Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,430 --> 00:01:06,600
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 2
2
00:01:06,680 --> 00:01:08,970
Traducerea şi adaptarea
ZULLY MUSTAFA
3
00:01:28,340 --> 00:01:30,340
Nini !
4
00:01:34,970 --> 00:01:37,350
Nini ! Ce faci ?
5
00:01:41,380 --> 00:01:44,800
Mi-am zis să dau dovadă de curtoazie
şi să nu le arăt oamenilor,
6
00:01:44,930 --> 00:01:47,760
dar n-a fost prea mare nevoie.
7
00:01:54,510 --> 00:01:57,180
- Ştii cum îl cheamă pe tip ?
- Cum ?
8
00:01:57,470 --> 00:01:59,640
- Işik (Lumină).
- Poftim ?
9
00:01:59,760 --> 00:02:03,930
- Nu pot să cred ! Cum ai aflat ?
- Mi-a dat cartea lui de vizită.
10
00:02:04,130 --> 00:02:07,460
Sunt şocată.
Ce ți-am zis eu ?
11
00:02:07,550 --> 00:02:11,340
Ți-am zis că Serap ştie tot.
Incredibil !
12
00:02:11,430 --> 00:02:13,640
În fine, povesteşte-mi.
Ce fel de bărbat e ?
13
00:02:13,720 --> 00:02:17,340
Mi se pare puțin snob,
dar pare de treabă.
14
00:02:17,430 --> 00:02:19,760
Ascultă, nu te apuca
să-i vorbeşti aiurea.
15
00:02:19,840 --> 00:02:23,800
- Bărbatul ăsta e norocul tău. Clar !
- Handan, potoleşte-te !
16
00:02:23,840 --> 00:02:26,130
Ce mai aştepți ?
Ce minune mai vrei ?
17
00:02:26,220 --> 00:02:29,970
A apărut Işik.
Închide ! Mă rog pentru tine.
18
00:02:31,550 --> 00:02:33,800
Ai văzut ce se întâmplă ?
19
00:02:34,050 --> 00:02:37,970
Vino aici. Ți-e sete ?
20
00:02:38,680 --> 00:02:40,680
Zi, ți-e sete ?
21
00:02:52,880 --> 00:02:55,880
Dnă Ferah,
întrebam cum mai merg treburile.
22
00:02:56,090 --> 00:02:57,920
Treburile ?
23
00:02:58,010 --> 00:03:00,470
Industria divertismentului
este puțin complicată acum,
24
00:03:00,590 --> 00:03:06,010
dar avem proiecte noi.
Cred că Cihangir v-a spus deja.
25
00:03:07,090 --> 00:03:09,220
Eu altceva voiam să vă spun.
26
00:03:09,300 --> 00:03:12,010
Ce vrei să ne spui, Cihangir ?
Ce proiect ?
27
00:03:12,090 --> 00:03:13,840
Vorbim mai târziu despre asta, frate.
28
00:03:13,930 --> 00:03:17,390
Vor să deschidă un centru mare
de divertisment în portul nou.
29
00:03:17,510 --> 00:03:20,550
- Împreună.
- Tu de unde ştii asta, Zafer ?
30
00:03:20,630 --> 00:03:23,340
În timpul liber,
nu-l citesc doar pe Zagor.
31
00:03:25,180 --> 00:03:27,850
Unde e Ahmet ? Nu vine ?
Apropo, Ahmet... Serra...
32
00:03:27,930 --> 00:03:30,010
Vor să deschidă cafenele,
discoteci şi baruri
33
00:03:30,090 --> 00:03:33,380
într-o zonă cât două terenuri
de fotbal.
34
00:03:33,680 --> 00:03:35,800
Ce înțelegem noi din afacerile astea ?
35
00:03:35,840 --> 00:03:40,130
- Frate, îți explic eu mai târziu.
- Nu-mi explica. E degeaba.
36
00:03:41,130 --> 00:03:43,510
Să se deschidă
şi mergem împreună să ne distrăm.
37
00:03:43,970 --> 00:03:47,600
Spune-i, de exemplu, fratelui tău
că pastilele pentru cancer s-au scumpit.
38
00:03:48,050 --> 00:03:52,380
- Oamenii se plâng întruna.
- Cihangir ?
39
00:03:53,010 --> 00:03:56,050
Se pare că i-ai zis cumnatei tale
de treaba asta înaintea mea.
40
00:03:56,130 --> 00:03:58,130
În treacăt.
41
00:03:59,010 --> 00:04:04,300
Licitația din port a fost finalizată
sau când va începe ?
42
00:04:04,430 --> 00:04:06,800
Acum se complică lucrurile.
43
00:04:07,340 --> 00:04:10,470
Ce s-a întâmplat ? Te-ai plictisit şi tu
de afacerea cu medicamente ?
44
00:04:11,470 --> 00:04:13,680
Ce-ar fi dacă ți-aş spune
că m-am săturat să cumperi
45
00:04:13,760 --> 00:04:16,090
toate companiile şi să pui pe piață
46
00:04:16,220 --> 00:04:19,970
medicamentul pe care îl doreşti
oricând doreşti ?
47
00:04:21,880 --> 00:04:26,260
Dnă Ferah, nu ştiu dacă ştiți,
dar am început afacerile cu Tunç.
48
00:04:26,680 --> 00:04:28,890
Adevărat ? Nu am ştiut.
49
00:04:29,720 --> 00:04:32,390
Aveam 14 ani.
A fost profesorul meu.
50
00:04:32,470 --> 00:04:34,510
Atunci, voi...
51
00:04:37,050 --> 00:04:42,300
Nu, pe atunci,
mama era căsătorită cu tata.
52
00:04:42,930 --> 00:04:45,760
Mai întâi,
Tunç l-a falimentat pe tata.
53
00:04:45,800 --> 00:04:47,970
Kazim !
54
00:04:48,050 --> 00:04:52,090
Tunç a despărțit-o pe mama de tata.
Abia apoi s-a căsătorit cu ea.
55
00:04:52,340 --> 00:04:54,300
Kazim îl iubeşte foarte mult
pe tatăl său.
56
00:04:54,430 --> 00:04:56,310
De aceea, nu-i vede defectele.
57
00:04:56,380 --> 00:05:00,550
- Adevărat ? Ce defecte are tata ?
- Uită-te în oglindă şi ai să le vezi.
58
00:05:00,630 --> 00:05:04,590
Mergem ? Nermin pare obosită.
Încheiem seara aici. Ce ziceți ?
59
00:05:07,720 --> 00:05:10,800
Nermin dragă, ți-ai mai revenit ?
Parcă arăți mai bine.
60
00:05:10,840 --> 00:05:13,880
Tu ce mai faci, Tunç ?
Eşti mai bine ?
61
00:05:13,970 --> 00:05:16,850
Pentru că atunci nu păreai deloc bine.
62
00:05:23,300 --> 00:05:28,680
Cinele familiilor noastre sunt mereu
pline de culoare. Minunat !
63
00:05:32,300 --> 00:05:34,550
Dle Ahmet, ați solicitat o programare.
64
00:05:34,680 --> 00:05:37,390
Doamnă doctor,
mi-ați spus să vă sun imediat
65
00:05:37,510 --> 00:05:39,430
dacă mi se întâmplă aceleaşi lucruri.
66
00:05:39,510 --> 00:05:41,590
Dle Ahmet, nu mai pot fi doctorul dv.
67
00:05:41,720 --> 00:05:45,090
De când ați plecat în America,
am grijă de cumnata dv.
68
00:05:45,220 --> 00:05:47,220
Vă recomand pe altcineva.
69
00:05:47,300 --> 00:05:49,470
Toate astea s-au întâmplat azi
într-o jumătate de oră.
70
00:05:49,550 --> 00:05:51,430
De când o cunoaşteți ?
71
00:05:51,510 --> 00:05:53,930
Am cunoscut-o azi,
dar nu mă mai pot gândi la altceva.
72
00:05:54,010 --> 00:05:56,180
- Luați-vă pastilele.
- Nu le mai iau de mult timp.
73
00:05:56,260 --> 00:05:58,550
Este atât de frumoasă !
74
00:05:58,630 --> 00:06:01,260
Uitați ce e, dle Ahmet,
v-am spus şi în alte dăți.
75
00:06:01,340 --> 00:06:04,340
Încercați să vă gândiți la alte lucruri.
Poate fi o iluzie...
76
00:06:04,430 --> 00:06:07,640
Poate că de data asta e reală.
Poate nici n-am nevoie de tratament.
77
00:06:07,840 --> 00:06:11,510
Totuşi, dle Ahmet, este periculos
pentru cineva în situația dv.
78
00:06:13,180 --> 00:06:15,180
S-a întrerupt.
79
00:06:17,590 --> 00:06:19,840
Nu-mi stricați echilibrul.
80
00:06:51,840 --> 00:06:55,630
- Cum stai cu durerile de cap ?
- Sunt un dezastru.
81
00:06:56,590 --> 00:06:58,800
Există un vraci.
Îți voi face cunoştință cu el.
82
00:06:58,880 --> 00:07:02,510
Vino-ți puțin în fire
şi rămâi la mine o perioadă.
83
00:07:03,550 --> 00:07:06,680
Nu. Nu pot sta departe
de grădina mea.
84
00:07:06,800 --> 00:07:10,380
Îți va prinde bine să stai o vreme
departe de Kazim, nu de grădină.
85
00:07:11,130 --> 00:07:13,960
Nu mi-a fost niciodată bine
când am stat departe de el.
86
00:07:14,050 --> 00:07:16,510
Aşa se întâmplă
şi când stai aproape de el.
87
00:07:17,840 --> 00:07:21,720
De aceea îmi spun uneori
că e mai bine să mor.
88
00:07:22,630 --> 00:07:25,380
Dacă îl conving pe fratele meu,
vom fi pe cai mari.
89
00:07:25,510 --> 00:07:29,010
- Mie mi s-a părut că e împotrivă.
- Acum e cu mintea în altă parte.
90
00:07:29,340 --> 00:07:31,220
Unde ?
91
00:07:33,130 --> 00:07:36,340
Dar rămâne între noi, bine ?
Intră în politică.
92
00:07:36,550 --> 00:07:39,840
Se gândeşte cui să lase firma.
Ori lui Ahmet, ori mie.
93
00:07:39,930 --> 00:07:42,680
- Ție ?
- De ce eşti aşa de surprinsă ?
94
00:07:42,970 --> 00:07:46,010
În regulă, Ahmet e cel educat,
dar eu sunt vizionarul.
95
00:07:46,090 --> 00:07:51,300
Dacă ne unim forțele, viața de noapte
a Istanbulului va fi a noastră.
96
00:07:51,760 --> 00:07:53,260
Ahmet ?
97
00:07:53,340 --> 00:07:56,090
Ahmet va dori să continue
afacerea cu medicamentele.
98
00:07:56,180 --> 00:07:59,010
Cred că şi Kazim Işik are încredere
în industria farmaceutică.
99
00:07:59,130 --> 00:08:03,920
Ferah, frumoasa mea femeie,
numai dragostea nu are leac.
100
00:08:04,010 --> 00:08:06,760
Ştii, nu ?
Nu te gândi la lucrurile astea.
101
00:08:06,840 --> 00:08:10,760
Totul va fi super.
Hai să te las acasă.
102
00:08:10,800 --> 00:08:14,260
- E devreme încă.
- Să mergem în altă parte, atunci.
103
00:08:14,380 --> 00:08:17,050
E prea devreme să mă duci acasă.
104
00:08:22,510 --> 00:08:26,140
- Mereu alegi calea uşoară.
- Vrei să mă asculți ?
105
00:08:26,220 --> 00:08:28,430
Ce căuta Nermin la tine acasă ?
106
00:08:28,510 --> 00:08:31,640
Frate, ştii şi tu că uneori
o ia prin porumb.
107
00:08:31,720 --> 00:08:33,760
Sunt cu ochii pe tine !
108
00:08:39,010 --> 00:08:41,180
- Cihangir !
- Vin.
109
00:08:42,760 --> 00:08:45,930
- Ce ți-a zis fratele tău ?
- Nimic. Nu-ți bate capul.
110
00:08:46,180 --> 00:08:49,600
- Bine, dragă. Noapte bună !
- Noapte bună, Nini !
111
00:09:36,800 --> 00:09:38,590
Alo ?
112
00:09:38,680 --> 00:09:42,800
Îmi cer scuze că n-am venit azi.
Ne putem întâlni mâine la Cihangir ?
113
00:10:44,430 --> 00:10:46,890
Frumos oraş !
114
00:10:47,930 --> 00:10:51,060
De ce-ai ales să agăți eşarfa la uşă
în loc să mi-o dai mie ?
115
00:10:51,180 --> 00:10:53,930
Am vrut să te gândeşti la mine
înainte să adormi.
116
00:10:54,010 --> 00:10:57,340
- Să fii curioasă.
- Înțeleg.
117
00:10:58,430 --> 00:11:00,600
Vrei să te las undeva ?
118
00:11:00,720 --> 00:11:03,640
Nu, mulțumesc. Nu e nevoie.
Mă descurc eu.
119
00:11:03,720 --> 00:11:05,720
Bine.
120
00:11:19,800 --> 00:11:22,590
Bună ziua ! Puteți deschide portbagajul
dacă vă rog frumos ?
121
00:11:22,680 --> 00:11:24,930
- În ce direcție ?
- Balat.
122
00:11:25,010 --> 00:11:28,340
- E mult trafic. Nu vă pot lua.
- Nu mai spune !
123
00:11:35,050 --> 00:11:37,010
Nu vă pot lua cu câinele.
Îmi pare rău.
124
00:11:37,090 --> 00:11:39,220
Asta-i bună !
125
00:11:45,470 --> 00:11:47,600
Ai crezut că e uşor
să găseşti un taxi în Istanbul ?
126
00:11:47,720 --> 00:11:49,430
Prima lecție din Istanbul.
127
00:11:49,510 --> 00:11:52,510
Dacă vezi un taxi nu înseamnă
că te poți şi urca în el.
128
00:11:55,340 --> 00:11:59,880
- Vrei să te ajut ?
- Mulțumesc.
129
00:12:04,760 --> 00:12:07,800
Nu pare să fie nimic semnificativ
care să explice atacurile descrise.
130
00:12:08,130 --> 00:12:09,760
Atunci, de unde au apărut ?
131
00:12:09,800 --> 00:12:12,090
Trebuie să investigăm
mult mai în profunzime.
132
00:12:12,220 --> 00:12:16,180
Bine, să investigăm imediat.
Nimeni nu trebuie să afle !
133
00:12:16,300 --> 00:12:18,470
În regulă, mai întâi să aflăm
despre ce e vorba.
134
00:12:18,630 --> 00:12:22,840
Află. Dar mai întâi vreau să înțelegi
asta: orice ar fi rămâne între noi.
135
00:12:22,930 --> 00:12:24,850
Nu vă faceți griji.
136
00:12:29,630 --> 00:12:32,800
Dacă mor,
le spui după ce mă îngroapă.
137
00:12:33,090 --> 00:12:35,720
Nimeni mă va vedea pe patul de spital.
138
00:13:06,590 --> 00:13:10,010
Bine, te înțeleg,
dar nu mai pot dormi de dorul tău.
139
00:13:10,130 --> 00:13:11,920
Ce ne facem, Ferah ?
140
00:13:12,010 --> 00:13:14,090
Fierbe-ți ceai de muşețel, Cihangir.
Vei dormi.
141
00:13:14,220 --> 00:13:16,140
Frumos. Ne putem vedea
în weekend ?
142
00:13:16,220 --> 00:13:17,800
Vorbim şi despre proiect.
143
00:13:17,880 --> 00:13:19,630
Găsesc şi eu un Americano
în casa asta ?
144
00:13:19,720 --> 00:13:22,140
Cihangir, am treabă.
Oricum, cred că e cineva lângă tine.
145
00:13:22,220 --> 00:13:24,100
Spune-i să-ți facă ceaiul de muşețel.
146
00:13:24,380 --> 00:13:27,590
Adu-le pe alea de acolo.
Aduceți şi mesele, bine ?
147
00:13:28,050 --> 00:13:30,300
Bine, hai că mai vorbim.
La revedere !
148
00:13:30,380 --> 00:13:32,210
Te-am pupat.
149
00:13:39,720 --> 00:13:41,930
- Nini ?
- Cihangir, goleşte casa.
150
00:13:42,010 --> 00:13:44,550
- Vin la tine.
- Acum ?
151
00:13:44,630 --> 00:13:46,420
Dacă ajunge Koray înaintea mea,
invită-l înăuntru.
152
00:13:46,510 --> 00:13:49,090
Nini, ce-am vorbit eu cu tine ?
153
00:13:52,800 --> 00:13:54,930
Tu îmi vei grăbi sfârşitul.
154
00:13:55,380 --> 00:13:59,550
Esila ! Esila, haide,
trebuie să pleci imediat.
155
00:13:59,970 --> 00:14:01,430
Ce se întâmplă ?
156
00:14:01,510 --> 00:14:03,970
Nu contează ce se întâmplă.
Hai, repede, adună-ți lucrurile !
157
00:14:14,590 --> 00:14:16,550
- Alo !
- Alo, Handan ?
158
00:14:16,630 --> 00:14:19,340
- Ai ajuns la hotel ?
- Nu, încă nu.
159
00:14:19,430 --> 00:14:22,930
Adresa pe care mi-ai trimis-o
nu duce unde trebuie.
160
00:14:23,050 --> 00:14:25,510
- Unde suntem acum, Ahmet ?
- În Balat.
161
00:14:25,590 --> 00:14:27,380
Suntem în Balat acum.
162
00:14:27,470 --> 00:14:30,010
Ahmet ? El te duce ?
163
00:14:31,050 --> 00:14:34,630
Handan, poți să-mi mai trimiți
o dată adresa ? Aştept.
164
00:14:34,720 --> 00:14:37,590
Macide ! Alo !
165
00:14:40,720 --> 00:14:45,140
- Cine era ?
- Handan. Prietena mea cea mai bună.
166
00:14:46,260 --> 00:14:48,140
Ea ți-a găsit hotelul ?
167
00:14:48,260 --> 00:14:52,300
Da. A avut un prieten
care a stat mult timp aici.
168
00:14:53,010 --> 00:14:57,220
Îmi vine să spun:
"Oare de ce nu a găsit alt loc ?"
169
00:14:59,130 --> 00:15:03,550
Ce putem face ? Nu toată lumea
îşi permite să stea oriunde vrea.
170
00:15:03,970 --> 00:15:05,800
Nu de asta am zis aşa.
171
00:15:05,880 --> 00:15:08,840
De fapt, Balat e un cartier frumos,
172
00:15:08,970 --> 00:15:12,720
dar suntem în 2022,
şi uite ce neîngrijit e...
173
00:15:13,720 --> 00:15:15,840
De exemplu,
dacă am fi în Europa sau în America,
174
00:15:15,930 --> 00:15:18,810
nu ai putea să-ți vopseşti
nici gardul cu ce culoare vrei.
175
00:15:19,430 --> 00:15:23,510
Să oprim.
Eu cobor aici.
176
00:15:24,010 --> 00:15:27,390
Ce s-a întâmplat ?
Am zis ceva greşit ?
177
00:15:27,470 --> 00:15:29,470
Nu te-ai supărat din cauza
celor spuse în maşină, nu ?
178
00:15:29,550 --> 00:15:31,260
De ce să mă supăr ?
Se poate aşa ceva ?
179
00:15:31,340 --> 00:15:32,800
Cel puțin,
lasă-mă să te ajut cu bagajele.
180
00:15:32,880 --> 00:15:34,800
Nu, nu e nevoie. Mulțumesc.
181
00:15:38,840 --> 00:15:43,550
- Eşti sigură ?
- Da. Mulțumesc. Pe curând !
182
00:15:44,090 --> 00:15:47,590
- Mâncare, voiam să zic.
- Poftim ?
183
00:15:47,680 --> 00:15:51,930
- Putem mânca împreună într-o zi ?
- Soarta !
184
00:15:52,470 --> 00:15:54,550
Te rog, acceptă.
185
00:16:00,970 --> 00:16:04,180
- Ți-am trimis o cerere de urmărire.
- Am văzut.
186
00:16:07,050 --> 00:16:11,880
- Aştept să mă suni.
- Doamnă, v-ați uitat poşeta !
187
00:16:13,510 --> 00:16:16,930
- Cu mine vorbiți ?
- Nu. Rămâi cu bine !
188
00:16:18,930 --> 00:16:21,060
Vino !
189
00:16:27,930 --> 00:16:32,430
Ce te priveşte pe tine, băgăciosule ?
Ce te priveşte ?
190
00:16:34,050 --> 00:16:38,300
Urcă în maşină ! Imediat !
191
00:17:13,090 --> 00:17:15,630
Nici dragă, de ce procedezi astfel ?
Ce am vorbit noi ?
192
00:17:16,630 --> 00:17:19,340
Nu am chef să vorbesc.
Mă doare capul rău.
193
00:17:19,470 --> 00:17:22,470
Kazim Işik mă va da afară
pentru că te ajut.
194
00:17:22,590 --> 00:17:25,260
- Viața mea se va sfârşi.
- Nu are ce să-ți facă.
195
00:17:25,340 --> 00:17:27,920
Dacă nu mor, nu-ți face nimic.
Stai liniştit.
196
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
Ai încredere în mine.
M-a lăsat de mult în grija ta.
197
00:17:32,840 --> 00:17:34,970
În ce cameră mă duc ?
198
00:17:38,550 --> 00:17:40,550
Nini...
199
00:17:42,380 --> 00:17:45,090
Ştii că fac orice vrei, nu ?
200
00:17:51,550 --> 00:17:54,680
Dar în privința lui Ahmet
trebuie să mă ajuți tu.
201
00:17:55,010 --> 00:17:57,010
Bine ?
202
00:18:22,590 --> 00:18:25,550
- Mămico ?
- Scumpule, vino.
203
00:18:27,430 --> 00:18:30,220
Toată lumea a renunțat la zahăr,
numai eu nu am putut.
204
00:18:30,340 --> 00:18:32,470
Lasă să fie singurul tău obicei rău.
205
00:18:32,550 --> 00:18:36,920
Linguşitorule !
Fiul meu cel mai iubit !
206
00:18:37,340 --> 00:18:39,920
Se zică că o mamă nu face diferențe
între copii, dar asta e o prostie.
207
00:18:40,010 --> 00:18:43,010
Jur că eu fac.
Tu eşti preferatul meu.
208
00:18:43,090 --> 00:18:46,420
Povesteşte,
cum au mers treburile la Ankara ?
209
00:18:46,680 --> 00:18:48,560
Totul e pregătit pentru fratele meu.
210
00:18:48,630 --> 00:18:51,010
În curând, Kazim Işik
poate intra în politică
211
00:18:51,130 --> 00:18:54,710
şi în cele din urmă va ajunge
ministrul sănătății.
212
00:18:57,550 --> 00:19:01,760
- Pe cine va lăsa în locul lui ?
- Pe mine, fireşte.
213
00:19:02,380 --> 00:19:05,670
Cihangir va face tot ce-i stă în putință
să-i rămână lui funcția.
214
00:19:07,680 --> 00:19:11,350
Ce înțelege el din afacerile astea ?
Fratele meu îl cunoaşte foarte bine.
215
00:19:11,470 --> 00:19:14,010
Cihangir s-a lipit de el.
216
00:19:14,130 --> 00:19:18,510
Relația sa cu soția lui Kazim
e de mult o relație în trei.
217
00:19:18,760 --> 00:19:20,470
Dacă nu ar fi Cihangir,
Kazim nu i-ar face față lui Nini.
218
00:19:20,550 --> 00:19:22,130
Nu subestima acest lucru.
219
00:19:22,220 --> 00:19:24,510
Fratele meu a fost tot timpul
un cerebral.
220
00:19:24,590 --> 00:19:27,050
Da, dar nu e un nemernic.
E foarte practic.
221
00:19:27,130 --> 00:19:29,880
Nu va avea linişte până nu-ți face
legătura cu Cihangir.
222
00:19:29,970 --> 00:19:33,260
Va găsi mereu o modalitate
de a te pune la încercare cu Cihangir.
223
00:19:33,340 --> 00:19:37,050
Va crea mereu o problemă între voi
ca să aveți nevoie de el ca arbitru.
224
00:19:37,510 --> 00:19:40,180
Nu cred că va face aşa ceva.
225
00:19:41,380 --> 00:19:43,550
Nu-l cunoaşte nimeni atât de bine
precum îl cunosc eu.
226
00:19:43,630 --> 00:19:50,380
Mamă, dacă mă va subestima,
va face greşeala vieții lui.
227
00:19:53,430 --> 00:19:56,850
Nu degeaba spun
că tu eşti preferatul meu.
228
00:19:57,800 --> 00:20:03,050
Tunç are mare încredere în tine, ştii ?
Crede că ai o mare şansă în domeniu.
229
00:20:12,220 --> 00:20:17,970
Crezi în dragostea la prima vedere ?
Am cunoscut pe cineva.
230
00:20:18,130 --> 00:20:21,460
Mă temeam de asta, Ahmet.
231
00:20:21,720 --> 00:20:27,970
Mamă, te rog, nu vorbi aşa.
De mulți ani urmez tratament.
232
00:20:28,470 --> 00:20:31,760
De data asta, e ceva diferit.
Dacă ai fi văzut-o...
233
00:20:32,220 --> 00:20:34,050
Mi-am zis: "Oricine o vede
pe fata asta e fermecat."
234
00:20:43,050 --> 00:20:46,090
Vino aici. Bravo !
235
00:21:57,720 --> 00:22:00,220
- Mamă !
- Ai ajuns ?
236
00:22:00,340 --> 00:22:02,470
Da. Acum am intrat în cameră.
237
00:22:02,550 --> 00:22:04,300
Bine.
238
00:22:04,430 --> 00:22:08,800
Te-a lăsat bărbatul acela acolo ?
Cel din tren ?
239
00:22:09,550 --> 00:22:12,880
Mamă, nu se poate !
Tu nu ai altă treabă ?
240
00:22:13,130 --> 00:22:15,800
Altă treabă decât să-mi fac
speranțe pentru tine ?
241
00:22:15,880 --> 00:22:17,760
Nu am.
242
00:22:18,300 --> 00:22:21,300
Da, mămico. Tu ce faci ?
Eşti bine ?
243
00:22:22,340 --> 00:22:24,380
Ce ai făcut cu cutia ?
244
00:22:27,760 --> 00:22:31,140
Macide, ce s-a întâmplat ?
Macide, ai pierdut-o ?
245
00:22:32,340 --> 00:22:35,630
Mămico, te sun eu mai încolo.
Bine ? La revedere !
246
00:22:37,010 --> 00:22:38,800
Macide, zău aşa !
247
00:22:46,840 --> 00:22:49,670
Cred că, în sfârşit, e telefonul
pe care-l aştept.
248
00:22:52,680 --> 00:22:55,430
- Alo !
- Alo, Ahmet. Sunt eu, Macide.
249
00:22:55,510 --> 00:22:58,140
Nu mi-am imaginat
că mă vei suna atât de repede.
250
00:22:58,260 --> 00:23:01,430
Ahmet, am uitat o geantă la tine
în maşină.
251
00:23:01,550 --> 00:23:03,380
Am ceva important în ea.
252
00:23:03,510 --> 00:23:08,180
Adevărat ?
Să mă uit, atunci.
253
00:23:08,430 --> 00:23:11,680
Trebuie s-o iau urgent de la tine.
Nu o pierde, bine ?
254
00:23:11,800 --> 00:23:14,550
Sigur, nu-ți face griji.
O iei la cină.
255
00:23:14,680 --> 00:23:18,180
- Nu se poate mai devreme ?
- Imposibil.
256
00:23:18,930 --> 00:23:20,930
Profiți de situație.
257
00:23:21,010 --> 00:23:24,010
Dnă Macide, îmi pare rău,
dar, de obicei, oamenii uită ceva
258
00:23:24,090 --> 00:23:26,920
doar în locurile
în care vor să se întoarcă.
259
00:23:29,090 --> 00:23:30,840
Am citit şi eu ceva psihologie.
260
00:23:30,930 --> 00:23:33,510
Nu aşa se întâmplă lucrurile,
dar... în fine...
261
00:23:33,590 --> 00:23:36,010
Atunci, vom continua să discutăm
despre asta la cină.
262
00:23:36,090 --> 00:23:39,050
Te anunț eu. Pe curând !
Rămâi cu bine !
263
00:23:44,220 --> 00:23:47,430
A venit fratele meu din Ankara.
E un aer de sărbătoare în casă.
264
00:23:47,800 --> 00:23:52,390
- Ce faci, dragă ? Eşti bine ?
- Sunt bine.
265
00:23:52,930 --> 00:23:55,060
Sunt plină de energie
după ce m-am întors de la Bodrum.
266
00:23:55,340 --> 00:23:57,510
Tu eşti cel cu veştile.
Ce s-a întâmplat ?
267
00:23:57,590 --> 00:23:59,800
Ai început marea ceartă
cu fratele Kazim ?
268
00:23:59,930 --> 00:24:02,800
Yasemin, nu mai vorbi în plus.
Haide, vezi-ți de treaba ta !
269
00:24:04,260 --> 00:24:07,090
În casa asta, eşti mereu de vină
dacă spui adevărul.
270
00:24:07,180 --> 00:24:09,100
Dar vrei să-ți spun ceva ?
271
00:24:09,220 --> 00:24:12,510
Într-o astfel de situație, eu sunt
de partea lui Kazim Işik, să ştii.
272
00:24:12,590 --> 00:24:15,090
Să nu se supere nimeni pe mine
pe urmă !
273
00:24:16,470 --> 00:24:18,430
Te iubesc !
274
00:24:25,930 --> 00:24:27,680
- Scuze.
- Spuneți, vă rog.
275
00:24:27,760 --> 00:24:30,340
Ştiți cumva unde este Centrul
de Terapie cu Plante pe strada asta ?
276
00:24:30,430 --> 00:24:34,220
- Este sus, dar nu e nimeni acolo.
- Serios ? Au închis ?
277
00:24:34,300 --> 00:24:38,090
Nu. Încă e deschis,
dar vin tot mai rar.
278
00:24:38,930 --> 00:24:42,760
Am făcut un falafel foarte bun.
Vreți să-l încercați ?
279
00:24:42,800 --> 00:24:45,510
Bine. Atunci, mai aştept puțin.
Mulțumesc.
280
00:24:45,630 --> 00:24:47,630
Cu plăcere.
281
00:25:01,430 --> 00:25:03,970
Cred că m-am aşezat în locul dv.
282
00:25:07,340 --> 00:25:10,800
Singurătatea nu e bună.
Copleşeşte pe oricine.
283
00:25:10,930 --> 00:25:14,100
Când se întâmplă, trebuie să găseşti
imediat pe cineva cu care să vorbeşti.
284
00:25:17,970 --> 00:25:20,550
- Mulțumesc.
- Poftă bună !
285
00:25:21,880 --> 00:25:25,130
Am venit de pe insulă.
N-am mâncat nimic de ore bune.
286
00:25:26,550 --> 00:25:28,840
Gătesc bine aici.
287
00:25:29,590 --> 00:25:33,050
Eu am puțină treabă.
Vă urez poftă bună !
288
00:25:33,220 --> 00:25:36,550
Cine nu diferențiază nebunul
de înțelept nu va găsi adevărul.
289
00:25:36,930 --> 00:25:39,680
Şi chiar dacă-l găseşte,
nu-l recunoaşte.
290
00:25:43,930 --> 00:25:45,720
Ce vrea să însemne asta ?
291
00:25:45,800 --> 00:25:49,090
Cel care priveşte şi nu vede
face risipă de lumină.
292
00:25:51,180 --> 00:25:55,510
Koko ! Dă-i un ceai tipei din Ankara.
Iar mie, apă cu scorțişoară.
293
00:25:56,180 --> 00:25:59,260
Cum era ?
Aveai un nume vechi şi ciudat.
294
00:25:59,380 --> 00:26:02,550
- Münevver sau cum ?
- Mă numesc Macide.
295
00:26:02,630 --> 00:26:06,840
- Aşa, Macide.
- Cine sunteți dv. ?
296
00:26:09,340 --> 00:26:11,470
Vraciul cu plantele.
297
00:26:16,380 --> 00:26:19,630
- Cum m-ați recunoscut ?
- M-ai sunat de trei ori, scumpo.
298
00:26:19,760 --> 00:26:21,340
Ai zis că vii din Ankara.
299
00:26:21,430 --> 00:26:23,970
"Cât costă ?"
"Mai sunt şi alte costuri ?"
300
00:26:24,050 --> 00:26:27,380
Era aşa de clar că vei apărea pe aici !
301
00:26:27,840 --> 00:26:31,170
În regulă, dar cum v-ați dat seama
că sunt chiar eu ?
302
00:26:32,720 --> 00:26:38,010
Puteam să încep cu "al treilea ochi"
şi să-ți mai iau nişte bani, dar...
303
00:26:41,590 --> 00:26:43,550
Nu am vrut.
304
00:26:46,340 --> 00:26:48,550
Sunteți sănătos tun, dle Kazim.
305
00:26:53,130 --> 00:26:56,300
- Atunci, de ce se întâmplă asta ?
- Cred că e ceva psihosomatic.
306
00:26:56,510 --> 00:26:59,300
- Ce ?
- Un fel de atac de panică.
307
00:27:01,800 --> 00:27:05,840
- Nu se poate.
- De ce ? Sunteți om şi dv.
308
00:27:07,180 --> 00:27:11,720
- Dar nu sunt un om slab.
- Nu are nicio legătură cu...
309
00:27:11,800 --> 00:27:13,430
Ajunge, doctore !
310
00:27:13,510 --> 00:27:15,800
Ce ar trebui să fac ?
Medicamente, ceva ?
311
00:27:15,880 --> 00:27:17,960
Mai întâi, trebuie să vă programați
la un psihiatru.
312
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
Poate vă va da pastile,
dar neapărat trebuie terapie.
313
00:27:21,180 --> 00:27:26,560
Lasă-mă, doctore ! Am treabă.
Nu se moare din asta, nu ?
314
00:27:26,680 --> 00:27:29,260
Nu, dar afectează calitatea vieții.
315
00:27:29,380 --> 00:27:31,800
Viața mea are destulă calitate,
mulțumesc.
316
00:27:34,630 --> 00:27:36,670
Antrenamentul începe
săptămâna viitoare.
317
00:27:36,760 --> 00:27:39,390
Banii îi iau în prima zi. Bine ?
318
00:27:39,840 --> 00:27:42,300
De unde crezi
că ai un asemenea talent,
319
00:27:42,380 --> 00:27:44,760
că poți face astfel de treburi ?
320
00:27:44,800 --> 00:27:48,340
Îl avea şi tata.
I se spune talent ?
321
00:27:48,470 --> 00:27:50,510
De unde ?
322
00:27:50,590 --> 00:27:54,220
Sara, eu am un singur talent,
şi acela e să fac bine oamenilor.
323
00:27:54,300 --> 00:27:59,550
Vreau să merg mai departe în alt mod
şi să explorez mai mult.
324
00:27:59,630 --> 00:28:02,880
Există o voce în mine.
Dar acea voce este foarte slabă.
325
00:28:02,970 --> 00:28:06,600
- Vreau să aud mai multe.
- Am înțeles.
326
00:28:06,930 --> 00:28:09,760
Întinde mâinile. Întinde-le.
327
00:28:13,680 --> 00:28:15,720
Ce s-a întâmplat acum ?
328
00:28:15,800 --> 00:28:18,720
M-am uitat să văd
dacă ai acea energie naturală.
329
00:28:18,800 --> 00:28:21,720
- Şi am ?
- Tu ce crezi ?
330
00:28:21,800 --> 00:28:23,970
Hai, vino, stai aici. Vino !
331
00:28:29,130 --> 00:28:33,300
- Când a murit ?
- De unde ştii ?
332
00:28:34,510 --> 00:28:39,300
Macide, nu mai căuta perle
de fiecare dată când deschid gura.
333
00:28:39,380 --> 00:28:42,710
Nu sunt ghicitoare.
Doar cunosc oamenii.
334
00:28:42,800 --> 00:28:45,720
Dacă mă întrebi întruna
"de unde ştii, cum ți-ai dat seama",
335
00:28:45,800 --> 00:28:47,970
îți tai singură creanga.
336
00:28:48,260 --> 00:28:50,260
Când eram mică.
337
00:28:50,340 --> 00:28:53,220
- A fost bolnav ?
- Nu, accident de circulație.
338
00:28:53,590 --> 00:28:56,670
- Tu unde erai ?
- În maşină.
339
00:28:57,260 --> 00:29:01,220
- Mama ta ?
- Ea nu era.
340
00:29:01,340 --> 00:29:04,510
De aceea te-ai posomorât
când am zis de mama ta ?
341
00:29:04,630 --> 00:29:07,380
Uneori, când mergi pe stradă,
342
00:29:07,470 --> 00:29:10,180
simți ca şi cum ai trece
printr-o pânză de păianjen ?
343
00:29:10,300 --> 00:29:13,970
De parcă ți s-a lipit ceva pe frunte
şi ai vrea să-l îndepărtezi ?
344
00:29:14,050 --> 00:29:17,930
Da. Se întâmplă tot timpul.
De ce se întâmplă asta ?
345
00:29:18,840 --> 00:29:22,760
Scuze. E o clientă de vază.
346
00:29:23,720 --> 00:29:25,970
- Da, dnă Berrin ?
- Sara, bună !
347
00:29:26,090 --> 00:29:28,130
Vreau să mă văd cu tine
pentru nora mea.
348
00:29:28,220 --> 00:29:29,800
În sfârşit, a acceptat.
349
00:29:29,930 --> 00:29:32,350
Minunat, dar perioada asta
e cam dificilă, dnă Berrin.
350
00:29:32,430 --> 00:29:34,800
Nu poți face o excepție pentru noi ?
351
00:29:34,880 --> 00:29:37,010
Pentru dv., desigur.
352
00:29:37,130 --> 00:29:41,550
Uitați cum facem. Dați-mi puțin timp.
La momentul potrivit, vă sun.
353
00:29:41,680 --> 00:29:44,050
- Nu mă uiți, da ?
- Cum o vrea soarta.
354
00:29:44,300 --> 00:29:46,050
Bine.
355
00:29:46,130 --> 00:29:49,630
Ştii cine e ?
Ai auzit de celebra familie Işik ?
356
00:29:49,720 --> 00:29:54,010
- E mama lor.
- Işik ? Nu se poate !
357
00:29:54,130 --> 00:29:57,800
- Ce s-a întâmplat ?
- Am început să mă tem.
358
00:29:57,880 --> 00:30:03,260
- Am venit cu unul dintre ei în tren.
- Cu care dintre ei ?
359
00:30:03,550 --> 00:30:07,220
Cu Ahmet. Oamenii ăştia
sunt aşa de cunoscuți ?
360
00:30:07,300 --> 00:30:09,090
Văd că toată lumea îi cunoaşte.
361
00:30:09,180 --> 00:30:12,850
Dragă, tu vii din Ankara.
În Istanbul toată lumea e cunoscută.
362
00:30:13,180 --> 00:30:17,260
Familia asta e puțin diferită.
Bei un ceai de salvie ?
363
00:30:17,800 --> 00:30:20,130
- Cum altfel ?
- În primul rând, sunt foarte bogați.
364
00:30:20,220 --> 00:30:22,850
Sunt trei frați.
Ahmet e mijlociul.
365
00:30:22,970 --> 00:30:25,640
Când părinții lor s-au despărțit
şi mama s-a recăsătorit,
366
00:30:25,720 --> 00:30:31,590
Ahmet a decis să stea cu mama lui.
El e cel mai apropiat de mamă.
367
00:30:31,880 --> 00:30:36,300
Mai e mezinul, Cihangir.
Un tip ciudat.
368
00:30:36,590 --> 00:30:39,380
Cred că şi el a fost o vreme
la o şcoală cu internat.
369
00:30:39,470 --> 00:30:42,350
Se pare că el e oaia neagră
a familiei.
370
00:30:42,430 --> 00:30:45,930
Au un frate mai mare. Kazim.
Cel mai mare frate.
371
00:30:46,050 --> 00:30:52,260
Kazim Işik.
El e un mare om. Foarte mare.
372
00:30:52,800 --> 00:30:55,470
Cum adică mare ?
În ce fel ?
373
00:30:55,630 --> 00:30:58,630
Las-o baltă.
E o familie cu multe probleme.
374
00:30:58,760 --> 00:31:00,970
Gândeşte-te la ei ca la o ceapă.
375
00:31:01,050 --> 00:31:05,010
Cu cât o cureți mai mult, cu atât dai
peste alte secrete, alte poveşti.
376
00:31:07,550 --> 00:31:09,920
Atunci, trebuie să stau departe de ei.
377
00:31:10,010 --> 00:31:13,800
Te va lua băiatul ăsta ?
Ți-ai dori asta ?
378
00:31:14,180 --> 00:31:19,180
Deşi ți-am spus să stai departe
fiindcă sunt plini de probleme...
379
00:31:19,550 --> 00:31:23,010
Totuşi, dacă nu sunt probleme,
nu se găsesc nici soluții, nu ?
380
00:31:31,220 --> 00:31:33,600
- Nu te-a văzut nimeni, nu ?
- Nu.
381
00:31:33,970 --> 00:31:35,800
Pe aici.
382
00:31:43,090 --> 00:31:45,170
- Bine ai venit, Ahmet !
- Bine te-am găsit !
383
00:31:45,260 --> 00:31:47,300
M-am grăbit să te prind.
384
00:31:47,380 --> 00:31:51,260
Ahmet, eşti singurul din familie
cu care pot vorbi.
385
00:31:51,430 --> 00:31:53,800
Firma pe care vrea s-o cumpere
fratele tău...
386
00:31:53,880 --> 00:31:58,210
Adică, firma pe care vrei
s-o cumperi tu.
387
00:31:58,300 --> 00:32:01,840
Da, cea pe care vreau s-o iau eu.
Uite, copilul acela e un geniu.
388
00:32:01,930 --> 00:32:04,180
Au pus pe piață un medicament bun
pentru rinichi.
389
00:32:04,260 --> 00:32:07,590
Această boală depinde de continuarea
investiției lui Kazim.
390
00:32:07,720 --> 00:32:09,550
Şi ?
391
00:32:09,630 --> 00:32:12,550
Va cumpăra firma aceea şi va amâna
lansarea medicamentului pe piață,
392
00:32:12,630 --> 00:32:15,960
ca să poată beneficia de investiție.
393
00:32:16,470 --> 00:32:19,100
- Nu am ştiut asta.
- De aceea îți şi spun.
394
00:32:19,180 --> 00:32:23,470
Până-şi recuperează Kazim investiția,
mulți oameni vor avea de suferit,
395
00:32:23,590 --> 00:32:27,170
chiar dacă s-a găsit o soluție
pentru boala lor. Mă înțelegi ?
396
00:32:27,380 --> 00:32:30,300
- Şi dacă o iei tu ?
- Pun imediat medicamentul pe piață.
397
00:32:30,380 --> 00:32:32,300
Ce vrei de la mine ?
398
00:32:32,380 --> 00:32:34,130
Alătură-mi-te ca să-l putem înfrunta
pe fratele tău.
399
00:32:34,220 --> 00:32:36,390
Adică să mă întorc
împotriva fratelui meu.
400
00:32:36,470 --> 00:32:40,800
Împotriva fratelui tău,
dar ascultându-ți conştiința.
401
00:32:57,010 --> 00:32:59,340
Frate ? Ce surpriză frumoasă !
402
00:33:02,720 --> 00:33:07,890
Frate, mă asculți ?
Ce se întâmplă ? Doamne !
403
00:33:08,260 --> 00:33:10,260
Frate ?
404
00:33:12,470 --> 00:33:14,760
Frate, poți să stai două minute ?
405
00:33:14,970 --> 00:33:18,550
Frate Kazim, ce se întâmplă ?
Spune-mi !
406
00:33:20,470 --> 00:33:22,260
Frate !
407
00:33:25,800 --> 00:33:27,390
Mă asculți ?
408
00:33:27,470 --> 00:33:33,510
Frate !
Frate Kazim, mă asculți, te rog ?
409
00:33:42,090 --> 00:33:43,920
Frate !
410
00:34:00,720 --> 00:34:02,840
- Cum te numeşti ?
- Koray.
411
00:34:02,930 --> 00:34:05,850
- Numele de familie ?
- Narli.
412
00:34:09,800 --> 00:34:13,300
Doctorul Koray Narli.
De acum înainte e un fost doctor.
413
00:34:14,550 --> 00:34:16,800
- Dv. ?
- Pleacă de aici !
414
00:34:16,880 --> 00:34:20,670
- Cui i-ați dat numele meu ?
- Ți-am zis să dispari !
415
00:34:30,590 --> 00:34:32,840
Frate, suferă foarte mult.
416
00:34:32,930 --> 00:34:35,140
Nu a reuşit să treacă peste suferință.
Nu a uitat.
417
00:34:35,220 --> 00:34:38,220
Femeia asta va muri
şi va fi din cauza ta.
418
00:34:38,300 --> 00:34:40,380
Nu a mea.
419
00:34:46,590 --> 00:34:49,630
O dată în viață
am fost slab în fața ta.
420
00:34:51,260 --> 00:34:53,970
- Asta vrei să spui ?
- Eu nu spun nimic.
421
00:34:54,050 --> 00:34:57,130
Datorită mie, trăieşti o viață
cum nu ți-ai imaginat.
422
00:34:57,220 --> 00:34:59,470
Ce e cu femeia asta aşa ?
Ți-am încredințat-o ție.
423
00:34:59,550 --> 00:35:02,340
- Am avut încredere în tine !
- Am fost nevoit.
424
00:35:04,630 --> 00:35:06,210
Ce ai spus ?
425
00:35:06,340 --> 00:35:09,050
Frate, m-ai făcut confidentul tău
de nevoie. Nu m-ai ales.
426
00:35:09,130 --> 00:35:11,710
Ai fost nevoit să te confesezi.
Iar eu îți păstrez secretul.
427
00:35:11,800 --> 00:35:13,510
Mă şantajezi ?
428
00:35:13,590 --> 00:35:16,760
Cum să fac aşa ceva ?
M-aş putea înfrunta vreodată cu tine ?
429
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
Înțeleg ce vrei să faci.
430
00:35:18,880 --> 00:35:22,460
Doar pentru că am nevoie de tine
nu înseamnă că eşti puternic.
431
00:35:22,800 --> 00:35:25,340
Nu eşti. Să nu crezi că eşti !
432
00:35:28,720 --> 00:35:32,220
Eşti fiul cel mai iubit al mamei.
Corect ?
433
00:35:32,550 --> 00:35:35,510
Nu-ți spune aşa
când eşti singur cu ea ?
434
00:35:37,470 --> 00:35:39,850
Nimeni nu e mai presus
de fratele tău.
435
00:35:39,930 --> 00:35:43,260
Dacă mă faci să uit asta,
nimeni altcineva nu-ți va mai aminti.
436
00:35:56,590 --> 00:35:59,800
Sună-l pe doctor.
Treziți-o şi duceți-o acasă.
437
00:36:32,300 --> 00:36:35,840
- Nini, hai, frumoasa mea. Nini !
- Frate, ce se întâmplă ?
438
00:36:35,970 --> 00:36:39,180
Cihangir, du-o pe cumnată
în casa de la Sapanca.
439
00:36:39,260 --> 00:36:41,260
Frate, a murit ?
440
00:36:41,340 --> 00:36:44,920
Nu mai pune întrebări, Cihangir !
Haide !
441
00:37:15,510 --> 00:37:17,720
Nu vei muri, Nini.
442
00:37:18,800 --> 00:37:23,880
Până nu mă va respecta,
nu vei muri.
443
00:37:41,050 --> 00:37:44,260
Frate ?
Azi e ziua celor care năvălesc.
444
00:37:44,380 --> 00:37:46,340
Cum ai intrat ?
445
00:37:46,430 --> 00:37:48,890
Scuze, dar şi eu am nevoie
de o programare ?
446
00:37:49,180 --> 00:37:51,720
Ai dreptate.
Ce bei ?
447
00:37:51,970 --> 00:37:54,430
Mă întâlnesc cu iubitul meu,
de aceea mă cam grăbesc.
448
00:37:54,550 --> 00:37:57,680
- Fiul lui Zafer ?
- Are un nume, frățioare. Can.
449
00:38:02,680 --> 00:38:06,760
Frate, i-am auzit pe Ahmet şi pe tata
vorbind despre tine.
450
00:38:09,090 --> 00:38:13,420
Tatăl tău e în stare de orice.
Dar tu ? Tu ce vrei de la mine ?
451
00:38:14,010 --> 00:38:15,930
Dacă ceea ce vei auzi
îți va folosi la ceva,
452
00:38:16,050 --> 00:38:18,220
poate îmi faci şi tu mie o favoare.
453
00:38:18,300 --> 00:38:20,260
Ce anume ?
454
00:38:20,340 --> 00:38:23,920
Eu şi Can suntem într-o mare
încurcătură. Numai tu ne poți salva.
455
00:38:25,840 --> 00:38:28,220
- Pot cere o porție de peşte cu pâine ?
- Sigur că da.
456
00:38:28,300 --> 00:38:30,800
Să fiu sinceră, nu-mi prea place
snobismul lui Ahmet.
457
00:38:30,880 --> 00:38:32,550
- Poftiți ! Poftă bună !
- Mulțumesc.
458
00:38:32,630 --> 00:38:35,210
Cu aerul ăla
de "nu-mi place țara mea"...
459
00:38:35,550 --> 00:38:37,470
Stai aşa, nu-i scădea imediat nota !
460
00:38:37,550 --> 00:38:40,090
El e acum visul unei adolescente.
461
00:38:40,180 --> 00:38:42,800
Nu ştiu dacă e visul meu,
să fiu sinceră.
462
00:38:42,840 --> 00:38:44,550
De ce gândeşti negativ ?
463
00:38:44,630 --> 00:38:47,010
Ce se poate întâmpla ?
Care e visul tău ?
464
00:38:47,130 --> 00:38:50,960
Nu ştiu. Cândva, poate
că voi iubi şi eu pe cineva.
465
00:38:51,300 --> 00:38:53,760
Foarte frumos.
Vorbeşti cum trebuie acum.
466
00:38:53,840 --> 00:38:55,550
Istanbulul îți prieşte.
467
00:38:55,680 --> 00:38:58,640
- Ascultă, nu-i povesti nimic mamei.
- Bine, am înțeles.
468
00:38:59,010 --> 00:39:01,180
Sigur i-ai povestit ceva.
469
00:39:01,260 --> 00:39:03,300
Concentrează-te la noua ta viață.
470
00:39:03,380 --> 00:39:06,340
Tot gândindu-te,
vezi să nu rămâi singură.
471
00:39:06,430 --> 00:39:10,010
Stai să-ți spun ceva. M-am întâlnit
cu profesoara acestui curs, ştii ?
472
00:39:10,090 --> 00:39:12,630
- Şi ?
- Şi e o tipă ciudată.
473
00:39:17,680 --> 00:39:22,220
- Alo ? Mai eşti acolo ?
- Da.
474
00:39:23,880 --> 00:39:27,300
- Bine, Handan, vorbim mai târziu.
- Vorbim acum.
475
00:39:27,630 --> 00:39:30,340
Hai, scumpo, vezi-ți de treaba ta.
Ți-a venit iubitul. Vorbim noi.
476
00:39:38,340 --> 00:39:43,630
- Ți-a trecut migrena ?
- Mă simt mai bine.
477
00:39:53,930 --> 00:39:56,970
Îți aminteşti ziua
când ne-am sărutat prima oară ?
478
00:39:57,800 --> 00:40:01,180
Îmi amintesc şi ziua
când ne-am sărutat ultima oară.
479
00:40:02,380 --> 00:40:06,590
Apoi îmi amintesc şi ziua când
am aflat că ai sărutat pe altcineva.
480
00:40:09,300 --> 00:40:12,680
De mult n-ai mai spus
ceva frumos, Nini.
481
00:40:13,010 --> 00:40:15,640
Cum va fi de acum înainte ?
Aşa vrei să continuăm ?
482
00:40:15,760 --> 00:40:17,880
Orice am trăit e undeva, acolo.
483
00:40:20,130 --> 00:40:23,170
Lasă întâmplarea aceea.
Te va ucide.
484
00:40:23,300 --> 00:40:26,090
Altfel, nu-mi pot linişti mintea.
485
00:40:27,760 --> 00:40:32,090
Hai să te trimit în Elveția.
Scapă odată !
486
00:40:32,300 --> 00:40:34,430
Să ne construim o nouă viață.
487
00:40:35,470 --> 00:40:38,140
- Vii şi tu ?
- Nu mereu.
488
00:40:38,680 --> 00:40:40,390
Dar voi veni din când în când.
Promit.
489
00:40:40,510 --> 00:40:42,430
Nu face promisiuni în care nu crezi.
490
00:40:42,550 --> 00:40:47,800
Crezi că trebuie să mă iubeşti,
dar nu mă iubeşti.
491
00:40:48,970 --> 00:40:51,600
- Nini...
- Lasă-mă !
492
00:40:51,800 --> 00:40:56,880
Nu te forța să-mi arăți milă.
Mă face să sufăr mai mult.
493
00:40:59,010 --> 00:41:01,010
Încetează !
494
00:41:06,050 --> 00:41:08,090
Bine ați venit !
495
00:41:08,720 --> 00:41:12,260
- Alo, bună seara ! Ai mâncat ?
- De ce ?
496
00:41:12,380 --> 00:41:14,210
Nu ştiu. Sunt curios.
497
00:41:14,300 --> 00:41:19,010
- Ce mai eşti curios să afli ?
- La ce oră ne întâlnim vineri ?
498
00:41:19,300 --> 00:41:21,800
Poți să mă iei seara la 19:00
de la hotel. E bine ?
499
00:41:21,930 --> 00:41:24,140
Îți trimit eu adresa.
500
00:41:26,510 --> 00:41:28,970
- Mai eşti acolo ?
- Mi s-a tăiat răsuflarea de emoție.
501
00:41:29,090 --> 00:41:32,760
- Asta te-au învățat în America ?
- Să zicem că abia acum învăț.
502
00:41:32,840 --> 00:41:36,220
Zi că-ți convine să fii amator.
503
00:41:56,090 --> 00:41:58,380
Frate ?
504
00:41:58,470 --> 00:42:01,800
- Prințule, ai venit ?
- Am venit.
505
00:42:03,800 --> 00:42:05,840
- Ce faci ?
- Bine.
506
00:42:06,050 --> 00:42:08,130
Ai plecat la Ankara
şi ți-am simțit lipsa, băiete.
507
00:42:08,260 --> 00:42:11,220
Cum am rezistat noi fără tine cât
ai fost plecat atâția ani în America ?
508
00:42:11,300 --> 00:42:13,260
Lumea din Ankara ne place, frate.
509
00:42:13,340 --> 00:42:16,630
Toți sunt entuziasmați
că vei intra în politică.
510
00:42:18,260 --> 00:42:23,640
Minunat. Mai întâi, vreau să reuşesc
să cumpăr compania ZKS.
511
00:42:23,760 --> 00:42:28,140
Te numesc directorul companiei.
Va fi un început şi pentru tine.
512
00:42:30,630 --> 00:42:32,340
Ce s-a întâmplat ?
513
00:42:32,430 --> 00:42:35,510
Ce crezi de lansarea
noului medicament pe piață ?
514
00:42:36,430 --> 00:42:38,470
Îl vom lansa în cel mai scurt timp.
515
00:42:38,590 --> 00:42:40,970
Bine, dar, atunci, toate investițiile
făcute până acum se duc pe copcă.
516
00:42:41,050 --> 00:42:43,590
E vorba de sănătate aici.
Ce investiții ?
517
00:42:43,680 --> 00:42:46,350
Ce ți-a făcut America ?
518
00:42:48,300 --> 00:42:52,760
Eşti cel mai iubit fiu al mamei.
De ce eşti surprins ? Nu aşa zice ?
519
00:42:55,130 --> 00:42:58,460
De-acum, nu mai pleci nicăieri.
Suntem împreună.
520
00:42:59,720 --> 00:43:02,090
Pe lumea asta, încrederea într-un frate
e mai presus de orice.
521
00:43:07,300 --> 00:43:09,170
Redactor
DELIA SIMONIS
522
00:43:09,300 --> 00:43:11,880
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
44023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.