All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E04.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:05,370 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 4 2 00:01:05,500 --> 00:01:07,920 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 3 00:01:12,790 --> 00:01:16,330 - Te-ai supărat, nu-i aşa ? - Pentru că l-ai crezut pe Ahmet ? Nu. 4 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 1. Nu mai discuta niciodată cu mine despre secretele mele. 5 00:01:20,630 --> 00:01:24,590 2. Dacă eşti foarte sigur pe ceva, atunci, nu renunța niciodată. 6 00:01:26,130 --> 00:01:28,840 - Ce vrei să spui ? - Că nu cred că ai dreptate. 7 00:01:29,170 --> 00:01:32,210 Dar, dacă aş fi crezut că am dreptate, aşa cum crezi tu, 8 00:01:32,290 --> 00:01:36,330 aş face tot ce pot ca să-l împiedic pe Ahmet să intre în producție. 9 00:01:37,920 --> 00:01:41,420 Ne vom consolida puterea rănindu-ne unii pe alții ? 10 00:01:42,580 --> 00:01:45,000 Nu te mai gândi la mine, ci la tine. 11 00:01:45,080 --> 00:01:47,500 Într-o bună zi poate vei deveni managerul barului lui Ferah. 12 00:01:47,580 --> 00:01:50,790 Aşa e viața. Nu uita de micul-dejun de sâmbătă. 13 00:02:22,380 --> 00:02:25,420 E o piesă extraordinară. Sunteți o cunoştință de-a dlui Kazim. 14 00:02:25,500 --> 00:02:31,420 Vă putem oferi cam 100 de mii de lire. Vi se pare puțin ? 15 00:02:31,710 --> 00:02:33,540 Dacă aş fi putut să o vând pe mai mulți bani, 16 00:02:33,630 --> 00:02:35,590 v-aş fi făcut o ofertă mai bună. 17 00:02:35,670 --> 00:02:38,840 Dl Kazim are încredere în mine. Suntem mereu corecți cu el. 18 00:02:38,920 --> 00:02:43,960 Nu, e bine aşa. Când pot încasa banii ? 19 00:02:44,170 --> 00:02:46,000 Uitați cum stă treaba... 20 00:02:46,130 --> 00:02:49,300 Dl Kazim a zis că weekendul următor va avea loc o mare licitație. 21 00:02:49,380 --> 00:02:51,710 Dacă e o piesă valoroasă, o vom duce acolo. 22 00:02:51,790 --> 00:02:54,620 Dacă sunteți de acord, pun piesa dv. în catalog. 23 00:02:54,710 --> 00:02:56,790 În felul acesta, îi va creşte prețul ? 24 00:02:56,880 --> 00:03:00,170 Desigur. Toți iubitorii de artă din Istanbul vor fi acolo. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,080 Dacă dl Kazim a zis aşa înseamnă că ştie el ceva. 26 00:03:04,170 --> 00:03:06,630 Totuşi, o să fac aşa cum ştiu eu. 27 00:03:07,000 --> 00:03:09,380 - Vă mulțumesc. - Cum doriți dv. 28 00:03:25,380 --> 00:03:31,630 - Bună, draga mea ! Ce mai faci ? - Bine, mersi. Am fost la anticariat. 29 00:03:31,880 --> 00:03:36,710 Acum am ieşit de acolo. Am rezolvat. Datorită ție, adică dv. 30 00:03:36,880 --> 00:03:40,000 Mă bucur. Duminică luăm prânzul acasă la fratele meu. 31 00:03:40,080 --> 00:03:45,290 - Te-a invitat şi pe tine. - Nu. Ce treabă am eu acolo ? Eu... 32 00:03:45,420 --> 00:03:49,550 Nu te teme. Ai mei sunt oameni calzi. Iar fratele meu nu acceptă un refuz. 33 00:04:24,040 --> 00:04:27,250 Oglinda e cea mai mare invenție a omului, 34 00:04:27,380 --> 00:04:31,170 nu roata, aşa cum se zice. 35 00:04:33,330 --> 00:04:37,500 Oglinda te duce în interiorul tău, prin propriii tăi ochi. 36 00:04:39,210 --> 00:04:41,460 Uită-te bine la ea, fata mea. 37 00:04:41,540 --> 00:04:45,540 Nu renunța să te priveşti în oglindă, ca să-ți reaminteşti mereu cine eşti. 38 00:04:46,880 --> 00:04:50,380 Vei înțelege cum trece timpul privind în oglindă, nu spre ceas. 39 00:04:50,460 --> 00:04:55,380 Ştiai asta ? Pentru că cea care trece e viața, nu e timpul. 40 00:04:58,210 --> 00:05:05,210 Uită-te în oglindă şi dă socoteală. Pentru că eşti demnă de tine. 41 00:05:43,920 --> 00:05:46,590 - Poftiți, doamnă. - Mulțumesc. 42 00:05:46,880 --> 00:05:49,170 Dar vă rog să-mi spuneți Macide. 43 00:05:50,710 --> 00:05:52,590 Poftiți ! 44 00:06:06,000 --> 00:06:08,710 Dumnezeule ! Mamă, arăți extraordinar. 45 00:06:09,630 --> 00:06:13,590 Mama ta ne-a speriat rău. Sănătate, draga mea ! 46 00:06:21,380 --> 00:06:24,260 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 47 00:06:24,580 --> 00:06:27,040 Macide, vino să te prezint din nou familiei mele. 48 00:06:27,170 --> 00:06:30,550 Fratele meu mai mare, mama, Tunç, fratele meu mai mic, Cihangir, Serra. 49 00:06:30,630 --> 00:06:33,630 - Eu sunt Zafer. - Dl Zafer, sora mea, Yasemin. 50 00:06:33,710 --> 00:06:36,250 - Mă bucur să vă cunosc. - Şi noi. 51 00:06:40,000 --> 00:06:42,880 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 52 00:06:42,960 --> 00:06:45,590 Macide, bun-venit ! Am auzit că eşti din Ankara. 53 00:06:45,710 --> 00:06:47,840 Da. 54 00:06:47,960 --> 00:06:51,210 Cum poți să trăieşti acolo, Macide ? Eu n-aş sta acolo nici legat. 55 00:06:51,330 --> 00:06:55,000 Bine ar fi să te lege cineva, Cihangir ! De parcă Ankara te vrea... 56 00:06:55,880 --> 00:06:59,170 Mie îmi place în Ankara. Sunt oameni de toate felurile. 57 00:07:00,460 --> 00:07:03,960 Macide, ştiai că ăştia doi au fost logodiți ? 58 00:07:10,290 --> 00:07:13,420 Doamne, dacă tot l-ai făcut, de ce nu stai cu ochii pe el ? 59 00:07:13,500 --> 00:07:16,370 Cihangir, de ce eşti aşa de ciudat ? 60 00:07:16,500 --> 00:07:21,000 Ce e ? Suntem în anul 2022. Fii şi tu puțin mai politicos. 61 00:07:26,630 --> 00:07:29,000 Serviți-o cu ceai pe dna Macide. 62 00:07:31,500 --> 00:07:33,920 Părinții tău cu ce se ocupă ? 63 00:07:34,000 --> 00:07:36,880 Chiar aşa, mamă, eu nu te-am întrebat niciodată. 64 00:07:36,960 --> 00:07:39,630 Cu ce se ocupau părinții tăi ? 65 00:07:41,040 --> 00:07:43,830 De fapt, în fața lumii, e mai important cu ce se ocupă soțul. 66 00:07:43,960 --> 00:07:46,210 N-am dreptate ? 67 00:07:48,790 --> 00:07:52,540 Familia lui Macide, din partea mamei, descinde din familia regală. 68 00:07:52,670 --> 00:07:55,750 Au chiar şi o cutie, una cu păsări... 69 00:07:59,290 --> 00:08:05,080 Mă scuzați. Uneori glumesc cu Macide, îi spun că e fata de la palat. 70 00:08:06,330 --> 00:08:11,500 Deci aveți deja glumele voastre... Simt că m-am umflat. 71 00:08:11,880 --> 00:08:14,090 Îmi aduceți nişte suc de portocale ? 72 00:08:14,170 --> 00:08:16,130 Macide, nu te lăsa păcălită. 73 00:08:16,210 --> 00:08:19,790 Pare că se mănâncă între ei, dar nici despărțiți nu pot sta. 74 00:08:20,920 --> 00:08:23,170 - Tu ai frați, surori ? - Nu. 75 00:08:23,290 --> 00:08:28,040 Nici eu. Uite că avem ceva în comun. Cred că ne vom înțelege foarte bine. 76 00:08:29,420 --> 00:08:32,420 N-aveți altceva de făcut decât s-o trageți de limbă ? 77 00:08:32,540 --> 00:08:34,370 Lăsați-o şi pe ea să mănânce. 78 00:08:34,500 --> 00:08:38,000 - Nu-i nimic. Deja mănânc. - Bine. 79 00:08:41,920 --> 00:08:45,500 Dle Tunç, ați auzit de noua poziție a lui Ahmet în companie ? 80 00:08:45,630 --> 00:08:48,880 - Da. Felicitări, Ahmet ! - Mulțumesc. 81 00:08:49,000 --> 00:08:52,710 Numai că zilele astea am ochi doar pentru Macide. 82 00:08:55,420 --> 00:08:58,800 Aşa că nu vreau să aud de muncă. Vreau doar să-mi petrec timpul cu ea. 83 00:09:00,630 --> 00:09:03,090 Ahmet, dragule, nu te mai purta aşa. 84 00:09:03,170 --> 00:09:06,000 Nu vezi că lui Macide nu-i place să te dai în spectacol ? 85 00:09:06,080 --> 00:09:10,920 Da. Kazim Işik şi sufletul femeilor... Nu dă greş niciodată. 86 00:09:11,580 --> 00:09:15,080 Ce vrei să fac ? Aşa sunt eu. Zic tot ce gândesc. Nu mă pot ascunde. 87 00:09:15,710 --> 00:09:18,840 Serra, ăsta era la fel şi când era cu tine ? 88 00:09:22,380 --> 00:09:26,170 Cihangir, nu vrei să iei o pauză ? Taci şi tu măcar puțin. 89 00:09:26,290 --> 00:09:29,080 - Bine. - Nu. Eu nu mai vreau, mulțumesc. 90 00:09:30,000 --> 00:09:34,210 - Bei o cafea ? - Da, aş vrea. 91 00:09:35,000 --> 00:09:37,210 Aduceți-i o cafea dnei Arici. 92 00:09:39,790 --> 00:09:41,670 Arici ? 93 00:09:47,000 --> 00:09:50,540 Incredibil ! Chiar voiam să întreb unde e Nermin. 94 00:09:53,750 --> 00:09:56,670 Macide, sunt Nermin. 95 00:10:06,960 --> 00:10:11,460 - Ce este ? - Aveți mâna foarte caldă. 96 00:10:12,330 --> 00:10:14,790 - Încântată de cunoştință. - Asemenea. 97 00:10:14,920 --> 00:10:19,840 Cihangir mi-a zis că eşti frumoasă, dar mi-ai întrecut aşteptările. 98 00:10:21,080 --> 00:10:24,460 - Nu-i aşa, Kazim ? - Frumusețea-i trecătoare, Nini. 99 00:10:26,790 --> 00:10:29,620 Sunt alte lucrurile mai valoroase pe care trebuie să le prețuim. 100 00:10:34,500 --> 00:10:38,750 - Soția fratelui tău, dna Nermin. - Nini ? 101 00:10:40,330 --> 00:10:44,460 - Ce e cu ea ? - N-are nimic. De ce ? 102 00:10:44,920 --> 00:10:46,920 E foarte ciudată. 103 00:10:47,960 --> 00:10:50,000 Diseară mergem la cinema ? 104 00:10:50,080 --> 00:10:55,000 Nu pot, pentru că mâine-dimineață mă trezesc devreme. Am curs. 105 00:11:02,670 --> 00:11:04,880 Urmăreşti pe cineva ? 106 00:11:05,960 --> 00:11:09,080 Ce te interesează ? Nu mai spune tâmpenii ! 107 00:11:09,210 --> 00:11:10,960 Eşti bolnavă. 108 00:11:11,000 --> 00:11:13,580 Şi tot încerc de ani întregi să mă conving că nu eşti bolnavă. 109 00:11:13,880 --> 00:11:16,420 De fapt, ştii care e boala curată ? Situația asta. 110 00:11:16,500 --> 00:11:18,630 Dacă tot crezi că am ceva de-a face cu Ahmet 111 00:11:18,710 --> 00:11:20,840 şi că i-am "urmărit" iubita din cauza asta, 112 00:11:20,920 --> 00:11:24,170 atunci, pleacă acum, Zafer, sau taci. 113 00:11:24,290 --> 00:11:28,000 Dacă nu-ți poți permite să mergi, ia loc şi taci. 114 00:11:31,960 --> 00:11:34,080 Mă sună de la hotel. 115 00:11:34,250 --> 00:11:35,960 Alo ! 116 00:11:36,670 --> 00:11:41,420 Cablul de internet ? Da, da, e o problemă, dar... 117 00:11:44,750 --> 00:11:46,790 Tu ? 118 00:11:46,880 --> 00:11:50,760 S-au dus la hotel pentru cablul de la internet. 119 00:11:51,420 --> 00:11:53,380 Cred că sunt băieții noştri de la echipa tehnică. 120 00:11:53,500 --> 00:11:56,080 Îl repară în două minute. 121 00:11:56,580 --> 00:12:01,710 Da, ştiu. Aveți permisiunea mea. Mulțumesc. 122 00:12:03,080 --> 00:12:07,000 Ahmet, să ştii că mie chiar nu-mi plac lucrurile astea. 123 00:12:07,080 --> 00:12:09,120 Vreau să fac şi eu ceva pentru tine. 124 00:12:11,080 --> 00:12:13,830 Pentru mine asta e treabă de câteva minute. 125 00:12:13,960 --> 00:12:16,710 Am trimis un mesaj, apoi am şi uitat. 126 00:12:16,830 --> 00:12:20,120 Bine, Macide, îți cer scuze. Nu mai fac altă dată. Te rog. 127 00:12:37,960 --> 00:12:39,750 - Gata ? - Da. 128 00:12:39,830 --> 00:12:42,540 - Sper că nu-mi ceri bani, nu ? - Nu. Se ocupă dl Ahmet. 129 00:12:42,630 --> 00:12:45,960 - Bine a făcut ! Toți se plângeau. - Spor la treabă ! 130 00:12:49,000 --> 00:12:51,040 Mă scuzi. 131 00:12:58,040 --> 00:13:01,000 Ai lăsat fata singură acolo şi te joci cu telefonul. 132 00:13:01,040 --> 00:13:03,710 N-am vrut s-o sufoc. 133 00:13:04,750 --> 00:13:09,290 - Dnă Macide, vă e teamă de mare ? - Nu. De ce ? 134 00:13:09,580 --> 00:13:12,750 - Îmi dai voie să-i fac un tur ? - Vin şi eu. 135 00:13:12,880 --> 00:13:16,710 Nu. Trebuie să discutăm în privat. O să vorbim despre tine. 136 00:13:19,130 --> 00:13:21,840 N-am prea mare chef. O putem lăsa pe altă dată ? 137 00:13:21,920 --> 00:13:24,340 Doar cinci minute. Mergem până pe insulă şi ne întoarcem. 138 00:13:24,670 --> 00:13:27,670 Ați mai fost pe insula Büyükada ? 139 00:13:29,460 --> 00:13:31,840 Da, am mai fost. 140 00:13:34,290 --> 00:13:36,670 Dar pe insula Burgaz ? 141 00:13:37,380 --> 00:13:42,340 - Poftiți, dnă Arici. - Dar eu chiar nu vreau. Mulțumesc. 142 00:13:52,130 --> 00:13:57,460 Vei cunoaşte pe cineva important. Foarte important. Işik (Lumină). 143 00:13:57,750 --> 00:14:00,710 Dacă e Işik, vei merge către el ca o molie spre lumină. 144 00:14:00,790 --> 00:14:03,000 Indiferent ce-ai face, nu vei avea scăpare. 145 00:14:03,130 --> 00:14:06,050 Bărbatul ăla va fi destinul tău. 146 00:14:06,830 --> 00:14:08,960 Vin şi eu ! 147 00:14:13,250 --> 00:14:17,750 Ți-am zis eu că avem două secrete. Unul este atacul meu de panică. 148 00:14:17,960 --> 00:14:20,790 Al doilea este că ne-am întâlnit la Büyükada. 149 00:14:20,880 --> 00:14:24,050 Mă gândeam eu că nu îi vei spune lui Ahmet. 150 00:14:24,790 --> 00:14:27,040 Poftim ! 151 00:16:08,080 --> 00:16:12,500 Dv. sunteți din Ankara, dnă Arici. Nu sunteți obişnuită cu marea. 152 00:16:12,830 --> 00:16:16,000 Noi ştim marea asta din copilărie, ca pe propria noastră palmă. 153 00:16:16,130 --> 00:16:19,800 Tata ştia unde locuiesc toți peştii, le ştia adresa exactă. 154 00:16:20,040 --> 00:16:22,120 Cum aşa ? 155 00:16:22,460 --> 00:16:24,420 De exemplu, există un recif mare de corali. 156 00:16:24,500 --> 00:16:26,750 Dacă te întorci cu spatele la cele două minarete din Pendik, 157 00:16:26,830 --> 00:16:28,870 e la jumătatea drumului spre insulă, la o distanță de 20 de minute. 158 00:16:28,960 --> 00:16:31,080 Te duci acolo şi iei peştele de parcă l-ai cumpăra de la pescar. 159 00:16:31,170 --> 00:16:33,550 Ți-e poftă de doradă ? Atunci, te întorci cu spatele la Bostanci 160 00:16:34,040 --> 00:16:37,870 şi mergi direct către insulă, de data asta doar cinci minute. 161 00:16:37,960 --> 00:16:40,540 E locul vechii fabrici Tekel. 162 00:16:40,630 --> 00:16:45,250 - Acolo stau ? - Da. Unde altundeva să se ducă ? 163 00:16:45,500 --> 00:16:48,540 Guvizii stau pe lângă stânci. Şi oamenii sunt la fel ca peştii. 164 00:16:48,670 --> 00:16:52,630 Unora le place aglomerația, altora, să stea singuri. 165 00:16:52,750 --> 00:16:55,710 Unii nu-şi părăsesc niciodată locul de baştină. 166 00:16:55,830 --> 00:17:00,580 - Dv. ce fel de peşte sunteți ? - Peşte-spadă. 167 00:17:02,630 --> 00:17:05,340 - Ai pescuit vreodată ? - Nu. 168 00:17:05,630 --> 00:17:08,170 Vino. Grăbeşte-te ! S-a prins ceva. Strânge-l. 169 00:17:08,540 --> 00:17:11,710 - Cred că aşa... - Mai repede, da, mai repede ! 170 00:17:11,790 --> 00:17:14,000 - E chiar acolo, în capăt. - Da. 171 00:17:14,040 --> 00:17:16,250 - Ce ciudat e ! Dumnezeule ! - Ține-l bine, te rog. 172 00:17:16,330 --> 00:17:18,910 - Ce am prins ? - Un lufăr. 173 00:17:21,670 --> 00:17:24,550 Mi-e milă de el. Mai bine îi dăm drumul. 174 00:17:24,670 --> 00:17:27,670 E prima dată când văd un arici că prinde peşte. 175 00:17:39,080 --> 00:17:44,330 Macide, mi-e greu să-ți spun asta, 176 00:17:45,830 --> 00:17:48,210 dar trebuie să pleci. 177 00:17:49,130 --> 00:17:54,000 - Cum adică ? Unde să mă duc ? - Întoarce-te la viața ta. 178 00:17:54,080 --> 00:17:57,620 Stai departe de familia asta, de Ahmet. 179 00:18:00,250 --> 00:18:04,130 Barca asta a venit pentru tine. Te duce unde vrei tu. 180 00:18:04,210 --> 00:18:06,130 Nu ne întoarcem acasă împreună. 181 00:18:06,210 --> 00:18:09,540 Cum adică ? E vreo glumă ? 182 00:18:09,670 --> 00:18:13,420 Poate că ți se pare ciudat acum. Dar, cu timpul, îmi vei da dreptate. 183 00:18:14,040 --> 00:18:15,790 Chiar nu înțeleg. 184 00:18:15,920 --> 00:18:19,210 Nici nu e necesar. Trebuie doar să faci ce trebuie. 185 00:18:19,290 --> 00:18:22,170 Bine, dar ce ar trebui să fac ? Ce ar trebui să-i spun lui Ahmet ? 186 00:18:22,250 --> 00:18:25,420 Ahmet e ca şi copilul meu. Face tot ce-i zic eu. 187 00:18:25,500 --> 00:18:28,170 O să-i explic, va înțelege şi se va obişnui. 188 00:18:28,250 --> 00:18:32,170 Oricum, nu eşti îndrăgostită de el. Adică e momentul potrivit să pleci. 189 00:18:32,250 --> 00:18:35,420 Ce fel de om sunteți ? Cine vă credeți ? 190 00:18:35,500 --> 00:18:38,580 Ce om arogant sunteți ! 191 00:18:41,000 --> 00:18:43,250 Hai, Macide ! 192 00:18:44,250 --> 00:18:46,460 Dă-te la o parte ! 193 00:20:12,790 --> 00:20:16,580 N-ai de ce să-ți faci griji. Fata e nouă pe aici. 194 00:20:16,670 --> 00:20:19,750 Dar eu îl cunosc pe Ahmet. I-am văzut ochii. 195 00:20:19,830 --> 00:20:21,750 Ahmet era singura soluție pentru ca tu să duci o viață mai bună. 196 00:20:21,830 --> 00:20:23,830 Dar n-ai putut să strângi din dinți. 197 00:20:23,920 --> 00:20:27,960 Eu nu sunt ca dv. Dacă eram, nu rămâneam cu Zafer. 198 00:20:28,460 --> 00:20:31,790 Ca să fii ca mine, secretul este 199 00:20:31,920 --> 00:20:35,880 să creezi o problemă a cărei rezolvare cere prezența ta permanentă. 200 00:20:35,960 --> 00:20:39,040 Dar tu ai devenit o problemă pentru Ahmet. 201 00:21:26,580 --> 00:21:28,830 Marea mi-a deschis apetitul. Vouă nu vă e foame ? 202 00:21:29,080 --> 00:21:32,710 Hai să aprindem focul la grătar. Durează până e gata. 203 00:21:32,920 --> 00:21:35,210 Frate, unde-i Macide ? Frate ? 204 00:21:37,710 --> 00:21:40,460 A zis că are treabă. A plecat. 205 00:21:40,580 --> 00:21:42,960 Cum adică a plecat ? Unde a plecat ? 206 00:21:43,000 --> 00:21:45,080 A zis că nu vrea să mai vină şi a coborât. 207 00:21:45,210 --> 00:21:47,540 - Kazim, ce se întâmplă ? - Cum adică ce se întâmplă, mamă ? 208 00:21:47,630 --> 00:21:50,170 Vă rog să vă vedeți de treabă, distrați-vă. 209 00:21:50,250 --> 00:21:52,750 Fratele meu a alungat-o pe Macide. Asta e. 210 00:21:53,040 --> 00:21:56,210 - Îmi explici ce s-a întâmplat ? - I-am zis că trebuie să plece. 211 00:21:56,580 --> 00:21:58,960 I-ai zis să plece ? De ce ai făcut asta ? 212 00:21:59,040 --> 00:22:02,370 I-am zis lui Macide că trebuie să stea departe de tine şi de familie. 213 00:22:02,500 --> 00:22:04,830 Dar de ce ai făcut asta ? 214 00:22:04,960 --> 00:22:09,000 Chiar dacă tu nu te cunoşti, eu te ştiu bine, Ahmet. 215 00:22:09,040 --> 00:22:11,710 Slavă Domnului ! Aşa e cel mai bine pentru amândoi. 216 00:22:11,790 --> 00:22:15,250 - Tot tu vei hotărî şi asta ? - Poftim ? 217 00:22:16,000 --> 00:22:18,790 Am făcut aşa cum am considerat. 218 00:22:19,080 --> 00:22:21,960 Ahmet, urmează să intrăm în afaceri mari. 219 00:22:22,000 --> 00:22:26,290 Am planuri foarte mari pentru tine. Fata aia ne-ar fi obosit. 220 00:22:26,750 --> 00:22:30,370 - Pe noi doi ? - Ahmet, nu acum. 221 00:22:30,460 --> 00:22:34,750 Poate, mai târziu, dar nu acum. Am nevoie de tine. 222 00:22:34,830 --> 00:22:36,910 Nu pot renunța la ea. 223 00:22:37,000 --> 00:22:40,040 Atunci, va trebui să renunți la lucruri mai importante. 224 00:22:40,130 --> 00:22:42,960 Nu fi nebun. Mai vorbim. 225 00:22:43,000 --> 00:22:46,710 După ce pleacă lumea, stăm de vorbă ca între frați, da ? 226 00:22:47,290 --> 00:22:51,080 Dragilor, v-am zis că mi-e foame. Vouă nu vă e foame ? 227 00:22:51,170 --> 00:22:54,420 Nu mai mutați mesele. Şi aprindeți odată grătarul ! 228 00:22:55,000 --> 00:22:56,920 Tipic pentru Kazim Işik... 229 00:22:57,000 --> 00:23:00,500 Acum vrea să demonstreze cine e şeful. 230 00:23:11,580 --> 00:23:15,710 De ce ai făcut asta ? De ce te temi atât de fata aia ? 231 00:23:16,330 --> 00:23:21,210 Nini, ce-ai zice dacă am schimba mobila din partea din față ? 232 00:23:21,290 --> 00:23:24,120 E cam arsă de soare. 233 00:23:24,920 --> 00:23:27,540 Adică să-mi văd de treaba mea. 234 00:23:27,670 --> 00:23:30,460 Nu-ți cer decât puțină linişte. Atât. 235 00:23:38,380 --> 00:23:40,550 Dacă n-ai nimic de zis, n-o suna pe fată. 236 00:23:40,630 --> 00:23:42,840 Cum să n-o sun, mamă ? S-o las aşa ? 237 00:23:42,920 --> 00:23:45,540 Poți s-o iei de braț s-o aduci aici ? 238 00:23:45,630 --> 00:23:48,550 Poți să faci ceea ce Kazim a zis că e imposibil ? 239 00:23:48,790 --> 00:23:52,460 Atunci, n-o suna. Dacă acum n-ai puterea, vei aştepta momentul potrivit. 240 00:23:52,540 --> 00:23:54,420 Ai văzut ce mi-a făcut ? 241 00:23:54,540 --> 00:23:56,830 Ştiam că asta se va întâmpla, mai devreme sau mai târziu. 242 00:23:56,920 --> 00:24:00,250 - Tu eşti conştient de ce-ți face ? - Vreau să-l omor. 243 00:24:00,420 --> 00:24:04,800 Calm. Toate la timpul lor. Acum hai să luăm loc şi să mâncăm. 244 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 N-o să mă aşez la masa aia, ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 245 00:24:07,080 --> 00:24:09,410 Normal că nu poți face asta, pentru că ceva s-a întâmplat. 246 00:24:09,500 --> 00:24:14,670 Vei sta la masă, dar tu vei hotărî când te vei ridica. 247 00:24:14,830 --> 00:24:18,160 De-acum e timpul să iei o decizie. 248 00:24:18,830 --> 00:24:23,540 Vrei să rămâi fratele lui Kazim ori să conduci această familie ? 249 00:24:43,920 --> 00:24:46,420 - Da, Handan. - Macide... 250 00:24:48,630 --> 00:24:51,460 - Ce s-a întâmplat ? - Cine ți-a spus ? 251 00:24:51,580 --> 00:24:54,750 Cine şi ce să-mi spună ? Ce s-a întâmplat ? 252 00:24:55,540 --> 00:24:57,790 Nimic, nimic. 253 00:24:57,880 --> 00:25:00,840 Când m-ai întrebat, am crezut... Tu ce faci ? 254 00:25:00,920 --> 00:25:03,460 Handan, nu vrei să-mi spui ? Ce s-a întâmplat ? 255 00:25:03,750 --> 00:25:07,460 Azi-noapte a fost razie în locul în care juca mama ta. 256 00:25:07,580 --> 00:25:11,080 Mama ta şi-a petrecut toată noaptea la poliție. Şi acum suntem aici. 257 00:25:13,920 --> 00:25:16,960 Bine, Handan. Te sun mai târziu. 258 00:25:22,710 --> 00:25:24,960 Persona apelată momentan nu poate fi apelată. 259 00:25:25,000 --> 00:25:28,330 - Dacă suferi, vorbeşte cu el. - Ce prostii spui acolo ? 260 00:25:28,460 --> 00:25:32,000 - Atunci, nu te mai uita la el ! - Ce vrei să spui ? Ce ? 261 00:25:32,080 --> 00:25:34,710 Ai înțeles foarte bine ce am vrut să-ți spun. 262 00:25:34,830 --> 00:25:36,830 Vrei să plecăm, Zafer ? 263 00:25:36,960 --> 00:25:39,710 Kazim zicea că facem grătar, n-ai auzit ? Cum să plecăm ? 264 00:25:39,830 --> 00:25:43,370 Îmi pare rău. Te rog să mă scuzi, m-ai prins pe picior greşit. 265 00:25:43,790 --> 00:25:49,170 Pentru o clipă am crezut că facem şi noi ce vrem. Scuze. 266 00:25:57,580 --> 00:26:00,120 Se amestecă iar cărțile, dle Zafer. 267 00:26:00,830 --> 00:26:05,460 Ai grijă să nu-ți pierzi nici soția, nici poziția în firmă. 268 00:26:14,080 --> 00:26:16,580 Bei ceva, frate ? 269 00:26:16,670 --> 00:26:18,420 Bine, cum vrei. 270 00:26:18,500 --> 00:26:21,000 Mi-a părut rău pentru tine şi am zis să-ți arăt puțină milă. 271 00:26:21,080 --> 00:26:23,540 Dacă nu vrei să bei, nu bea. 272 00:26:23,630 --> 00:26:25,630 S-a schimbat mult Kazim. 273 00:26:25,710 --> 00:26:30,000 După ce ai plecat în America, parcă s-a îmbătat de putere. 274 00:26:30,250 --> 00:26:32,750 Aşa îmi face şi mie. 275 00:26:32,920 --> 00:26:36,460 Mă gândeam că ar fi mai bine să plece la Ankara, să se relaxeze 276 00:26:36,540 --> 00:26:40,830 şi să provoace altora probleme, nu nouă. 277 00:26:45,960 --> 00:26:51,000 Dacă-ți arăt un moment de slăbiciune, o să profiți imediat, nu ? 278 00:26:53,830 --> 00:26:55,960 Ce fel de creatură eşti ? 279 00:26:56,290 --> 00:26:59,000 Dacă eşti îndrăgostit, luptă pentru ea, frate. 280 00:26:59,040 --> 00:27:02,500 Nu sta aşa, pică pară mălăiață în gura lui nătăfleață. 281 00:27:13,130 --> 00:27:16,960 Aş zice să plecăm, dar se pare că aici va izbucni un război. 282 00:27:17,040 --> 00:27:19,620 Şi nu vrei să pierzi asta, nu ? 283 00:27:20,630 --> 00:27:25,210 Toți greşesc. Kazim mi l-a dat pe Ahmet cu mâna lui. 284 00:27:25,380 --> 00:27:28,460 El nu greşeşte fără rost. Sigur are un motiv. 285 00:27:28,790 --> 00:27:30,830 Cred că a vrut să-l calce pe nervi. 286 00:27:30,920 --> 00:27:33,540 De ce l-ar transforma în duşman pe propriul lui frate ? 287 00:27:33,630 --> 00:27:35,840 Tu ce crezi ? 288 00:27:36,040 --> 00:27:39,000 Cred că e ceva ce nu ştim. Posibil să aibă legătură cu fata aia. 289 00:27:39,080 --> 00:27:41,460 Ce legătură să aibă ? 290 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 Dacă nu mi-aş cunoaşte fiul, 291 00:27:44,630 --> 00:27:47,130 aş zice că i-a plăcut fata aia şi s-a speriat. 292 00:27:47,460 --> 00:27:49,920 Dar n-ar recunoaşte asta nici mort. 293 00:27:50,000 --> 00:27:54,540 Poate îl alege pe Cihangir pentru post şi astea sunt doar pregătiri. 294 00:27:54,960 --> 00:27:59,500 Kazim nu alege pe nimeni. Dar toți cred că el îi alege. 295 00:27:59,750 --> 00:28:03,880 O să discut şi eu cu Ahmet. E timpul să-l susțin. 296 00:28:04,040 --> 00:28:06,580 Nu face nimic înainte de a-i urmări paşii lui Kazim. 297 00:28:06,670 --> 00:28:09,710 El nu face nimic fără să ştie ce urmează. 298 00:28:11,750 --> 00:28:14,210 Nu mai pot de dragul lui Kazim, jur. 299 00:28:16,040 --> 00:28:19,460 Îi agită pe toți. Ăştia se toarnă între ei, 300 00:28:19,580 --> 00:28:22,210 iar el stă şi se uită. 301 00:28:23,000 --> 00:28:25,790 În curând va trebui să alegem de care parte suntem. 302 00:28:26,080 --> 00:28:28,960 Ahmet, cel pasiv-agresiv, a intrat în joc. 303 00:28:29,670 --> 00:28:32,920 Zici că-şi reface forțele şi revine în ring. 304 00:29:04,710 --> 00:29:07,540 E reținută cu ceilalți pariori prinşi la cazinou. 305 00:29:07,630 --> 00:29:10,210 - Procurorul va vorbi cu mama ta. - Am nevoie de un avocat pentru ea. 306 00:29:10,500 --> 00:29:12,540 - Bine. Pe cine să sun ? - Am vorbit cu dl Osman. 307 00:29:12,630 --> 00:29:15,420 - Îți trimit şi ție numărul lui. - Bine. 308 00:29:16,210 --> 00:29:19,840 Ți-am dat şi ție bătăi de cap. 309 00:29:20,130 --> 00:29:23,460 Nu mai spune aşa. Cum adică ? E şi mama mea. 310 00:29:23,710 --> 00:29:27,920 Bine. Nu-i spune că am aflat, să nu se ruşineze şi mai mult. 311 00:29:28,000 --> 00:29:30,290 Stai liniştită. 312 00:29:39,790 --> 00:29:41,870 Ahmet ! 313 00:29:50,880 --> 00:29:53,340 Ahmet, nu arăți bine. 314 00:29:54,210 --> 00:29:56,290 Ce ai făcut ? 315 00:30:00,130 --> 00:30:03,000 - Eşti bine ? - Unde-i soțul tău ? 316 00:30:03,040 --> 00:30:07,420 Ahmet, niciodată nu ți-am vrut răul. Ştii asta, nu ? 317 00:30:08,000 --> 00:30:10,880 Las-o baltă, ce Dumnezeu... 318 00:30:11,290 --> 00:30:14,210 Uite, dacă vrei, pot să vorbesc eu cu fata aia. 319 00:30:14,290 --> 00:30:19,420 O să-i explic despre familia asta. O să fac o punte între ea şi voi. 320 00:30:19,540 --> 00:30:22,000 Dacă tu chiar îți doreşti asta. 321 00:30:22,670 --> 00:30:25,000 De ce ? 322 00:30:25,290 --> 00:30:29,750 Toți îmi spun să stau departe de tine. Dar eu nu mă tem de tine, 323 00:30:29,880 --> 00:30:34,130 ştiu foarte sigur că poți iubi cu adevărat. 324 00:30:34,210 --> 00:30:39,880 Doar că nu ți-ai gestionat prea bine sentimentele în relația noastră. 325 00:30:40,290 --> 00:30:43,750 - Însă acum suntem mai înțelepți. - Eu nu sunt nebun. 326 00:30:45,920 --> 00:30:48,380 Tu m-ai înnebunit. 327 00:30:49,790 --> 00:30:53,500 Pentru că nu erai îndrăgostită de mine, ci de Kazim. 328 00:30:53,790 --> 00:30:57,080 Când am aflat asta, mi-am pierdut controlul. 329 00:30:57,170 --> 00:30:59,840 N-am putut spune asta nimănui, nici măcar nouă înşine. 330 00:30:59,920 --> 00:31:02,340 Ahmet, dar nu e adevărat. 331 00:31:02,460 --> 00:31:04,590 Încă îl iubeşti. 332 00:31:04,960 --> 00:31:07,960 Soțul tău îl susține pe el, iar tu, pe mine. 333 00:31:08,000 --> 00:31:10,830 Amândoi aveți locurile garantate, nu ? 334 00:31:11,080 --> 00:31:13,660 Nu mă cunoşti deloc, Ahmet. 335 00:31:15,130 --> 00:31:17,670 Eu te cunosc cel mai bine. 336 00:31:27,330 --> 00:31:29,500 Vă fac legătura cu managerul, dle Kazim. 337 00:31:29,580 --> 00:31:31,620 Aştept. 338 00:31:36,500 --> 00:31:38,880 Alo ! Bună ziua ! 339 00:31:40,630 --> 00:31:44,920 Mulțumesc. Dv. sunteți bine ? Să v-ajute Dumnezeu ! 340 00:31:47,250 --> 00:31:50,460 Da, fac tot ce pot. Le-am transmis prietenilor mei. 341 00:31:50,750 --> 00:31:54,330 Am aşteptat să-mi dați undă verde ca să-mi anunț intrarea în politică. 342 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 Dacă dv. spuneți, eu încep procesul. 343 00:32:00,080 --> 00:32:03,250 Săptămâna asta, familia mea organizează o licitație caritabilă. 344 00:32:03,330 --> 00:32:06,580 Pot să organizez acolo o conferință de presă. 345 00:32:06,670 --> 00:32:09,960 Sper să fie bine. Să ne ajute Dumnezeu ! 346 00:32:23,420 --> 00:32:26,300 Mi-aş fi dorit să fii aici, tată, să mă vezi. 347 00:32:26,380 --> 00:32:28,880 Dacă mă vezi, trimite-mi un semn. 348 00:32:35,670 --> 00:32:38,050 FUNDAȚIA TANER IŞIK 349 00:33:07,460 --> 00:33:10,000 Ce mai aşteptăm ? Hai să începem ! 350 00:33:10,080 --> 00:33:13,290 După ce terminăm cu masa asta, jur că-mi tai venele ! 351 00:33:13,380 --> 00:33:15,800 Ce faci ? Te aude cumnata. 352 00:33:30,670 --> 00:33:33,000 Stai calm. 353 00:33:48,830 --> 00:33:51,210 Când mă fac mare, vreau să fiu ca tine, frate. 354 00:33:51,290 --> 00:33:53,670 Toată lumea te aşteaptă. 355 00:33:54,000 --> 00:33:56,630 - Ce ai ? - N-am nimic. Du-te jos. 356 00:33:56,710 --> 00:33:59,040 Eşti bine ? Ai transpirat fleaşcă. 357 00:33:59,130 --> 00:34:04,010 E ceva în sertarul ăla. Adu-mi-l. E într-o sticluță. 358 00:34:04,880 --> 00:34:08,090 Îmi plac ăştia... Dacă tot i-am văzut... Ai cui or fi ? 359 00:34:08,880 --> 00:34:11,300 Ce-i cu ăştia ? Sunt ochelarii fetei ? 360 00:34:11,380 --> 00:34:14,210 Dă-mi odată medicamentul ! E în celălalt sertar. 361 00:34:20,380 --> 00:34:24,340 Frate, ce ai ? Şi ce caută ochelarii fetei la tine ? 362 00:34:26,250 --> 00:34:28,920 Coboară, că vin şi eu. Hai ! 363 00:34:39,540 --> 00:34:42,500 Contul meu Active-Datorii-Total 3900 lire 364 00:34:47,880 --> 00:34:50,460 Transfer în alt cont-3000 lire 365 00:34:57,040 --> 00:35:01,290 Am putut să-ți trimit doar 3000. Restul îți trimit mai târziu, da ? 366 00:35:01,420 --> 00:35:05,210 Bine. Mai am şi eu ceva. Vocea ta nu sună prea bine. 367 00:35:05,290 --> 00:35:07,420 S-a întâmplat ceva între tine şi Ahmet ? 368 00:35:07,500 --> 00:35:10,750 Cine-i Ahmet ? Cine se cred ăştia ? Ce-mi pot face ei mie ? 369 00:35:10,830 --> 00:35:13,210 Parcă pentru ei am venit eu la Istanbul ? 370 00:35:13,330 --> 00:35:16,250 Macide, eşti bine ? 371 00:35:17,380 --> 00:35:22,460 O să înțeleg, Handan, o să înțeleg. Aici, în acest oraş, o să înțeleg. 372 00:35:38,670 --> 00:35:40,460 Dnă Nermin ? 373 00:35:44,130 --> 00:35:46,130 Da. 374 00:35:46,210 --> 00:35:49,880 E un om afară. Vrea să vă vadă. Zice că e jurnalist. 375 00:35:50,880 --> 00:35:52,550 Jurnalist ? 376 00:35:52,630 --> 00:35:54,710 Nu e tipul obişnuit de jurnalist, nu mi-a plăcut genul lui, 377 00:35:54,790 --> 00:35:58,000 dar a insistat că vrea să se întâlnească cu dv. 378 00:35:58,290 --> 00:36:00,540 - Alungați-l de aici. - A bănuit şi el că veți zice asta. 379 00:36:00,670 --> 00:36:04,880 V-a transmis că e vorba despre dna Simin. 380 00:36:08,630 --> 00:36:11,920 - Unde e Cihangir ? - La masă. Să-l chem ? 381 00:36:12,000 --> 00:36:17,290 Nu. Mă descurc eu singură. Nu le spune nimic, bine ? 382 00:36:17,380 --> 00:36:19,590 Cum doriți. 383 00:36:22,830 --> 00:36:26,040 Mi s-a întâmplat iar mai devreme. De data asta a durat puțin. 384 00:36:27,380 --> 00:36:32,090 N-am luat medicamentele, pentru că mă fac legumă. 385 00:36:33,750 --> 00:36:38,250 Putem să ne vedem marți ? Bine. Vin mâine-dimineață, devreme. 386 00:36:38,580 --> 00:36:42,000 Mulțumesc, doamnă doctor. Ne vedem mâine-dimineață. 387 00:36:49,500 --> 00:36:52,830 Sunt Nermin Işik. Ați vrut să vorbiți cu mine. Vă ascult. 388 00:36:52,960 --> 00:36:57,290 - Numele meu e Tolga, dnă Nermin. - Am musafiri. Spuneți. 389 00:36:58,540 --> 00:37:02,620 Sunt jurnalist. Fac o investigație despre o dispariție de acum 10 ani. 390 00:37:04,460 --> 00:37:08,710 Dispariția are legătură cu familia dv. Mai exact, cu soțul dv. 391 00:37:10,460 --> 00:37:12,170 Cine a dispărut ? 392 00:37:12,290 --> 00:37:16,460 O persoană. A dispărut o persoană cu numele Simin Tezer. 393 00:37:33,830 --> 00:37:37,290 - Nu o cunosc. - Poate că nu-i ştiți numele. 394 00:37:37,630 --> 00:37:41,170 - Ce vreți să spuneți ? - Gândiți-vă puțin. 395 00:37:42,710 --> 00:37:46,000 Dacă are legătură cu soțul meu, de ce nu vorbiți cu el ? 396 00:37:46,040 --> 00:37:48,120 Să zicem că e intuiție de jurnalist. 397 00:37:48,210 --> 00:37:51,670 Simt că drumul va fi mai scurt prin intermediul dv. 398 00:37:51,960 --> 00:37:53,960 Nu agreez atitudinea dv. 399 00:37:54,040 --> 00:37:57,460 Mă scuzați. Ați spus că n-aveți timp, de aceea am intrat direct în subiect. 400 00:37:57,580 --> 00:38:00,000 Da, aşa e, n-am timp. 401 00:38:00,130 --> 00:38:04,840 Vă rog să nu mai veniți la mine acasă. Nu cunosc persoana aceea. 402 00:38:05,000 --> 00:38:07,710 - O zi bună ! - Dnă Nermin ! 403 00:38:11,380 --> 00:38:15,590 Investighez de mult timp acest caz. Am adunat multe informații. 404 00:38:16,960 --> 00:38:19,630 Vă rog să luați cartea mea de vizită, în caz că vreți să mă sunați. 405 00:38:20,000 --> 00:38:23,880 Dl Kazim va fi curios să afle cine sunt. 406 00:38:28,380 --> 00:38:30,460 Închide uşa ! 407 00:38:56,670 --> 00:39:01,000 Nermin, te simți bine ? S-a întâmplat ceva ? 408 00:39:01,130 --> 00:39:04,260 - Sunt bine. - Eşti albă ca varul. 409 00:39:04,420 --> 00:39:08,590 De foame. O să-mi treacă. N-am nimic. Mi se mai întâmplă. 410 00:39:34,710 --> 00:39:36,710 Sara ! 411 00:39:39,580 --> 00:39:42,250 - Ce se întâmplă ? - Sara, trebuie să-mi spui chiar acum. 412 00:39:42,460 --> 00:39:45,670 Am darul de a face bine oamenilor şi de a-i vindeca sau nu ? 413 00:39:45,750 --> 00:39:49,420 - Trebuie să-mi spui chiar acum. - Macide, te simți bine ? 414 00:39:49,540 --> 00:39:52,790 Sara, am venit la Istanbul cu un vis. 415 00:39:52,880 --> 00:39:55,340 Dacă nu e să fie, mă întorc. 416 00:39:55,880 --> 00:39:58,300 - Unde ? - La Ankara. 417 00:39:58,380 --> 00:40:01,800 Dar, dacă tu-mi spui că pot vindeca oamenii, 418 00:40:01,880 --> 00:40:06,880 atunci, spăl podele, dorm pe jos şi o să fiu mulțumită. 419 00:40:07,000 --> 00:40:11,290 Dacă-mi zici că nu am acest dar, atunci, plec, Sara. 420 00:40:12,460 --> 00:40:15,750 Oamenii de aici, oraşul ăsta... 421 00:40:16,540 --> 00:40:20,040 Macide, draga mea, te-am chemat eu aici ? 422 00:40:20,130 --> 00:40:22,880 Şi dacă te întorci, ce-mi pasă mie ? 423 00:40:22,960 --> 00:40:27,000 - Cine te-a chemat aici ? - Vocea mea interioară. 424 00:40:27,080 --> 00:40:31,210 - Şi de ce mă întrebi pe mine ? - Şi pe cine să întreb, Sara ? 425 00:40:36,960 --> 00:40:41,170 - Bine. Hai să mergem ! - Unde ? 426 00:40:41,540 --> 00:40:43,170 Să vedem dacă ai darul ăsta ori nu. 427 00:40:43,250 --> 00:40:46,330 - Ai curaj ? - Numai asta am. 428 00:40:46,670 --> 00:40:51,000 Bine. Da, dnă Berrin. Nu pot vorbi acum, dar... 429 00:40:51,080 --> 00:40:54,920 Discutasem cu dv. pentru nora mea. Nu se simte prea bine. 430 00:40:55,000 --> 00:40:57,210 Aş dori să ne întâlnim cât mai repede. 431 00:40:57,290 --> 00:41:01,830 Atunci, uitați cum facem... Ne vedem mâine, la prânz, la birou. 432 00:41:01,920 --> 00:41:04,380 - E bine ? - Da. Vă mulțumesc. 433 00:41:07,580 --> 00:41:10,040 Unde ai plecat fără mine ? 434 00:41:10,130 --> 00:41:12,090 Să-mi schimb hainele. Ne vedem în fața uşii într-un minut. 435 00:41:16,580 --> 00:41:18,750 Redactor DELIA SIMONIS 436 00:41:18,830 --> 00:41:21,500 SFÂRŞITUL EPISODULUI 4 37787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.