Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,830 --> 00:01:09,000
SĂRUTUL OTRĂVIT
Episodul 1
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,000
Traducerea şi adaptarea
BIANCA ROMAN
3
00:01:41,710 --> 00:01:44,460
Echipele de salvare sunt pe cale
să ajungă de pe țărm. Terminat.
4
00:01:45,130 --> 00:01:49,550
Recepționat. Scafandrii au ajuns.
S-a demarat căutarea subacvatică.
5
00:01:49,670 --> 00:01:51,000
Terminat.
6
00:01:58,460 --> 00:02:01,000
Scafandrii sunt pregătiți. În curând
va începe scufundarea. Terminat.
7
00:02:01,380 --> 00:02:02,710
Recepționat.
8
00:02:05,830 --> 00:02:07,330
Ne îndreptăm spre stânci.
9
00:02:08,250 --> 00:02:10,290
Tu ai făcut-o.
10
00:02:10,630 --> 00:02:12,840
Suntem la intrarea în peşteră.
Vizibilitatea e foarte redusă.
11
00:02:13,210 --> 00:02:14,210
Terminat.
12
00:02:14,330 --> 00:02:15,830
A murit ?
13
00:02:17,420 --> 00:02:20,500
Vorbeşte ! A murit ?
14
00:02:38,130 --> 00:02:40,340
N-am văzut. Jur că n-am văzut.
15
00:02:40,540 --> 00:02:43,040
Mai repede ! Mai repede, te rog !
16
00:02:43,290 --> 00:02:44,830
Mi-a ieşit deodată în față.
17
00:02:45,000 --> 00:02:48,080
Vei fi bine. Vei fi bine,
ochişori frumoşi.
18
00:02:48,250 --> 00:02:50,000
O să te faci bine, da ?
19
00:02:50,080 --> 00:02:51,870
A murit. Nu te mai strădui degeaba.
20
00:02:52,000 --> 00:02:54,540
Ba n-a murit. Trăieşte
şi va rămâne în viață.
21
00:02:55,290 --> 00:02:57,620
M-ai auzit ? O să trăieşti.
22
00:03:35,880 --> 00:03:41,090
Alo ! Nu, eu sunt fiica ei.
E mama mea. Ce s-a întâmplat ?
23
00:03:45,330 --> 00:03:46,660
Ce datorie ?
24
00:03:49,380 --> 00:03:50,710
Cât ?
25
00:03:52,290 --> 00:03:54,330
Nu ştiu nimic.
26
00:03:55,080 --> 00:03:58,750
Până când trebuie să fie achitată
această datorie ?
27
00:03:59,790 --> 00:04:01,210
Dră Macide, pe unde umblați ?
28
00:04:01,380 --> 00:04:03,090
Bine, mulțumesc !
29
00:04:04,420 --> 00:04:07,630
Când veneam, a lovit un taxi
un câine. L-am dus la...
30
00:04:07,750 --> 00:04:10,170
În fine ! Am auzit ce i-ai spus
dnei Esra...
31
00:04:10,290 --> 00:04:12,120
"Dacă eşti nefericită, te mutăm
într-un alt departament."
32
00:04:12,250 --> 00:04:14,960
Cine o să-i facă treaba de aici ?
Uite, îți spun pentru ultima oară.
33
00:04:15,330 --> 00:04:19,540
Tu iei bani pentru a ajuta banca,
nu oamenii, ai priceput ?
34
00:04:47,170 --> 00:04:51,380
Totul merge în favoarea mea,
totul merge în favoarea mea...
35
00:05:03,460 --> 00:05:06,790
Trezeşte vindecătorul din tine
36
00:05:28,750 --> 00:05:30,290
Fata mea, uită-te la telefon !
37
00:05:33,170 --> 00:05:34,710
Încă te întâlneşti cu ăsta ?
38
00:05:35,080 --> 00:05:38,120
O să-ți povestesc. De data asta,
divorțează negreşit.
39
00:05:38,830 --> 00:05:42,750
Handan, am fost de acord să mergem,
dar nu prea am chef de ghicitoare.
40
00:05:42,920 --> 00:05:44,380
Hai să nu ne ducem !
41
00:05:44,500 --> 00:05:47,460
Am făcut programarea acum nu ştiu
câte luni ! În plus, nu e ghicitoare,
42
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
e cititoare de tarot.
Da, nu le citeşte tuturor pentru bani.
43
00:05:52,000 --> 00:05:53,670
O face numai dacă simte ceva
în legătură cu tine.
44
00:05:53,830 --> 00:05:55,960
Poate că nouă nu ne va spune
că nu ne citeşte. Nu ştim.
45
00:05:56,130 --> 00:05:59,300
Ar fi catastrofal, Handan,
dacă ne-ar refuza.
46
00:05:59,460 --> 00:06:02,540
N-ai decât să râzi, dar tot ce spune
se adevereşte.
47
00:06:02,630 --> 00:06:04,000
Să sperăm.
48
00:06:18,630 --> 00:06:22,760
- Nu mie, lui Handan.
- Cărțile te-au ales pe tine.
49
00:06:25,000 --> 00:06:29,630
Macide, de ce n-ai încredere
în nimeni ? Ce s-a întâmplat ?
50
00:06:31,380 --> 00:06:33,340
Biata fată ! Eşti închisă în tine.
51
00:06:33,500 --> 00:06:36,250
Uită-te la țepii tăi. Eşti un arici.
52
00:06:39,880 --> 00:06:43,380
- Ce s-a întâmplat ?
- Şi tata îmi spunea "arici".
53
00:06:46,330 --> 00:06:48,120
Eşti rănită, Macide.
54
00:06:48,790 --> 00:06:52,540
Dar nimeni altcineva nu te poate
ajuta. Numai tu o poți face.
55
00:06:53,330 --> 00:06:59,080
Te vei salva ajutându-i pe alții.
Bine faci, bine găseşti.
56
00:06:59,710 --> 00:07:02,460
Singura ta soluție e să le faci
bine oamenilor.
57
00:07:08,250 --> 00:07:11,880
Vrei să mergi undeva. Du-te acolo.
58
00:07:12,130 --> 00:07:16,380
Vei găsi acolo persoana căreia
să-i faci bine. Du-te acolo.
59
00:07:18,080 --> 00:07:21,080
Nu asculta pe nimeni. Du-te.
60
00:07:22,830 --> 00:07:24,790
O să te întâlneşti
cu cineva mare.
61
00:07:25,290 --> 00:07:27,500
Cum adică mare ? Bătrân ?
62
00:07:27,670 --> 00:07:35,500
Cineva mare, foarte mare.
Văd o lumină.
63
00:07:36,750 --> 00:07:38,880
O să te duci ca o molie
spre lumină.
64
00:07:39,210 --> 00:07:41,170
O lumină ? Ce lumină ?
65
00:07:42,830 --> 00:07:47,040
Orice-ai face, nu vei putea scăpa.
Bărbatul acela îți e predestinat.
66
00:07:50,330 --> 00:07:54,870
Destinul meu e bun sau rău ?
67
00:07:55,000 --> 00:07:58,040
Inima ta va suferi cumplit,
dar va bate cu putere.
68
00:07:58,210 --> 00:08:00,380
Vei afla locul inimii tale.
69
00:08:00,580 --> 00:08:03,500
Bărbatul peste care vei da
e cel puțin la fel de rănit ca tine.
70
00:08:03,670 --> 00:08:06,300
Rana lui e mai ascunsă decât a ta.
71
00:08:07,000 --> 00:08:10,500
Vă veți strânge în brațe.
Te aşteaptă.
72
00:08:13,580 --> 00:08:16,710
- Dar mai e ceva.
- Ce ?
73
00:08:23,080 --> 00:08:26,660
Nu lăsa garda jos înainte
de a avea încredere deplină în el.
74
00:08:27,130 --> 00:08:32,340
Dacă cedezi înaintea lui,
te va ucide. Ai mare grijă !
75
00:08:33,210 --> 00:08:37,790
Veți lăsa garda jos în aceeaşi clipă.
Nu te lăsa dusă de val cu el.
76
00:08:38,130 --> 00:08:41,090
E un curs de vindecătoare în Istanbul.
Mă interesam de el.
77
00:08:41,330 --> 00:08:43,960
Ştii că spunea şi femeia
că o să plec de aici.
78
00:08:44,130 --> 00:08:45,960
Vezi ? A ştiut.
79
00:08:46,080 --> 00:08:51,500
Da, a ştiut, Handan.
Cursul e şi lung, şi scump.
80
00:08:51,920 --> 00:08:53,750
Trebuie ori să renunț la serviciu,
81
00:08:53,880 --> 00:08:55,670
ori să cer să fiu transferată
în Istanbul.
82
00:08:56,880 --> 00:08:59,710
- E o mare aventură, dar...
- Dar ce ?
83
00:09:02,250 --> 00:09:04,540
Mi-aş dori să se întâmple.
84
00:09:05,830 --> 00:09:08,330
M-am săturat cumplit
de oraşul ăsta.
85
00:09:08,540 --> 00:09:10,710
Chiar m-am săturat de muncă
şi de tot.
86
00:09:10,830 --> 00:09:12,870
Nu fugi, Macide ! Ai o viață.
87
00:09:13,000 --> 00:09:16,250
Dacă e Istanbul, Istanbul să fie.
Femeia a zis că nu poți scăpa.
88
00:09:16,420 --> 00:09:18,590
O să-ți găseşti acolo
dragostea vieții.
89
00:09:21,540 --> 00:09:22,960
Haide, du-te !
90
00:09:23,130 --> 00:09:24,760
Ce s-a întâmplat ?
Unde te duci ?
91
00:09:24,920 --> 00:09:26,750
Am treabă. Vorbim mai târziu.
92
00:09:36,330 --> 00:09:38,830
S-a agățat de viață miraculos.
93
00:09:39,420 --> 00:09:41,210
Dacă nu erați dv.,
nu-l puteam salva.
94
00:09:47,250 --> 00:09:49,380
Tată, mă doare urechea.
95
00:09:49,960 --> 00:09:53,880
Te doare urechea ?
Ia vino !
96
00:09:56,210 --> 00:09:59,540
Aşadar, te doare urechea.
Închide ochii.
97
00:10:30,830 --> 00:10:32,210
Ți-a trecut ?
98
00:10:32,380 --> 00:10:34,010
Cum ai făcut ?
99
00:10:34,790 --> 00:10:39,330
O s-o faci şi tu când vei creşte.
Ți-am dat mâna.
100
00:10:45,710 --> 00:10:49,340
Dacă vreți să-l dați spre adopție,
putem distribui pe rețelele sociale.
101
00:10:49,580 --> 00:10:52,330
Nu, nu e nevoie
să-l dăm spre adopție.
102
00:10:52,790 --> 00:10:54,830
Acum eu sunt familia lui.
103
00:10:55,130 --> 00:10:58,550
Fă-te bine. Nu ne vom despărți
niciodată, da ?
104
00:10:59,580 --> 00:11:04,500
Ți-am pus numele Geană.
Uite ce gene frumoase !
105
00:11:05,250 --> 00:11:08,630
Eşti foarte frumos.
Foarte frumos.
106
00:11:08,920 --> 00:11:12,130
Vreți să spuneți că a venit vremea
să ne despărțim
107
00:11:12,540 --> 00:11:14,540
de această bijuterie de familie ?
108
00:11:14,960 --> 00:11:18,130
Aşadar, v-ați gândit la oferta noastră,
ați evaluat-o
109
00:11:18,290 --> 00:11:20,620
şi v-ați decis să vindeți cutia,
nu-i aşa, dnă Şermin ?
110
00:11:21,330 --> 00:11:25,000
Păi... A venit şi Macide.
111
00:11:27,500 --> 00:11:29,210
Frumoasa frumoaselor !
112
00:11:29,380 --> 00:11:31,550
Ce-i asta ? Ce mai vindeți ?
113
00:11:31,920 --> 00:11:37,710
Mă rog de atâta timp de mama ta
să ne vândă minunăția asta !
114
00:11:38,290 --> 00:11:40,620
Eram pe-aici şi-am zis
să mai trec o dată.
115
00:11:40,920 --> 00:11:43,130
Ți-ai amintit, Macide,
nu-i aşa ?
116
00:11:44,000 --> 00:11:47,210
Cutia aceasta a fost cadoul
cu care sultanul Abdulhamid al II-lea
117
00:11:47,330 --> 00:11:49,120
i-a urat multă sănătate
răposatei mele bunici.
118
00:11:49,250 --> 00:11:53,380
Am luat în calcul inclusiv
să fur cutia. O vindeți, nu ?
119
00:11:57,040 --> 00:12:02,250
De fapt, o păstram pentru când
se va căsători Macide.
120
00:12:02,460 --> 00:12:04,840
Decizia îi aparține, fireşte.
121
00:12:06,420 --> 00:12:11,300
Nu, n-o vindem.
Vă rog să mă scuzați.
122
00:12:19,670 --> 00:12:21,300
Macide !
123
00:12:21,420 --> 00:12:24,750
- De ce joci teatru, mamă ?
- Zău aşa, Macide !
124
00:12:24,920 --> 00:12:30,000
Mamă, văd ce încerci să faci.
Te rog să nu mă mai iei de proastă.
125
00:12:30,330 --> 00:12:32,370
M-au sunat şi pe mine azi
de la bancă.
126
00:12:32,580 --> 00:12:35,160
Eşti strâmtorată, iar acum a venit
rândul cutiei s-o vinzi, nu ?
127
00:12:35,670 --> 00:12:39,880
Nu te lasă conştiința s-o vinzi tu,
aşa că mă pui pe mine s-o vând.
128
00:12:41,330 --> 00:12:43,790
Adică zici s-o vindem ?
129
00:12:44,670 --> 00:12:49,000
Mamă, uită-te la mine.
Sunt fiica ta.
130
00:12:49,880 --> 00:12:52,090
Nu încerca să mă mai duci de nas.
131
00:12:52,670 --> 00:12:54,420
În plus, dacă o vindem,
ce se întâmplă ?
132
00:12:54,630 --> 00:12:56,210
Aşa cum nu ți-ai achitat
datoriile,
133
00:12:56,330 --> 00:12:57,710
ai de gând să joci iar
la jocuri de noroc.
134
00:12:57,790 --> 00:12:59,210
- Macide !
- O să se ducă şi banii ăia.
135
00:12:59,580 --> 00:13:01,000
Sunt foarte curioasă
când îți vei da seama
136
00:13:01,170 --> 00:13:03,750
că mai ai şi alte opțiuni
în afară de jocurile de noroc.
137
00:13:03,920 --> 00:13:05,040
- Macide !
- Ce ?
138
00:13:05,210 --> 00:13:06,590
E un om în casă.
139
00:13:07,920 --> 00:13:09,210
Macide !
140
00:13:20,460 --> 00:13:22,170
Ariciul meu mic...
141
00:14:13,580 --> 00:14:14,960
Bună dimineața, Mehmet !
142
00:14:15,040 --> 00:14:16,710
Bună dimineața, dle Kazim !
Să vă pregătesc ceva ?
143
00:14:16,830 --> 00:14:18,540
Nu e nevoie.
Am ciugulit ceva în zori.
144
00:14:18,710 --> 00:14:20,210
Du astea înăuntru, te rog.
145
00:14:21,920 --> 00:14:26,000
Căpitane ! Adu-mi aici jucăria.
Să sărbătorim !
146
00:14:36,540 --> 00:14:38,790
- Bună dimineața, dle Kazim !
- Bună dimineața !
147
00:14:54,920 --> 00:14:57,000
E prima dată când văd un arici
în grădina noastră.
148
00:15:01,000 --> 00:15:03,460
Şi eu, la fel, domnule.
Dacă vreți, îl scot de aici.
149
00:15:03,580 --> 00:15:05,790
Nu, nu. Aricii aduc noroc.
150
00:15:06,000 --> 00:15:08,540
Îl duc în grădina din față
şi îi dau să mănânce coji de fructe.
151
00:15:08,670 --> 00:15:10,500
Aricii sunt animale libere, Cemal.
152
00:15:10,670 --> 00:15:12,460
Dacă vrei să-i iei în stăpânire,
pleacă.
153
00:15:12,790 --> 00:15:16,210
Şi, după o anumită vârstă,
nu te mai acceptă cu niciun chip.
154
00:15:17,210 --> 00:15:19,210
- Lasă-l acolo.
- Bine, domnule.
155
00:15:42,330 --> 00:15:49,870
Te vei salva ajutându-i pe alții.
Bine faci, bine găseşti.
156
00:16:28,080 --> 00:16:29,750
Frate ?
157
00:16:31,750 --> 00:16:33,420
Te simți bine ?
158
00:16:33,880 --> 00:16:37,000
Foarte bine.
Ce cauți aici la ora asta ?
159
00:16:37,170 --> 00:16:39,800
Am sunat-o pe cumnata, dar n-am dat
de ea. Ştii cumva unde e ?
160
00:16:42,210 --> 00:16:43,750
Minunat !
161
00:16:47,080 --> 00:16:48,920
Frate, Nini nu e pe aici.
Ştii ceva de ea ?
162
00:16:49,040 --> 00:16:50,670
Azi va fi o zi minunată.
163
00:16:51,210 --> 00:16:53,590
Am aşteptat ca un copil
să ajungă la noua barcă.
164
00:16:54,210 --> 00:16:56,210
Să sărbătorim împreună.
Anunță-i pe toți.
165
00:17:26,210 --> 00:17:28,630
Dacă îmi spuneți lucrurile
pe care vă e teamă să mi le spuneți,
166
00:17:29,000 --> 00:17:30,920
vă pot ajuta.
167
00:17:40,460 --> 00:17:43,250
Vă rog să nu vă temeți.
Veniți să stăm de vorbă.
168
00:17:49,130 --> 00:17:51,050
Totul merge în favoarea mea.
169
00:17:51,830 --> 00:17:53,960
Totul merge în favoarea mea.
170
00:17:59,500 --> 00:18:01,210
Poftiți, luați loc.
171
00:18:06,500 --> 00:18:09,830
- S-au uitat toți la mine.
- N-au decât.
172
00:18:13,500 --> 00:18:15,670
Ştiu că ați fost agresată.
173
00:18:16,040 --> 00:18:19,000
Desigur, dv. cunoaşteți
proporțiile incidentului
174
00:18:19,080 --> 00:18:21,000
şi cât de departe a mers.
175
00:18:21,130 --> 00:18:23,960
Dar eu sunt convinsă
că ați fost agresată.
176
00:18:25,170 --> 00:18:28,460
Esra, uită-te la mine. Spune-mi
ca să te pot salva de acolo,
177
00:18:28,630 --> 00:18:31,170
ca să pot să-i distrug
pe cel care ți-a făcut asta
178
00:18:31,330 --> 00:18:33,040
şi pe cel care îl protejează.
179
00:18:33,210 --> 00:18:35,790
Dacă noi nu putem fi sincere
una cu cealaltă,
180
00:18:35,920 --> 00:18:37,670
cum ne putem lupta cu ei ?
181
00:18:38,210 --> 00:18:41,710
Soțul meu e bolnav. Am grijă
şi de el, şi de fiul meu.
182
00:18:42,960 --> 00:18:45,340
Cum să-mi pierd locul de muncă ?
183
00:18:45,540 --> 00:18:48,540
Aş vrea doar să mă scapi
din departamentul ăsta.
184
00:18:48,710 --> 00:18:52,040
Trimite-mă în altă parte
fără prea mare zarvă.
185
00:19:04,830 --> 00:19:07,870
E în puterea voastră
să le faceți bine oamenilor.
186
00:19:32,000 --> 00:19:33,790
Femeia aceasta este agresată,
dle Sadi.
187
00:19:33,960 --> 00:19:35,380
Bărbatul care i-a făcut asta
188
00:19:35,500 --> 00:19:36,750
stă aici ca şi cum
nu s-ar fi întâmplat nimic.
189
00:19:36,880 --> 00:19:38,340
Să-l pedepsim.
190
00:19:38,460 --> 00:19:40,790
Nu o putem obliga pe Esra
să lucreze aici în această situație.
191
00:19:41,210 --> 00:19:44,420
- A declarat femeia aşa ceva ?
- Văd cu ochii mei.
192
00:19:44,670 --> 00:19:46,170
Treaba ta nu e să faci
pe ghicitoarea,
193
00:19:46,290 --> 00:19:47,580
ci să faci ce trebuie să faci.
194
00:19:47,710 --> 00:19:51,840
Dle Sadi, femeia tremură de spaimă.
Dacă v-ați uita, ați vedea şi dv.
195
00:19:52,210 --> 00:19:55,170
În plus, cum aş putea ignora
ceva ce văd ?
196
00:19:55,380 --> 00:19:57,010
Fă-ți treaba, surioară !
197
00:19:58,290 --> 00:20:00,000
La naiba cu treaba ta !
198
00:20:00,130 --> 00:20:03,170
Revino-ți ! Să nu vii apoi să-mi spui
că nu te descurci,
199
00:20:03,290 --> 00:20:06,500
că eşti în datorii până la gât
şi că ai nevoie de un avans.
200
00:20:06,670 --> 00:20:08,340
Ai înțeles ?
201
00:20:42,670 --> 00:20:46,880
Fie ce-o fi ! Dacă trec cu vederea,
mor pe loc.
202
00:20:47,290 --> 00:20:51,620
Dacă nu pleacă femeia aia, eu plec.
Dacă nu vorbeşte ea, vorbesc eu.
203
00:20:52,420 --> 00:20:54,670
Dacă nu o salvați de aici
pe femeia aceea,
204
00:20:54,880 --> 00:20:57,550
vă fac de râs pe amândoi
în fața tuturor.
205
00:21:27,330 --> 00:21:30,540
Uite câtă eleganță ! Dați un telefon
la casa de pe insulă să pună masa !
206
00:21:30,670 --> 00:21:32,710
Să probăm cu toții "fetița" asta
diseară !
207
00:21:32,830 --> 00:21:35,160
Era visul meu din copilărie.
Aveam una de jucărie.
208
00:21:35,330 --> 00:21:37,250
După-amiază aveam şedință
cu domnul ministru.
209
00:21:39,250 --> 00:21:43,080
Întreabă-l de ce-i pasă de afaceri
când în Istanbul e sezonul pălămidei.
210
00:21:43,210 --> 00:21:44,500
Invită-l. Să vină şi el, dacă vrea.
211
00:21:44,630 --> 00:21:45,670
Bine.
212
00:21:45,790 --> 00:21:47,420
- Ce nume i-am pus ?
- N-ați spun nimic, domnule.
213
00:21:47,540 --> 00:21:49,830
Să aşteptăm puțin.
Poate vine vreo muză frumoasă.
214
00:21:52,290 --> 00:21:54,080
Dle Mehmet, puneți să ia
creveți cu coadă albastră,
215
00:21:54,210 --> 00:21:56,000
dar să ia mulți. Şi lakerda.
216
00:21:56,330 --> 00:21:58,000
Dar să fie din Beyoglu.
217
00:21:58,210 --> 00:22:00,040
O să mă întrebați dacă nu mai găsim
până în Beyoglu.
218
00:22:00,210 --> 00:22:02,420
Până se va face ultima lakerda,
luăm din Beyoglu.
219
00:22:04,920 --> 00:22:06,130
Frate !
220
00:22:10,500 --> 00:22:11,920
Frate, cumnata...
221
00:22:14,920 --> 00:22:16,040
Ce s-a întâmplat ?
222
00:22:16,170 --> 00:22:18,130
E la clinică. Şi-a tăiat venele.
223
00:22:21,210 --> 00:22:23,460
Eu o căutam aici,
iar ea se dusese la mine acasă.
224
00:22:30,830 --> 00:22:33,000
Gata, am vorbit. După-amiază...
225
00:22:37,080 --> 00:22:41,000
Cum să faci aşa ceva fără ezitare ?
Pentru o femeie străină...
226
00:22:41,250 --> 00:22:43,830
Ție nu ți-ar da
nici măcar un pahar cu apă.
227
00:22:44,250 --> 00:22:46,000
Cine eşti tu ? Don Quijote ?
228
00:22:47,080 --> 00:22:49,330
Mamă, am făcut-o pentru mine,
nu pentru altcineva.
229
00:22:52,790 --> 00:22:54,370
Şi unde te duci ?
230
00:22:56,250 --> 00:22:59,080
- Macide !
- În Istanbul.
231
00:23:01,330 --> 00:23:03,620
Ce treabă ai acolo ?
Când te întorci ?
232
00:23:03,750 --> 00:23:06,210
Nu ştiu, mamă. Nu ştiu răspunsul.
233
00:23:07,750 --> 00:23:09,250
O să vând cutia asta
când mă duc acolo.
234
00:23:09,750 --> 00:23:12,630
Îți trimit jumătate din bani
ca să-ți achiți datoriile.
235
00:23:12,830 --> 00:23:16,830
Îți achiți datoriile sau continui
să joci la jocuri de noroc.
236
00:23:16,960 --> 00:23:18,460
E alegerea ta.
237
00:23:18,670 --> 00:23:21,300
Nu, nu. Nu te las.
238
00:23:22,210 --> 00:23:24,710
Parcă urma să fie a mea
când mă mărit.
239
00:23:24,880 --> 00:23:27,760
- Şi te măriți ?
- Soarta.
240
00:23:27,920 --> 00:23:30,960
Nu, nu te las. Mi-a rămas
de la mama. Nu ți-o dau.
241
00:23:32,380 --> 00:23:34,340
De ce te uiți aşa ?
242
00:23:36,250 --> 00:23:39,960
Te uiți ca şi cum ai spune:
"De câte ori nu ți-am achitat-o ?"
243
00:23:40,170 --> 00:23:42,300
Mai bine mor decât să văd asta.
244
00:23:42,790 --> 00:23:47,120
Mamă, tu întrebi, tu răspunzi.
245
00:23:49,170 --> 00:23:51,840
Am renunțat la multe lucruri
ca să-ți dau viață.
246
00:23:52,000 --> 00:23:53,960
Am ajuns din vile în colibe.
247
00:23:54,130 --> 00:23:57,010
M-ai întrebat pe mine, mamă ?
Te-ai îndrăgostit de tata.
248
00:23:57,170 --> 00:23:59,550
Cred că e cea mai bună decizie
pe care ai luat-o vreodată.
249
00:23:59,710 --> 00:24:02,040
Tatăl tău, fireşte.
Orice ar face el e corect.
250
00:24:02,170 --> 00:24:05,710
Mi-a distrus viața. Dar, când moare,
omul are mereu dreptate.
251
00:24:06,210 --> 00:24:08,880
Sper să am şi eu dreptate
când voi muri.
252
00:24:09,040 --> 00:24:10,580
Dar o să plângi mult atunci.
253
00:24:10,790 --> 00:24:14,080
Mamă, termină !
Nu mă şantaja emoțional !
254
00:24:14,380 --> 00:24:17,880
Fata mea, de ce te porți
de parcă aş fi duşmanul tău ?
255
00:24:18,830 --> 00:24:21,000
Macide, crezi că-ți vreau răul ?
256
00:24:21,170 --> 00:24:24,840
Nu. Ştiu că nu-mi vrei răul,
mamă.
257
00:24:25,420 --> 00:24:27,210
De aceea mă vei sprijini.
258
00:24:27,460 --> 00:24:31,920
Vino. Vino, frumoasa mea.
Ia loc.
259
00:24:33,330 --> 00:24:37,000
Mamă, eu plec,
pentru că aici mă sufoc.
260
00:24:37,210 --> 00:24:39,880
Dacă sunt în starea asta,
nu te pot pune pe picioare.
261
00:24:40,210 --> 00:24:42,880
Mă duc să mă fac eu bine
ca să te pot ajuta şi pe tine.
262
00:24:43,000 --> 00:24:44,630
Te iubesc foarte mult !
263
00:24:44,750 --> 00:24:47,120
Fata mea, Istanbul...
264
00:24:50,420 --> 00:24:52,340
Mă cheamă ceva acolo.
265
00:24:54,380 --> 00:24:57,210
Clinica de sănătate mintală Tera
266
00:25:02,290 --> 00:25:04,620
- Kazim...
- Mamă, tu de unde ai aflat ?
267
00:25:04,790 --> 00:25:07,210
M-a sunat dna Seher în ultima clipă
şi m-a anunțat.
268
00:25:07,630 --> 00:25:09,840
Bravo, dnă Seher ! O să vă oferim
un frumos premiu,
269
00:25:09,960 --> 00:25:11,420
nu vă faceți griji !
270
00:25:16,080 --> 00:25:17,580
Ce căuta în casa ta ?
271
00:25:17,710 --> 00:25:19,670
Trebuia s-o întrebi pe ea, mamă.
Eu nu eram acasă.
272
00:25:22,130 --> 00:25:26,260
- Şi care e situația lui Kazim ?
- Nu-l ştii pe fratele meu ?
273
00:25:26,670 --> 00:25:28,460
A vorbit numai despre afaceri
la telefon.
274
00:25:28,630 --> 00:25:32,630
- De ce nu mă miră ?
- Poate, pentru că tu l-ai născut.
275
00:25:34,710 --> 00:25:36,000
De ce l-ai chemat pe soțul tău,
mamă ?
276
00:25:36,170 --> 00:25:37,550
Ca să-l scoți de tot din sărite
pe fratele meu ?
277
00:25:38,250 --> 00:25:40,630
Auzi, nu sunt ziarişti pe-aici,
nu-i aşa ?
278
00:25:40,790 --> 00:25:42,620
Dacă nu i-ai chemat tu, nu sunt,
Tunç.
279
00:25:43,290 --> 00:25:46,290
- Cihangir !
- Gata, am glumit.
280
00:25:58,080 --> 00:26:04,000
- Nini, ce-ai făcut ?
- Iartă-mă !
281
00:26:09,380 --> 00:26:11,420
Ştii, azi au adus barca.
282
00:26:12,960 --> 00:26:15,000
Pune-te pe picioare,
te duc pe insulă.
283
00:26:18,880 --> 00:26:22,630
Nu te uita aşa. Marea şi aerul curat
îți vor prii, nu-ți face griji.
284
00:26:23,710 --> 00:26:25,130
Nu-mi arde.
285
00:26:25,830 --> 00:26:29,330
Nu mă enerva !
Lucrurile astea sunt inutile.
286
00:26:29,710 --> 00:26:32,000
Nu există un tratament mai eficient
decât o masă bună.
287
00:26:32,170 --> 00:26:34,210
Nu trebuie
să facem din țânțar armăsar.
288
00:26:34,330 --> 00:26:36,370
Dacă ne plângem de milă,
ajungem demni de milă.
289
00:26:40,630 --> 00:26:42,670
Ce faceți ? Eu sunt medicul ei.
290
00:26:44,000 --> 00:26:46,250
Pacienta nu are nevoie de medic.
291
00:26:46,460 --> 00:26:48,540
Nini doar s-a plictisit puțin,
atâta tot.
292
00:26:50,330 --> 00:26:54,410
- Putem vorbi puțin ?
- Despre ce ?
293
00:26:54,790 --> 00:26:56,960
Dna Nermin are nevoie
să se odihnească puțin.
294
00:26:59,670 --> 00:27:03,000
Asta zic şi eu. Are nevoie
să-şi petreacă timp cu cei dragi.
295
00:27:03,880 --> 00:27:05,590
Haide, Nini, plecăm.
296
00:27:06,790 --> 00:27:08,870
Nu o puteți scoate de aici !
Avem nişte reguli.
297
00:27:15,000 --> 00:27:16,380
Aveți nişte reguli ?
298
00:27:16,540 --> 00:27:18,460
Putem discuta puțin
între patru ochi, vă rog ?
299
00:27:20,250 --> 00:27:23,460
Cum vreți, dar v-aş sfătui
să nu vorbiți singură.
300
00:27:23,580 --> 00:27:25,500
Mai ales, nu aici.
301
00:27:26,380 --> 00:27:28,550
Celor care vorbesc singuri
li se spune nebuni.
302
00:27:28,670 --> 00:27:30,550
Să fii numit nebun
într-un loc ca ăsta
303
00:27:30,710 --> 00:27:32,340
e incomparabil cu a fi numit nebun
în altă parte.
304
00:27:39,420 --> 00:27:41,130
Haide, Nini, plecăm !
305
00:27:41,790 --> 00:27:44,960
O să le spun să pregătească
nişte dulgher, peştele tău preferat.
306
00:27:47,540 --> 00:27:48,960
Nu te grăbi.
307
00:27:55,290 --> 00:27:56,500
Haide !
308
00:28:00,040 --> 00:28:01,920
Uşurel...
309
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Ce faceți, Kazim ?
Nermin, puiule... Kazim, încotro ?
310
00:28:06,130 --> 00:28:08,210
Cihangir, ia-o pe cumnata ta
şi ne întâlnim la maşină.
311
00:28:09,080 --> 00:28:10,250
Doamnă doctor !
312
00:28:10,420 --> 00:28:11,840
Vă rog să vă vedeți de treabă.
313
00:28:12,000 --> 00:28:13,790
Diseară organizez o cină pe insulă.
Veniți, dacă vreți.
314
00:28:13,960 --> 00:28:16,460
Kazim, ceea ce ai făcut poate avea
consecințe grave.
315
00:28:17,000 --> 00:28:18,920
Nu poți să faci lucrurile
de capul tău, ai înțeles ?
316
00:28:19,040 --> 00:28:20,750
Păstrează pentru tine informațiile
317
00:28:20,880 --> 00:28:22,420
despre subiecte în care nu eşti
expertă, mamă.
318
00:28:22,540 --> 00:28:24,500
Nu mă înveți tu ce să fac
cu soția mea.
319
00:28:24,880 --> 00:28:27,420
Kazim, eşti ignorant.
320
00:28:27,580 --> 00:28:29,580
Am auzit despre oferta făcută
ZKS Pharma.
321
00:28:29,880 --> 00:28:31,550
Te sfătuiesc să te fereşti
din calea mea.
322
00:28:31,710 --> 00:28:34,710
Vorbim despre soția ta,
nu despre afaceri.
323
00:28:34,880 --> 00:28:36,880
Tu vorbeşti mereu despre afaceri.
324
00:28:37,080 --> 00:28:39,750
Chiar şi când îmi prezinți
condoleanțele pentru moartea tatei.
325
00:28:39,920 --> 00:28:43,000
- Kazim !
- Nu eram eu fiul tău preferat ?
326
00:28:43,630 --> 00:28:46,460
Diseară avem creveți
cu coadă albastră. Nu întârziați !
327
00:28:47,580 --> 00:28:49,790
Urma să te întâlneşti
cu individul ăla, nu ?
328
00:28:50,000 --> 00:28:51,750
De aceea te-ai dus cu noaptea-n cap
acasă la mine.
329
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Mi-e greață rău.
330
00:28:54,210 --> 00:28:56,210
Când ai văzut că nu vine,
ai intrat în panică, normal.
331
00:28:56,330 --> 00:28:58,250
Ți-am zis de-atâtea ori
să nu-l chemi acasă la mine,
332
00:28:58,420 --> 00:29:00,130
pentru că e periculos.
333
00:29:03,040 --> 00:29:05,920
Nini, frumoasa mea Nini...
334
00:29:06,630 --> 00:29:09,050
Nu îți sunt eu mereu alături ?
De ce faci asta ?
335
00:29:09,540 --> 00:29:12,040
Dacă află fratele meu, mă omoară.
336
00:29:13,670 --> 00:29:15,670
Nu-i pasă câtuşi de puțin de mine.
337
00:29:15,790 --> 00:29:19,040
Eşti ridicolă în clipa asta.
Eşti tot ce are mai de preț.
338
00:29:19,380 --> 00:29:22,510
Uite, după tot ce s-a întâmplat,
mi-am revenit cu greu.
339
00:29:22,670 --> 00:29:25,630
A început să aibă iarăşi încredere
în mine. Nu-mi face probleme.
340
00:29:28,420 --> 00:29:32,340
Am vrut să mor. În această familie,
nici măcar asta nu înseamnă nimic.
341
00:29:36,000 --> 00:29:39,250
Nu laşi să se vadă,
dar eşti o persoană romantică.
342
00:29:39,460 --> 00:29:42,500
- De ce ?
- Puteai să iei un tren rapid.
343
00:29:43,000 --> 00:29:44,880
Bine, dar nu mă grăbesc.
344
00:29:45,710 --> 00:29:48,170
Bine, du-te acolo.
Eu mă duc să caut o revistă.
345
00:29:52,460 --> 00:29:56,840
Stimate dle Mehmet Yilmaz,
veniți la Biroul de Informații.
346
00:29:57,250 --> 00:30:00,000
Lustragiu !
347
00:30:06,210 --> 00:30:07,590
Lustragiu !
348
00:30:08,710 --> 00:30:10,630
- Bună !
- Bună !
349
00:30:10,880 --> 00:30:12,840
Pot să-mi împart biscuiții cu tine ?
350
00:30:13,040 --> 00:30:14,210
Sigur.
351
00:30:14,420 --> 00:30:17,960
Bine. Poftim !
352
00:30:22,330 --> 00:30:23,870
- La revedere !
- La revedere !
353
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Unde eşti, Handan ?
354
00:30:33,420 --> 00:30:35,340
"Dar care este numele dv. ?"
355
00:30:38,170 --> 00:30:39,630
Poftim ?
356
00:30:39,830 --> 00:30:41,460
Era numărul de luna trecută,
dar tot l-am luat.
357
00:30:45,790 --> 00:30:48,170
- Bună !
- Bună !
358
00:30:53,250 --> 00:30:54,920
Drum bun !
359
00:31:00,630 --> 00:31:03,250
Cine e ? Arată bine.
360
00:31:03,420 --> 00:31:06,300
Proprietarul trenului.
M-a cerut în căsătorie.
361
00:31:06,790 --> 00:31:09,000
Ce amuzant ! Cine e ?
Călătoriți cu acelaşi tren ?
362
00:31:09,500 --> 00:31:12,250
Handan, de unde să ştiu eu ?
În plus, ce ne pasă nouă ?
363
00:31:12,380 --> 00:31:14,380
Dacă încearcă să vorbească
cu tine, să nu-l refuzi.
364
00:31:14,630 --> 00:31:17,250
Bine. Atunci, dacă nu ne mai vedem,
te pup !
365
00:31:17,460 --> 00:31:20,630
Bine. Drum bun !
O să-mi duci dorul !
366
00:31:21,500 --> 00:31:24,170
Nu cred că mă laşi să-ți duc dorul.
O să mă vizitezi.
367
00:31:24,290 --> 00:31:27,370
Vin. Poate fac o escapadă
cu Vedat într-un weekend.
368
00:31:27,920 --> 00:31:29,500
Poate vine şi soția lui.
369
00:31:30,710 --> 00:31:32,040
Ce amuzant !
370
00:31:32,210 --> 00:31:36,340
Gata, gata... Puiul meu
îndrăgostit de dragoste ! Gata.
371
00:31:36,580 --> 00:31:39,870
Drum bun ! Ai grijă de tine !
Trebuie să plec.
372
00:31:40,040 --> 00:31:42,830
Nu uita ce ți-a spus cititoarea
de tarot. Nu rata indiciile.
373
00:31:43,250 --> 00:31:48,210
Bine. Nu permite nici tu nimănui
să te rănească, da ?
374
00:31:48,460 --> 00:31:50,670
Mai treci din când în când
pe la mama.
375
00:31:50,830 --> 00:31:52,960
Eu îți trimit ție bani, iar tu...
376
00:31:53,040 --> 00:31:54,710
Nu-ți face griji.
377
00:31:57,210 --> 00:32:01,080
- Te iubesc mult, Handan !
- De fapt, eu te iubesc mult !
378
00:32:03,330 --> 00:32:05,330
- La revedere !
- Vino aici !
379
00:32:11,500 --> 00:32:14,210
Sus ! Bravo !
380
00:32:33,880 --> 00:32:37,090
Ia vino ! Ți-e sete ?
381
00:32:54,040 --> 00:32:56,870
Ce se întâmplă, micuțo ?
Voiai să mă părăseşti ?
382
00:33:01,380 --> 00:33:06,420
După atâția ani, aşa, deodată...
383
00:33:07,380 --> 00:33:09,670
Uite, e a doua oară când o faci.
384
00:33:09,830 --> 00:33:12,210
E clar că nu vrei.
Dacă voiai, reuşeai.
385
00:33:14,880 --> 00:33:17,510
Îți e ruşine ? Şi eu cred
că ar trebui să-ți fie ruşine.
386
00:33:17,670 --> 00:33:20,800
Dar nu pentru că nu ai reuşit.
Uite ce viață ai !
387
00:33:21,040 --> 00:33:24,540
Gândeşte-te la oamenii care ar muri
să aibă viața ta.
388
00:33:24,750 --> 00:33:27,080
Nu vezi cât eşti de norocoasă ?
389
00:33:27,210 --> 00:33:30,840
Eşti soția mea.
Ştii ce înseamnă asta ?
390
00:33:32,380 --> 00:33:33,920
Tu ştii ?
391
00:33:36,080 --> 00:33:43,290
Prosperitate, bogăție, bucurie,
râsete... Ce-ți lipseşte, Nini ?
392
00:33:44,580 --> 00:33:47,330
Când ai fost aleasă Miss Turcia,
ți-am spus ceva, îți aminteşti ?
393
00:33:47,580 --> 00:33:51,000
Mă voi căsători cu tine
şi îți voi cere un singur lucru.
394
00:33:51,130 --> 00:33:52,630
Ceva ce ai deja.
395
00:33:52,750 --> 00:33:58,330
Rămâi frumoasă, şi îmi e de ajuns.
De restul mă ocup eu.
396
00:34:03,380 --> 00:34:05,300
Nu te ții de cuvânt, Nini.
397
00:34:05,460 --> 00:34:07,630
Uite în ce stare eşti !
Îți face cinste ?
398
00:34:07,710 --> 00:34:09,790
Ridică-te şi îmbracă-te
cu cele mai frumoase haine !
399
00:34:09,920 --> 00:34:12,590
Îmbracă ceva ce se potriveşte
cu albastrul clar al mării.
400
00:34:14,880 --> 00:34:16,710
Fii din nou Nini a mea.
401
00:34:20,290 --> 00:34:21,960
Tu.
402
00:34:22,790 --> 00:34:27,500
Tu îmi lipseşti.
Iubirea ta îmi lipseşte.
403
00:34:34,210 --> 00:34:38,920
Ce iubire, Nini ?
Eu vorbesc despre fericire.
404
00:34:59,290 --> 00:35:01,120
Poftiți !
405
00:35:01,380 --> 00:35:04,800
- Căutam o masă goală, dar...
- O să se elibereze în curând.
406
00:35:05,040 --> 00:35:06,460
Bine, mulțumesc !
407
00:35:06,630 --> 00:35:09,000
Poftiți ! Luați loc, vă rog !
408
00:35:09,130 --> 00:35:10,880
N-ați întârziat dv.,
am venit eu prea devreme.
409
00:35:11,000 --> 00:35:12,750
Nici n-am comandat încă.
410
00:35:21,790 --> 00:35:23,540
Ce faceți ?
411
00:35:23,750 --> 00:35:25,710
V-ați ruşinat
când s-au uitat oamenii,
412
00:35:25,880 --> 00:35:27,630
iar eu m-am prefăcut
că ne cunoaştem.
413
00:35:29,500 --> 00:35:31,170
Pot să iau un meniu ?
414
00:35:32,170 --> 00:35:34,000
De ce să mă ruşinez ?
415
00:35:34,330 --> 00:35:36,910
V-a fost ruşine să vă aşezați la masă
cu cineva necunoscut.
416
00:35:37,000 --> 00:35:40,580
Unde trăiți ? De ce mi-ar fi ruşine
să fac asta ?
417
00:35:41,130 --> 00:35:43,800
- Bine.
- Ce "bine" ?
418
00:35:43,920 --> 00:35:46,750
Am înțeles eu greşit. Am crezut
că vreți să veniți, dar n-ați putut.
419
00:35:46,920 --> 00:35:48,540
De ce să vreau ?
420
00:35:48,710 --> 00:35:52,540
De ce ? Pentru că vă e foarte foame
şi pentru că nu aveați unde sta.
421
00:35:54,130 --> 00:35:58,460
Eu aş vrea cartofi prăjiți
şi plăcintă.
422
00:36:02,460 --> 00:36:04,000
De ce râdeți ?
423
00:36:04,170 --> 00:36:05,630
E meniul pentru copii ?
424
00:36:06,040 --> 00:36:07,620
Sunteți comediant ?
425
00:36:07,790 --> 00:36:12,170
Îmi doream foarte mult
când eram copil. Dar nu s-a putut.
426
00:36:24,500 --> 00:36:27,580
- Işik ?
- Da, Ahmet Işik. De ce ?
427
00:36:30,330 --> 00:36:34,910
Eu nu pot merge cu spatele.
Putem schimba locurile, vă rog ?
428
00:36:35,380 --> 00:36:37,510
- Desigur.
- Mulțumesc.
429
00:36:48,710 --> 00:36:51,460
De ce m-ați întrebat
despre numele meu de familie ?
430
00:36:51,630 --> 00:36:53,420
Sună cunoscut ?
431
00:36:53,580 --> 00:36:55,210
Avem o firmă de familie
care activează în multe domenii.
432
00:36:56,040 --> 00:36:58,920
Eu am stat mulți ani în America.
M-am întors recent, luna trecută.
433
00:36:59,250 --> 00:37:00,880
Şi ce faceți aici ?
434
00:37:01,210 --> 00:37:04,170
De vreme ce mi-ai adresat în sfârşit
o întrebare reală,
435
00:37:04,960 --> 00:37:06,920
se pare că nu mă consideri
un om rău.
436
00:37:08,040 --> 00:37:11,420
Aşa că ați încetat să-mi mai vorbiți
cu "dumneavoastră".
437
00:37:11,630 --> 00:37:13,880
"Dar care e numele dv. ?"
438
00:37:14,790 --> 00:37:17,500
Ce e asta ?
"Am crezut că roşul e roşu ?"
439
00:37:17,670 --> 00:37:22,500
Da. "Am crezut că movul e mov.
Am acceptat că Dumnezeu e mare."
440
00:37:22,880 --> 00:37:28,800
"Dar care e numele dv. ?
Nu-mi stricați echilibrul."
441
00:37:29,330 --> 00:37:31,790
Le recitați atât de repede
poezii femeilor ?
442
00:37:32,790 --> 00:37:34,790
Nu, de fapt, nu le recit deloc.
443
00:37:34,960 --> 00:37:38,790
Doar că, văzând şalul roşu pe peron,
mi-am spus:
444
00:37:39,830 --> 00:37:41,870
"Am crezut că roşul tău e roşu."
445
00:37:43,330 --> 00:37:45,330
Dar să nu vă distrug echilibrul,
nu ?
446
00:37:47,830 --> 00:37:49,460
Mulțumesc !
447
00:38:09,040 --> 00:38:11,370
Cât veți continua
să mă priviți aşa ?
448
00:38:15,710 --> 00:38:18,040
- Pot să vă fac o poză ?
- Nu, de ce ?
449
00:38:18,290 --> 00:38:21,290
Pentru că îmi place să fotografiez
ce e frumos.
450
00:38:21,750 --> 00:38:23,710
Nu e nevoie.
451
00:38:25,040 --> 00:38:27,330
- Vreți ?
- Nu, mulțumesc.
452
00:38:58,130 --> 00:39:01,210
Când eram mic, am venit cu bunicul
în Ankara cu trenul.
453
00:39:01,420 --> 00:39:02,840
A fost ca un basm.
454
00:39:03,000 --> 00:39:04,790
Apoi, având nişte treabă
în Ankara,
455
00:39:04,920 --> 00:39:07,880
mi-am spus că n-ar fi rău
să vin cu trenul.
456
00:39:08,630 --> 00:39:10,800
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
457
00:39:11,750 --> 00:39:13,710
Cartea. Scuze !
458
00:39:16,380 --> 00:39:21,090
- Macide. Mă numesc Macide.
- Îmi pare bine !
459
00:39:21,580 --> 00:39:24,750
Dar vreau să te întreb ceva.
De ce te-ai decis să-mi spui ?
460
00:39:24,960 --> 00:39:27,670
Şi eu îl iubeam cel mai mult
pe bunicul meu.
461
00:39:30,790 --> 00:39:32,420
Doriți ceva ?
462
00:39:32,540 --> 00:39:34,920
- Vreau niştefries.
- Nu avemfries.
463
00:39:37,460 --> 00:39:42,000
Domnul a preferat să spunăfries
în loc de cartofi prăjiți.
464
00:39:42,170 --> 00:39:44,800
Aduceți-i nişte cartofi prăjiți.
465
00:39:45,250 --> 00:39:46,540
Sigur.
466
00:39:48,250 --> 00:39:50,250
- Mulțumesc !
- Cu plăcere !
467
00:39:52,830 --> 00:39:54,580
- Alo !
- Unde eşti, frate ?
468
00:39:55,040 --> 00:39:56,540
În tren.
469
00:39:56,670 --> 00:39:59,000
Noi ziceam să ne grăbim,
dar tu încetineşti.
470
00:39:59,130 --> 00:40:01,630
- Cum să vii cu trenul ?
- Ştii că sunt un romantic.
471
00:40:01,790 --> 00:40:03,540
O să luăm cina în familie
pe insulă.
472
00:40:03,670 --> 00:40:05,050
Dacă erai prin preajmă,
te luam şi pe tine cu barca.
473
00:40:08,040 --> 00:40:09,830
Te rog !
474
00:40:10,000 --> 00:40:12,130
Alo ! Ahmet, eşti acolo ?
475
00:40:12,250 --> 00:40:15,000
Ajung acolo abia mâine-dimineață.
476
00:40:15,130 --> 00:40:16,670
Te-ai ocupat de treaba aia ?
477
00:40:17,330 --> 00:40:22,370
Da, dar nu cum ai vrut tu,
ci cum am vrut eu.
478
00:40:23,000 --> 00:40:24,750
Îți povestesc când vin.
479
00:40:40,670 --> 00:40:42,880
Băiete, să n-aibă nimeni
farfuria şi paharul goale.
480
00:40:43,000 --> 00:40:44,420
Hai !
481
00:40:44,580 --> 00:40:46,210
Dnă Ferah, ai obosit creveții.
482
00:40:46,880 --> 00:40:49,210
Ce sărbătorim azi,
pentru numele lui Dumnezeu ?
483
00:40:49,380 --> 00:40:51,420
Mamă, noi sărbătorim zilnic câte ceva.
E ceva neobişnuit ?
484
00:40:52,460 --> 00:40:54,920
Da, fiecare zi e un dar
ce trebuie sărbătorit,
485
00:40:55,000 --> 00:40:56,670
nu-i aşa, Serra ?
486
00:40:56,960 --> 00:40:58,670
Aşadar, ai citit cartea
pe care ți-am dat-o.
487
00:40:58,830 --> 00:41:04,580
Am citit-o. Exact asta consider.
Nefericirea poate fi doar o alegere,
488
00:41:05,000 --> 00:41:07,880
o scuză a oamenilor
pentru a scăpa de viață.
489
00:41:08,710 --> 00:41:10,130
Ce carte e asta ?
490
00:41:10,250 --> 00:41:12,920
Mă întrebi de parcă, dacă ți-aş spune
"Ia cartea asta şi citeşte-o",
491
00:41:13,080 --> 00:41:15,000
ai lua-o şi ai citi-o.
492
00:41:15,130 --> 00:41:20,260
Serruş are dreptate. Ultima carte
pe care ai citit-o a fost "Zagor".
493
00:41:21,130 --> 00:41:24,300
Ba nu, ceva şi mai plictisitor.
"Introducere în finanțe".
494
00:41:26,330 --> 00:41:28,250
Draga mea, cum e caracatița ?
Îți place ?
495
00:41:28,420 --> 00:41:31,420
Eu aş fi pregătit-o diferit,
dar e bună oricum.
496
00:41:32,460 --> 00:41:35,000
- Nini, tu nu ai luat ?
- Nu vreau.
497
00:41:42,210 --> 00:41:44,460
- Dar e foarte bună.
- Nu vreau.
498
00:41:44,750 --> 00:41:47,790
Când ai pomenit ca eu
să accept un astfel de răspuns ?
499
00:41:48,000 --> 00:41:50,420
Frate, am urmărit zilele trecute
un documentar cu cumnata.
500
00:41:50,630 --> 00:41:52,550
Se pare că animalele
au sentimente profunde.
501
00:41:52,920 --> 00:41:54,290
Te-a impresionat, Nini, nu-i aşa ?
502
00:41:54,420 --> 00:41:56,800
Dar, nu te supăra, e delicioasă.
Eu o să mănânc.
503
00:41:57,040 --> 00:41:59,040
Dacă m-ar privi caracatița
în adâncul sufletului,
504
00:41:59,250 --> 00:42:00,710
mi-ar fi milă de ea
şi n-aş mânca-o.
505
00:42:00,880 --> 00:42:03,000
Dar asta e foarte bună, Nini.
Zic să mănânci şi tu.
506
00:42:03,080 --> 00:42:05,410
Dnă Ferah, cum merg afacerile ?
507
00:42:05,540 --> 00:42:08,960
Chiar trebuie să facem
tot ceea ce putem face ?
508
00:42:09,080 --> 00:42:10,870
Ce-are dacă nu facem ?
509
00:42:17,540 --> 00:42:20,370
Serra ! Tu îi dai lui Nini
cărți pe ascuns ?
510
00:42:20,790 --> 00:42:22,710
Fraza aia nu prea pare
spusă de ea.
511
00:42:24,750 --> 00:42:27,000
Mai ții minte când am mâncat
prima oară homar ?
512
00:42:27,130 --> 00:42:28,550
Ce mirată ai fost !
513
00:42:28,710 --> 00:42:31,290
Aşa cum am făcut totul în viață
pentru prima dată cu tine,
514
00:42:31,460 --> 00:42:34,340
aşa am mâncat şi homar împreună.
Asta vrei să spui, nu-i aşa ?
515
00:42:38,830 --> 00:42:42,620
Nu, Nini. Am vrut să-ți amintesc
cât erai de fericită atunci.
516
00:42:42,790 --> 00:42:47,000
Aşa. O să îmbătrânim amintindu-ne
unul altuia trecutul, nu, Nini ?
517
00:42:48,000 --> 00:42:51,500
Oamenii fericiți vorbesc
despre viitor, nu despre trecut.
518
00:42:53,960 --> 00:42:55,880
Eu plec.
519
00:43:00,040 --> 00:43:01,620
Vă rog să mă scuzați !
520
00:43:07,790 --> 00:43:09,420
Ridică-l !
521
00:43:10,040 --> 00:43:12,710
De pildă, eu şi Ferah
vorbim mereu despre viitor.
522
00:43:12,960 --> 00:43:14,420
De aceea, suntem mereu fericiți.
523
00:43:14,540 --> 00:43:16,670
Cihangir, vorbeşti de parcă
am fi permanent împreună.
524
00:43:16,880 --> 00:43:19,800
Şi ce dacă ? Eu mă simt de parcă
ai fi mereu cu mine.
525
00:43:19,960 --> 00:43:23,130
Am auzit că fiica dv. se va logodi
în curând, dnă Ferah. Felicitări !
526
00:43:26,250 --> 00:43:27,580
Mulțumesc !
527
00:43:27,750 --> 00:43:31,000
- Fata ta ce face, mamă ?
- Se întoarce din Bodrum.
528
00:43:31,670 --> 00:43:33,250
Cu băiatul lui Zafer ?
529
00:43:33,380 --> 00:43:36,050
Apropo, minunatul nostru director,
dl Zafer,
530
00:43:36,170 --> 00:43:37,710
are un fiu din căsnicia anterioară.
531
00:43:38,130 --> 00:43:40,880
Un fiu care merită
să-i fie rupte picioarele.
532
00:43:41,290 --> 00:43:44,580
Din păcate, se ține întruna după
fundul scumpei noastre Yasemin.
533
00:43:55,000 --> 00:43:58,840
După cum bănuiți,
sora noastră vitregă
534
00:43:59,000 --> 00:44:04,210
e chiar în centrul
grupului de moştenitori.
535
00:44:08,540 --> 00:44:13,170
Nu "vitregă" e cuvântul potrivit.
Au tați diferiți. Fata noastră...
536
00:44:13,380 --> 00:44:15,590
- Epava noastră ?
- Da.
537
00:44:19,040 --> 00:44:22,000
Logodna, căsătoria şi toate cele
538
00:44:22,130 --> 00:44:25,420
sunt semnele venirii unui nepot,
nu-i aşa, dnă Ferah ?
539
00:44:25,630 --> 00:44:27,670
Mama vrea să spună
că eşti bătrână.
540
00:44:28,880 --> 00:44:30,090
Ba nu, dragă.
541
00:44:30,250 --> 00:44:32,420
Eu cred că Yasemin
nu e singura fiică vitregă.
542
00:44:32,540 --> 00:44:36,290
Şi Ahmet e făcut cu altcineva.
Cred că e făcut cu Tunç.
543
00:44:36,460 --> 00:44:39,880
Asta-i bună ! Aş fi ştiut.
544
00:44:40,210 --> 00:44:42,590
- Nu ştiu, Tunç.
- Dar eu ştiu.
545
00:44:43,960 --> 00:44:46,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1
44587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.