Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,330 --> 00:01:05,370
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 4
2
00:01:05,500 --> 00:01:07,920
Traducerea şi adaptarea
IOANA LALA
3
00:01:12,790 --> 00:01:16,330
- Te-ai supărat, nu-i aşa ?
- Pentru că l-ai crezut pe Ahmet ? Nu.
4
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
1. Nu mai discuta niciodată cu mine
despre secretele mele.
5
00:01:20,630 --> 00:01:24,590
2. Dacă eşti foarte sigur pe ceva,
atunci, nu renunța niciodată.
6
00:01:26,130 --> 00:01:28,840
- Ce vrei să spui ?
- Că nu cred că ai dreptate.
7
00:01:29,170 --> 00:01:32,210
Dar, dacă aş fi crezut
că am dreptate, aşa cum crezi tu,
8
00:01:32,290 --> 00:01:36,330
aş face tot ce pot ca să-l împiedic
pe Ahmet să intre în producție.
9
00:01:37,920 --> 00:01:41,420
Ne vom consolida puterea
rănindu-ne unii pe alții ?
10
00:01:42,580 --> 00:01:45,000
Nu te mai gândi la mine,
ci la tine.
11
00:01:45,080 --> 00:01:47,500
Într-o bună zi poate vei deveni
managerul barului lui Ferah.
12
00:01:47,580 --> 00:01:50,790
Aşa e viața.
Nu uita de micul-dejun de sâmbătă.
13
00:02:22,380 --> 00:02:25,420
E o piesă extraordinară.
Sunteți o cunoştință de-a dlui Kazim.
14
00:02:25,500 --> 00:02:31,420
Vă putem oferi cam 100 de mii de lire.
Vi se pare puțin ?
15
00:02:31,710 --> 00:02:33,540
Dacă aş fi putut să o vând
pe mai mulți bani,
16
00:02:33,630 --> 00:02:35,590
v-aş fi făcut o ofertă mai bună.
17
00:02:35,670 --> 00:02:38,840
Dl Kazim are încredere în mine.
Suntem mereu corecți cu el.
18
00:02:38,920 --> 00:02:43,960
Nu, e bine aşa.
Când pot încasa banii ?
19
00:02:44,170 --> 00:02:46,000
Uitați cum stă treaba...
20
00:02:46,130 --> 00:02:49,300
Dl Kazim a zis că weekendul următor
va avea loc o mare licitație.
21
00:02:49,380 --> 00:02:51,710
Dacă e o piesă valoroasă,
o vom duce acolo.
22
00:02:51,790 --> 00:02:54,620
Dacă sunteți de acord,
pun piesa dv. în catalog.
23
00:02:54,710 --> 00:02:56,790
În felul acesta, îi va creşte prețul ?
24
00:02:56,880 --> 00:03:00,170
Desigur. Toți iubitorii de artă
din Istanbul vor fi acolo.
25
00:03:00,250 --> 00:03:03,080
Dacă dl Kazim a zis aşa
înseamnă că ştie el ceva.
26
00:03:04,170 --> 00:03:06,630
Totuşi, o să fac aşa cum ştiu eu.
27
00:03:07,000 --> 00:03:09,380
- Vă mulțumesc.
- Cum doriți dv.
28
00:03:25,380 --> 00:03:31,630
- Bună, draga mea ! Ce mai faci ?
- Bine, mersi. Am fost la anticariat.
29
00:03:31,880 --> 00:03:36,710
Acum am ieşit de acolo.
Am rezolvat. Datorită ție, adică dv.
30
00:03:36,880 --> 00:03:40,000
Mă bucur. Duminică luăm prânzul
acasă la fratele meu.
31
00:03:40,080 --> 00:03:45,290
- Te-a invitat şi pe tine.
- Nu. Ce treabă am eu acolo ? Eu...
32
00:03:45,420 --> 00:03:49,550
Nu te teme. Ai mei sunt oameni calzi.
Iar fratele meu nu acceptă un refuz.
33
00:04:24,040 --> 00:04:27,250
Oglinda e cea mai mare invenție
a omului,
34
00:04:27,380 --> 00:04:31,170
nu roata, aşa cum se zice.
35
00:04:33,330 --> 00:04:37,500
Oglinda te duce în interiorul tău,
prin propriii tăi ochi.
36
00:04:39,210 --> 00:04:41,460
Uită-te bine la ea, fata mea.
37
00:04:41,540 --> 00:04:45,540
Nu renunța să te priveşti în oglindă,
ca să-ți reaminteşti mereu cine eşti.
38
00:04:46,880 --> 00:04:50,380
Vei înțelege cum trece timpul
privind în oglindă, nu spre ceas.
39
00:04:50,460 --> 00:04:55,380
Ştiai asta ? Pentru că cea
care trece e viața, nu e timpul.
40
00:04:58,210 --> 00:05:05,210
Uită-te în oglindă şi dă socoteală.
Pentru că eşti demnă de tine.
41
00:05:43,920 --> 00:05:46,590
- Poftiți, doamnă.
- Mulțumesc.
42
00:05:46,880 --> 00:05:49,170
Dar vă rog să-mi spuneți Macide.
43
00:05:50,710 --> 00:05:52,590
Poftiți !
44
00:06:06,000 --> 00:06:08,710
Dumnezeule !
Mamă, arăți extraordinar.
45
00:06:09,630 --> 00:06:13,590
Mama ta ne-a speriat rău.
Sănătate, draga mea !
46
00:06:21,380 --> 00:06:24,260
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
47
00:06:24,580 --> 00:06:27,040
Macide, vino să te prezint din nou
familiei mele.
48
00:06:27,170 --> 00:06:30,550
Fratele meu mai mare, mama, Tunç,
fratele meu mai mic, Cihangir, Serra.
49
00:06:30,630 --> 00:06:33,630
- Eu sunt Zafer.
- Dl Zafer, sora mea, Yasemin.
50
00:06:33,710 --> 00:06:36,250
- Mă bucur să vă cunosc.
- Şi noi.
51
00:06:40,000 --> 00:06:42,880
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
52
00:06:42,960 --> 00:06:45,590
Macide, bun-venit !
Am auzit că eşti din Ankara.
53
00:06:45,710 --> 00:06:47,840
Da.
54
00:06:47,960 --> 00:06:51,210
Cum poți să trăieşti acolo, Macide ?
Eu n-aş sta acolo nici legat.
55
00:06:51,330 --> 00:06:55,000
Bine ar fi să te lege cineva, Cihangir !
De parcă Ankara te vrea...
56
00:06:55,880 --> 00:06:59,170
Mie îmi place în Ankara.
Sunt oameni de toate felurile.
57
00:07:00,460 --> 00:07:03,960
Macide, ştiai că ăştia doi
au fost logodiți ?
58
00:07:10,290 --> 00:07:13,420
Doamne, dacă tot l-ai făcut,
de ce nu stai cu ochii pe el ?
59
00:07:13,500 --> 00:07:16,370
Cihangir, de ce eşti aşa de ciudat ?
60
00:07:16,500 --> 00:07:21,000
Ce e ? Suntem în anul 2022.
Fii şi tu puțin mai politicos.
61
00:07:26,630 --> 00:07:29,000
Serviți-o cu ceai pe dna Macide.
62
00:07:31,500 --> 00:07:33,920
Părinții tău cu ce se ocupă ?
63
00:07:34,000 --> 00:07:36,880
Chiar aşa, mamă,
eu nu te-am întrebat niciodată.
64
00:07:36,960 --> 00:07:39,630
Cu ce se ocupau părinții tăi ?
65
00:07:41,040 --> 00:07:43,830
De fapt, în fața lumii,
e mai important cu ce se ocupă soțul.
66
00:07:43,960 --> 00:07:46,210
N-am dreptate ?
67
00:07:48,790 --> 00:07:52,540
Familia lui Macide, din partea mamei,
descinde din familia regală.
68
00:07:52,670 --> 00:07:55,750
Au chiar şi o cutie, una cu păsări...
69
00:07:59,290 --> 00:08:05,080
Mă scuzați. Uneori glumesc cu Macide,
îi spun că e fata de la palat.
70
00:08:06,330 --> 00:08:11,500
Deci aveți deja glumele voastre...
Simt că m-am umflat.
71
00:08:11,880 --> 00:08:14,090
Îmi aduceți nişte suc de portocale ?
72
00:08:14,170 --> 00:08:16,130
Macide, nu te lăsa păcălită.
73
00:08:16,210 --> 00:08:19,790
Pare că se mănâncă între ei,
dar nici despărțiți nu pot sta.
74
00:08:20,920 --> 00:08:23,170
- Tu ai frați, surori ?
- Nu.
75
00:08:23,290 --> 00:08:28,040
Nici eu. Uite că avem ceva în comun.
Cred că ne vom înțelege foarte bine.
76
00:08:29,420 --> 00:08:32,420
N-aveți altceva de făcut
decât s-o trageți de limbă ?
77
00:08:32,540 --> 00:08:34,370
Lăsați-o şi pe ea să mănânce.
78
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
- Nu-i nimic. Deja mănânc.
- Bine.
79
00:08:41,920 --> 00:08:45,500
Dle Tunç, ați auzit de noua poziție
a lui Ahmet în companie ?
80
00:08:45,630 --> 00:08:48,880
- Da. Felicitări, Ahmet !
- Mulțumesc.
81
00:08:49,000 --> 00:08:52,710
Numai că zilele astea
am ochi doar pentru Macide.
82
00:08:55,420 --> 00:08:58,800
Aşa că nu vreau să aud de muncă.
Vreau doar să-mi petrec timpul cu ea.
83
00:09:00,630 --> 00:09:03,090
Ahmet, dragule, nu te mai purta aşa.
84
00:09:03,170 --> 00:09:06,000
Nu vezi că lui Macide nu-i place
să te dai în spectacol ?
85
00:09:06,080 --> 00:09:10,920
Da. Kazim Işik şi sufletul femeilor...
Nu dă greş niciodată.
86
00:09:11,580 --> 00:09:15,080
Ce vrei să fac ? Aşa sunt eu.
Zic tot ce gândesc. Nu mă pot ascunde.
87
00:09:15,710 --> 00:09:18,840
Serra, ăsta era la fel
şi când era cu tine ?
88
00:09:22,380 --> 00:09:26,170
Cihangir, nu vrei să iei o pauză ?
Taci şi tu măcar puțin.
89
00:09:26,290 --> 00:09:29,080
- Bine.
- Nu. Eu nu mai vreau, mulțumesc.
90
00:09:30,000 --> 00:09:34,210
- Bei o cafea ?
- Da, aş vrea.
91
00:09:35,000 --> 00:09:37,210
Aduceți-i o cafea dnei Arici.
92
00:09:39,790 --> 00:09:41,670
Arici ?
93
00:09:47,000 --> 00:09:50,540
Incredibil ! Chiar voiam să întreb
unde e Nermin.
94
00:09:53,750 --> 00:09:56,670
Macide, sunt Nermin.
95
00:10:06,960 --> 00:10:11,460
- Ce este ?
- Aveți mâna foarte caldă.
96
00:10:12,330 --> 00:10:14,790
- Încântată de cunoştință.
- Asemenea.
97
00:10:14,920 --> 00:10:19,840
Cihangir mi-a zis că eşti frumoasă,
dar mi-ai întrecut aşteptările.
98
00:10:21,080 --> 00:10:24,460
- Nu-i aşa, Kazim ?
- Frumusețea-i trecătoare, Nini.
99
00:10:26,790 --> 00:10:29,620
Sunt alte lucrurile mai valoroase
pe care trebuie să le prețuim.
100
00:10:34,500 --> 00:10:38,750
- Soția fratelui tău, dna Nermin.
- Nini ?
101
00:10:40,330 --> 00:10:44,460
- Ce e cu ea ?
- N-are nimic. De ce ?
102
00:10:44,920 --> 00:10:46,920
E foarte ciudată.
103
00:10:47,960 --> 00:10:50,000
Diseară mergem la cinema ?
104
00:10:50,080 --> 00:10:55,000
Nu pot, pentru că mâine-dimineață
mă trezesc devreme. Am curs.
105
00:11:02,670 --> 00:11:04,880
Urmăreşti pe cineva ?
106
00:11:05,960 --> 00:11:09,080
Ce te interesează ?
Nu mai spune tâmpenii !
107
00:11:09,210 --> 00:11:10,960
Eşti bolnavă.
108
00:11:11,000 --> 00:11:13,580
Şi tot încerc de ani întregi
să mă conving că nu eşti bolnavă.
109
00:11:13,880 --> 00:11:16,420
De fapt, ştii care e boala curată ?
Situația asta.
110
00:11:16,500 --> 00:11:18,630
Dacă tot crezi
că am ceva de-a face cu Ahmet
111
00:11:18,710 --> 00:11:20,840
şi că i-am "urmărit" iubita
din cauza asta,
112
00:11:20,920 --> 00:11:24,170
atunci, pleacă acum, Zafer,
sau taci.
113
00:11:24,290 --> 00:11:28,000
Dacă nu-ți poți permite să mergi,
ia loc şi taci.
114
00:11:31,960 --> 00:11:34,080
Mă sună de la hotel.
115
00:11:34,250 --> 00:11:35,960
Alo !
116
00:11:36,670 --> 00:11:41,420
Cablul de internet ?
Da, da, e o problemă, dar...
117
00:11:44,750 --> 00:11:46,790
Tu ?
118
00:11:46,880 --> 00:11:50,760
S-au dus la hotel
pentru cablul de la internet.
119
00:11:51,420 --> 00:11:53,380
Cred că sunt băieții noştri
de la echipa tehnică.
120
00:11:53,500 --> 00:11:56,080
Îl repară în două minute.
121
00:11:56,580 --> 00:12:01,710
Da, ştiu. Aveți permisiunea mea.
Mulțumesc.
122
00:12:03,080 --> 00:12:07,000
Ahmet, să ştii că mie
chiar nu-mi plac lucrurile astea.
123
00:12:07,080 --> 00:12:09,120
Vreau să fac şi eu ceva pentru tine.
124
00:12:11,080 --> 00:12:13,830
Pentru mine asta e treabă
de câteva minute.
125
00:12:13,960 --> 00:12:16,710
Am trimis un mesaj,
apoi am şi uitat.
126
00:12:16,830 --> 00:12:20,120
Bine, Macide, îți cer scuze.
Nu mai fac altă dată. Te rog.
127
00:12:37,960 --> 00:12:39,750
- Gata ?
- Da.
128
00:12:39,830 --> 00:12:42,540
- Sper că nu-mi ceri bani, nu ?
- Nu. Se ocupă dl Ahmet.
129
00:12:42,630 --> 00:12:45,960
- Bine a făcut ! Toți se plângeau.
- Spor la treabă !
130
00:12:49,000 --> 00:12:51,040
Mă scuzi.
131
00:12:58,040 --> 00:13:01,000
Ai lăsat fata singură acolo
şi te joci cu telefonul.
132
00:13:01,040 --> 00:13:03,710
N-am vrut s-o sufoc.
133
00:13:04,750 --> 00:13:09,290
- Dnă Macide, vă e teamă de mare ?
- Nu. De ce ?
134
00:13:09,580 --> 00:13:12,750
- Îmi dai voie să-i fac un tur ?
- Vin şi eu.
135
00:13:12,880 --> 00:13:16,710
Nu. Trebuie să discutăm în privat.
O să vorbim despre tine.
136
00:13:19,130 --> 00:13:21,840
N-am prea mare chef.
O putem lăsa pe altă dată ?
137
00:13:21,920 --> 00:13:24,340
Doar cinci minute. Mergem
până pe insulă şi ne întoarcem.
138
00:13:24,670 --> 00:13:27,670
Ați mai fost pe insula Büyükada ?
139
00:13:29,460 --> 00:13:31,840
Da, am mai fost.
140
00:13:34,290 --> 00:13:36,670
Dar pe insula Burgaz ?
141
00:13:37,380 --> 00:13:42,340
- Poftiți, dnă Arici.
- Dar eu chiar nu vreau. Mulțumesc.
142
00:13:52,130 --> 00:13:57,460
Vei cunoaşte pe cineva important.
Foarte important. Işik (Lumină).
143
00:13:57,750 --> 00:14:00,710
Dacă e Işik, vei merge către el
ca o molie spre lumină.
144
00:14:00,790 --> 00:14:03,000
Indiferent ce-ai face,
nu vei avea scăpare.
145
00:14:03,130 --> 00:14:06,050
Bărbatul ăla va fi destinul tău.
146
00:14:06,830 --> 00:14:08,960
Vin şi eu !
147
00:14:13,250 --> 00:14:17,750
Ți-am zis eu că avem două secrete.
Unul este atacul meu de panică.
148
00:14:17,960 --> 00:14:20,790
Al doilea este
că ne-am întâlnit la Büyükada.
149
00:14:20,880 --> 00:14:24,050
Mă gândeam eu
că nu îi vei spune lui Ahmet.
150
00:14:24,790 --> 00:14:27,040
Poftim !
151
00:16:08,080 --> 00:16:12,500
Dv. sunteți din Ankara, dnă Arici.
Nu sunteți obişnuită cu marea.
152
00:16:12,830 --> 00:16:16,000
Noi ştim marea asta din copilărie,
ca pe propria noastră palmă.
153
00:16:16,130 --> 00:16:19,800
Tata ştia unde locuiesc toți peştii,
le ştia adresa exactă.
154
00:16:20,040 --> 00:16:22,120
Cum aşa ?
155
00:16:22,460 --> 00:16:24,420
De exemplu,
există un recif mare de corali.
156
00:16:24,500 --> 00:16:26,750
Dacă te întorci cu spatele
la cele două minarete din Pendik,
157
00:16:26,830 --> 00:16:28,870
e la jumătatea drumului spre insulă,
la o distanță de 20 de minute.
158
00:16:28,960 --> 00:16:31,080
Te duci acolo şi iei peştele
de parcă l-ai cumpăra de la pescar.
159
00:16:31,170 --> 00:16:33,550
Ți-e poftă de doradă ? Atunci,
te întorci cu spatele la Bostanci
160
00:16:34,040 --> 00:16:37,870
şi mergi direct către insulă,
de data asta doar cinci minute.
161
00:16:37,960 --> 00:16:40,540
E locul vechii fabrici Tekel.
162
00:16:40,630 --> 00:16:45,250
- Acolo stau ?
- Da. Unde altundeva să se ducă ?
163
00:16:45,500 --> 00:16:48,540
Guvizii stau pe lângă stânci.
Şi oamenii sunt la fel ca peştii.
164
00:16:48,670 --> 00:16:52,630
Unora le place aglomerația,
altora, să stea singuri.
165
00:16:52,750 --> 00:16:55,710
Unii nu-şi părăsesc niciodată
locul de baştină.
166
00:16:55,830 --> 00:17:00,580
- Dv. ce fel de peşte sunteți ?
- Peşte-spadă.
167
00:17:02,630 --> 00:17:05,340
- Ai pescuit vreodată ?
- Nu.
168
00:17:05,630 --> 00:17:08,170
Vino. Grăbeşte-te ! S-a prins ceva.
Strânge-l.
169
00:17:08,540 --> 00:17:11,710
- Cred că aşa...
- Mai repede, da, mai repede !
170
00:17:11,790 --> 00:17:14,000
- E chiar acolo, în capăt.
- Da.
171
00:17:14,040 --> 00:17:16,250
- Ce ciudat e ! Dumnezeule !
- Ține-l bine, te rog.
172
00:17:16,330 --> 00:17:18,910
- Ce am prins ?
- Un lufăr.
173
00:17:21,670 --> 00:17:24,550
Mi-e milă de el.
Mai bine îi dăm drumul.
174
00:17:24,670 --> 00:17:27,670
E prima dată când văd un arici
că prinde peşte.
175
00:17:39,080 --> 00:17:44,330
Macide, mi-e greu să-ți spun asta,
176
00:17:45,830 --> 00:17:48,210
dar trebuie să pleci.
177
00:17:49,130 --> 00:17:54,000
- Cum adică ? Unde să mă duc ?
- Întoarce-te la viața ta.
178
00:17:54,080 --> 00:17:57,620
Stai departe de familia asta,
de Ahmet.
179
00:18:00,250 --> 00:18:04,130
Barca asta a venit pentru tine.
Te duce unde vrei tu.
180
00:18:04,210 --> 00:18:06,130
Nu ne întoarcem acasă împreună.
181
00:18:06,210 --> 00:18:09,540
Cum adică ? E vreo glumă ?
182
00:18:09,670 --> 00:18:13,420
Poate că ți se pare ciudat acum.
Dar, cu timpul, îmi vei da dreptate.
183
00:18:14,040 --> 00:18:15,790
Chiar nu înțeleg.
184
00:18:15,920 --> 00:18:19,210
Nici nu e necesar.
Trebuie doar să faci ce trebuie.
185
00:18:19,290 --> 00:18:22,170
Bine, dar ce ar trebui să fac ?
Ce ar trebui să-i spun lui Ahmet ?
186
00:18:22,250 --> 00:18:25,420
Ahmet e ca şi copilul meu.
Face tot ce-i zic eu.
187
00:18:25,500 --> 00:18:28,170
O să-i explic, va înțelege
şi se va obişnui.
188
00:18:28,250 --> 00:18:32,170
Oricum, nu eşti îndrăgostită de el.
Adică e momentul potrivit să pleci.
189
00:18:32,250 --> 00:18:35,420
Ce fel de om sunteți ?
Cine vă credeți ?
190
00:18:35,500 --> 00:18:38,580
Ce om arogant sunteți !
191
00:18:41,000 --> 00:18:43,250
Hai, Macide !
192
00:18:44,250 --> 00:18:46,460
Dă-te la o parte !
193
00:20:12,790 --> 00:20:16,580
N-ai de ce să-ți faci griji.
Fata e nouă pe aici.
194
00:20:16,670 --> 00:20:19,750
Dar eu îl cunosc pe Ahmet.
I-am văzut ochii.
195
00:20:19,830 --> 00:20:21,750
Ahmet era singura soluție
pentru ca tu să duci o viață mai bună.
196
00:20:21,830 --> 00:20:23,830
Dar n-ai putut să strângi din dinți.
197
00:20:23,920 --> 00:20:27,960
Eu nu sunt ca dv.
Dacă eram, nu rămâneam cu Zafer.
198
00:20:28,460 --> 00:20:31,790
Ca să fii ca mine, secretul este
199
00:20:31,920 --> 00:20:35,880
să creezi o problemă a cărei rezolvare
cere prezența ta permanentă.
200
00:20:35,960 --> 00:20:39,040
Dar tu ai devenit o problemă
pentru Ahmet.
201
00:21:26,580 --> 00:21:28,830
Marea mi-a deschis apetitul.
Vouă nu vă e foame ?
202
00:21:29,080 --> 00:21:32,710
Hai să aprindem focul la grătar.
Durează până e gata.
203
00:21:32,920 --> 00:21:35,210
Frate, unde-i Macide ? Frate ?
204
00:21:37,710 --> 00:21:40,460
A zis că are treabă. A plecat.
205
00:21:40,580 --> 00:21:42,960
Cum adică a plecat ? Unde a plecat ?
206
00:21:43,000 --> 00:21:45,080
A zis că nu vrea să mai vină
şi a coborât.
207
00:21:45,210 --> 00:21:47,540
- Kazim, ce se întâmplă ?
- Cum adică ce se întâmplă, mamă ?
208
00:21:47,630 --> 00:21:50,170
Vă rog să vă vedeți de treabă,
distrați-vă.
209
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
Fratele meu a alungat-o pe Macide.
Asta e.
210
00:21:53,040 --> 00:21:56,210
- Îmi explici ce s-a întâmplat ?
- I-am zis că trebuie să plece.
211
00:21:56,580 --> 00:21:58,960
I-ai zis să plece ?
De ce ai făcut asta ?
212
00:21:59,040 --> 00:22:02,370
I-am zis lui Macide că trebuie
să stea departe de tine şi de familie.
213
00:22:02,500 --> 00:22:04,830
Dar de ce ai făcut asta ?
214
00:22:04,960 --> 00:22:09,000
Chiar dacă tu nu te cunoşti,
eu te ştiu bine, Ahmet.
215
00:22:09,040 --> 00:22:11,710
Slavă Domnului !
Aşa e cel mai bine pentru amândoi.
216
00:22:11,790 --> 00:22:15,250
- Tot tu vei hotărî şi asta ?
- Poftim ?
217
00:22:16,000 --> 00:22:18,790
Am făcut aşa cum am considerat.
218
00:22:19,080 --> 00:22:21,960
Ahmet, urmează să intrăm
în afaceri mari.
219
00:22:22,000 --> 00:22:26,290
Am planuri foarte mari pentru tine.
Fata aia ne-ar fi obosit.
220
00:22:26,750 --> 00:22:30,370
- Pe noi doi ?
- Ahmet, nu acum.
221
00:22:30,460 --> 00:22:34,750
Poate, mai târziu, dar nu acum.
Am nevoie de tine.
222
00:22:34,830 --> 00:22:36,910
Nu pot renunța la ea.
223
00:22:37,000 --> 00:22:40,040
Atunci, va trebui să renunți
la lucruri mai importante.
224
00:22:40,130 --> 00:22:42,960
Nu fi nebun. Mai vorbim.
225
00:22:43,000 --> 00:22:46,710
După ce pleacă lumea,
stăm de vorbă ca între frați, da ?
226
00:22:47,290 --> 00:22:51,080
Dragilor, v-am zis că mi-e foame.
Vouă nu vă e foame ?
227
00:22:51,170 --> 00:22:54,420
Nu mai mutați mesele.
Şi aprindeți odată grătarul !
228
00:22:55,000 --> 00:22:56,920
Tipic pentru Kazim Işik...
229
00:22:57,000 --> 00:23:00,500
Acum vrea să demonstreze
cine e şeful.
230
00:23:11,580 --> 00:23:15,710
De ce ai făcut asta ?
De ce te temi atât de fata aia ?
231
00:23:16,330 --> 00:23:21,210
Nini, ce-ai zice dacă am schimba
mobila din partea din față ?
232
00:23:21,290 --> 00:23:24,120
E cam arsă de soare.
233
00:23:24,920 --> 00:23:27,540
Adică să-mi văd de treaba mea.
234
00:23:27,670 --> 00:23:30,460
Nu-ți cer decât puțină linişte.
Atât.
235
00:23:38,380 --> 00:23:40,550
Dacă n-ai nimic de zis,
n-o suna pe fată.
236
00:23:40,630 --> 00:23:42,840
Cum să n-o sun, mamă ?
S-o las aşa ?
237
00:23:42,920 --> 00:23:45,540
Poți s-o iei de braț s-o aduci aici ?
238
00:23:45,630 --> 00:23:48,550
Poți să faci ceea ce Kazim a zis
că e imposibil ?
239
00:23:48,790 --> 00:23:52,460
Atunci, n-o suna. Dacă acum n-ai
puterea, vei aştepta momentul potrivit.
240
00:23:52,540 --> 00:23:54,420
Ai văzut ce mi-a făcut ?
241
00:23:54,540 --> 00:23:56,830
Ştiam că asta se va întâmpla,
mai devreme sau mai târziu.
242
00:23:56,920 --> 00:24:00,250
- Tu eşti conştient de ce-ți face ?
- Vreau să-l omor.
243
00:24:00,420 --> 00:24:04,800
Calm. Toate la timpul lor.
Acum hai să luăm loc şi să mâncăm.
244
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
N-o să mă aşez la masa aia,
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
245
00:24:07,080 --> 00:24:09,410
Normal că nu poți face asta,
pentru că ceva s-a întâmplat.
246
00:24:09,500 --> 00:24:14,670
Vei sta la masă,
dar tu vei hotărî când te vei ridica.
247
00:24:14,830 --> 00:24:18,160
De-acum e timpul să iei o decizie.
248
00:24:18,830 --> 00:24:23,540
Vrei să rămâi fratele lui Kazim
ori să conduci această familie ?
249
00:24:43,920 --> 00:24:46,420
- Da, Handan.
- Macide...
250
00:24:48,630 --> 00:24:51,460
- Ce s-a întâmplat ?
- Cine ți-a spus ?
251
00:24:51,580 --> 00:24:54,750
Cine şi ce să-mi spună ?
Ce s-a întâmplat ?
252
00:24:55,540 --> 00:24:57,790
Nimic, nimic.
253
00:24:57,880 --> 00:25:00,840
Când m-ai întrebat, am crezut...
Tu ce faci ?
254
00:25:00,920 --> 00:25:03,460
Handan, nu vrei să-mi spui ?
Ce s-a întâmplat ?
255
00:25:03,750 --> 00:25:07,460
Azi-noapte a fost razie
în locul în care juca mama ta.
256
00:25:07,580 --> 00:25:11,080
Mama ta şi-a petrecut toată noaptea
la poliție. Şi acum suntem aici.
257
00:25:13,920 --> 00:25:16,960
Bine, Handan. Te sun mai târziu.
258
00:25:22,710 --> 00:25:24,960
Persona apelată
momentan nu poate fi apelată.
259
00:25:25,000 --> 00:25:28,330
- Dacă suferi, vorbeşte cu el.
- Ce prostii spui acolo ?
260
00:25:28,460 --> 00:25:32,000
- Atunci, nu te mai uita la el !
- Ce vrei să spui ? Ce ?
261
00:25:32,080 --> 00:25:34,710
Ai înțeles foarte bine
ce am vrut să-ți spun.
262
00:25:34,830 --> 00:25:36,830
Vrei să plecăm, Zafer ?
263
00:25:36,960 --> 00:25:39,710
Kazim zicea că facem grătar,
n-ai auzit ? Cum să plecăm ?
264
00:25:39,830 --> 00:25:43,370
Îmi pare rău. Te rog să mă scuzi,
m-ai prins pe picior greşit.
265
00:25:43,790 --> 00:25:49,170
Pentru o clipă am crezut
că facem şi noi ce vrem. Scuze.
266
00:25:57,580 --> 00:26:00,120
Se amestecă iar cărțile, dle Zafer.
267
00:26:00,830 --> 00:26:05,460
Ai grijă să nu-ți pierzi nici soția,
nici poziția în firmă.
268
00:26:14,080 --> 00:26:16,580
Bei ceva, frate ?
269
00:26:16,670 --> 00:26:18,420
Bine, cum vrei.
270
00:26:18,500 --> 00:26:21,000
Mi-a părut rău pentru tine
şi am zis să-ți arăt puțină milă.
271
00:26:21,080 --> 00:26:23,540
Dacă nu vrei să bei, nu bea.
272
00:26:23,630 --> 00:26:25,630
S-a schimbat mult Kazim.
273
00:26:25,710 --> 00:26:30,000
După ce ai plecat în America,
parcă s-a îmbătat de putere.
274
00:26:30,250 --> 00:26:32,750
Aşa îmi face şi mie.
275
00:26:32,920 --> 00:26:36,460
Mă gândeam că ar fi mai bine
să plece la Ankara, să se relaxeze
276
00:26:36,540 --> 00:26:40,830
şi să provoace altora probleme,
nu nouă.
277
00:26:45,960 --> 00:26:51,000
Dacă-ți arăt un moment de slăbiciune,
o să profiți imediat, nu ?
278
00:26:53,830 --> 00:26:55,960
Ce fel de creatură eşti ?
279
00:26:56,290 --> 00:26:59,000
Dacă eşti îndrăgostit,
luptă pentru ea, frate.
280
00:26:59,040 --> 00:27:02,500
Nu sta aşa, pică pară mălăiață
în gura lui nătăfleață.
281
00:27:13,130 --> 00:27:16,960
Aş zice să plecăm, dar se pare
că aici va izbucni un război.
282
00:27:17,040 --> 00:27:19,620
Şi nu vrei să pierzi asta, nu ?
283
00:27:20,630 --> 00:27:25,210
Toți greşesc. Kazim mi l-a dat
pe Ahmet cu mâna lui.
284
00:27:25,380 --> 00:27:28,460
El nu greşeşte fără rost.
Sigur are un motiv.
285
00:27:28,790 --> 00:27:30,830
Cred că a vrut să-l calce pe nervi.
286
00:27:30,920 --> 00:27:33,540
De ce l-ar transforma în duşman
pe propriul lui frate ?
287
00:27:33,630 --> 00:27:35,840
Tu ce crezi ?
288
00:27:36,040 --> 00:27:39,000
Cred că e ceva ce nu ştim.
Posibil să aibă legătură cu fata aia.
289
00:27:39,080 --> 00:27:41,460
Ce legătură să aibă ?
290
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
Dacă nu mi-aş cunoaşte fiul,
291
00:27:44,630 --> 00:27:47,130
aş zice că i-a plăcut fata aia
şi s-a speriat.
292
00:27:47,460 --> 00:27:49,920
Dar n-ar recunoaşte asta nici mort.
293
00:27:50,000 --> 00:27:54,540
Poate îl alege pe Cihangir pentru post
şi astea sunt doar pregătiri.
294
00:27:54,960 --> 00:27:59,500
Kazim nu alege pe nimeni.
Dar toți cred că el îi alege.
295
00:27:59,750 --> 00:28:03,880
O să discut şi eu cu Ahmet.
E timpul să-l susțin.
296
00:28:04,040 --> 00:28:06,580
Nu face nimic înainte
de a-i urmări paşii lui Kazim.
297
00:28:06,670 --> 00:28:09,710
El nu face nimic
fără să ştie ce urmează.
298
00:28:11,750 --> 00:28:14,210
Nu mai pot de dragul lui Kazim, jur.
299
00:28:16,040 --> 00:28:19,460
Îi agită pe toți.
Ăştia se toarnă între ei,
300
00:28:19,580 --> 00:28:22,210
iar el stă şi se uită.
301
00:28:23,000 --> 00:28:25,790
În curând va trebui să alegem
de care parte suntem.
302
00:28:26,080 --> 00:28:28,960
Ahmet, cel pasiv-agresiv,
a intrat în joc.
303
00:28:29,670 --> 00:28:32,920
Zici că-şi reface forțele
şi revine în ring.
304
00:29:04,710 --> 00:29:07,540
E reținută cu ceilalți pariori
prinşi la cazinou.
305
00:29:07,630 --> 00:29:10,210
- Procurorul va vorbi cu mama ta.
- Am nevoie de un avocat pentru ea.
306
00:29:10,500 --> 00:29:12,540
- Bine. Pe cine să sun ?
- Am vorbit cu dl Osman.
307
00:29:12,630 --> 00:29:15,420
- Îți trimit şi ție numărul lui.
- Bine.
308
00:29:16,210 --> 00:29:19,840
Ți-am dat şi ție bătăi de cap.
309
00:29:20,130 --> 00:29:23,460
Nu mai spune aşa. Cum adică ?
E şi mama mea.
310
00:29:23,710 --> 00:29:27,920
Bine. Nu-i spune că am aflat,
să nu se ruşineze şi mai mult.
311
00:29:28,000 --> 00:29:30,290
Stai liniştită.
312
00:29:39,790 --> 00:29:41,870
Ahmet !
313
00:29:50,880 --> 00:29:53,340
Ahmet, nu arăți bine.
314
00:29:54,210 --> 00:29:56,290
Ce ai făcut ?
315
00:30:00,130 --> 00:30:03,000
- Eşti bine ?
- Unde-i soțul tău ?
316
00:30:03,040 --> 00:30:07,420
Ahmet, niciodată nu ți-am vrut răul.
Ştii asta, nu ?
317
00:30:08,000 --> 00:30:10,880
Las-o baltă, ce Dumnezeu...
318
00:30:11,290 --> 00:30:14,210
Uite, dacă vrei,
pot să vorbesc eu cu fata aia.
319
00:30:14,290 --> 00:30:19,420
O să-i explic despre familia asta.
O să fac o punte între ea şi voi.
320
00:30:19,540 --> 00:30:22,000
Dacă tu chiar îți doreşti asta.
321
00:30:22,670 --> 00:30:25,000
De ce ?
322
00:30:25,290 --> 00:30:29,750
Toți îmi spun să stau departe de tine.
Dar eu nu mă tem de tine,
323
00:30:29,880 --> 00:30:34,130
ştiu foarte sigur
că poți iubi cu adevărat.
324
00:30:34,210 --> 00:30:39,880
Doar că nu ți-ai gestionat prea bine
sentimentele în relația noastră.
325
00:30:40,290 --> 00:30:43,750
- Însă acum suntem mai înțelepți.
- Eu nu sunt nebun.
326
00:30:45,920 --> 00:30:48,380
Tu m-ai înnebunit.
327
00:30:49,790 --> 00:30:53,500
Pentru că nu erai îndrăgostită
de mine, ci de Kazim.
328
00:30:53,790 --> 00:30:57,080
Când am aflat asta,
mi-am pierdut controlul.
329
00:30:57,170 --> 00:30:59,840
N-am putut spune asta nimănui,
nici măcar nouă înşine.
330
00:30:59,920 --> 00:31:02,340
Ahmet, dar nu e adevărat.
331
00:31:02,460 --> 00:31:04,590
Încă îl iubeşti.
332
00:31:04,960 --> 00:31:07,960
Soțul tău îl susține pe el,
iar tu, pe mine.
333
00:31:08,000 --> 00:31:10,830
Amândoi aveți locurile garantate, nu ?
334
00:31:11,080 --> 00:31:13,660
Nu mă cunoşti deloc, Ahmet.
335
00:31:15,130 --> 00:31:17,670
Eu te cunosc cel mai bine.
336
00:31:27,330 --> 00:31:29,500
Vă fac legătura cu managerul,
dle Kazim.
337
00:31:29,580 --> 00:31:31,620
Aştept.
338
00:31:36,500 --> 00:31:38,880
Alo ! Bună ziua !
339
00:31:40,630 --> 00:31:44,920
Mulțumesc. Dv. sunteți bine ?
Să v-ajute Dumnezeu !
340
00:31:47,250 --> 00:31:50,460
Da, fac tot ce pot.
Le-am transmis prietenilor mei.
341
00:31:50,750 --> 00:31:54,330
Am aşteptat să-mi dați undă verde
ca să-mi anunț intrarea în politică.
342
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
Dacă dv. spuneți, eu încep procesul.
343
00:32:00,080 --> 00:32:03,250
Săptămâna asta, familia mea
organizează o licitație caritabilă.
344
00:32:03,330 --> 00:32:06,580
Pot să organizez acolo
o conferință de presă.
345
00:32:06,670 --> 00:32:09,960
Sper să fie bine.
Să ne ajute Dumnezeu !
346
00:32:23,420 --> 00:32:26,300
Mi-aş fi dorit să fii aici, tată,
să mă vezi.
347
00:32:26,380 --> 00:32:28,880
Dacă mă vezi, trimite-mi un semn.
348
00:32:35,670 --> 00:32:38,050
FUNDAȚIA TANER IŞIK
349
00:33:07,460 --> 00:33:10,000
Ce mai aşteptăm ? Hai să începem !
350
00:33:10,080 --> 00:33:13,290
După ce terminăm cu masa asta,
jur că-mi tai venele !
351
00:33:13,380 --> 00:33:15,800
Ce faci ? Te aude cumnata.
352
00:33:30,670 --> 00:33:33,000
Stai calm.
353
00:33:48,830 --> 00:33:51,210
Când mă fac mare,
vreau să fiu ca tine, frate.
354
00:33:51,290 --> 00:33:53,670
Toată lumea te aşteaptă.
355
00:33:54,000 --> 00:33:56,630
- Ce ai ?
- N-am nimic. Du-te jos.
356
00:33:56,710 --> 00:33:59,040
Eşti bine ? Ai transpirat fleaşcă.
357
00:33:59,130 --> 00:34:04,010
E ceva în sertarul ăla. Adu-mi-l.
E într-o sticluță.
358
00:34:04,880 --> 00:34:08,090
Îmi plac ăştia... Dacă tot i-am văzut...
Ai cui or fi ?
359
00:34:08,880 --> 00:34:11,300
Ce-i cu ăştia ? Sunt ochelarii fetei ?
360
00:34:11,380 --> 00:34:14,210
Dă-mi odată medicamentul !
E în celălalt sertar.
361
00:34:20,380 --> 00:34:24,340
Frate, ce ai ?
Şi ce caută ochelarii fetei la tine ?
362
00:34:26,250 --> 00:34:28,920
Coboară, că vin şi eu. Hai !
363
00:34:39,540 --> 00:34:42,500
Contul meu
Active-Datorii-Total 3900 lire
364
00:34:47,880 --> 00:34:50,460
Transfer în alt cont-3000 lire
365
00:34:57,040 --> 00:35:01,290
Am putut să-ți trimit doar 3000.
Restul îți trimit mai târziu, da ?
366
00:35:01,420 --> 00:35:05,210
Bine. Mai am şi eu ceva.
Vocea ta nu sună prea bine.
367
00:35:05,290 --> 00:35:07,420
S-a întâmplat ceva
între tine şi Ahmet ?
368
00:35:07,500 --> 00:35:10,750
Cine-i Ahmet ? Cine se cred ăştia ?
Ce-mi pot face ei mie ?
369
00:35:10,830 --> 00:35:13,210
Parcă pentru ei am venit eu
la Istanbul ?
370
00:35:13,330 --> 00:35:16,250
Macide, eşti bine ?
371
00:35:17,380 --> 00:35:22,460
O să înțeleg, Handan, o să înțeleg.
Aici, în acest oraş, o să înțeleg.
372
00:35:38,670 --> 00:35:40,460
Dnă Nermin ?
373
00:35:44,130 --> 00:35:46,130
Da.
374
00:35:46,210 --> 00:35:49,880
E un om afară. Vrea să vă vadă.
Zice că e jurnalist.
375
00:35:50,880 --> 00:35:52,550
Jurnalist ?
376
00:35:52,630 --> 00:35:54,710
Nu e tipul obişnuit de jurnalist,
nu mi-a plăcut genul lui,
377
00:35:54,790 --> 00:35:58,000
dar a insistat
că vrea să se întâlnească cu dv.
378
00:35:58,290 --> 00:36:00,540
- Alungați-l de aici.
- A bănuit şi el că veți zice asta.
379
00:36:00,670 --> 00:36:04,880
V-a transmis
că e vorba despre dna Simin.
380
00:36:08,630 --> 00:36:11,920
- Unde e Cihangir ?
- La masă. Să-l chem ?
381
00:36:12,000 --> 00:36:17,290
Nu. Mă descurc eu singură.
Nu le spune nimic, bine ?
382
00:36:17,380 --> 00:36:19,590
Cum doriți.
383
00:36:22,830 --> 00:36:26,040
Mi s-a întâmplat iar mai devreme.
De data asta a durat puțin.
384
00:36:27,380 --> 00:36:32,090
N-am luat medicamentele,
pentru că mă fac legumă.
385
00:36:33,750 --> 00:36:38,250
Putem să ne vedem marți ?
Bine. Vin mâine-dimineață, devreme.
386
00:36:38,580 --> 00:36:42,000
Mulțumesc, doamnă doctor.
Ne vedem mâine-dimineață.
387
00:36:49,500 --> 00:36:52,830
Sunt Nermin Işik. Ați vrut
să vorbiți cu mine. Vă ascult.
388
00:36:52,960 --> 00:36:57,290
- Numele meu e Tolga, dnă Nermin.
- Am musafiri. Spuneți.
389
00:36:58,540 --> 00:37:02,620
Sunt jurnalist. Fac o investigație
despre o dispariție de acum 10 ani.
390
00:37:04,460 --> 00:37:08,710
Dispariția are legătură cu familia dv.
Mai exact, cu soțul dv.
391
00:37:10,460 --> 00:37:12,170
Cine a dispărut ?
392
00:37:12,290 --> 00:37:16,460
O persoană. A dispărut o persoană
cu numele Simin Tezer.
393
00:37:33,830 --> 00:37:37,290
- Nu o cunosc.
- Poate că nu-i ştiți numele.
394
00:37:37,630 --> 00:37:41,170
- Ce vreți să spuneți ?
- Gândiți-vă puțin.
395
00:37:42,710 --> 00:37:46,000
Dacă are legătură cu soțul meu,
de ce nu vorbiți cu el ?
396
00:37:46,040 --> 00:37:48,120
Să zicem că e intuiție de jurnalist.
397
00:37:48,210 --> 00:37:51,670
Simt că drumul va fi mai scurt
prin intermediul dv.
398
00:37:51,960 --> 00:37:53,960
Nu agreez atitudinea dv.
399
00:37:54,040 --> 00:37:57,460
Mă scuzați. Ați spus că n-aveți timp,
de aceea am intrat direct în subiect.
400
00:37:57,580 --> 00:38:00,000
Da, aşa e, n-am timp.
401
00:38:00,130 --> 00:38:04,840
Vă rog să nu mai veniți la mine acasă.
Nu cunosc persoana aceea.
402
00:38:05,000 --> 00:38:07,710
- O zi bună !
- Dnă Nermin !
403
00:38:11,380 --> 00:38:15,590
Investighez de mult timp acest caz.
Am adunat multe informații.
404
00:38:16,960 --> 00:38:19,630
Vă rog să luați cartea mea de vizită,
în caz că vreți să mă sunați.
405
00:38:20,000 --> 00:38:23,880
Dl Kazim va fi curios
să afle cine sunt.
406
00:38:28,380 --> 00:38:30,460
Închide uşa !
407
00:38:56,670 --> 00:39:01,000
Nermin, te simți bine ?
S-a întâmplat ceva ?
408
00:39:01,130 --> 00:39:04,260
- Sunt bine.
- Eşti albă ca varul.
409
00:39:04,420 --> 00:39:08,590
De foame. O să-mi treacă.
N-am nimic. Mi se mai întâmplă.
410
00:39:34,710 --> 00:39:36,710
Sara !
411
00:39:39,580 --> 00:39:42,250
- Ce se întâmplă ?
- Sara, trebuie să-mi spui chiar acum.
412
00:39:42,460 --> 00:39:45,670
Am darul de a face bine oamenilor
şi de a-i vindeca sau nu ?
413
00:39:45,750 --> 00:39:49,420
- Trebuie să-mi spui chiar acum.
- Macide, te simți bine ?
414
00:39:49,540 --> 00:39:52,790
Sara, am venit la Istanbul cu un vis.
415
00:39:52,880 --> 00:39:55,340
Dacă nu e să fie, mă întorc.
416
00:39:55,880 --> 00:39:58,300
- Unde ?
- La Ankara.
417
00:39:58,380 --> 00:40:01,800
Dar, dacă tu-mi spui
că pot vindeca oamenii,
418
00:40:01,880 --> 00:40:06,880
atunci, spăl podele, dorm pe jos
şi o să fiu mulțumită.
419
00:40:07,000 --> 00:40:11,290
Dacă-mi zici că nu am acest dar,
atunci, plec, Sara.
420
00:40:12,460 --> 00:40:15,750
Oamenii de aici, oraşul ăsta...
421
00:40:16,540 --> 00:40:20,040
Macide, draga mea,
te-am chemat eu aici ?
422
00:40:20,130 --> 00:40:22,880
Şi dacă te întorci, ce-mi pasă mie ?
423
00:40:22,960 --> 00:40:27,000
- Cine te-a chemat aici ?
- Vocea mea interioară.
424
00:40:27,080 --> 00:40:31,210
- Şi de ce mă întrebi pe mine ?
- Şi pe cine să întreb, Sara ?
425
00:40:36,960 --> 00:40:41,170
- Bine. Hai să mergem !
- Unde ?
426
00:40:41,540 --> 00:40:43,170
Să vedem dacă ai darul ăsta ori nu.
427
00:40:43,250 --> 00:40:46,330
- Ai curaj ?
- Numai asta am.
428
00:40:46,670 --> 00:40:51,000
Bine. Da, dnă Berrin.
Nu pot vorbi acum, dar...
429
00:40:51,080 --> 00:40:54,920
Discutasem cu dv. pentru nora mea.
Nu se simte prea bine.
430
00:40:55,000 --> 00:40:57,210
Aş dori să ne întâlnim cât mai repede.
431
00:40:57,290 --> 00:41:01,830
Atunci, uitați cum facem...
Ne vedem mâine, la prânz, la birou.
432
00:41:01,920 --> 00:41:04,380
- E bine ?
- Da. Vă mulțumesc.
433
00:41:07,580 --> 00:41:10,040
Unde ai plecat fără mine ?
434
00:41:10,130 --> 00:41:12,090
Să-mi schimb hainele.
Ne vedem în fața uşii într-un minut.
435
00:41:16,580 --> 00:41:18,750
Redactor
DELIA SIMONIS
436
00:41:18,830 --> 00:41:21,500
SFÂRŞITUL EPISODULUI 4
37787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.