --> 00:18:22,000
Bine. Fratele meu îți va cere scuze.
211
00:18:22,630 --> 00:18:25,420
Dacă de asta e nevoie ca să mă ierți,
aşa va fi.
212
00:18:26,130 --> 00:18:28,300
Voi face orice ca să nu te pierd.
213
00:18:36,000 --> 00:18:38,210
- Cum te cheamă ?
- Ali.
214
00:18:38,580 --> 00:18:40,210
Bine, Ali. Ascultă-mă bine !
215
00:18:40,330 --> 00:18:46,500
Să notezi pentru mine cine o caută
pe fata asta, cu cine iese, cine o sună.
216
00:18:50,880 --> 00:18:54,170
Şi, pentru fiecare informație,
vei mai primi nişte bani.
217
00:18:54,380 --> 00:18:56,210
- Bine.
- Perfect !
218
00:18:59,880 --> 00:19:03,380
Vreau fiecare detaliu.
Să nu-ți scape nimic. Ai înțeles ?
219
00:19:03,710 --> 00:19:06,250
- Nu-ți face griji !
- Bine.
220
00:19:24,420 --> 00:19:29,090
- Ce faci, mamă ? Bine?
- Macide, cum să-mi fie bine ?!
221
00:19:29,290 --> 00:19:31,420
Mor de ruşine.
Îmi pare foarte rău !
222
00:19:31,500 --> 00:19:34,830
Mamă, de ce faci mereu
acelaşi lucru ?
223
00:19:35,630 --> 00:19:38,090
De data asta, am jurat
că nu mai fac.
224
00:19:38,250 --> 00:19:41,210
- Eu încerc să-mi fac o viață.
- Macide...
225
00:19:41,380 --> 00:19:44,760
Încerc să-mi fac o viață
şi să o trăiesc.
226
00:19:46,580 --> 00:19:48,290
Mi-e foarte dor de tine, mamă.
227
00:19:48,380 --> 00:19:52,380
Şi mie mi-e dor de tine.
Macide, mor de dorul tău !
228
00:19:52,540 --> 00:19:56,000
De ce nu vii aici ?
De ce stai acolo ? Nu înțeleg.
229
00:19:56,040 --> 00:19:57,750
Ce faci ? Ce cauți ?
230
00:19:57,920 --> 00:20:01,210
Mă caut pe mine însămi, mamă.
De ce nu înțelegi asta ?
231
00:20:01,330 --> 00:20:05,790
Fie, nu mă ajuți,
dar măcar nu-mi face asta !
232
00:20:05,960 --> 00:20:09,380
Ce ți-am făcut eu ție, mamă ?
Ce v-am făcut eu vouă ?
233
00:20:10,500 --> 00:20:11,710
Alo !
234
00:20:12,130 --> 00:20:15,670
- Sunt aici.
- Mai ai datorii de la jocuri ?
235
00:20:17,540 --> 00:20:18,920
Cât mai ai ?
236
00:20:21,830 --> 00:20:23,040
40...
237
00:20:26,330 --> 00:20:30,290
- Când trebuie să-i plăteşti ?
- Au venit când am ieşit de la poliție.
238
00:20:30,580 --> 00:20:33,580
Am zis că vorbesc cu fata mea,
ca să mai câştig o zi.
239
00:20:33,790 --> 00:20:36,250
Dar nu m-au ascultat.
M-au amenințat urât.
240
00:20:36,330 --> 00:20:40,660
Altfel, aş fi găsit o cale
fără să te anunț.
241
00:20:40,750 --> 00:20:45,920
Oricum voi vinde cutia...
Ce zice avocatul ? Există sancțiuni ?
242
00:20:47,630 --> 00:20:51,300
Slavă Domnului,
când au avocații de lucru...
243
00:20:51,380 --> 00:20:55,840
- Ce vrei să spui cu "avocații" ?
- Au venit avocații firmei Işik.
244
00:20:56,500 --> 00:20:59,670
- Cine a venit ?
- Credeam că ştii.
245
00:21:00,000 --> 00:21:03,340
Au venit avocații firmei Işik.
O liotă de avocați...
246
00:21:03,790 --> 00:21:05,960
De fapt, din cauza lor
m-am grăbit atâta...
247
00:21:06,000 --> 00:21:08,250
Mamă, închid. Te sun mai târziu.
248
00:21:14,630 --> 00:21:18,090
Te rog să mai investighezi un nume.
Tolga Karlidag.
249
00:21:18,170 --> 00:21:22,500
Zice că e jurnalist liber-profesionist.
Să vedem ce legături are.
250
00:21:22,960 --> 00:21:26,170
Se pare că are ceva cu mine.
Dar să nu ştie nimeni !
251
00:22:14,540 --> 00:22:17,330
- Spuneți, domnişoară.
- Vreau să vorbesc cu Kazim Işik.
252
00:22:17,630 --> 00:22:21,510
- Ştie că veniți ?
- Spuneți-i că e Macide. Va înțelege.
253
00:22:30,920 --> 00:22:32,630
Dl Kazim vine imediat.
Poftiți !
254
00:23:31,000 --> 00:23:35,040
- Sper că ai un motiv întemeiat.
- Cine te crezi ?
255
00:23:35,460 --> 00:23:38,790
Îmi urmăreşti familia, o investighezi
pe mama mea... Ce e asta ?
256
00:23:39,790 --> 00:23:42,330
Cine eşti ? Cum îndrăzneşti ?
257
00:23:43,920 --> 00:23:47,130
- Urmăresc ?
- Am venit aici să cer de muncă ?
258
00:23:47,330 --> 00:23:51,660
Am venit la uşa ta să cerşesc ?
Voi m-ați invitat, iar eu am venit.
259
00:23:51,830 --> 00:23:54,460
Mama ta ? Despre ce vorbeşti ?
260
00:23:54,540 --> 00:23:58,870
Îți spun ce mi-a zis Ahmet.
Ți-ai trimis avocații la mama.
261
00:23:59,460 --> 00:24:03,380
Tu afli lucruri despre mine
cu mult înainte să le aflu eu ?
262
00:24:03,670 --> 00:24:07,000
- Ahmet ți-a zis că te investighez ?
- Da. Ahmet !
263
00:24:07,080 --> 00:24:10,000
Chipurile, nu sunt potrivită
pentru familia voastră !
264
00:24:10,040 --> 00:24:12,920
Vezi Doamne,
mama are probleme legale !
265
00:24:13,080 --> 00:24:15,290
De fapt, voi nu sunteți
la înălțimea mea.
266
00:24:15,500 --> 00:24:17,290
Eu sunt un om normal.
267
00:24:17,630 --> 00:24:21,000
Sunt o femeie care încearcă
să fie independentă.
268
00:24:21,830 --> 00:24:23,910
Mai bine v-ați uita în oglindă !
269
00:24:24,460 --> 00:24:27,670
Trăiți cu frică, în spatele acestor uşi
păzite de gardieni.
270
00:24:27,920 --> 00:24:31,670
Stați şi gândiți-vă ! Întrebați-vă
de ce vă temeți atât de mult !
271
00:24:32,420 --> 00:24:35,210
- Am înțeles.
- Ce ai înțeles ?
272
00:24:35,330 --> 00:24:38,910
Ia-ți avocații din preajma mamei !
Mă descurc şi singură !
273
00:24:39,080 --> 00:24:42,250
N-am nevoie de voi
şi n-am nicio legătură cu voi.
274
00:24:42,420 --> 00:24:45,340
Ai înțeles ?
M-ai auzit, Kazim Işik ?!
275
00:24:50,000 --> 00:24:51,540
De ce râzi ?
276
00:24:53,080 --> 00:24:54,120
Nu râd.
277
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Cred că îți par foarte mică
când trăieşti în măreția asta.
278
00:25:01,500 --> 00:25:04,580
Dar crede-mă că nu sunt aşa.
Uită-te puțin la tine !
279
00:25:05,000 --> 00:25:07,750
Unde e omul acela care-mi vorbea
foarte politicos, pe insulă ?
280
00:25:08,040 --> 00:25:13,540
Acum îmi vorbeşti cu frică,
în pragul casei, în prezența paznicului.
281
00:25:15,670 --> 00:25:17,920
De fapt,
voi nu sunteți la înălțimea mea.
282
00:25:18,000 --> 00:25:20,880
Ai dreptate.
N-ar fi trebuit să te investighez.
283
00:25:22,380 --> 00:25:25,170
Am venit aici să-ți spun
să îți chemi lacheii înapoi !
284
00:25:25,670 --> 00:25:28,460
Ştii că mi-ai zis să dispar
când eram în largul mării ?
285
00:25:28,880 --> 00:25:32,590
De fapt, tu să dispari !
Ieşiți din viața mea !
286
00:25:35,000 --> 00:25:36,330
Mulțumesc.
287
00:25:54,460 --> 00:25:55,500
Mert !
288
00:25:55,580 --> 00:25:58,500
Nu mai sunt bani, poate vor mai veni,
dar tu ai şi început să-i cheltuieşti.
289
00:25:58,580 --> 00:26:00,410
Draga mea, ne dai voie ?
290
00:26:03,710 --> 00:26:05,080
Ce e, Cihangir ?
291
00:26:06,290 --> 00:26:09,210
Îmi plac oamenii ca tine.
Ştiai că-mi semeni foarte mult ?
292
00:26:10,580 --> 00:26:12,120
Câte clase ai ?
293
00:26:14,420 --> 00:26:17,500
Frumos !
Ne vom înțelege foarte bine.
294
00:26:18,380 --> 00:26:22,880
Nu înțeleg... Mi-ați zis că, la firmă,
voi avea de-a face doar cu Ahmet,
295
00:26:23,000 --> 00:26:24,750
iar acum spui altceva.
296
00:26:26,290 --> 00:26:29,170
Dă-l încolo pe Ahmet !
Vino cu mine pe terasă !
297
00:26:30,170 --> 00:26:32,630
Pardon, doamnelor !
298
00:26:43,000 --> 00:26:45,130
Fiți amabil !
Îmi mai aduceți una !
299
00:26:48,250 --> 00:26:51,420
- Alo !
- Vino mâine înaintea lui Cihangir.
300
00:26:51,500 --> 00:26:54,580
- Vreau să-ți spun ceva.
- Ce e ? S-a întâmplat ceva ?
301
00:26:54,710 --> 00:26:57,000
- Vino, şi basta !
- Bine.
302
00:27:12,080 --> 00:27:15,210
Yasemin !
Mert, aşteaptă-ne două minute.
303
00:27:15,330 --> 00:27:17,330
- Da ?
- Can n-a venit acasă de câteva zile.
304
00:27:17,420 --> 00:27:19,710
M-a sunat mama lui.
Ştii unde e ?
305
00:27:20,750 --> 00:27:23,540
Suntem foarte îngrijorați.
Te rog, dacă ştii, spune-ne !
306
00:27:24,630 --> 00:27:29,960
Doamne ! Abia acum ați aflat !
Şi ziceți că sunteți îngrijorat ?
307
00:27:30,670 --> 00:27:32,960
Iar mama lui, dacă-şi face griji...
308
00:27:33,630 --> 00:27:35,300
- În fine...
- Yasemin !
309
00:27:36,000 --> 00:27:38,380
- Tu ştii ! Unde e Can ?
- Nu ştiu.
310
00:27:38,630 --> 00:27:40,250
De ce face asta ?
Ne răneşte foarte tare.
311
00:27:41,250 --> 00:27:43,500
Să vă spun eu de ce face asta ?
312
00:27:44,000 --> 00:27:46,830
Când erați căsătorit cu mama lui,
Can avea doar o casă.
313
00:27:46,960 --> 00:27:49,960
Dar v-ați despărțit
şi fiecare s-a recăsătorit imediat.
314
00:27:50,040 --> 00:27:51,920
Mama lui a mai făcut un copil.
315
00:27:52,000 --> 00:27:55,250
Iar tu n-ai putut avea grijă
de propriul copil, de frica Serrei,
316
00:27:55,330 --> 00:27:59,210
aşa încât Can a ajuns al nimănui !
Şi apoi, ce s-a întâmplat ?
317
00:27:59,290 --> 00:28:01,670
I-ați dat bani
şi l-ați lăsat în grija bunicii lui.
318
00:28:01,750 --> 00:28:04,420
Poftim ! Acum a crescut.
Acum vă întrebați unde e Can.
319
00:28:04,500 --> 00:28:06,630
De unde să ştiu eu unde e ?
320
00:28:09,920 --> 00:28:13,790
Yasemin, te rog.
Mi-e teamă să nu pățească ceva.
321
00:28:15,580 --> 00:28:17,410
Vă anunț când îl găsesc.
322
00:28:22,290 --> 00:28:23,750
- Noroc !
- Noroc !
323
00:28:27,580 --> 00:28:31,160
Mert, pe lume există două tipuri
de oameni bogați.
324
00:28:31,460 --> 00:28:34,590
Mai întâi, cei care s-au născut bogați,
de modă veche, din familii vechi.
325
00:28:34,880 --> 00:28:37,420
Cei care se ocupă de artă,
de construcții, de sănătate...
326
00:28:37,750 --> 00:28:39,540
Numai chestii plictisitoare.
327
00:28:39,710 --> 00:28:43,040
Şi apoi, parveniții, cei îmbogățiți
de curând. În stilul Zuckerberg.
328
00:28:43,580 --> 00:28:47,080
Adică tu şi eu ! Cerul e limita !
329
00:28:47,330 --> 00:28:50,120
Gândeşte-te ! Afaceri riscante,
dinamism, adrenalină...
330
00:28:50,210 --> 00:28:54,710
- Am înțeles. Ce vrei să spui ?
- Iată ce vreau să spun !
331
00:28:54,960 --> 00:28:57,170
Kazim Işik şi Ahmet Işik
fac parte din prima categorie.
332
00:28:57,250 --> 00:29:00,290
Dar noi doi suntem a doua categorie,
aşa că nu banii contează pentru noi.
333
00:29:00,380 --> 00:29:03,710
Pentru noi contează ideea !
334
00:29:04,080 --> 00:29:07,460
Mâine poți investi în criptomonede,
să fii magnat media în "Metaverse".
335
00:29:07,540 --> 00:29:09,750
Nu ai de unde să ştii.
Să-ți spun ceva ?
336
00:29:10,000 --> 00:29:13,750
Pe fratele meu nu l-am convins nici
să deschidă un restaurant. Închipuie-ți.
337
00:29:13,920 --> 00:29:17,340
Începe să fie palpitant. Continuă !
338
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
TNR Farmaceutice
vrea să vă cumpere compania
339
00:29:19,580 --> 00:29:21,460
şi să lanseze
medicamentul pentru rinichi.
340
00:29:21,580 --> 00:29:25,960
Eu propun s-o lansăm peste doi ani
şi să câştigăm din investițiile curente.
341
00:29:27,250 --> 00:29:29,500
Şi eu cu ce mă aleg din asta ?
342
00:29:31,420 --> 00:29:35,130
Asta e ! Asta vreau să aud !
"Eu cu ce mă aleg din asta ?"
343
00:29:36,960 --> 00:29:41,000
N-ai zis că vor muri oameni,
ca dobitocul ăla sentimental de Ahmet.
344
00:29:41,040 --> 00:29:43,370
Ai spus: "Cu ce mă aleg eu din asta?".
Bine.
345
00:29:43,790 --> 00:29:46,460
Deschide-ți Dropboxul.
Ți-am adus modele noi.
346
00:29:50,080 --> 00:29:51,290
Mert...
347
00:29:51,460 --> 00:29:56,540
Te voi asocia la toate investițiile
de până acum ale companiei TNR.
348
00:29:57,040 --> 00:30:00,620
Vei câştiga din invenția ta,
dar şi din ce producem înaintea ei.
349
00:30:01,000 --> 00:30:05,580
Iar după ce-l trimit pe Kazim la Ankara,
iar pe Ahmet, oriunde îşi doreşte,
350
00:30:05,830 --> 00:30:08,210
noi doi ne vom face intrarea
în 77 de sectoare diferite.
351
00:30:08,290 --> 00:30:11,000
Fără să vedem laboratoare cu şoareci
sau oameni bolnavi.
352
00:30:11,080 --> 00:30:14,330
Mereu la 25 de grade, papuci
şi pantaloni scurți...
353
00:30:14,420 --> 00:30:15,960
Rămâne stabilit ?
354
00:30:16,540 --> 00:30:19,000
Voi analiza oferta
şi te voi căuta.
355
00:30:19,170 --> 00:30:21,000
Nu e nevoie.
Te găsesc eu.
356
00:30:21,130 --> 00:30:23,760
Proprietarul acestui local
e partenera mea.
357
00:30:23,880 --> 00:30:26,170
În seara asta, eşti invitatul meu.
Distrează-te !
358
00:30:44,750 --> 00:30:47,460
- Da ?
- Dnă Macide, bună seara ! Sunt Esra.
359
00:30:47,920 --> 00:30:51,710
- Esra ?
- Ați renunțat la muncă pentru mine.
360
00:30:51,830 --> 00:30:54,000
Vă mulțumesc mult
pentru tot ce ați făcut !
361
00:30:54,290 --> 00:30:57,460
Dar ce am făcut, Esra ?
Pentru Dumnezeu ! Era omeneşte.
362
00:30:57,710 --> 00:30:59,210
Am aflat ce ați făcut.
363
00:30:59,420 --> 00:31:02,170
Ați făcut pentru mine
ceva ce n-ar fi făcut nimeni.
364
00:31:02,420 --> 00:31:04,840
După dv., atitudinea tuturor
s-a schimbat radical.
365
00:31:04,960 --> 00:31:06,880
M-au reangajat pe postul
pe care mi-l doream.
366
00:31:07,170 --> 00:31:11,630
De-ar fi făcut asta din omenie,
şi nu din obligație... Dar fie !
367
00:31:11,920 --> 00:31:14,380
Am vorbit mult cu prietenele
după asta.
368
00:31:14,750 --> 00:31:17,920
Ați făcut bine atâtor oameni !
369
00:31:18,170 --> 00:31:22,300
Ştiu cât de mărinimoasă ați fost
în situația în care vă aflați.
370
00:31:22,540 --> 00:31:25,170
Am făcut doar ce am crezut, Esra.
371
00:31:25,290 --> 00:31:29,500
Ştiți că veți găsi în mine o prietenă
profund recunoscătoare. Nu voi uita.
372
00:31:29,580 --> 00:31:32,000
Fie ca noua viață
să fie pe măsura inimii dv. !
373
00:31:32,330 --> 00:31:37,000
Rugăciunile mele vă vor însoți mereu.
Puteți conta pe mine oricând.
374
00:31:37,330 --> 00:31:41,460
Aş vrea să aud doar că o duci bine
şi eşti sănătoasă. Mulțumesc.
375
00:31:44,540 --> 00:31:47,790
Slavă Domnului !
Totul merge bine.
376
00:31:53,000 --> 00:31:55,250
- Bună seara !
- Fata din Ankara ! Bine ai venit !
377
00:31:55,330 --> 00:31:58,290
Bine te-am găsit !
Voiam să te întreb ceva.
378
00:31:58,380 --> 00:32:03,550
- Sigur. Spune !
- Îmi caut de lucru. Oare aici...
379
00:32:03,750 --> 00:32:07,040
- Doar nu aici !
- De ce ?
380
00:32:07,380 --> 00:32:09,670
Pentru că eşti mult prea educată
pentru asta.
381
00:32:09,920 --> 00:32:13,540
Asta aşa e,
dar mi-am schimbat meseria.
382
00:32:13,750 --> 00:32:17,290
Şi am nevoie de bani...
383
00:32:18,460 --> 00:32:20,710
Şi ultimul angajat a plecat.
Căutam pe cineva, dar...
384
00:32:20,790 --> 00:32:22,370
Fac orice !
385
00:32:22,460 --> 00:32:26,460
- Ai mai lucrat într-o cafenea ?
- Nu. Dar am fost în multe.
386
00:32:27,670 --> 00:32:30,550
- Bine. Hai să încercăm !
- Bine.
387
00:32:30,830 --> 00:32:35,210
Se poate cu jumătate de normă ?
Pentru că voi merge la cursul Sarei.
388
00:32:35,460 --> 00:32:38,750
- Stabilim programul mai târziu.
- Bine. Ne-am înțeles.
389
00:32:40,960 --> 00:32:42,790
- Cum te cheamă ?
- Macide...
390
00:32:43,130 --> 00:32:45,090
Numele meu e Korkut.
Dar toți îmi spun Koko.
391
00:32:45,330 --> 00:32:47,000
- Îmi pare bine, Koko !
- Şi mie.
392
00:32:47,080 --> 00:32:48,580
- La revedere !
- La revedere !
393
00:33:04,500 --> 00:33:07,710
Bună seara ! Intrați !
Închid, dar doriți ceva ?
394
00:33:08,790 --> 00:33:11,250
Nimic. Am venit pur şi simplu.
395
00:33:35,460 --> 00:33:37,000
Doriți ceva, dle Kazim ?
396
00:33:37,040 --> 00:33:40,250
Pune o melodie de pe vremea noastră,
Ganzafer. Vreau să mă gândesc puțin.
397
00:34:30,250 --> 00:34:32,540
Gândeşte-te la ceva frumos !
398
00:35:30,380 --> 00:35:34,960
Macide, mi-e greu să-ți spun asta,
dar va trebui să pleci.
399
00:36:42,790 --> 00:36:44,000
Cine e ?
400
00:37:06,210 --> 00:37:08,000
Iartă-mă ! Ahmet
401
00:37:43,580 --> 00:37:46,790
Nu le-ai spus celor de acasă.
Îşi fac multe griji.
402
00:37:46,920 --> 00:37:49,460
Tu de unde ştii ?
Iar te-a constrâns tata ?
403
00:37:49,580 --> 00:37:54,620
Nu. Ce să vorbesc cu el ?
Numai că ai multe apeluri nepreluate.
404
00:37:54,920 --> 00:37:57,750
- Minți !
- Can, nu sunt duşmanul tău.
405
00:37:57,830 --> 00:38:02,330
Sunt iubita ta. Vreau să te văd.
Vii să mă iei mâine-seară ?
406
00:38:02,540 --> 00:38:06,330
Toți vor fi la licitație.
Casa va fi goală. Poate stăm aici.
407
00:38:16,210 --> 00:38:18,130
Hai, dnă Kirpik !
408
00:38:18,420 --> 00:38:19,800
Nu îți convine ceva.
409
00:38:19,880 --> 00:38:23,050
Ori nu îți convine Istanbulul,
ori nu îți convine să faci pipi.
410
00:38:28,380 --> 00:38:29,960
Ce frumusețe !
411
00:38:30,380 --> 00:38:32,710
Nu e nimic mai frumos decât ea
în tot Istanbulul,
412
00:38:33,290 --> 00:38:34,710
inclusiv Instanbulul.
413
00:38:34,830 --> 00:38:39,790
Aici e o brutărie celebră.
Să-i luăm pogăcele dnei Macide ?
414
00:38:40,290 --> 00:38:42,540
N-o mai pot păcăli cu pogăcele.
415
00:38:44,250 --> 00:38:46,080
Trebuie să aştept să mă ierte.
416
00:38:46,460 --> 00:38:48,750
Am venit s-o văd,
chiar şi de la depărtare.
417
00:38:48,920 --> 00:38:50,710
Să mergem !
Să nu întârzii la şedință.
418
00:38:54,630 --> 00:38:57,170
N-am înțeles nici noi, domnule.
Dl Ahmet v-a zgâriat maşina.
419
00:38:57,420 --> 00:38:58,630
Arată-mi, Mehmet !
420
00:39:11,710 --> 00:39:16,000
- Ce copil ! Ştergeți imaginea asta.
- Imediat, domnule.
421
00:39:16,080 --> 00:39:19,540
Vă testează după mintea lui.
Vrea să vadă dacă sunteți vigilenți.
422
00:39:19,710 --> 00:39:23,790
Doar va trece la conducerea firmei.
Verifică funcționarea sistemului.
423
00:39:24,000 --> 00:39:27,420
- Să lustruiesc maşina ?
- Nu, Mehmet, las-o aşa. Fireşte că da !
424
00:39:27,580 --> 00:39:29,410
Hai, Mehmet ! Am întârziat.
425
00:40:12,880 --> 00:40:14,130
Alo !
426
00:40:15,000 --> 00:40:18,630
Te rog să nu închizi.
Am avut o noapte foarte grea.
427
00:40:19,000 --> 00:40:22,540
Bine. E ultima oară.
Îți promit că e ultima oară.
428
00:40:22,880 --> 00:40:27,130
Nu va şti nimeni. Vin eu.
Ştiu că e periculos.
429
00:40:28,000 --> 00:40:32,750
Bine. Nu vă faceți griji.
Kazim nu va afla. Vă rog să mă credeți.
430
00:40:34,290 --> 00:40:38,960
Bine. Trimiteți-mi adresa. Vin.
431
00:40:47,920 --> 00:40:50,380
- Nermin, bună dimineața !
- Bună dimineața, mamă !
432
00:40:50,500 --> 00:40:53,210
N-ai uitat de întâlnirea de azi
cu dna Sara ?
433
00:40:53,500 --> 00:40:56,920
- La ce oră era ?
- Notezi adresa, te rog ?
434
00:40:57,210 --> 00:41:00,590
- Trimite-mi coordonatele !
- Nu mă pricep la asta. Notează !
435
00:41:00,670 --> 00:41:05,750
- Notez.
- Bulevardul Şair Nefir, 14T8B.
436
00:41:05,920 --> 00:41:08,340
E şi numărul de telefon aici.
E bine să-l ai.
437
00:41:08,630 --> 00:41:12,630
02122441226.
438
00:41:14,250 --> 00:41:15,670
- Bine.
- Bine.
439
00:41:21,500 --> 00:41:24,250
- Poftiți, doamnă !
- Mulțumesc. N-am nevoie de tine.
440
00:41:25,130 --> 00:41:28,090
- Dar avem ordine de la dl Kazim.
- Am zis nu !
441
00:41:29,170 --> 00:41:30,710
Mulțumesc.
442
00:41:45,170 --> 00:41:50,550
Redactor
CRISTINA EREMIA
443
00:41:51,080 --> 00:41:53,710
SFÂRŞITUL EPISODULUI 5
38480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.