All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E02.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,430 --> 00:01:06,600 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 2 2 00:01:06,680 --> 00:01:08,970 Traducerea şi adaptarea ZULLY MUSTAFA 3 00:01:28,340 --> 00:01:30,340 Nini ! 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,350 Nini ! Ce faci ? 5 00:01:41,380 --> 00:01:44,800 Mi-am zis să dau dovadă de curtoazie şi să nu le arăt oamenilor, 6 00:01:44,930 --> 00:01:47,760 dar n-a fost prea mare nevoie. 7 00:01:54,510 --> 00:01:57,180 - Ştii cum îl cheamă pe tip ? - Cum ? 8 00:01:57,470 --> 00:01:59,640 - Işik (Lumină). - Poftim ? 9 00:01:59,760 --> 00:02:03,930 - Nu pot să cred ! Cum ai aflat ? - Mi-a dat cartea lui de vizită. 10 00:02:04,130 --> 00:02:07,460 Sunt şocată. Ce ți-am zis eu ? 11 00:02:07,550 --> 00:02:11,340 Ți-am zis că Serap ştie tot. Incredibil ! 12 00:02:11,430 --> 00:02:13,640 În fine, povesteşte-mi. Ce fel de bărbat e ? 13 00:02:13,720 --> 00:02:17,340 Mi se pare puțin snob, dar pare de treabă. 14 00:02:17,430 --> 00:02:19,760 Ascultă, nu te apuca să-i vorbeşti aiurea. 15 00:02:19,840 --> 00:02:23,800 - Bărbatul ăsta e norocul tău. Clar ! - Handan, potoleşte-te ! 16 00:02:23,840 --> 00:02:26,130 Ce mai aştepți ? Ce minune mai vrei ? 17 00:02:26,220 --> 00:02:29,970 A apărut Işik. Închide ! Mă rog pentru tine. 18 00:02:31,550 --> 00:02:33,800 Ai văzut ce se întâmplă ? 19 00:02:34,050 --> 00:02:37,970 Vino aici. Ți-e sete ? 20 00:02:38,680 --> 00:02:40,680 Zi, ți-e sete ? 21 00:02:52,880 --> 00:02:55,880 Dnă Ferah, întrebam cum mai merg treburile. 22 00:02:56,090 --> 00:02:57,920 Treburile ? 23 00:02:58,010 --> 00:03:00,470 Industria divertismentului este puțin complicată acum, 24 00:03:00,590 --> 00:03:06,010 dar avem proiecte noi. Cred că Cihangir v-a spus deja. 25 00:03:07,090 --> 00:03:09,220 Eu altceva voiam să vă spun. 26 00:03:09,300 --> 00:03:12,010 Ce vrei să ne spui, Cihangir ? Ce proiect ? 27 00:03:12,090 --> 00:03:13,840 Vorbim mai târziu despre asta, frate. 28 00:03:13,930 --> 00:03:17,390 Vor să deschidă un centru mare de divertisment în portul nou. 29 00:03:17,510 --> 00:03:20,550 - Împreună. - Tu de unde ştii asta, Zafer ? 30 00:03:20,630 --> 00:03:23,340 În timpul liber, nu-l citesc doar pe Zagor. 31 00:03:25,180 --> 00:03:27,850 Unde e Ahmet ? Nu vine ? Apropo, Ahmet... Serra... 32 00:03:27,930 --> 00:03:30,010 Vor să deschidă cafenele, discoteci şi baruri 33 00:03:30,090 --> 00:03:33,380 într-o zonă cât două terenuri de fotbal. 34 00:03:33,680 --> 00:03:35,800 Ce înțelegem noi din afacerile astea ? 35 00:03:35,840 --> 00:03:40,130 - Frate, îți explic eu mai târziu. - Nu-mi explica. E degeaba. 36 00:03:41,130 --> 00:03:43,510 Să se deschidă şi mergem împreună să ne distrăm. 37 00:03:43,970 --> 00:03:47,600 Spune-i, de exemplu, fratelui tău că pastilele pentru cancer s-au scumpit. 38 00:03:48,050 --> 00:03:52,380 - Oamenii se plâng întruna. - Cihangir ? 39 00:03:53,010 --> 00:03:56,050 Se pare că i-ai zis cumnatei tale de treaba asta înaintea mea. 40 00:03:56,130 --> 00:03:58,130 În treacăt. 41 00:03:59,010 --> 00:04:04,300 Licitația din port a fost finalizată sau când va începe ? 42 00:04:04,430 --> 00:04:06,800 Acum se complică lucrurile. 43 00:04:07,340 --> 00:04:10,470 Ce s-a întâmplat ? Te-ai plictisit şi tu de afacerea cu medicamente ? 44 00:04:11,470 --> 00:04:13,680 Ce-ar fi dacă ți-aş spune că m-am săturat să cumperi 45 00:04:13,760 --> 00:04:16,090 toate companiile şi să pui pe piață 46 00:04:16,220 --> 00:04:19,970 medicamentul pe care îl doreşti oricând doreşti ? 47 00:04:21,880 --> 00:04:26,260 Dnă Ferah, nu ştiu dacă ştiți, dar am început afacerile cu Tunç. 48 00:04:26,680 --> 00:04:28,890 Adevărat ? Nu am ştiut. 49 00:04:29,720 --> 00:04:32,390 Aveam 14 ani. A fost profesorul meu. 50 00:04:32,470 --> 00:04:34,510 Atunci, voi... 51 00:04:37,050 --> 00:04:42,300 Nu, pe atunci, mama era căsătorită cu tata. 52 00:04:42,930 --> 00:04:45,760 Mai întâi, Tunç l-a falimentat pe tata. 53 00:04:45,800 --> 00:04:47,970 Kazim ! 54 00:04:48,050 --> 00:04:52,090 Tunç a despărțit-o pe mama de tata. Abia apoi s-a căsătorit cu ea. 55 00:04:52,340 --> 00:04:54,300 Kazim îl iubeşte foarte mult pe tatăl său. 56 00:04:54,430 --> 00:04:56,310 De aceea, nu-i vede defectele. 57 00:04:56,380 --> 00:05:00,550 - Adevărat ? Ce defecte are tata ? - Uită-te în oglindă şi ai să le vezi. 58 00:05:00,630 --> 00:05:04,590 Mergem ? Nermin pare obosită. Încheiem seara aici. Ce ziceți ? 59 00:05:07,720 --> 00:05:10,800 Nermin dragă, ți-ai mai revenit ? Parcă arăți mai bine. 60 00:05:10,840 --> 00:05:13,880 Tu ce mai faci, Tunç ? Eşti mai bine ? 61 00:05:13,970 --> 00:05:16,850 Pentru că atunci nu păreai deloc bine. 62 00:05:23,300 --> 00:05:28,680 Cinele familiilor noastre sunt mereu pline de culoare. Minunat ! 63 00:05:32,300 --> 00:05:34,550 Dle Ahmet, ați solicitat o programare. 64 00:05:34,680 --> 00:05:37,390 Doamnă doctor, mi-ați spus să vă sun imediat 65 00:05:37,510 --> 00:05:39,430 dacă mi se întâmplă aceleaşi lucruri. 66 00:05:39,510 --> 00:05:41,590 Dle Ahmet, nu mai pot fi doctorul dv. 67 00:05:41,720 --> 00:05:45,090 De când ați plecat în America, am grijă de cumnata dv. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,220 Vă recomand pe altcineva. 69 00:05:47,300 --> 00:05:49,470 Toate astea s-au întâmplat azi într-o jumătate de oră. 70 00:05:49,550 --> 00:05:51,430 De când o cunoaşteți ? 71 00:05:51,510 --> 00:05:53,930 Am cunoscut-o azi, dar nu mă mai pot gândi la altceva. 72 00:05:54,010 --> 00:05:56,180 - Luați-vă pastilele. - Nu le mai iau de mult timp. 73 00:05:56,260 --> 00:05:58,550 Este atât de frumoasă ! 74 00:05:58,630 --> 00:06:01,260 Uitați ce e, dle Ahmet, v-am spus şi în alte dăți. 75 00:06:01,340 --> 00:06:04,340 Încercați să vă gândiți la alte lucruri. Poate fi o iluzie... 76 00:06:04,430 --> 00:06:07,640 Poate că de data asta e reală. Poate nici n-am nevoie de tratament. 77 00:06:07,840 --> 00:06:11,510 Totuşi, dle Ahmet, este periculos pentru cineva în situația dv. 78 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 S-a întrerupt. 79 00:06:17,590 --> 00:06:19,840 Nu-mi stricați echilibrul. 80 00:06:51,840 --> 00:06:55,630 - Cum stai cu durerile de cap ? - Sunt un dezastru. 81 00:06:56,590 --> 00:06:58,800 Există un vraci. Îți voi face cunoştință cu el. 82 00:06:58,880 --> 00:07:02,510 Vino-ți puțin în fire şi rămâi la mine o perioadă. 83 00:07:03,550 --> 00:07:06,680 Nu. Nu pot sta departe de grădina mea. 84 00:07:06,800 --> 00:07:10,380 Îți va prinde bine să stai o vreme departe de Kazim, nu de grădină. 85 00:07:11,130 --> 00:07:13,960 Nu mi-a fost niciodată bine când am stat departe de el. 86 00:07:14,050 --> 00:07:16,510 Aşa se întâmplă şi când stai aproape de el. 87 00:07:17,840 --> 00:07:21,720 De aceea îmi spun uneori că e mai bine să mor. 88 00:07:22,630 --> 00:07:25,380 Dacă îl conving pe fratele meu, vom fi pe cai mari. 89 00:07:25,510 --> 00:07:29,010 - Mie mi s-a părut că e împotrivă. - Acum e cu mintea în altă parte. 90 00:07:29,340 --> 00:07:31,220 Unde ? 91 00:07:33,130 --> 00:07:36,340 Dar rămâne între noi, bine ? Intră în politică. 92 00:07:36,550 --> 00:07:39,840 Se gândeşte cui să lase firma. Ori lui Ahmet, ori mie. 93 00:07:39,930 --> 00:07:42,680 - Ție ? - De ce eşti aşa de surprinsă ? 94 00:07:42,970 --> 00:07:46,010 În regulă, Ahmet e cel educat, dar eu sunt vizionarul. 95 00:07:46,090 --> 00:07:51,300 Dacă ne unim forțele, viața de noapte a Istanbulului va fi a noastră. 96 00:07:51,760 --> 00:07:53,260 Ahmet ? 97 00:07:53,340 --> 00:07:56,090 Ahmet va dori să continue afacerea cu medicamentele. 98 00:07:56,180 --> 00:07:59,010 Cred că şi Kazim Işik are încredere în industria farmaceutică. 99 00:07:59,130 --> 00:08:03,920 Ferah, frumoasa mea femeie, numai dragostea nu are leac. 100 00:08:04,010 --> 00:08:06,760 Ştii, nu ? Nu te gândi la lucrurile astea. 101 00:08:06,840 --> 00:08:10,760 Totul va fi super. Hai să te las acasă. 102 00:08:10,800 --> 00:08:14,260 - E devreme încă. - Să mergem în altă parte, atunci. 103 00:08:14,380 --> 00:08:17,050 E prea devreme să mă duci acasă. 104 00:08:22,510 --> 00:08:26,140 - Mereu alegi calea uşoară. - Vrei să mă asculți ? 105 00:08:26,220 --> 00:08:28,430 Ce căuta Nermin la tine acasă ? 106 00:08:28,510 --> 00:08:31,640 Frate, ştii şi tu că uneori o ia prin porumb. 107 00:08:31,720 --> 00:08:33,760 Sunt cu ochii pe tine ! 108 00:08:39,010 --> 00:08:41,180 - Cihangir ! - Vin. 109 00:08:42,760 --> 00:08:45,930 - Ce ți-a zis fratele tău ? - Nimic. Nu-ți bate capul. 110 00:08:46,180 --> 00:08:49,600 - Bine, dragă. Noapte bună ! - Noapte bună, Nini ! 111 00:09:36,800 --> 00:09:38,590 Alo ? 112 00:09:38,680 --> 00:09:42,800 Îmi cer scuze că n-am venit azi. Ne putem întâlni mâine la Cihangir ? 113 00:10:44,430 --> 00:10:46,890 Frumos oraş ! 114 00:10:47,930 --> 00:10:51,060 De ce-ai ales să agăți eşarfa la uşă în loc să mi-o dai mie ? 115 00:10:51,180 --> 00:10:53,930 Am vrut să te gândeşti la mine înainte să adormi. 116 00:10:54,010 --> 00:10:57,340 - Să fii curioasă. - Înțeleg. 117 00:10:58,430 --> 00:11:00,600 Vrei să te las undeva ? 118 00:11:00,720 --> 00:11:03,640 Nu, mulțumesc. Nu e nevoie. Mă descurc eu. 119 00:11:03,720 --> 00:11:05,720 Bine. 120 00:11:19,800 --> 00:11:22,590 Bună ziua ! Puteți deschide portbagajul dacă vă rog frumos ? 121 00:11:22,680 --> 00:11:24,930 - În ce direcție ? - Balat. 122 00:11:25,010 --> 00:11:28,340 - E mult trafic. Nu vă pot lua. - Nu mai spune ! 123 00:11:35,050 --> 00:11:37,010 Nu vă pot lua cu câinele. Îmi pare rău. 124 00:11:37,090 --> 00:11:39,220 Asta-i bună ! 125 00:11:45,470 --> 00:11:47,600 Ai crezut că e uşor să găseşti un taxi în Istanbul ? 126 00:11:47,720 --> 00:11:49,430 Prima lecție din Istanbul. 127 00:11:49,510 --> 00:11:52,510 Dacă vezi un taxi nu înseamnă că te poți şi urca în el. 128 00:11:55,340 --> 00:11:59,880 - Vrei să te ajut ? - Mulțumesc. 129 00:12:04,760 --> 00:12:07,800 Nu pare să fie nimic semnificativ care să explice atacurile descrise. 130 00:12:08,130 --> 00:12:09,760 Atunci, de unde au apărut ? 131 00:12:09,800 --> 00:12:12,090 Trebuie să investigăm mult mai în profunzime. 132 00:12:12,220 --> 00:12:16,180 Bine, să investigăm imediat. Nimeni nu trebuie să afle ! 133 00:12:16,300 --> 00:12:18,470 În regulă, mai întâi să aflăm despre ce e vorba. 134 00:12:18,630 --> 00:12:22,840 Află. Dar mai întâi vreau să înțelegi asta: orice ar fi rămâne între noi. 135 00:12:22,930 --> 00:12:24,850 Nu vă faceți griji. 136 00:12:29,630 --> 00:12:32,800 Dacă mor, le spui după ce mă îngroapă. 137 00:12:33,090 --> 00:12:35,720 Nimeni mă va vedea pe patul de spital. 138 00:13:06,590 --> 00:13:10,010 Bine, te înțeleg, dar nu mai pot dormi de dorul tău. 139 00:13:10,130 --> 00:13:11,920 Ce ne facem, Ferah ? 140 00:13:12,010 --> 00:13:14,090 Fierbe-ți ceai de muşețel, Cihangir. Vei dormi. 141 00:13:14,220 --> 00:13:16,140 Frumos. Ne putem vedea în weekend ? 142 00:13:16,220 --> 00:13:17,800 Vorbim şi despre proiect. 143 00:13:17,880 --> 00:13:19,630 Găsesc şi eu un Americano în casa asta ? 144 00:13:19,720 --> 00:13:22,140 Cihangir, am treabă. Oricum, cred că e cineva lângă tine. 145 00:13:22,220 --> 00:13:24,100 Spune-i să-ți facă ceaiul de muşețel. 146 00:13:24,380 --> 00:13:27,590 Adu-le pe alea de acolo. Aduceți şi mesele, bine ? 147 00:13:28,050 --> 00:13:30,300 Bine, hai că mai vorbim. La revedere ! 148 00:13:30,380 --> 00:13:32,210 Te-am pupat. 149 00:13:39,720 --> 00:13:41,930 - Nini ? - Cihangir, goleşte casa. 150 00:13:42,010 --> 00:13:44,550 - Vin la tine. - Acum ? 151 00:13:44,630 --> 00:13:46,420 Dacă ajunge Koray înaintea mea, invită-l înăuntru. 152 00:13:46,510 --> 00:13:49,090 Nini, ce-am vorbit eu cu tine ? 153 00:13:52,800 --> 00:13:54,930 Tu îmi vei grăbi sfârşitul. 154 00:13:55,380 --> 00:13:59,550 Esila ! Esila, haide, trebuie să pleci imediat. 155 00:13:59,970 --> 00:14:01,430 Ce se întâmplă ? 156 00:14:01,510 --> 00:14:03,970 Nu contează ce se întâmplă. Hai, repede, adună-ți lucrurile ! 157 00:14:14,590 --> 00:14:16,550 - Alo ! - Alo, Handan ? 158 00:14:16,630 --> 00:14:19,340 - Ai ajuns la hotel ? - Nu, încă nu. 159 00:14:19,430 --> 00:14:22,930 Adresa pe care mi-ai trimis-o nu duce unde trebuie. 160 00:14:23,050 --> 00:14:25,510 - Unde suntem acum, Ahmet ? - În Balat. 161 00:14:25,590 --> 00:14:27,380 Suntem în Balat acum. 162 00:14:27,470 --> 00:14:30,010 Ahmet ? El te duce ? 163 00:14:31,050 --> 00:14:34,630 Handan, poți să-mi mai trimiți o dată adresa ? Aştept. 164 00:14:34,720 --> 00:14:37,590 Macide ! Alo ! 165 00:14:40,720 --> 00:14:45,140 - Cine era ? - Handan. Prietena mea cea mai bună. 166 00:14:46,260 --> 00:14:48,140 Ea ți-a găsit hotelul ? 167 00:14:48,260 --> 00:14:52,300 Da. A avut un prieten care a stat mult timp aici. 168 00:14:53,010 --> 00:14:57,220 Îmi vine să spun: "Oare de ce nu a găsit alt loc ?" 169 00:14:59,130 --> 00:15:03,550 Ce putem face ? Nu toată lumea îşi permite să stea oriunde vrea. 170 00:15:03,970 --> 00:15:05,800 Nu de asta am zis aşa. 171 00:15:05,880 --> 00:15:08,840 De fapt, Balat e un cartier frumos, 172 00:15:08,970 --> 00:15:12,720 dar suntem în 2022, şi uite ce neîngrijit e... 173 00:15:13,720 --> 00:15:15,840 De exemplu, dacă am fi în Europa sau în America, 174 00:15:15,930 --> 00:15:18,810 nu ai putea să-ți vopseşti nici gardul cu ce culoare vrei. 175 00:15:19,430 --> 00:15:23,510 Să oprim. Eu cobor aici. 176 00:15:24,010 --> 00:15:27,390 Ce s-a întâmplat ? Am zis ceva greşit ? 177 00:15:27,470 --> 00:15:29,470 Nu te-ai supărat din cauza celor spuse în maşină, nu ? 178 00:15:29,550 --> 00:15:31,260 De ce să mă supăr ? Se poate aşa ceva ? 179 00:15:31,340 --> 00:15:32,800 Cel puțin, lasă-mă să te ajut cu bagajele. 180 00:15:32,880 --> 00:15:34,800 Nu, nu e nevoie. Mulțumesc. 181 00:15:38,840 --> 00:15:43,550 - Eşti sigură ? - Da. Mulțumesc. Pe curând ! 182 00:15:44,090 --> 00:15:47,590 - Mâncare, voiam să zic. - Poftim ? 183 00:15:47,680 --> 00:15:51,930 - Putem mânca împreună într-o zi ? - Soarta ! 184 00:15:52,470 --> 00:15:54,550 Te rog, acceptă. 185 00:16:00,970 --> 00:16:04,180 - Ți-am trimis o cerere de urmărire. - Am văzut. 186 00:16:07,050 --> 00:16:11,880 - Aştept să mă suni. - Doamnă, v-ați uitat poşeta ! 187 00:16:13,510 --> 00:16:16,930 - Cu mine vorbiți ? - Nu. Rămâi cu bine ! 188 00:16:18,930 --> 00:16:21,060 Vino ! 189 00:16:27,930 --> 00:16:32,430 Ce te priveşte pe tine, băgăciosule ? Ce te priveşte ? 190 00:16:34,050 --> 00:16:38,300 Urcă în maşină ! Imediat ! 191 00:17:13,090 --> 00:17:15,630 Nici dragă, de ce procedezi astfel ? Ce am vorbit noi ? 192 00:17:16,630 --> 00:17:19,340 Nu am chef să vorbesc. Mă doare capul rău. 193 00:17:19,470 --> 00:17:22,470 Kazim Işik mă va da afară pentru că te ajut. 194 00:17:22,590 --> 00:17:25,260 - Viața mea se va sfârşi. - Nu are ce să-ți facă. 195 00:17:25,340 --> 00:17:27,920 Dacă nu mor, nu-ți face nimic. Stai liniştit. 196 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 Ai încredere în mine. M-a lăsat de mult în grija ta. 197 00:17:32,840 --> 00:17:34,970 În ce cameră mă duc ? 198 00:17:38,550 --> 00:17:40,550 Nini... 199 00:17:42,380 --> 00:17:45,090 Ştii că fac orice vrei, nu ? 200 00:17:51,550 --> 00:17:54,680 Dar în privința lui Ahmet trebuie să mă ajuți tu. 201 00:17:55,010 --> 00:17:57,010 Bine ? 202 00:18:22,590 --> 00:18:25,550 - Mămico ? - Scumpule, vino. 203 00:18:27,430 --> 00:18:30,220 Toată lumea a renunțat la zahăr, numai eu nu am putut. 204 00:18:30,340 --> 00:18:32,470 Lasă să fie singurul tău obicei rău. 205 00:18:32,550 --> 00:18:36,920 Linguşitorule ! Fiul meu cel mai iubit ! 206 00:18:37,340 --> 00:18:39,920 Se zică că o mamă nu face diferențe între copii, dar asta e o prostie. 207 00:18:40,010 --> 00:18:43,010 Jur că eu fac. Tu eşti preferatul meu. 208 00:18:43,090 --> 00:18:46,420 Povesteşte, cum au mers treburile la Ankara ? 209 00:18:46,680 --> 00:18:48,560 Totul e pregătit pentru fratele meu. 210 00:18:48,630 --> 00:18:51,010 În curând, Kazim Işik poate intra în politică 211 00:18:51,130 --> 00:18:54,710 şi în cele din urmă va ajunge ministrul sănătății. 212 00:18:57,550 --> 00:19:01,760 - Pe cine va lăsa în locul lui ? - Pe mine, fireşte. 213 00:19:02,380 --> 00:19:05,670 Cihangir va face tot ce-i stă în putință să-i rămână lui funcția. 214 00:19:07,680 --> 00:19:11,350 Ce înțelege el din afacerile astea ? Fratele meu îl cunoaşte foarte bine. 215 00:19:11,470 --> 00:19:14,010 Cihangir s-a lipit de el. 216 00:19:14,130 --> 00:19:18,510 Relația sa cu soția lui Kazim e de mult o relație în trei. 217 00:19:18,760 --> 00:19:20,470 Dacă nu ar fi Cihangir, Kazim nu i-ar face față lui Nini. 218 00:19:20,550 --> 00:19:22,130 Nu subestima acest lucru. 219 00:19:22,220 --> 00:19:24,510 Fratele meu a fost tot timpul un cerebral. 220 00:19:24,590 --> 00:19:27,050 Da, dar nu e un nemernic. E foarte practic. 221 00:19:27,130 --> 00:19:29,880 Nu va avea linişte până nu-ți face legătura cu Cihangir. 222 00:19:29,970 --> 00:19:33,260 Va găsi mereu o modalitate de a te pune la încercare cu Cihangir. 223 00:19:33,340 --> 00:19:37,050 Va crea mereu o problemă între voi ca să aveți nevoie de el ca arbitru. 224 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 Nu cred că va face aşa ceva. 225 00:19:41,380 --> 00:19:43,550 Nu-l cunoaşte nimeni atât de bine precum îl cunosc eu. 226 00:19:43,630 --> 00:19:50,380 Mamă, dacă mă va subestima, va face greşeala vieții lui. 227 00:19:53,430 --> 00:19:56,850 Nu degeaba spun că tu eşti preferatul meu. 228 00:19:57,800 --> 00:20:03,050 Tunç are mare încredere în tine, ştii ? Crede că ai o mare şansă în domeniu. 229 00:20:12,220 --> 00:20:17,970 Crezi în dragostea la prima vedere ? Am cunoscut pe cineva. 230 00:20:18,130 --> 00:20:21,460 Mă temeam de asta, Ahmet. 231 00:20:21,720 --> 00:20:27,970 Mamă, te rog, nu vorbi aşa. De mulți ani urmez tratament. 232 00:20:28,470 --> 00:20:31,760 De data asta, e ceva diferit. Dacă ai fi văzut-o... 233 00:20:32,220 --> 00:20:34,050 Mi-am zis: "Oricine o vede pe fata asta e fermecat." 234 00:20:43,050 --> 00:20:46,090 Vino aici. Bravo ! 235 00:21:57,720 --> 00:22:00,220 - Mamă ! - Ai ajuns ? 236 00:22:00,340 --> 00:22:02,470 Da. Acum am intrat în cameră. 237 00:22:02,550 --> 00:22:04,300 Bine. 238 00:22:04,430 --> 00:22:08,800 Te-a lăsat bărbatul acela acolo ? Cel din tren ? 239 00:22:09,550 --> 00:22:12,880 Mamă, nu se poate ! Tu nu ai altă treabă ? 240 00:22:13,130 --> 00:22:15,800 Altă treabă decât să-mi fac speranțe pentru tine ? 241 00:22:15,880 --> 00:22:17,760 Nu am. 242 00:22:18,300 --> 00:22:21,300 Da, mămico. Tu ce faci ? Eşti bine ? 243 00:22:22,340 --> 00:22:24,380 Ce ai făcut cu cutia ? 244 00:22:27,760 --> 00:22:31,140 Macide, ce s-a întâmplat ? Macide, ai pierdut-o ? 245 00:22:32,340 --> 00:22:35,630 Mămico, te sun eu mai încolo. Bine ? La revedere ! 246 00:22:37,010 --> 00:22:38,800 Macide, zău aşa ! 247 00:22:46,840 --> 00:22:49,670 Cred că, în sfârşit, e telefonul pe care-l aştept. 248 00:22:52,680 --> 00:22:55,430 - Alo ! - Alo, Ahmet. Sunt eu, Macide. 249 00:22:55,510 --> 00:22:58,140 Nu mi-am imaginat că mă vei suna atât de repede. 250 00:22:58,260 --> 00:23:01,430 Ahmet, am uitat o geantă la tine în maşină. 251 00:23:01,550 --> 00:23:03,380 Am ceva important în ea. 252 00:23:03,510 --> 00:23:08,180 Adevărat ? Să mă uit, atunci. 253 00:23:08,430 --> 00:23:11,680 Trebuie s-o iau urgent de la tine. Nu o pierde, bine ? 254 00:23:11,800 --> 00:23:14,550 Sigur, nu-ți face griji. O iei la cină. 255 00:23:14,680 --> 00:23:18,180 - Nu se poate mai devreme ? - Imposibil. 256 00:23:18,930 --> 00:23:20,930 Profiți de situație. 257 00:23:21,010 --> 00:23:24,010 Dnă Macide, îmi pare rău, dar, de obicei, oamenii uită ceva 258 00:23:24,090 --> 00:23:26,920 doar în locurile în care vor să se întoarcă. 259 00:23:29,090 --> 00:23:30,840 Am citit şi eu ceva psihologie. 260 00:23:30,930 --> 00:23:33,510 Nu aşa se întâmplă lucrurile, dar... în fine... 261 00:23:33,590 --> 00:23:36,010 Atunci, vom continua să discutăm despre asta la cină. 262 00:23:36,090 --> 00:23:39,050 Te anunț eu. Pe curând ! Rămâi cu bine ! 263 00:23:44,220 --> 00:23:47,430 A venit fratele meu din Ankara. E un aer de sărbătoare în casă. 264 00:23:47,800 --> 00:23:52,390 - Ce faci, dragă ? Eşti bine ? - Sunt bine. 265 00:23:52,930 --> 00:23:55,060 Sunt plină de energie după ce m-am întors de la Bodrum. 266 00:23:55,340 --> 00:23:57,510 Tu eşti cel cu veştile. Ce s-a întâmplat ? 267 00:23:57,590 --> 00:23:59,800 Ai început marea ceartă cu fratele Kazim ? 268 00:23:59,930 --> 00:24:02,800 Yasemin, nu mai vorbi în plus. Haide, vezi-ți de treaba ta ! 269 00:24:04,260 --> 00:24:07,090 În casa asta, eşti mereu de vină dacă spui adevărul. 270 00:24:07,180 --> 00:24:09,100 Dar vrei să-ți spun ceva ? 271 00:24:09,220 --> 00:24:12,510 Într-o astfel de situație, eu sunt de partea lui Kazim Işik, să ştii. 272 00:24:12,590 --> 00:24:15,090 Să nu se supere nimeni pe mine pe urmă ! 273 00:24:16,470 --> 00:24:18,430 Te iubesc ! 274 00:24:25,930 --> 00:24:27,680 - Scuze. - Spuneți, vă rog. 275 00:24:27,760 --> 00:24:30,340 Ştiți cumva unde este Centrul de Terapie cu Plante pe strada asta ? 276 00:24:30,430 --> 00:24:34,220 - Este sus, dar nu e nimeni acolo. - Serios ? Au închis ? 277 00:24:34,300 --> 00:24:38,090 Nu. Încă e deschis, dar vin tot mai rar. 278 00:24:38,930 --> 00:24:42,760 Am făcut un falafel foarte bun. Vreți să-l încercați ? 279 00:24:42,800 --> 00:24:45,510 Bine. Atunci, mai aştept puțin. Mulțumesc. 280 00:24:45,630 --> 00:24:47,630 Cu plăcere. 281 00:25:01,430 --> 00:25:03,970 Cred că m-am aşezat în locul dv. 282 00:25:07,340 --> 00:25:10,800 Singurătatea nu e bună. Copleşeşte pe oricine. 283 00:25:10,930 --> 00:25:14,100 Când se întâmplă, trebuie să găseşti imediat pe cineva cu care să vorbeşti. 284 00:25:17,970 --> 00:25:20,550 - Mulțumesc. - Poftă bună ! 285 00:25:21,880 --> 00:25:25,130 Am venit de pe insulă. N-am mâncat nimic de ore bune. 286 00:25:26,550 --> 00:25:28,840 Gătesc bine aici. 287 00:25:29,590 --> 00:25:33,050 Eu am puțină treabă. Vă urez poftă bună ! 288 00:25:33,220 --> 00:25:36,550 Cine nu diferențiază nebunul de înțelept nu va găsi adevărul. 289 00:25:36,930 --> 00:25:39,680 Şi chiar dacă-l găseşte, nu-l recunoaşte. 290 00:25:43,930 --> 00:25:45,720 Ce vrea să însemne asta ? 291 00:25:45,800 --> 00:25:49,090 Cel care priveşte şi nu vede face risipă de lumină. 292 00:25:51,180 --> 00:25:55,510 Koko ! Dă-i un ceai tipei din Ankara. Iar mie, apă cu scorțişoară. 293 00:25:56,180 --> 00:25:59,260 Cum era ? Aveai un nume vechi şi ciudat. 294 00:25:59,380 --> 00:26:02,550 - Münevver sau cum ? - Mă numesc Macide. 295 00:26:02,630 --> 00:26:06,840 - Aşa, Macide. - Cine sunteți dv. ? 296 00:26:09,340 --> 00:26:11,470 Vraciul cu plantele. 297 00:26:16,380 --> 00:26:19,630 - Cum m-ați recunoscut ? - M-ai sunat de trei ori, scumpo. 298 00:26:19,760 --> 00:26:21,340 Ai zis că vii din Ankara. 299 00:26:21,430 --> 00:26:23,970 "Cât costă ?" "Mai sunt şi alte costuri ?" 300 00:26:24,050 --> 00:26:27,380 Era aşa de clar că vei apărea pe aici ! 301 00:26:27,840 --> 00:26:31,170 În regulă, dar cum v-ați dat seama că sunt chiar eu ? 302 00:26:32,720 --> 00:26:38,010 Puteam să încep cu "al treilea ochi" şi să-ți mai iau nişte bani, dar... 303 00:26:41,590 --> 00:26:43,550 Nu am vrut. 304 00:26:46,340 --> 00:26:48,550 Sunteți sănătos tun, dle Kazim. 305 00:26:53,130 --> 00:26:56,300 - Atunci, de ce se întâmplă asta ? - Cred că e ceva psihosomatic. 306 00:26:56,510 --> 00:26:59,300 - Ce ? - Un fel de atac de panică. 307 00:27:01,800 --> 00:27:05,840 - Nu se poate. - De ce ? Sunteți om şi dv. 308 00:27:07,180 --> 00:27:11,720 - Dar nu sunt un om slab. - Nu are nicio legătură cu... 309 00:27:11,800 --> 00:27:13,430 Ajunge, doctore ! 310 00:27:13,510 --> 00:27:15,800 Ce ar trebui să fac ? Medicamente, ceva ? 311 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Mai întâi, trebuie să vă programați la un psihiatru. 312 00:27:18,090 --> 00:27:21,090 Poate vă va da pastile, dar neapărat trebuie terapie. 313 00:27:21,180 --> 00:27:26,560 Lasă-mă, doctore ! Am treabă. Nu se moare din asta, nu ? 314 00:27:26,680 --> 00:27:29,260 Nu, dar afectează calitatea vieții. 315 00:27:29,380 --> 00:27:31,800 Viața mea are destulă calitate, mulțumesc. 316 00:27:34,630 --> 00:27:36,670 Antrenamentul începe săptămâna viitoare. 317 00:27:36,760 --> 00:27:39,390 Banii îi iau în prima zi. Bine ? 318 00:27:39,840 --> 00:27:42,300 De unde crezi că ai un asemenea talent, 319 00:27:42,380 --> 00:27:44,760 că poți face astfel de treburi ? 320 00:27:44,800 --> 00:27:48,340 Îl avea şi tata. I se spune talent ? 321 00:27:48,470 --> 00:27:50,510 De unde ? 322 00:27:50,590 --> 00:27:54,220 Sara, eu am un singur talent, şi acela e să fac bine oamenilor. 323 00:27:54,300 --> 00:27:59,550 Vreau să merg mai departe în alt mod şi să explorez mai mult. 324 00:27:59,630 --> 00:28:02,880 Există o voce în mine. Dar acea voce este foarte slabă. 325 00:28:02,970 --> 00:28:06,600 - Vreau să aud mai multe. - Am înțeles. 326 00:28:06,930 --> 00:28:09,760 Întinde mâinile. Întinde-le. 327 00:28:13,680 --> 00:28:15,720 Ce s-a întâmplat acum ? 328 00:28:15,800 --> 00:28:18,720 M-am uitat să văd dacă ai acea energie naturală. 329 00:28:18,800 --> 00:28:21,720 - Şi am ? - Tu ce crezi ? 330 00:28:21,800 --> 00:28:23,970 Hai, vino, stai aici. Vino ! 331 00:28:29,130 --> 00:28:33,300 - Când a murit ? - De unde ştii ? 332 00:28:34,510 --> 00:28:39,300 Macide, nu mai căuta perle de fiecare dată când deschid gura. 333 00:28:39,380 --> 00:28:42,710 Nu sunt ghicitoare. Doar cunosc oamenii. 334 00:28:42,800 --> 00:28:45,720 Dacă mă întrebi întruna "de unde ştii, cum ți-ai dat seama", 335 00:28:45,800 --> 00:28:47,970 îți tai singură creanga. 336 00:28:48,260 --> 00:28:50,260 Când eram mică. 337 00:28:50,340 --> 00:28:53,220 - A fost bolnav ? - Nu, accident de circulație. 338 00:28:53,590 --> 00:28:56,670 - Tu unde erai ? - În maşină. 339 00:28:57,260 --> 00:29:01,220 - Mama ta ? - Ea nu era. 340 00:29:01,340 --> 00:29:04,510 De aceea te-ai posomorât când am zis de mama ta ? 341 00:29:04,630 --> 00:29:07,380 Uneori, când mergi pe stradă, 342 00:29:07,470 --> 00:29:10,180 simți ca şi cum ai trece printr-o pânză de păianjen ? 343 00:29:10,300 --> 00:29:13,970 De parcă ți s-a lipit ceva pe frunte şi ai vrea să-l îndepărtezi ? 344 00:29:14,050 --> 00:29:17,930 Da. Se întâmplă tot timpul. De ce se întâmplă asta ? 345 00:29:18,840 --> 00:29:22,760 Scuze. E o clientă de vază. 346 00:29:23,720 --> 00:29:25,970 - Da, dnă Berrin ? - Sara, bună ! 347 00:29:26,090 --> 00:29:28,130 Vreau să mă văd cu tine pentru nora mea. 348 00:29:28,220 --> 00:29:29,800 În sfârşit, a acceptat. 349 00:29:29,930 --> 00:29:32,350 Minunat, dar perioada asta e cam dificilă, dnă Berrin. 350 00:29:32,430 --> 00:29:34,800 Nu poți face o excepție pentru noi ? 351 00:29:34,880 --> 00:29:37,010 Pentru dv., desigur. 352 00:29:37,130 --> 00:29:41,550 Uitați cum facem. Dați-mi puțin timp. La momentul potrivit, vă sun. 353 00:29:41,680 --> 00:29:44,050 - Nu mă uiți, da ? - Cum o vrea soarta. 354 00:29:44,300 --> 00:29:46,050 Bine. 355 00:29:46,130 --> 00:29:49,630 Ştii cine e ? Ai auzit de celebra familie Işik ? 356 00:29:49,720 --> 00:29:54,010 - E mama lor. - Işik ? Nu se poate ! 357 00:29:54,130 --> 00:29:57,800 - Ce s-a întâmplat ? - Am început să mă tem. 358 00:29:57,880 --> 00:30:03,260 - Am venit cu unul dintre ei în tren. - Cu care dintre ei ? 359 00:30:03,550 --> 00:30:07,220 Cu Ahmet. Oamenii ăştia sunt aşa de cunoscuți ? 360 00:30:07,300 --> 00:30:09,090 Văd că toată lumea îi cunoaşte. 361 00:30:09,180 --> 00:30:12,850 Dragă, tu vii din Ankara. În Istanbul toată lumea e cunoscută. 362 00:30:13,180 --> 00:30:17,260 Familia asta e puțin diferită. Bei un ceai de salvie ? 363 00:30:17,800 --> 00:30:20,130 - Cum altfel ? - În primul rând, sunt foarte bogați. 364 00:30:20,220 --> 00:30:22,850 Sunt trei frați. Ahmet e mijlociul. 365 00:30:22,970 --> 00:30:25,640 Când părinții lor s-au despărțit şi mama s-a recăsătorit, 366 00:30:25,720 --> 00:30:31,590 Ahmet a decis să stea cu mama lui. El e cel mai apropiat de mamă. 367 00:30:31,880 --> 00:30:36,300 Mai e mezinul, Cihangir. Un tip ciudat. 368 00:30:36,590 --> 00:30:39,380 Cred că şi el a fost o vreme la o şcoală cu internat. 369 00:30:39,470 --> 00:30:42,350 Se pare că el e oaia neagră a familiei. 370 00:30:42,430 --> 00:30:45,930 Au un frate mai mare. Kazim. Cel mai mare frate. 371 00:30:46,050 --> 00:30:52,260 Kazim Işik. El e un mare om. Foarte mare. 372 00:30:52,800 --> 00:30:55,470 Cum adică mare ? În ce fel ? 373 00:30:55,630 --> 00:30:58,630 Las-o baltă. E o familie cu multe probleme. 374 00:30:58,760 --> 00:31:00,970 Gândeşte-te la ei ca la o ceapă. 375 00:31:01,050 --> 00:31:05,010 Cu cât o cureți mai mult, cu atât dai peste alte secrete, alte poveşti. 376 00:31:07,550 --> 00:31:09,920 Atunci, trebuie să stau departe de ei. 377 00:31:10,010 --> 00:31:13,800 Te va lua băiatul ăsta ? Ți-ai dori asta ? 378 00:31:14,180 --> 00:31:19,180 Deşi ți-am spus să stai departe fiindcă sunt plini de probleme... 379 00:31:19,550 --> 00:31:23,010 Totuşi, dacă nu sunt probleme, nu se găsesc nici soluții, nu ? 380 00:31:31,220 --> 00:31:33,600 - Nu te-a văzut nimeni, nu ? - Nu. 381 00:31:33,970 --> 00:31:35,800 Pe aici. 382 00:31:43,090 --> 00:31:45,170 - Bine ai venit, Ahmet ! - Bine te-am găsit ! 383 00:31:45,260 --> 00:31:47,300 M-am grăbit să te prind. 384 00:31:47,380 --> 00:31:51,260 Ahmet, eşti singurul din familie cu care pot vorbi. 385 00:31:51,430 --> 00:31:53,800 Firma pe care vrea s-o cumpere fratele tău... 386 00:31:53,880 --> 00:31:58,210 Adică, firma pe care vrei s-o cumperi tu. 387 00:31:58,300 --> 00:32:01,840 Da, cea pe care vreau s-o iau eu. Uite, copilul acela e un geniu. 388 00:32:01,930 --> 00:32:04,180 Au pus pe piață un medicament bun pentru rinichi. 389 00:32:04,260 --> 00:32:07,590 Această boală depinde de continuarea investiției lui Kazim. 390 00:32:07,720 --> 00:32:09,550 Şi ? 391 00:32:09,630 --> 00:32:12,550 Va cumpăra firma aceea şi va amâna lansarea medicamentului pe piață, 392 00:32:12,630 --> 00:32:15,960 ca să poată beneficia de investiție. 393 00:32:16,470 --> 00:32:19,100 - Nu am ştiut asta. - De aceea îți şi spun. 394 00:32:19,180 --> 00:32:23,470 Până-şi recuperează Kazim investiția, mulți oameni vor avea de suferit, 395 00:32:23,590 --> 00:32:27,170 chiar dacă s-a găsit o soluție pentru boala lor. Mă înțelegi ? 396 00:32:27,380 --> 00:32:30,300 - Şi dacă o iei tu ? - Pun imediat medicamentul pe piață. 397 00:32:30,380 --> 00:32:32,300 Ce vrei de la mine ? 398 00:32:32,380 --> 00:32:34,130 Alătură-mi-te ca să-l putem înfrunta pe fratele tău. 399 00:32:34,220 --> 00:32:36,390 Adică să mă întorc împotriva fratelui meu. 400 00:32:36,470 --> 00:32:40,800 Împotriva fratelui tău, dar ascultându-ți conştiința. 401 00:32:57,010 --> 00:32:59,340 Frate ? Ce surpriză frumoasă ! 402 00:33:02,720 --> 00:33:07,890 Frate, mă asculți ? Ce se întâmplă ? Doamne ! 403 00:33:08,260 --> 00:33:10,260 Frate ? 404 00:33:12,470 --> 00:33:14,760 Frate, poți să stai două minute ? 405 00:33:14,970 --> 00:33:18,550 Frate Kazim, ce se întâmplă ? Spune-mi ! 406 00:33:20,470 --> 00:33:22,260 Frate ! 407 00:33:25,800 --> 00:33:27,390 Mă asculți ? 408 00:33:27,470 --> 00:33:33,510 Frate ! Frate Kazim, mă asculți, te rog ? 409 00:33:42,090 --> 00:33:43,920 Frate ! 410 00:34:00,720 --> 00:34:02,840 - Cum te numeşti ? - Koray. 411 00:34:02,930 --> 00:34:05,850 - Numele de familie ? - Narli. 412 00:34:09,800 --> 00:34:13,300 Doctorul Koray Narli. De acum înainte e un fost doctor. 413 00:34:14,550 --> 00:34:16,800 - Dv. ? - Pleacă de aici ! 414 00:34:16,880 --> 00:34:20,670 - Cui i-ați dat numele meu ? - Ți-am zis să dispari ! 415 00:34:30,590 --> 00:34:32,840 Frate, suferă foarte mult. 416 00:34:32,930 --> 00:34:35,140 Nu a reuşit să treacă peste suferință. Nu a uitat. 417 00:34:35,220 --> 00:34:38,220 Femeia asta va muri şi va fi din cauza ta. 418 00:34:38,300 --> 00:34:40,380 Nu a mea. 419 00:34:46,590 --> 00:34:49,630 O dată în viață am fost slab în fața ta. 420 00:34:51,260 --> 00:34:53,970 - Asta vrei să spui ? - Eu nu spun nimic. 421 00:34:54,050 --> 00:34:57,130 Datorită mie, trăieşti o viață cum nu ți-ai imaginat. 422 00:34:57,220 --> 00:34:59,470 Ce e cu femeia asta aşa ? Ți-am încredințat-o ție. 423 00:34:59,550 --> 00:35:02,340 - Am avut încredere în tine ! - Am fost nevoit. 424 00:35:04,630 --> 00:35:06,210 Ce ai spus ? 425 00:35:06,340 --> 00:35:09,050 Frate, m-ai făcut confidentul tău de nevoie. Nu m-ai ales. 426 00:35:09,130 --> 00:35:11,710 Ai fost nevoit să te confesezi. Iar eu îți păstrez secretul. 427 00:35:11,800 --> 00:35:13,510 Mă şantajezi ? 428 00:35:13,590 --> 00:35:16,760 Cum să fac aşa ceva ? M-aş putea înfrunta vreodată cu tine ? 429 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Înțeleg ce vrei să faci. 430 00:35:18,880 --> 00:35:22,460 Doar pentru că am nevoie de tine nu înseamnă că eşti puternic. 431 00:35:22,800 --> 00:35:25,340 Nu eşti. Să nu crezi că eşti ! 432 00:35:28,720 --> 00:35:32,220 Eşti fiul cel mai iubit al mamei. Corect ? 433 00:35:32,550 --> 00:35:35,510 Nu-ți spune aşa când eşti singur cu ea ? 434 00:35:37,470 --> 00:35:39,850 Nimeni nu e mai presus de fratele tău. 435 00:35:39,930 --> 00:35:43,260 Dacă mă faci să uit asta, nimeni altcineva nu-ți va mai aminti. 436 00:35:56,590 --> 00:35:59,800 Sună-l pe doctor. Treziți-o şi duceți-o acasă. 437 00:36:32,300 --> 00:36:35,840 - Nini, hai, frumoasa mea. Nini ! - Frate, ce se întâmplă ? 438 00:36:35,970 --> 00:36:39,180 Cihangir, du-o pe cumnată în casa de la Sapanca. 439 00:36:39,260 --> 00:36:41,260 Frate, a murit ? 440 00:36:41,340 --> 00:36:44,920 Nu mai pune întrebări, Cihangir ! Haide ! 441 00:37:15,510 --> 00:37:17,720 Nu vei muri, Nini. 442 00:37:18,800 --> 00:37:23,880 Până nu mă va respecta, nu vei muri. 443 00:37:41,050 --> 00:37:44,260 Frate ? Azi e ziua celor care năvălesc. 444 00:37:44,380 --> 00:37:46,340 Cum ai intrat ? 445 00:37:46,430 --> 00:37:48,890 Scuze, dar şi eu am nevoie de o programare ? 446 00:37:49,180 --> 00:37:51,720 Ai dreptate. Ce bei ? 447 00:37:51,970 --> 00:37:54,430 Mă întâlnesc cu iubitul meu, de aceea mă cam grăbesc. 448 00:37:54,550 --> 00:37:57,680 - Fiul lui Zafer ? - Are un nume, frățioare. Can. 449 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 Frate, i-am auzit pe Ahmet şi pe tata vorbind despre tine. 450 00:38:09,090 --> 00:38:13,420 Tatăl tău e în stare de orice. Dar tu ? Tu ce vrei de la mine ? 451 00:38:14,010 --> 00:38:15,930 Dacă ceea ce vei auzi îți va folosi la ceva, 452 00:38:16,050 --> 00:38:18,220 poate îmi faci şi tu mie o favoare. 453 00:38:18,300 --> 00:38:20,260 Ce anume ? 454 00:38:20,340 --> 00:38:23,920 Eu şi Can suntem într-o mare încurcătură. Numai tu ne poți salva. 455 00:38:25,840 --> 00:38:28,220 - Pot cere o porție de peşte cu pâine ? - Sigur că da. 456 00:38:28,300 --> 00:38:30,800 Să fiu sinceră, nu-mi prea place snobismul lui Ahmet. 457 00:38:30,880 --> 00:38:32,550 - Poftiți ! Poftă bună ! - Mulțumesc. 458 00:38:32,630 --> 00:38:35,210 Cu aerul ăla de "nu-mi place țara mea"... 459 00:38:35,550 --> 00:38:37,470 Stai aşa, nu-i scădea imediat nota ! 460 00:38:37,550 --> 00:38:40,090 El e acum visul unei adolescente. 461 00:38:40,180 --> 00:38:42,800 Nu ştiu dacă e visul meu, să fiu sinceră. 462 00:38:42,840 --> 00:38:44,550 De ce gândeşti negativ ? 463 00:38:44,630 --> 00:38:47,010 Ce se poate întâmpla ? Care e visul tău ? 464 00:38:47,130 --> 00:38:50,960 Nu ştiu. Cândva, poate că voi iubi şi eu pe cineva. 465 00:38:51,300 --> 00:38:53,760 Foarte frumos. Vorbeşti cum trebuie acum. 466 00:38:53,840 --> 00:38:55,550 Istanbulul îți prieşte. 467 00:38:55,680 --> 00:38:58,640 - Ascultă, nu-i povesti nimic mamei. - Bine, am înțeles. 468 00:38:59,010 --> 00:39:01,180 Sigur i-ai povestit ceva. 469 00:39:01,260 --> 00:39:03,300 Concentrează-te la noua ta viață. 470 00:39:03,380 --> 00:39:06,340 Tot gândindu-te, vezi să nu rămâi singură. 471 00:39:06,430 --> 00:39:10,010 Stai să-ți spun ceva. M-am întâlnit cu profesoara acestui curs, ştii ? 472 00:39:10,090 --> 00:39:12,630 - Şi ? - Şi e o tipă ciudată. 473 00:39:17,680 --> 00:39:22,220 - Alo ? Mai eşti acolo ? - Da. 474 00:39:23,880 --> 00:39:27,300 - Bine, Handan, vorbim mai târziu. - Vorbim acum. 475 00:39:27,630 --> 00:39:30,340 Hai, scumpo, vezi-ți de treaba ta. Ți-a venit iubitul. Vorbim noi. 476 00:39:38,340 --> 00:39:43,630 - Ți-a trecut migrena ? - Mă simt mai bine. 477 00:39:53,930 --> 00:39:56,970 Îți aminteşti ziua când ne-am sărutat prima oară ? 478 00:39:57,800 --> 00:40:01,180 Îmi amintesc şi ziua când ne-am sărutat ultima oară. 479 00:40:02,380 --> 00:40:06,590 Apoi îmi amintesc şi ziua când am aflat că ai sărutat pe altcineva. 480 00:40:09,300 --> 00:40:12,680 De mult n-ai mai spus ceva frumos, Nini. 481 00:40:13,010 --> 00:40:15,640 Cum va fi de acum înainte ? Aşa vrei să continuăm ? 482 00:40:15,760 --> 00:40:17,880 Orice am trăit e undeva, acolo. 483 00:40:20,130 --> 00:40:23,170 Lasă întâmplarea aceea. Te va ucide. 484 00:40:23,300 --> 00:40:26,090 Altfel, nu-mi pot linişti mintea. 485 00:40:27,760 --> 00:40:32,090 Hai să te trimit în Elveția. Scapă odată ! 486 00:40:32,300 --> 00:40:34,430 Să ne construim o nouă viață. 487 00:40:35,470 --> 00:40:38,140 - Vii şi tu ? - Nu mereu. 488 00:40:38,680 --> 00:40:40,390 Dar voi veni din când în când. Promit. 489 00:40:40,510 --> 00:40:42,430 Nu face promisiuni în care nu crezi. 490 00:40:42,550 --> 00:40:47,800 Crezi că trebuie să mă iubeşti, dar nu mă iubeşti. 491 00:40:48,970 --> 00:40:51,600 - Nini... - Lasă-mă ! 492 00:40:51,800 --> 00:40:56,880 Nu te forța să-mi arăți milă. Mă face să sufăr mai mult. 493 00:40:59,010 --> 00:41:01,010 Încetează ! 494 00:41:06,050 --> 00:41:08,090 Bine ați venit ! 495 00:41:08,720 --> 00:41:12,260 - Alo, bună seara ! Ai mâncat ? - De ce ? 496 00:41:12,380 --> 00:41:14,210 Nu ştiu. Sunt curios. 497 00:41:14,300 --> 00:41:19,010 - Ce mai eşti curios să afli ? - La ce oră ne întâlnim vineri ? 498 00:41:19,300 --> 00:41:21,800 Poți să mă iei seara la 19:00 de la hotel. E bine ? 499 00:41:21,930 --> 00:41:24,140 Îți trimit eu adresa. 500 00:41:26,510 --> 00:41:28,970 - Mai eşti acolo ? - Mi s-a tăiat răsuflarea de emoție. 501 00:41:29,090 --> 00:41:32,760 - Asta te-au învățat în America ? - Să zicem că abia acum învăț. 502 00:41:32,840 --> 00:41:36,220 Zi că-ți convine să fii amator. 503 00:41:56,090 --> 00:41:58,380 Frate ? 504 00:41:58,470 --> 00:42:01,800 - Prințule, ai venit ? - Am venit. 505 00:42:03,800 --> 00:42:05,840 - Ce faci ? - Bine. 506 00:42:06,050 --> 00:42:08,130 Ai plecat la Ankara şi ți-am simțit lipsa, băiete. 507 00:42:08,260 --> 00:42:11,220 Cum am rezistat noi fără tine cât ai fost plecat atâția ani în America ? 508 00:42:11,300 --> 00:42:13,260 Lumea din Ankara ne place, frate. 509 00:42:13,340 --> 00:42:16,630 Toți sunt entuziasmați că vei intra în politică. 510 00:42:18,260 --> 00:42:23,640 Minunat. Mai întâi, vreau să reuşesc să cumpăr compania ZKS. 511 00:42:23,760 --> 00:42:28,140 Te numesc directorul companiei. Va fi un început şi pentru tine. 512 00:42:30,630 --> 00:42:32,340 Ce s-a întâmplat ? 513 00:42:32,430 --> 00:42:35,510 Ce crezi de lansarea noului medicament pe piață ? 514 00:42:36,430 --> 00:42:38,470 Îl vom lansa în cel mai scurt timp. 515 00:42:38,590 --> 00:42:40,970 Bine, dar, atunci, toate investițiile făcute până acum se duc pe copcă. 516 00:42:41,050 --> 00:42:43,590 E vorba de sănătate aici. Ce investiții ? 517 00:42:43,680 --> 00:42:46,350 Ce ți-a făcut America ? 518 00:42:48,300 --> 00:42:52,760 Eşti cel mai iubit fiu al mamei. De ce eşti surprins ? Nu aşa zice ? 519 00:42:55,130 --> 00:42:58,460 De-acum, nu mai pleci nicăieri. Suntem împreună. 520 00:42:59,720 --> 00:43:02,090 Pe lumea asta, încrederea într-un frate e mai presus de orice. 521 00:43:07,300 --> 00:43:09,170 Redactor DELIA SIMONIS 522 00:43:09,300 --> 00:43:11,880 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2 44023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.