Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,460 --> 00:01:05,670
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 3
2
00:01:05,750 --> 00:01:08,120
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:26,170 --> 00:01:28,090
Deci nu mai avem de ce ne teme.
4
00:01:28,170 --> 00:01:32,380
Nu. Kazim a zis că e în regulă.
N-o să ne mai caute oamenii ăia.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,710
Fratele tău n-o să mă omoare
după tot ce a auzit că am făcut ?
6
00:01:35,790 --> 00:01:39,420
- Cum o scoatem la capăt ?
- Nu ştie adevărul. L-am mințit.
7
00:01:40,170 --> 00:01:42,090
Nu mă întrebi cum l-am convins ?
8
00:01:42,170 --> 00:01:44,500
Nu mă interesează.
Dacă aşa spui tu, aşa o fi.
9
00:01:44,580 --> 00:01:47,000
În tine am mai multă încredere
decât am în mine.
10
00:01:47,080 --> 00:01:49,830
- Suntem o echipă.
- O facem din nou, nu-i aşa ?
11
00:01:49,920 --> 00:01:52,000
De fapt, i-am promis fratelui meu
că nu mai fac o asemenea prostie.
12
00:01:52,080 --> 00:01:54,870
Eu nu am făcut
o asemenea promisiune.
13
00:01:55,250 --> 00:01:58,960
Asta îmi spuneam şi eu.
Nu Can a promis, ci eu.
14
00:01:59,040 --> 00:02:01,170
Nu ne distrăm şi noi ?
15
00:02:08,750 --> 00:02:10,500
Pot să iau maşina.
16
00:02:10,580 --> 00:02:12,870
- Amice, ai mare grijă de maşina mea.
- Desigur.
17
00:02:48,210 --> 00:02:50,210
Haide !
18
00:04:41,040 --> 00:04:44,420
În sfârşit, am făcut-o.
Am venit aici.
19
00:04:46,330 --> 00:04:51,500
Totul merge în favoarea mea.
Totul merge în favoarea mea.
20
00:05:26,000 --> 00:05:28,540
- Bine ați venit !
- Am venit să-mi dați tratamentul.
21
00:05:29,250 --> 00:05:31,460
Pentru ce ?
22
00:05:33,380 --> 00:05:36,090
- Pentru atacuri de panică.
- Stați, nu vă pripiți.
23
00:05:36,170 --> 00:05:38,800
Poate se rezolvă prin terapie
şi nu e nevoie de medicamente.
24
00:05:38,920 --> 00:05:41,380
N-am timp de pierdut
cu ce a zis mama cândva.
25
00:05:41,460 --> 00:05:43,040
Dați-mi medicamentele ca să plec.
26
00:05:43,130 --> 00:05:45,340
Nu pot prescrie medicamente
înainte de terapie.
27
00:05:45,420 --> 00:05:48,380
Nu putem face împreună terapia, din
cauza relației pe care o am cu soția dv.
28
00:05:50,750 --> 00:05:53,040
Atunci, mă duc la altcineva.
29
00:05:53,130 --> 00:05:57,550
Dle Kazim !
Poate mă ajutați cu dna Nermin.
30
00:05:58,000 --> 00:06:00,340
E închisă în sine
şi nu pot ajunge la ea.
31
00:06:00,420 --> 00:06:02,960
Putem vorbi despre ea, nu despre dv.
Şi astfel pot încerca să vă înțeleg,
32
00:06:03,040 --> 00:06:05,920
pot încerca să vă ghidez.
De vreme ce nu vă pot fi terapeut,
33
00:06:06,000 --> 00:06:08,840
nu e nicio problemă
dacă avem aceste întâlniri.
34
00:06:08,920 --> 00:06:10,420
Există o astfel de procedură ?
35
00:06:10,500 --> 00:06:12,330
Nici să veniți aici să cereți
medicamente ca la farmacie
36
00:06:12,420 --> 00:06:14,170
nu e o procedură.
37
00:06:14,250 --> 00:06:17,040
Dacă aş vrea să-mi bârfesc soția,
m-aş duce la mama.
38
00:06:17,130 --> 00:06:19,630
Eu ştiam că soția şi mama dv.
se înțeleg mai bine.
39
00:06:19,830 --> 00:06:22,160
În comparație cu dv...
Relația dv. cu ea e şi mai încordată.
40
00:06:22,250 --> 00:06:25,000
- Ce altceva mai ştiți ?
- Motivul pentru care sunteți aici.
41
00:06:25,080 --> 00:06:27,620
- Care e acela ?
- Aveți nevoie...
42
00:06:27,710 --> 00:06:29,340
N-o să vă simțiți mai uşurat
43
00:06:29,420 --> 00:06:32,170
dacă vă comportați de parcă nu ați avea
nicio problemă. Sunteți om şi dv.
44
00:06:32,460 --> 00:06:35,170
În ciuda puterii pe care o aveți,
sunteți om.
45
00:06:35,250 --> 00:06:38,460
- Luați loc, să stăm de vorbă.
- De ce vreți să vorbim ?
46
00:06:38,580 --> 00:06:40,870
Ați venit la mine cu o doleanță.
Nu e aşa ?
47
00:06:41,000 --> 00:06:43,250
Nu am încredere în dv.
48
00:06:50,210 --> 00:06:52,130
Mulțumesc, Mehmet !
49
00:07:00,500 --> 00:07:03,670
Mergem la firmă, domnule ?
50
00:07:05,040 --> 00:07:08,330
Să mergem pe lângă plajă.
Azi e sâmbătă. Va fi frumos.
51
00:07:08,420 --> 00:07:12,050
Mie cel mai mult îmi plac
zilele de sâmbătă. Ție ?
52
00:07:41,500 --> 00:07:43,290
Macide...
53
00:07:55,960 --> 00:08:00,000
- Aici. Ce simți ?
- Căldură.
54
00:08:00,460 --> 00:08:02,500
Încearcă să asculți cum curge.
55
00:08:02,580 --> 00:08:04,960
Sunetul sângelui
care se plimbă prin vene.
56
00:08:05,000 --> 00:08:07,210
Îl auzi ?
57
00:08:07,460 --> 00:08:09,540
Închide ochii.
58
00:08:11,250 --> 00:08:13,750
Imaginează-ți că şi tu curgi
alături de el.
59
00:08:13,830 --> 00:08:18,620
Ca şi cum te-ai plimba pe un râu.
Te plimbi alături de el prin vene.
60
00:08:18,710 --> 00:08:22,670
Totul e acolo, Macide.
Dacă îl vezi, se va vindeca.
61
00:08:22,790 --> 00:08:26,250
Îşi va găsi leacul.
Poți vedea ?
62
00:08:29,630 --> 00:08:34,670
- Gata... Ai văzut ?
- N-am văzut.
63
00:08:35,290 --> 00:08:37,420
Poți să te ridici.
64
00:08:40,290 --> 00:08:41,870
Cum te simți ?
65
00:08:41,960 --> 00:08:44,210
Datorită vouă mă simt mai bine
de la o zi la alta.
66
00:08:44,290 --> 00:08:46,670
Am început să ies şi la plimbare.
Mi s-au ameliorat durerile.
67
00:08:46,750 --> 00:08:48,540
- Somnul ?
- E mai bun.
68
00:08:48,630 --> 00:08:50,420
- Visele ?
- Nu am.
69
00:08:50,500 --> 00:08:54,460
Vei avea, mai e puțin.
Ți s-a administrat tratamentul angio ?
70
00:08:54,920 --> 00:08:57,210
Nu. De ce ?
71
00:08:57,290 --> 00:09:01,370
Ai două vene congestionate.
Dar nu te teme, nu e mare lucru.
72
00:09:01,460 --> 00:09:05,590
Se rezolvă imediat.
Dar să le spui totuşi, da ?
73
00:09:05,920 --> 00:09:08,210
Du-te să te odihneşti puțin.
74
00:09:10,880 --> 00:09:13,300
Tu ai simțit congestia ?
75
00:09:14,170 --> 00:09:17,050
Pentru că încă nu mi-ai dat banii.
76
00:09:20,920 --> 00:09:24,420
Haide, ridică-te şi deschide
fereastra de acolo.
77
00:09:25,080 --> 00:09:27,790
Aeriseşte bine aici.
Aprinde şi nişte salvie.
78
00:09:27,880 --> 00:09:30,090
Macide, nu uita
să bei multă apă.
79
00:09:30,330 --> 00:09:33,910
Cihangir, ce om ciudat eşti !
De două ore stai cu telefonul în mână.
80
00:09:34,000 --> 00:09:36,420
Întreabă-ți şi tu fratele de sănătate.
81
00:09:36,500 --> 00:09:38,540
Toată lumea e cu telefonul în mână.
Tu de ce nu-l ai ?
82
00:09:38,670 --> 00:09:40,670
Ce faci ?
Te uiți ca prostul la pereți ?
83
00:09:40,790 --> 00:09:43,870
Vorbeşte cum trebuie.
Cum să mă faci "prost" ?
84
00:09:43,960 --> 00:09:45,840
Te ascult, frate. Ce mai faci ?
85
00:09:45,920 --> 00:09:48,000
Eşti curat pe mâini ?
Spală-te, dacă vrei.
86
00:09:48,080 --> 00:09:49,920
De ce te-a chemat fratele meu ?
87
00:09:50,000 --> 00:09:51,710
Îşi face griji că nu ştie
cui îi va lăsa afacerile.
88
00:09:51,830 --> 00:09:53,620
- Ce ştii tu despre afaceri ?
- Stai liniştit, campionule.
89
00:09:53,920 --> 00:09:56,420
- Am crescut şi noi cât ai lipsit tu.
- Şi care e planul tău ?
90
00:09:58,420 --> 00:10:00,920
Să extind compania.
91
00:10:01,040 --> 00:10:03,830
Nu mai spune !
O să creşti şi profitul ?
92
00:10:03,960 --> 00:10:06,290
Ți se pare amuzant ?
93
00:10:07,000 --> 00:10:08,880
Durata ta de concentrare
94
00:10:08,960 --> 00:10:11,040
se încadrează în intervalul de vârstă
0-7 ani, Cihangir.
95
00:10:11,130 --> 00:10:13,840
- Cum să administrezi tu o companie ?
- Asta va decide fratele meu.
96
00:10:14,540 --> 00:10:17,120
Nu-mi place atitudinea ta
batjocoritoare.
97
00:10:17,540 --> 00:10:20,210
Mă voi gândi la aceasta
în timpul domniei mele.
98
00:10:21,210 --> 00:10:24,500
Măi să fie ! Ia uitați-vă
la comandanții mei !
99
00:10:25,000 --> 00:10:26,630
Luați loc.
100
00:10:26,710 --> 00:10:28,710
Suntem blocați aici
pe o vreme aşa de frumoasă.
101
00:10:28,790 --> 00:10:30,580
Dacă ştiam, vă chemam undeva afară.
102
00:10:30,710 --> 00:10:34,000
Restaurantul lui Ferah are o terasă
grozavă. Să mergem neapărat.
103
00:10:34,130 --> 00:10:38,090
Ba chiar să-şi cheme şi Ahmet
logodnica.
104
00:10:40,960 --> 00:10:43,670
- Ce înseamnă asta ?
- Cică are pe cineva.
105
00:10:43,880 --> 00:10:45,510
Tu de unde ştii ?
106
00:10:45,580 --> 00:10:48,660
Tu eşti adoptat ?
Ce secrete se țin în familia noastră ?
107
00:10:49,000 --> 00:10:50,880
Voi fi succint.
108
00:10:51,000 --> 00:10:52,920
Din pricina carierei politice,
109
00:10:53,000 --> 00:10:55,670
sunt nevoit să întrerup
legătura organică cu această firmă.
110
00:10:56,000 --> 00:10:58,630
Am nevoie de cineva
care să se mute aici.
111
00:10:58,710 --> 00:11:00,590
Unul dintre voi doi.
112
00:11:00,670 --> 00:11:03,670
Dar asta înseamnă că veți fi aici
amândoi în acelaşi timp.
113
00:11:03,790 --> 00:11:06,620
- Ce fel de model e acesta ?
- Model...
114
00:11:06,710 --> 00:11:09,590
- Ce e ?
- Mi s-a părut amuzant. Model...
115
00:11:09,710 --> 00:11:13,880
După ce se încheie afacerea ZKS,
voi anunța noul CEO.
116
00:11:14,170 --> 00:11:16,460
Adică ne pui să ne supraveghem
unul pe altul ?
117
00:11:16,580 --> 00:11:18,660
Aşa spui tu lucrului în echipă ?
118
00:11:18,750 --> 00:11:20,670
Tu ce faci mai exact
în compania asta ?
119
00:11:20,750 --> 00:11:23,330
- Îi explici, te rog, amicului de față ?
- Nu-mi place tonul ăsta.
120
00:11:23,580 --> 00:11:26,960
Pornesc la drum pentru a deveni
cea mai puternică familie din țară.
121
00:11:27,000 --> 00:11:28,750
Băgați-vă mințile-n cap.
122
00:11:28,830 --> 00:11:31,910
- Dacă nu mai ai nimic de spus...
- Care-i treaba ?
123
00:11:32,000 --> 00:11:34,960
Eu am studiat aceste afaceri.
Am lucrat cu giganții mondiali.
124
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
Îmi frângi inima numai pomenindu-mi
numele în aceeaşi frază cu Cihangir.
125
00:11:39,130 --> 00:11:41,000
A zis cumva "giganții mondiali" ?
126
00:11:41,040 --> 00:11:44,000
Am înțeles ideea ta.
Dacă-mi permiți, mă voi gândi puțin.
127
00:11:44,080 --> 00:11:46,250
Vorbim mai târziu, voinicule.
128
00:11:49,170 --> 00:11:51,340
Câtă vanitate !
129
00:11:52,290 --> 00:11:55,000
Uită de Ferah. Barurile,
viața de noapte şi băutura
130
00:11:55,040 --> 00:11:57,000
îmi vor crea probleme
în viața politică.
131
00:11:57,080 --> 00:11:58,960
Frate, ăsta e visul meu.
Nu-mi face asta, te rog !
132
00:11:59,000 --> 00:12:01,830
Renunță la visul tău.
Concentrează-te pe afacerea ZKS.
133
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
Firma aceea va trasa viitorul
acestei companii.
134
00:12:05,000 --> 00:12:06,920
Vrei să salvezi viețile oamenilor
135
00:12:07,000 --> 00:12:11,960
sau să câştigi bani şi putere
cum nici nu ți-ai putea imagina ?
136
00:12:12,580 --> 00:12:15,160
În mod clar aş alege
cea de-a doua variantă.
137
00:12:19,040 --> 00:12:24,330
Frate, fotoliul meu e foarte comod.
Dar sub al tău sunt multe secrete.
138
00:12:31,210 --> 00:12:38,000
În fine, tu vei lua cea mai bună
decizie. Eu plec.
139
00:12:46,710 --> 00:12:49,420
A ieşit Ahmet mai devreme, Zafer.
L-ai văzut ?
140
00:13:15,790 --> 00:13:18,790
Macide, n-ai cumpărat nimic ?
141
00:13:19,290 --> 00:13:22,580
Am căutat, dar n-am găsit nimic
pe placul meu.
142
00:13:22,790 --> 00:13:26,250
- Unde te duce Ahmet ?
- Nu ştiu.
143
00:13:26,330 --> 00:13:30,080
Haide, vino sus să căutăm ceva
la mine.
144
00:13:31,130 --> 00:13:33,050
Nu, văd eu ce fac.
145
00:13:33,130 --> 00:13:36,010
Nu-ți face griji, nu te îmbrac
ca pe o vrăjitoare.
146
00:13:36,080 --> 00:13:38,290
Doar nu mă îmbrac nici eu aşa
mereu.
147
00:13:38,380 --> 00:13:41,090
Port haine ca oamenii normali.
Vino !
148
00:13:41,210 --> 00:13:43,340
Bine.
149
00:13:59,500 --> 00:14:02,330
- Bună !
- Bună !
150
00:14:03,170 --> 00:14:06,130
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
151
00:14:06,420 --> 00:14:10,420
- Mi-ai adus geanta ?
- E în maşină.
152
00:14:10,630 --> 00:14:12,300
Bine.
153
00:14:12,420 --> 00:14:14,590
- Mergem ?
- Bine.
154
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
Mulțumesc !
155
00:14:21,750 --> 00:14:24,830
Bine ați venit, dle Kazim !
Vreți să beți ceva cât timp aşteptați ?
156
00:14:25,040 --> 00:14:27,710
- Mi-e bine aşa. Mulțumesc !
- În regulă.
157
00:14:42,000 --> 00:14:45,540
Fiul meu va creşte.
Ne va salva de sărăcie.
158
00:14:46,290 --> 00:14:49,790
O să-ți salvezi mama din casa asta
şi de sărăcie, nu-i aşa, fiule ?
159
00:14:50,130 --> 00:14:52,420
O să te salvez, mamă.
160
00:14:53,330 --> 00:14:56,620
Eşti fiul meu preferat.
Să nu cumva să le spui celorlalți.
161
00:14:56,710 --> 00:14:59,000
Tu eşti întâiul meu născut.
162
00:14:59,290 --> 00:15:01,620
Ce surpriză plăcută !
163
00:15:03,580 --> 00:15:07,540
- Ți-e foame ?
- Nu.
164
00:15:08,880 --> 00:15:10,880
Cred că aveai vreo zece ani aici.
165
00:15:11,330 --> 00:15:15,080
Ne spuneai tuturor separat
că suntem fiii tăi preferați.
166
00:15:15,250 --> 00:15:18,580
Îți aminteşti ceva
şi sunt numai minciuni.
167
00:15:18,670 --> 00:15:22,420
Investeai în toți
ca să vezi cine are succes.
168
00:15:22,500 --> 00:15:28,000
Nu se ştia. Dar îți dau dreptate.
A fost o mişcare inteligentă.
169
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
Asta ai venit să-mi spui ?
170
00:15:30,580 --> 00:15:33,620
Vreau să-l convingi pe Tunç
să stea departe de afacerea ZKS.
171
00:15:33,710 --> 00:15:36,750
- De ce m-ar asculta pe mine ?
- Cine nu te-a ascultat dintre noi ?
172
00:15:36,880 --> 00:15:39,670
Nu-mi poți cere aşa ceva.
173
00:15:41,170 --> 00:15:44,050
De ce e afacerea asta
diferită de celelalte ?
174
00:15:44,540 --> 00:15:47,580
Viitorul acestei familii are legătură
în mare parte cu această afacere.
175
00:15:48,000 --> 00:15:51,170
Când spui "familie",
mă incluzi şi pe mine ?
176
00:15:51,790 --> 00:15:54,250
Ai început să negociezi, aşa-i ?
177
00:15:54,380 --> 00:15:57,260
Cu propriul meu fiu ?
Mai bine mor.
178
00:15:57,330 --> 00:16:01,210
Negocierile cu tine durează
o viață, dnă Berrin.
179
00:16:05,130 --> 00:16:10,960
Dacă Tunç renunță, vei avea acțiuni
în noul consorțiu.
180
00:16:14,630 --> 00:16:18,670
Niciodată n-ai înțeles
cât de mult te iubesc. Niciodată.
181
00:16:25,250 --> 00:16:31,170
Pe mine, mai mult decât pe ceilalți.
Sunt primul tău născut.
182
00:16:35,170 --> 00:16:39,380
Mai bine eram o vulpe în munți,
decât întâiul născut al mamei mele.
183
00:16:46,670 --> 00:16:49,460
- Ecem, îmi aduci un pahar cu apă ?
- Imediat.
184
00:16:49,580 --> 00:16:53,290
Între fratele meu şi mama există
o relație nesfârşită de iubire şi ură.
185
00:16:53,380 --> 00:16:56,840
Fratele meu pare dur, dar,
de fapt, e moale şi vesel.
186
00:16:57,210 --> 00:17:01,880
Mama s-a măritat cu fostul şef
al fratelui meu, cu Tunç.
187
00:17:02,000 --> 00:17:05,040
- De aceea n-a iertat-o niciodată.
- Şi tu ?
188
00:17:05,130 --> 00:17:08,760
Eu am petrecut mai mult timp
cu Tunç decât am petrecut cu tata.
189
00:17:09,000 --> 00:17:11,130
Fratele meu Cihangir
a stat la internat,
190
00:17:11,210 --> 00:17:13,340
aşa că am crescut ca un copil
singur la părinți.
191
00:17:13,420 --> 00:17:17,670
Mama mă iubeşte cel mai mult pe mine.
Dar tu ? Mama şi tatăl tău ?
192
00:17:19,040 --> 00:17:24,790
Tata a murit. El era eroul meu.
Şi mama e casnică.
193
00:17:25,130 --> 00:17:29,380
- Atât ?
- Da. Mă numesc Macide.
194
00:17:29,460 --> 00:17:33,290
Particip la concursul din Ankara.
Mă bucur să vă cunosc !
195
00:17:36,170 --> 00:17:38,340
Ce e în geantă ?
196
00:17:38,420 --> 00:17:41,000
O cutie veche rămasă
de la mama mamei.
197
00:17:41,080 --> 00:17:42,960
Încerc să o vând.
198
00:17:43,000 --> 00:17:46,080
- De ce ?
- Îmi trebuie bani.
199
00:17:47,710 --> 00:17:49,290
Fratele meu e colecționar.
200
00:17:49,380 --> 00:17:51,460
Îți poate recomanda un cumpărător
decent.
201
00:17:51,540 --> 00:17:54,040
Ar fi foarte bine. Mulțumesc !
202
00:18:12,580 --> 00:18:15,790
De când te-am văzut, nu
m-am mai putut gândi la altceva.
203
00:18:16,250 --> 00:18:19,130
Măi să fie ! Cum se poate ?
204
00:18:20,460 --> 00:18:22,340
Macide, îți voi spune fără ocolişuri.
205
00:18:22,460 --> 00:18:24,290
Eu sunt un om care are încredere
în instinctele sale.
206
00:18:24,380 --> 00:18:27,420
De cum te-am văzut, mi-am zis
că tu eşti aleasa.
207
00:18:27,500 --> 00:18:32,880
Ahmet, să ştii că pe mine mă agită
aceste discuții premature.
208
00:18:33,710 --> 00:18:37,170
Mai devreme sau mai târziu.
Asta simt.
209
00:18:37,290 --> 00:18:40,500
N-am mai simțit niciodată
ceva atât de puternic din prima clipă.
210
00:18:44,080 --> 00:18:46,620
Ce s-a întâmplat ?
De ce te uiți aşa ?
211
00:18:46,710 --> 00:18:48,960
Ca să înțeleg.
212
00:19:02,580 --> 00:19:06,790
- Oare să cerem nişte apă ?
- Desigur.
213
00:19:07,420 --> 00:19:09,500
Nu vă supărați !
214
00:19:09,580 --> 00:19:11,540
Ahmet ?
215
00:19:17,960 --> 00:19:19,960
Serra ?
216
00:19:22,460 --> 00:19:25,750
Să vă fac cunoştință.
Macide, Serra.
217
00:19:27,960 --> 00:19:30,920
Soția lui Zafer, directorul nostru.
218
00:19:31,460 --> 00:19:34,000
- Îmi pare bine !
- Şi mie !
219
00:19:34,130 --> 00:19:36,630
În acelaşi timp, sunt şi fosta
logodnică a lui Ahmet.
220
00:19:36,710 --> 00:19:39,960
A uitat să menționeze,
dar adaug eu.
221
00:19:40,790 --> 00:19:43,710
E o chestiune veche de o mie de ani.
Cum de ți-ai amintit, Serra ?
222
00:19:43,790 --> 00:19:45,790
Cum ?
223
00:19:49,420 --> 00:19:51,630
Să achităm şi să plecăm.
224
00:19:52,080 --> 00:19:54,120
- Ahmet ?
- Bună seara !
225
00:19:54,210 --> 00:19:56,080
Dle Zafer, Macide...
226
00:19:56,170 --> 00:19:59,420
- Bună seara ! Îmi pare bine !
- Şi mie !
227
00:20:05,540 --> 00:20:08,420
În cazul ăsta, să nu vă mai deranjăm.
228
00:20:08,630 --> 00:20:11,300
V-aş fi invitat să luați loc,
dar şi dv...
229
00:20:11,380 --> 00:20:13,340
Nu, noi oricum plecăm.
O seară bună !
230
00:20:13,420 --> 00:20:15,880
O seară bună !
231
00:20:24,670 --> 00:20:27,500
Apa... Nu vă supărați !
232
00:20:51,710 --> 00:20:54,290
Ce-i cu atâta grabă ?
233
00:21:07,420 --> 00:21:09,710
- Da, Cihangir !
- Frate, mama...
234
00:21:09,790 --> 00:21:11,540
Ce s-a întâmplat cu mama ?
235
00:21:24,420 --> 00:21:27,090
Mă sună fratele meu.
Alo ?
236
00:21:29,250 --> 00:21:32,580
Poftim ?!
Unde ?
237
00:21:34,460 --> 00:21:36,460
Bine, vin imediat.
238
00:21:38,790 --> 00:21:43,960
- Ahmet, ce s-a întâmplat ?
- Mama. A suferit un atac de cord.
239
00:21:48,960 --> 00:21:51,000
Să mergem !
240
00:22:07,750 --> 00:22:10,210
Parcă urma să ne anunțați.
241
00:22:10,540 --> 00:22:14,370
Kazim, calmează-te !
Lasă oamenii să-şi facă treaba.
242
00:22:14,580 --> 00:22:17,580
- E mama ta înăuntru ?
- E şi soția mea !
243
00:22:18,750 --> 00:22:22,000
Da, sigur.
V-ați căsătorit, nu-i aşa ?
244
00:22:22,080 --> 00:22:25,210
Pe mine de ce nu m-ați chemat
la nuntă ?
245
00:22:30,880 --> 00:22:32,630
Care e starea mamei ?
246
00:22:32,710 --> 00:22:36,040
S-a intervenit la timp.
Se va face bine. Aşteptăm veşti.
247
00:22:37,750 --> 00:22:40,000
- Cine-i prietena ?
- Macide.
248
00:22:40,330 --> 00:22:43,000
- Multă sănătate !
- Îmi pare bine să te cunosc !
249
00:22:43,040 --> 00:22:45,750
Ați dat şi voi fuga când ați auzit, nu ?
250
00:22:46,960 --> 00:22:49,840
Eram undeva, iar Macide
n-a vrut să mă lase singur.
251
00:22:49,920 --> 00:22:51,630
Frumos !
252
00:22:51,830 --> 00:22:54,960
A fost o criză minoră. Starea ei este
bună. I-am pus stent la ambele vene.
253
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
N-aveți pentru ce să vă temeți.
254
00:22:57,080 --> 00:22:59,370
Să rămână să doarmă aici
peste noapte. Mâine o externăm.
255
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
- Mulțumim !
- Multă sănătate !
256
00:23:01,670 --> 00:23:04,710
- Anunță-l pe fratele meu.
- Îi spun imediat.
257
00:23:05,750 --> 00:23:07,710
Seara noastră a fost distrusă.
258
00:23:07,790 --> 00:23:10,080
Ahmet, importantă e sănătatea
mamei tale.
259
00:23:10,170 --> 00:23:13,000
Adică spui că vom avea parte
de seri mult mai frumoase.
260
00:23:13,080 --> 00:23:15,870
- Eu plec. În regulă ?
- Te duc eu.
261
00:23:15,960 --> 00:23:19,000
Nu, nu e nevoie.
Tu rămâi aici. Plec cu taxiul.
262
00:23:19,080 --> 00:23:22,500
- Nu se poate.
- Ahmet, tu rămâi aici. Eu plec.
263
00:23:23,790 --> 00:23:26,790
- Din nou, multă sănătate !
- Mulțumim !
264
00:24:22,000 --> 00:24:25,750
Vă simțiți bine ?
Chem imediat un medic.
265
00:24:36,330 --> 00:24:38,500
E posibil să aveți
un atac de panică.
266
00:24:38,580 --> 00:24:41,660
Acum vă rog să vă gândiți
la altceva în afară de respirația dv.
267
00:24:41,750 --> 00:24:45,830
De pildă, la nişte pisoi,
268
00:24:46,290 --> 00:24:51,210
la malul mării, la păsări,
la pescăruşi.
269
00:24:53,000 --> 00:24:56,080
Permiteți-ne, vă rog !
270
00:24:58,580 --> 00:25:04,080
Ce altceva îți place ? Ploaia !
Gândeşte-te la ploaie.
271
00:25:04,420 --> 00:25:07,420
La covrigi, la ceai,
la diminețile de sâmbătă.
272
00:25:07,500 --> 00:25:11,250
Diminețile de sâmbătă !
Ce frumoase sunt, nu-i aşa ?
273
00:25:11,330 --> 00:25:16,500
Gândeşte-te la ploaie.
La ploaie...
274
00:25:16,710 --> 00:25:20,710
La diminețile de sâmbătă...
275
00:25:25,250 --> 00:25:31,040
Uite, trece. Simți ?
Eu simt. Trece.
276
00:25:34,130 --> 00:25:37,710
Mai e puțin. Mai e puțin...
277
00:25:38,080 --> 00:25:41,790
A trecut. Eşti bine.
278
00:25:45,250 --> 00:25:47,540
Eşti bine...
279
00:25:53,040 --> 00:25:55,710
Gata...
280
00:26:10,630 --> 00:26:13,000
Cine eşti tu ?
281
00:26:16,630 --> 00:26:20,550
Frate ? Macide ?
Voi v-ați cunoscut ?
282
00:26:21,920 --> 00:26:24,090
Am venit după tine
pentru că ai uitat cutia.
283
00:26:24,170 --> 00:26:26,130
Ea e fata despre
care se vorbeşte ?
284
00:26:26,210 --> 00:26:29,000
Da, Macide. Fratele meu, Kazim.
285
00:26:29,040 --> 00:26:32,120
- Îmi pare bine !
- Mă duc la mama.
286
00:26:52,580 --> 00:26:54,460
Sara !
287
00:26:55,880 --> 00:26:58,590
Sara !
288
00:26:59,080 --> 00:27:01,580
Deschide uşa !
289
00:27:02,330 --> 00:27:05,290
- Ce se petrece la ora asta ?
- Sara, am simțit !
290
00:27:05,380 --> 00:27:07,920
Sara, am simțit !
Îți vine să crezi ? Am simțit !
291
00:27:08,000 --> 00:27:09,710
Ce ai simțit ?
292
00:27:09,790 --> 00:27:13,540
Am simțit cum curge sângele.
Uite, mi-am pus exact aşa mâinile.
293
00:27:13,630 --> 00:27:15,420
Dar n-am închis ochii.
294
00:27:15,500 --> 00:27:18,000
L-am privit drept în ochi
şi am simțit !
295
00:27:18,130 --> 00:27:19,840
Puiule, nu cred că ai simțit.
296
00:27:19,920 --> 00:27:22,040
Dacă ai simți,
n-ai putea fi aşa de calmă.
297
00:27:22,130 --> 00:27:24,510
Nu pot. Nu vezi în ce stare sunt ?
298
00:27:24,790 --> 00:27:27,120
Şi asta e adevărat. Nu poți fi calmă.
Şi cine e individul ?
299
00:27:27,210 --> 00:27:30,000
Sara, zău aşa ! Aşa stăm de vorbă ?
Deschide uşa.
300
00:27:30,080 --> 00:27:32,540
Macide, nu te supăra, dar nu te pot
primi în casă la ora asta.
301
00:27:32,630 --> 00:27:35,880
Încă nu te cunosc suficient de bine.
Pe cine ai simțit ?
302
00:27:35,960 --> 00:27:39,500
Îl ştii pe Ahmet...
Pe fratele lui, Kazim, sau aşa ceva.
303
00:27:39,580 --> 00:27:43,000
Trecea printr-un atac de panică
la spital. Eu l-am ajutat.
304
00:27:43,040 --> 00:27:45,790
Am simțit ! Am simțit !
305
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
Măi să fie !
306
00:27:49,670 --> 00:27:52,710
Macide, uite ce e...
Culcă-te acum, da ?
307
00:27:52,790 --> 00:27:56,710
Mâine te trezeşti devreme.
La ora 10, în port.
308
00:27:56,790 --> 00:27:59,250
Haide, Macide, dormi.
309
00:28:11,330 --> 00:28:14,830
Ce altceva îți mai place ?
Ploaia ! Gândeşte-te la ploaie.
310
00:28:15,210 --> 00:28:17,000
La diminețile de sâmbătă.
311
00:28:17,080 --> 00:28:20,790
Ce frumoase sunt
diminețile de sâmbătă, nu-i aşa ?
312
00:28:38,290 --> 00:28:41,000
- Cum se simte mama ta ?
- Bine.
313
00:28:41,130 --> 00:28:42,960
Tu cum te simți ? Bine ?
314
00:28:51,000 --> 00:28:53,840
Să nu fii omul pe care
îl iubeşte cel mai mult cineva.
315
00:28:53,960 --> 00:28:56,630
Să nu existe niciun gol de umplut.
316
00:28:56,710 --> 00:28:59,420
Mi-am dat viața pentru oameni
care nu țineau la mine,
317
00:28:59,540 --> 00:29:02,290
pentru că erau membri ai familiei.
318
00:29:03,210 --> 00:29:08,250
Trece, Nermin.
Viața trece fără s-o trăieşti.
319
00:29:25,580 --> 00:29:28,000
Bună dimineața !
Cum se simte mama ta ?
320
00:29:28,040 --> 00:29:31,000
Se simte bine.
O vor duce azi acasă. Tu ce faci ?
321
00:29:31,130 --> 00:29:33,590
Bine. M-am trezit foarte bine
în această dimineață.
322
00:29:33,710 --> 00:29:36,920
Poate pentru că te-am ținut
de mână ?
323
00:29:37,380 --> 00:29:39,300
Bine, am înțeles. Nu de-asta.
324
00:29:39,580 --> 00:29:43,410
Ahmet, nu spune astfel de lucruri.
325
00:29:43,540 --> 00:29:46,080
Bine, dacă eşti ruşinoasă...
326
00:29:46,170 --> 00:29:47,840
De ce m-ai sunat ?
327
00:29:47,920 --> 00:29:49,750
Ți-am trimis un mesaj
de bună dimineața.
328
00:29:49,830 --> 00:29:51,460
Nu mi-ai răspuns şi mi-am făcut griji.
329
00:29:51,540 --> 00:29:53,580
Uneori nu am internet în cameră.
330
00:29:53,670 --> 00:29:57,300
Am înțeles. Dacă vrei, îl trimit
pe şofer să verifice.
331
00:29:57,380 --> 00:29:59,840
Nu, mulțumesc ! Nu e nevoie.
332
00:29:59,920 --> 00:30:02,000
Dacă vei continua să stai acolo,
să ai condiții confortabile.
333
00:30:02,080 --> 00:30:04,830
În epoca asta, mai e vreun loc
fără internet pe fața pământului ?
334
00:30:04,960 --> 00:30:09,170
- Ahmet, nu e nevoie.
- Am înțeles.
335
00:30:09,500 --> 00:30:12,790
Urma să-l întreb pe fratele meu
despre piesa ta antică.
336
00:30:12,880 --> 00:30:15,960
Frate, cunoşteai tu un anticar.
Unde era ?
337
00:30:16,000 --> 00:30:18,830
- Cine e ?
- Vorbesc cu Macide.
338
00:30:20,830 --> 00:30:23,000
Da, e în Marele Bazar.
Tarik îl cheamă. De ce ?
339
00:30:23,080 --> 00:30:25,960
Macide, ai auzit ?
Dl Tarik, în Marele Bazar.
340
00:30:26,040 --> 00:30:29,540
Îți trimit adresa şi te duci la el.
Sau, dacă vrei, mergem împreună.
341
00:30:29,670 --> 00:30:33,090
Nu, trimite-mi adresa şi mă duc
singură. Mulțumesc !
342
00:30:33,210 --> 00:30:35,130
În fine, vorbim mai târziu
despre asta.
343
00:30:35,210 --> 00:30:37,630
- Îl sună fratele meu pentru tine.
- Pentru ce ?
344
00:30:37,920 --> 00:30:40,880
Da, îl sună el.
În plus, îți transmite salutări.
345
00:30:42,000 --> 00:30:44,630
Mulțumesc !
346
00:30:45,170 --> 00:30:47,630
- Azi vei fi în Büyükada ?
- Da.
347
00:30:47,710 --> 00:30:49,880
Bine, vorbim mai târziu.
348
00:30:58,040 --> 00:31:00,540
E foarte dulce, nu-i aşa ?
349
00:31:00,630 --> 00:31:03,170
- Cine ?
- Macide.
350
00:31:03,830 --> 00:31:06,620
De unde să ştiu ?
Am văzut-o doar o dată.
351
00:31:07,040 --> 00:31:10,170
Bine, dacă o mai vezi
de câteva ori, îți dai seama.
352
00:31:10,460 --> 00:31:12,210
Tu de câte ori ai văzut-o ?
353
00:31:12,290 --> 00:31:14,370
Ce contează ? Uneori,
la prima vedere...
354
00:31:14,500 --> 00:31:16,210
Cu ce se ocupă fata asta ?
355
00:31:16,290 --> 00:31:19,290
- A studiat Psihologia, dar...
- Înseamnă că şi tu o cunoşti bine.
356
00:31:19,380 --> 00:31:21,380
A pomenit ceva
despre relațiile interumane...
357
00:31:21,460 --> 00:31:23,340
Tu nu o asculți când vorbeşte ?
358
00:31:23,420 --> 00:31:28,880
Nu mă interesează cu ce se ocupă.
Auzi, eu mă îndrăgostesc de ea.
359
00:31:34,380 --> 00:31:38,300
Ahmet, poți să te controlezi ?
360
00:31:42,580 --> 00:31:45,080
Îl suni pe anticar, nu-i aşa ?
361
00:32:00,290 --> 00:32:03,460
Nini ! Cât mă bucur să te văd
pe picioare !
362
00:32:04,080 --> 00:32:06,500
Fără să pictez nimic ?
363
00:32:06,670 --> 00:32:11,210
Până acum ai pictat tablouri
foarte frumoase. Vei picta din nou.
364
00:32:11,460 --> 00:32:14,340
Cred că minciuna e o moştenire
genetică pentru voi.
365
00:32:14,420 --> 00:32:16,670
De fapt, se întâmplă asta
pentru că nu vorbeşti.
366
00:32:16,750 --> 00:32:18,670
De aceea nu poți picta.
367
00:32:18,750 --> 00:32:22,290
Ia pensula şi pictează altceva.
De ce nu ?
368
00:32:26,000 --> 00:32:28,080
Ce faci ?
369
00:32:38,460 --> 00:32:40,460
E locul ăla, nu-i aşa ?
370
00:32:40,540 --> 00:32:45,040
Nu îți vei reveni
până ce nu vei termina tabloul.
371
00:33:32,880 --> 00:33:35,960
Ați suferit o traumă
în urma agresiunii.
372
00:33:36,000 --> 00:33:38,880
Din păcate, ați pierdut copilul.
373
00:33:40,750 --> 00:33:46,170
Nu voi mai putea avea copii.
Asta încercați să-mi spuneți ?
374
00:33:46,630 --> 00:33:48,510
Posibilitățile de azi
nu vă pot ajuta,
375
00:33:48,580 --> 00:33:50,370
dar nu mă pot pronunța
cu privire la viitor.
376
00:33:50,460 --> 00:33:52,710
Nu e vina ta. A fost un accident.
377
00:33:52,790 --> 00:33:56,040
Dar vei picta asta şi într-o zi
ne vei spune tuturor ce ai pățit.
378
00:33:56,130 --> 00:33:59,670
Nini, suferința care te mistuie e
în acelaşi timp un sac de pulbere.
379
00:33:59,750 --> 00:34:04,040
O bombă plasată sub această casă,
care va distruge acest imperiu.
380
00:34:04,170 --> 00:34:08,300
Înțelegi ? Suferința ta
e suferința noastră.
381
00:34:09,420 --> 00:34:12,170
Nu mă pot ierta pentru că ți-am spus
în acea noapte despre acel loc.
382
00:34:12,460 --> 00:34:15,750
Nu, tu nu ai nicio vină.
Eu am vrut să ştiu.
383
00:34:15,880 --> 00:34:20,800
Am vrut să aflu, la fel ca orice
femeie care bănuieşte că e înşelată.
384
00:34:20,960 --> 00:34:24,130
Ştii ce se întâmplă dacă află Kazim
că ți-am spus despre acel loc ?
385
00:34:24,210 --> 00:34:26,170
Mă omoară.
386
00:34:26,250 --> 00:34:28,330
- A aflat până acum ?
- Nu, nu la asta mă refer.
387
00:34:28,420 --> 00:34:31,170
În ultima vreme, starea ta psihică e la
pământ. Dacă pune presiune pe tine...
388
00:34:31,580 --> 00:34:34,330
Nimeni nu mai poate pune
presiune pe mine.
389
00:34:34,630 --> 00:34:36,710
Secretele tale sunt în siguranță
cu mine.
390
00:34:36,790 --> 00:34:38,870
La fel ca secretele mele,
pe care le ştii tu.
391
00:34:38,960 --> 00:34:42,290
Bine. Haide, adună-te.
Tu eşti cea care contează.
392
00:34:42,380 --> 00:34:47,550
Fratele meu uită, dar noi nu uităm,
Nini. Noi n-am uitat.
393
00:34:50,830 --> 00:34:52,710
Frate, unde te duci ?
394
00:34:52,790 --> 00:34:56,170
Nu ştiu. Tot ce facem
e rezultatul unei decizii ?
395
00:35:06,750 --> 00:35:12,000
Aşadar, prieteni, universul
încurajează acțiunea, nu gândul.
396
00:35:12,830 --> 00:35:15,460
De aceea premiază demararea acțiunii,
397
00:35:15,540 --> 00:35:18,210
nu gândul de a acționa.
398
00:35:18,330 --> 00:35:20,710
Voi sunteți aici pentru a acționa.
399
00:35:20,790 --> 00:35:25,830
Deci vom începe prin transformarea
energiei negative în energie pozitivă.
400
00:35:27,880 --> 00:35:30,880
Cei care vor să vorbească
la telefon pot ieşi.
401
00:35:32,380 --> 00:35:35,880
Pentru a transforma energia,
vom începe cu respirația.
402
00:35:35,960 --> 00:35:41,500
Vreau să trageți adânc aer în piept,
foarte încet, vreme de cinci secunde.
403
00:35:41,580 --> 00:35:43,960
Dar simțiți respirația.
404
00:36:06,170 --> 00:36:08,460
Ca să nu te plictiseşti.
405
00:36:10,330 --> 00:36:12,540
Nu m-am temut de moarte,
406
00:36:12,670 --> 00:36:15,000
dar m-am temut cumplit
că nu te voi mai putea vedea.
407
00:36:15,080 --> 00:36:17,000
Mai avem mult timp la dispoziție.
408
00:36:18,000 --> 00:36:19,790
Kazim mi-a cerut să te fac
să te răzgândeşti
409
00:36:19,880 --> 00:36:22,210
în privința cumpărării
ZKS Pharma.
410
00:36:22,500 --> 00:36:24,330
Înseamnă că e foarte importantă
pentru el.
411
00:36:24,420 --> 00:36:26,960
- Mă întreb ce pune la cale.
- Şi tu ce i-ai zis ?
412
00:36:27,000 --> 00:36:30,330
I-am zis că-ți spun.
Să nu cumva să renunți.
413
00:36:30,460 --> 00:36:32,750
La mijloc e ceva mult mai important
decât ştim noi.
414
00:36:32,830 --> 00:36:36,540
Bine, dar de ce eşti de partea mea,
şi nu a fiului tău ?
415
00:36:36,630 --> 00:36:38,420
Eu am făcut această alegere
cu mulți ani în urmă,
416
00:36:38,500 --> 00:36:41,000
având încredere în tine, nu în el.
417
00:36:42,830 --> 00:36:45,040
Tu eşti preferatul meu.
418
00:36:47,540 --> 00:36:50,620
- Eu plec.
- Vino să-mi dai o îmbrățişare.
419
00:36:57,000 --> 00:36:59,330
- Ce-ai pățit la braț ?
- Nimic. Am căzut.
420
00:36:59,420 --> 00:37:02,090
- Nu-i nimic grav.
- Unde ? Cum ?
421
00:37:02,170 --> 00:37:03,880
Eu plec. Aveți grijă de voi.
422
00:37:03,960 --> 00:37:06,040
Yasemin !
423
00:37:48,580 --> 00:37:52,370
Dră Macide...
Ați fost luată prin surprindere.
424
00:37:52,500 --> 00:37:56,750
Da. Dumneavoastră, aici...
În ditamai Istanbulul...
425
00:37:57,380 --> 00:38:01,050
Istanbulul e mare, dar insula e mică.
Am o casă aici.
426
00:38:01,170 --> 00:38:06,130
Am înțeles. Dar nu vă întrebați
ce caut eu aici ?
427
00:38:06,210 --> 00:38:09,000
De ce nu sunteți surprins ?
428
00:38:09,080 --> 00:38:11,210
Mi-a zis Ahmet că vei fi aici azi.
429
00:38:11,330 --> 00:38:15,210
Da. M-a sunat şi el,
dar nu i-am putut răspunde.
430
00:38:15,330 --> 00:38:18,330
Îi răspunzi mai târziu.
Sau lasă-l să mai sune o dată.
431
00:38:18,420 --> 00:38:21,670
În primele zile, cu cât te laşi rugată
mai mult, cu atât e mai bine.
432
00:38:23,540 --> 00:38:26,670
- Mă duceam la vapor.
- Mergem împreună ?
433
00:38:26,830 --> 00:38:31,960
- Să nu vă rețin din treabă.
- Par un om reținut din treabă ?
434
00:38:33,790 --> 00:38:37,830
- Nu, corect.
- Să mergem, atunci.
435
00:38:44,710 --> 00:38:46,630
- Vă simțiți mai bine ?
- Da.
436
00:38:46,710 --> 00:38:49,000
Mă bucur.
437
00:38:51,630 --> 00:38:54,420
Mi-a rămas în minte
ce mi-ai spus în ziua aceea.
438
00:38:54,540 --> 00:38:56,920
Mi-ai spus să mă gândesc
la lucruri frumoase.
439
00:38:57,000 --> 00:38:59,790
Mi-au venit pe loc în minte.
440
00:39:04,580 --> 00:39:07,910
Lui Ahmet i s-au aprins călcâiele
după tine.
441
00:39:13,210 --> 00:39:17,590
Ție îți place ?
Insula, zic...
442
00:39:19,960 --> 00:39:25,290
Da, îmi place foarte mult. Insula.
E prima dată când vin pe insulă.
443
00:39:26,130 --> 00:39:28,670
Vei veni de mai multe ori
de acum înainte.
444
00:39:31,790 --> 00:39:37,170
Da. Se pare că va dura mult cursul.
445
00:39:39,500 --> 00:39:42,710
- Ce curs e ăsta ?
- De vindecare a oamenilor.
446
00:39:44,330 --> 00:39:47,040
Adică vom fi colegi de breaslă ?
447
00:39:47,460 --> 00:39:52,460
Nu tocmai. Nu e acelaşi lucru
cu a vinde medicamente.
448
00:39:52,750 --> 00:39:55,040
Nu vei lua bani de la cei
care vor veni la tine ?
449
00:39:55,130 --> 00:39:58,420
Ba da, ca să supraviețuiesc.
450
00:39:58,500 --> 00:40:01,710
Dar nu ca să mă plimb cu barca
şi să stau în vile pe malul apei.
451
00:40:03,330 --> 00:40:06,540
Nici noi n-am început aşa.
Afacerile s-au extins.
452
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Nu vă supărați, dar eu cred
că e o nebunie
453
00:40:10,080 --> 00:40:13,920
să încredințezi sănătatea cuiva
lăcomiei pentru profit a altcuiva.
454
00:40:14,000 --> 00:40:16,540
O văd ca pe o deraiere mentală
a umanității.
455
00:40:18,500 --> 00:40:21,080
Dacă n-ar fi existat acea motivație
pe care o numiți lăcomie de profit,
456
00:40:21,170 --> 00:40:24,050
n-ar fi existat niciuna
dintre inovațiile de azi.
457
00:40:24,170 --> 00:40:28,920
Am fi trăit numai 50 de ani
cu medici care îți ascultă plămânii.
458
00:40:34,330 --> 00:40:36,870
Unele case sunt foarte frumoase.
459
00:40:39,830 --> 00:40:42,540
Mă întreb dacă cei dinăuntru
sunt fericiți.
460
00:40:44,000 --> 00:40:46,290
La asta mă gândesc şi eu uneori.
461
00:40:46,710 --> 00:40:49,340
Când mă uit la astfel de case,
462
00:40:49,420 --> 00:40:53,670
îmi spun că în fiecare lumină
aprinsă există altă poveste.
463
00:40:55,080 --> 00:40:58,250
În fiecare lumină
există o altă poveste.
464
00:41:02,750 --> 00:41:04,630
Ăsta e drumul spre vapor ?
465
00:41:04,750 --> 00:41:07,790
Da, vom coborî pe aici,
apoi vom continua pe nişte scări.
466
00:41:17,210 --> 00:41:19,210
Ai grijă.
467
00:41:22,540 --> 00:41:26,540
Suntem chit. Uite, şi eu te-am prins
de mână când te-ai împiedicat.
468
00:41:26,630 --> 00:41:28,920
Mulțumesc !
469
00:41:32,420 --> 00:41:37,210
Am ajuns. Dacă nu erați dv.,
urmam un drum mult mai lung.
470
00:41:37,670 --> 00:41:41,210
Acum l-ai învățat.
Găseşti scurtătura şi fără mine.
471
00:41:41,330 --> 00:41:44,460
Da. Oricum, nu uit niciun loc,
chiar dacă l-am văzut doar o dată.
472
00:41:44,580 --> 00:41:48,210
Bine, atunci. Ne mai vedem.
Ai grijă de tine !
473
00:41:48,380 --> 00:41:50,670
Sunteți foarte sigur.
474
00:41:51,130 --> 00:41:54,920
S-o numim presimțire.
Acum avem două secrete.
475
00:41:56,040 --> 00:41:59,620
- Asta ce înseamnă ?
- Gândeşte-te. Îți vei da seama.
476
00:42:41,000 --> 00:42:43,340
Unde e fata asta ?
477
00:42:44,080 --> 00:42:47,160
Fratele meu unde o fi ?
Urmează să vină omul ăsta.
478
00:42:47,330 --> 00:42:49,410
Ți-am răpit din timp, frățioare ?
479
00:42:49,500 --> 00:42:51,790
- Bine ai venit !
- Încep numaidecât. Numai puțin.
480
00:42:52,080 --> 00:42:54,920
Care va fi abordarea ta
dacă luăm ZKS Pharma ?
481
00:42:55,000 --> 00:42:56,960
Ahmet, a ta care va fi ?
482
00:42:57,000 --> 00:43:00,130
Voi continua cu cel a cărui abordare
se va apropia cel mai mult de a mea.
483
00:43:00,210 --> 00:43:03,000
- Mai întâi, tu.
- Prea bine.
484
00:43:04,330 --> 00:43:08,370
Aceasta e estimarea de profit
pe cinci ani a companiei.
485
00:43:08,460 --> 00:43:11,130
Cum începem producția,
punem medicamentul pe piață.
486
00:43:11,380 --> 00:43:13,510
Cu o campanie bună de promovare
vom sublinia faptul
487
00:43:13,580 --> 00:43:16,830
că un medicament-minune
îngroapă o boală în istorie.
488
00:43:16,960 --> 00:43:19,130
Ceilalți vor produce un medicament
asemănător,
489
00:43:19,210 --> 00:43:23,340
şi peste cinci ani
ne alegem cu praful de pe tobă.
490
00:43:25,380 --> 00:43:28,170
Tu ce spui, Cihangir ?
491
00:43:28,290 --> 00:43:30,710
Eu zic să aşteptăm doi ani
înainte de a lansa medicamentul.
492
00:43:30,790 --> 00:43:32,920
Să lăsăm investițiile
în alte tehnologii să dea roade,
493
00:43:33,000 --> 00:43:34,920
apoi, îl lansăm pe piață.
494
00:43:35,000 --> 00:43:39,340
După cinci ani, în loc
să ne lingem rănile, câştigăm bani.
495
00:43:39,880 --> 00:43:42,840
Iar vreme de cinci ani, oamenii
bolnavi să continue să sufere,
496
00:43:42,960 --> 00:43:45,590
ba chiar să moară, nu-i aşa ?
497
00:43:45,670 --> 00:43:47,460
Eşti foarte sensibil, frățioare.
498
00:43:47,540 --> 00:43:49,790
Dar astea nu sunt decizii pe care
să le iei la nivelul conştiinței.
499
00:43:51,710 --> 00:43:54,340
Voi merge mai departe cu Ahmet.
500
00:43:54,580 --> 00:43:56,330
Cum adică ? Aşa, pur şi simplu ?
501
00:43:56,420 --> 00:43:58,380
Nu putem privi subiectul
din această perspectivă.
502
00:43:58,460 --> 00:44:02,000
Nu putem încredința sănătatea
cuiva lăcomiei de profit a altcuiva.
503
00:44:02,080 --> 00:44:04,290
Trebuie să existe o limită.
504
00:44:04,380 --> 00:44:07,590
Ne vom mai întâlni şi vom discuta.
Duminică luăm micul-dejun la noi.
505
00:44:07,670 --> 00:44:09,880
Adu-o şi pe Macide.
506
00:44:09,960 --> 00:44:12,210
- Vine dl Mert, de la ZKS.
- Să vină.
507
00:44:12,290 --> 00:44:15,750
Zafer, anunț-o şi pe Serra
că duminică luăm micul-dejun la noi.
508
00:44:19,460 --> 00:44:22,170
- Bine ați venit, dle Mert !
- Bine v-am găsit !
509
00:44:22,920 --> 00:44:24,460
Bine ați venit !
510
00:44:24,540 --> 00:44:26,920
De acum înainte, veți continua
afacerile cu Ahmet.
511
00:44:27,000 --> 00:44:29,710
- El este singurul responsabil.
- În regulă.
512
00:44:29,790 --> 00:44:32,250
Dl Tunç spunea că-mi va face
o nouă ofertă azi.
513
00:44:37,250 --> 00:44:40,580
E problema lui Ahmet.
E copilul casei.
514
00:44:40,670 --> 00:44:43,380
Discuți cu mama şi rezolvi situația.
515
00:44:45,380 --> 00:44:47,460
Te-ai supărat, nu-i aşa ?
516
00:44:47,540 --> 00:44:50,000
Că ai avut încredere în Ahmet ?
Nu.
517
00:44:50,040 --> 00:44:52,080
Unu: să nu mai discuți
niciodată cu mine
518
00:44:52,170 --> 00:44:53,800
despre secretele mele.
519
00:44:53,880 --> 00:44:57,250
Doi: dacă eşti convins
de un lucru, nu ceda niciodată.
520
00:44:57,330 --> 00:44:59,910
Ce vrei să spui ?
521
00:45:00,000 --> 00:45:01,960
Nu cred că ai dreptate.
522
00:45:02,040 --> 00:45:04,540
Dar dacă aş fi în locul tău şi
aş fi atât de sigur că am dreptate,
523
00:45:04,630 --> 00:45:06,590
aş face tot ce-mi stă în putință
524
00:45:06,670 --> 00:45:09,960
ca să-l împiedic pe Ahmet să producă
medicamentul după cum plănuieşte.
525
00:45:10,040 --> 00:45:13,870
O să-ți sporeşti puterea
punându-ne unul împotriva celuilalt ?
526
00:45:15,380 --> 00:45:17,760
Nu te gândi la mine,
gândeşte-te la tine.
527
00:45:17,830 --> 00:45:20,210
Nici nu ştii când ajungi
directorul barului lui Ferah.
528
00:45:20,290 --> 00:45:22,210
Asta-i viața.
529
00:45:22,290 --> 00:45:24,620
Să nu uiți de micul-dejun de duminică.
530
00:45:29,960 --> 00:45:31,920
Redactor
DELIA SIMONIS
531
00:45:32,000 --> 00:45:34,380
SFÂRŞITUL EPISODULUI 3
44565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.