All language subtitles for Gecenin.Ucunda.S01E01.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,830 --> 00:01:09,000 SĂRUTUL OTRĂVIT Episodul 1 2 00:01:11,080 --> 00:01:13,000 Traducerea şi adaptarea BIANCA ROMAN 3 00:01:41,710 --> 00:01:44,460 Echipele de salvare sunt pe cale să ajungă de pe țărm. Terminat. 4 00:01:45,130 --> 00:01:49,550 Recepționat. Scafandrii au ajuns. S-a demarat căutarea subacvatică. 5 00:01:49,670 --> 00:01:51,000 Terminat. 6 00:01:58,460 --> 00:02:01,000 Scafandrii sunt pregătiți. În curând va începe scufundarea. Terminat. 7 00:02:01,380 --> 00:02:02,710 Recepționat. 8 00:02:05,830 --> 00:02:07,330 Ne îndreptăm spre stânci. 9 00:02:08,250 --> 00:02:10,290 Tu ai făcut-o. 10 00:02:10,630 --> 00:02:12,840 Suntem la intrarea în peşteră. Vizibilitatea e foarte redusă. 11 00:02:13,210 --> 00:02:14,210 Terminat. 12 00:02:14,330 --> 00:02:15,830 A murit ? 13 00:02:17,420 --> 00:02:20,500 Vorbeşte ! A murit ? 14 00:02:38,130 --> 00:02:40,340 N-am văzut. Jur că n-am văzut. 15 00:02:40,540 --> 00:02:43,040 Mai repede ! Mai repede, te rog ! 16 00:02:43,290 --> 00:02:44,830 Mi-a ieşit deodată în față. 17 00:02:45,000 --> 00:02:48,080 Vei fi bine. Vei fi bine, ochişori frumoşi. 18 00:02:48,250 --> 00:02:50,000 O să te faci bine, da ? 19 00:02:50,080 --> 00:02:51,870 A murit. Nu te mai strădui degeaba. 20 00:02:52,000 --> 00:02:54,540 Ba n-a murit. Trăieşte şi va rămâne în viață. 21 00:02:55,290 --> 00:02:57,620 M-ai auzit ? O să trăieşti. 22 00:03:35,880 --> 00:03:41,090 Alo ! Nu, eu sunt fiica ei. E mama mea. Ce s-a întâmplat ? 23 00:03:45,330 --> 00:03:46,660 Ce datorie ? 24 00:03:49,380 --> 00:03:50,710 Cât ? 25 00:03:52,290 --> 00:03:54,330 Nu ştiu nimic. 26 00:03:55,080 --> 00:03:58,750 Până când trebuie să fie achitată această datorie ? 27 00:03:59,790 --> 00:04:01,210 Dră Macide, pe unde umblați ? 28 00:04:01,380 --> 00:04:03,090 Bine, mulțumesc ! 29 00:04:04,420 --> 00:04:07,630 Când veneam, a lovit un taxi un câine. L-am dus la... 30 00:04:07,750 --> 00:04:10,170 În fine ! Am auzit ce i-ai spus dnei Esra... 31 00:04:10,290 --> 00:04:12,120 "Dacă eşti nefericită, te mutăm într-un alt departament." 32 00:04:12,250 --> 00:04:14,960 Cine o să-i facă treaba de aici ? Uite, îți spun pentru ultima oară. 33 00:04:15,330 --> 00:04:19,540 Tu iei bani pentru a ajuta banca, nu oamenii, ai priceput ? 34 00:04:47,170 --> 00:04:51,380 Totul merge în favoarea mea, totul merge în favoarea mea... 35 00:05:03,460 --> 00:05:06,790 Trezeşte vindecătorul din tine 36 00:05:28,750 --> 00:05:30,290 Fata mea, uită-te la telefon ! 37 00:05:33,170 --> 00:05:34,710 Încă te întâlneşti cu ăsta ? 38 00:05:35,080 --> 00:05:38,120 O să-ți povestesc. De data asta, divorțează negreşit. 39 00:05:38,830 --> 00:05:42,750 Handan, am fost de acord să mergem, dar nu prea am chef de ghicitoare. 40 00:05:42,920 --> 00:05:44,380 Hai să nu ne ducem ! 41 00:05:44,500 --> 00:05:47,460 Am făcut programarea acum nu ştiu câte luni ! În plus, nu e ghicitoare, 42 00:05:48,000 --> 00:05:51,840 e cititoare de tarot. Da, nu le citeşte tuturor pentru bani. 43 00:05:52,000 --> 00:05:53,670 O face numai dacă simte ceva în legătură cu tine. 44 00:05:53,830 --> 00:05:55,960 Poate că nouă nu ne va spune că nu ne citeşte. Nu ştim. 45 00:05:56,130 --> 00:05:59,300 Ar fi catastrofal, Handan, dacă ne-ar refuza. 46 00:05:59,460 --> 00:06:02,540 N-ai decât să râzi, dar tot ce spune se adevereşte. 47 00:06:02,630 --> 00:06:04,000 Să sperăm. 48 00:06:18,630 --> 00:06:22,760 - Nu mie, lui Handan. - Cărțile te-au ales pe tine. 49 00:06:25,000 --> 00:06:29,630 Macide, de ce n-ai încredere în nimeni ? Ce s-a întâmplat ? 50 00:06:31,380 --> 00:06:33,340 Biata fată ! Eşti închisă în tine. 51 00:06:33,500 --> 00:06:36,250 Uită-te la țepii tăi. Eşti un arici. 52 00:06:39,880 --> 00:06:43,380 - Ce s-a întâmplat ? - Şi tata îmi spunea "arici". 53 00:06:46,330 --> 00:06:48,120 Eşti rănită, Macide. 54 00:06:48,790 --> 00:06:52,540 Dar nimeni altcineva nu te poate ajuta. Numai tu o poți face. 55 00:06:53,330 --> 00:06:59,080 Te vei salva ajutându-i pe alții. Bine faci, bine găseşti. 56 00:06:59,710 --> 00:07:02,460 Singura ta soluție e să le faci bine oamenilor. 57 00:07:08,250 --> 00:07:11,880 Vrei să mergi undeva. Du-te acolo. 58 00:07:12,130 --> 00:07:16,380 Vei găsi acolo persoana căreia să-i faci bine. Du-te acolo. 59 00:07:18,080 --> 00:07:21,080 Nu asculta pe nimeni. Du-te. 60 00:07:22,830 --> 00:07:24,790 O să te întâlneşti cu cineva mare. 61 00:07:25,290 --> 00:07:27,500 Cum adică mare ? Bătrân ? 62 00:07:27,670 --> 00:07:35,500 Cineva mare, foarte mare. Văd o lumină. 63 00:07:36,750 --> 00:07:38,880 O să te duci ca o molie spre lumină. 64 00:07:39,210 --> 00:07:41,170 O lumină ? Ce lumină ? 65 00:07:42,830 --> 00:07:47,040 Orice-ai face, nu vei putea scăpa. Bărbatul acela îți e predestinat. 66 00:07:50,330 --> 00:07:54,870 Destinul meu e bun sau rău ? 67 00:07:55,000 --> 00:07:58,040 Inima ta va suferi cumplit, dar va bate cu putere. 68 00:07:58,210 --> 00:08:00,380 Vei afla locul inimii tale. 69 00:08:00,580 --> 00:08:03,500 Bărbatul peste care vei da e cel puțin la fel de rănit ca tine. 70 00:08:03,670 --> 00:08:06,300 Rana lui e mai ascunsă decât a ta. 71 00:08:07,000 --> 00:08:10,500 Vă veți strânge în brațe. Te aşteaptă. 72 00:08:13,580 --> 00:08:16,710 - Dar mai e ceva. - Ce ? 73 00:08:23,080 --> 00:08:26,660 Nu lăsa garda jos înainte de a avea încredere deplină în el. 74 00:08:27,130 --> 00:08:32,340 Dacă cedezi înaintea lui, te va ucide. Ai mare grijă ! 75 00:08:33,210 --> 00:08:37,790 Veți lăsa garda jos în aceeaşi clipă. Nu te lăsa dusă de val cu el. 76 00:08:38,130 --> 00:08:41,090 E un curs de vindecătoare în Istanbul. Mă interesam de el. 77 00:08:41,330 --> 00:08:43,960 Ştii că spunea şi femeia că o să plec de aici. 78 00:08:44,130 --> 00:08:45,960 Vezi ? A ştiut. 79 00:08:46,080 --> 00:08:51,500 Da, a ştiut, Handan. Cursul e şi lung, şi scump. 80 00:08:51,920 --> 00:08:53,750 Trebuie ori să renunț la serviciu, 81 00:08:53,880 --> 00:08:55,670 ori să cer să fiu transferată în Istanbul. 82 00:08:56,880 --> 00:08:59,710 - E o mare aventură, dar... - Dar ce ? 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,540 Mi-aş dori să se întâmple. 84 00:09:05,830 --> 00:09:08,330 M-am săturat cumplit de oraşul ăsta. 85 00:09:08,540 --> 00:09:10,710 Chiar m-am săturat de muncă şi de tot. 86 00:09:10,830 --> 00:09:12,870 Nu fugi, Macide ! Ai o viață. 87 00:09:13,000 --> 00:09:16,250 Dacă e Istanbul, Istanbul să fie. Femeia a zis că nu poți scăpa. 88 00:09:16,420 --> 00:09:18,590 O să-ți găseşti acolo dragostea vieții. 89 00:09:21,540 --> 00:09:22,960 Haide, du-te ! 90 00:09:23,130 --> 00:09:24,760 Ce s-a întâmplat ? Unde te duci ? 91 00:09:24,920 --> 00:09:26,750 Am treabă. Vorbim mai târziu. 92 00:09:36,330 --> 00:09:38,830 S-a agățat de viață miraculos. 93 00:09:39,420 --> 00:09:41,210 Dacă nu erați dv., nu-l puteam salva. 94 00:09:47,250 --> 00:09:49,380 Tată, mă doare urechea. 95 00:09:49,960 --> 00:09:53,880 Te doare urechea ? Ia vino ! 96 00:09:56,210 --> 00:09:59,540 Aşadar, te doare urechea. Închide ochii. 97 00:10:30,830 --> 00:10:32,210 Ți-a trecut ? 98 00:10:32,380 --> 00:10:34,010 Cum ai făcut ? 99 00:10:34,790 --> 00:10:39,330 O s-o faci şi tu când vei creşte. Ți-am dat mâna. 100 00:10:45,710 --> 00:10:49,340 Dacă vreți să-l dați spre adopție, putem distribui pe rețelele sociale. 101 00:10:49,580 --> 00:10:52,330 Nu, nu e nevoie să-l dăm spre adopție. 102 00:10:52,790 --> 00:10:54,830 Acum eu sunt familia lui. 103 00:10:55,130 --> 00:10:58,550 Fă-te bine. Nu ne vom despărți niciodată, da ? 104 00:10:59,580 --> 00:11:04,500 Ți-am pus numele Geană. Uite ce gene frumoase ! 105 00:11:05,250 --> 00:11:08,630 Eşti foarte frumos. Foarte frumos. 106 00:11:08,920 --> 00:11:12,130 Vreți să spuneți că a venit vremea să ne despărțim 107 00:11:12,540 --> 00:11:14,540 de această bijuterie de familie ? 108 00:11:14,960 --> 00:11:18,130 Aşadar, v-ați gândit la oferta noastră, ați evaluat-o 109 00:11:18,290 --> 00:11:20,620 şi v-ați decis să vindeți cutia, nu-i aşa, dnă Şermin ? 110 00:11:21,330 --> 00:11:25,000 Păi... A venit şi Macide. 111 00:11:27,500 --> 00:11:29,210 Frumoasa frumoaselor ! 112 00:11:29,380 --> 00:11:31,550 Ce-i asta ? Ce mai vindeți ? 113 00:11:31,920 --> 00:11:37,710 Mă rog de atâta timp de mama ta să ne vândă minunăția asta ! 114 00:11:38,290 --> 00:11:40,620 Eram pe-aici şi-am zis să mai trec o dată. 115 00:11:40,920 --> 00:11:43,130 Ți-ai amintit, Macide, nu-i aşa ? 116 00:11:44,000 --> 00:11:47,210 Cutia aceasta a fost cadoul cu care sultanul Abdulhamid al II-lea 117 00:11:47,330 --> 00:11:49,120 i-a urat multă sănătate răposatei mele bunici. 118 00:11:49,250 --> 00:11:53,380 Am luat în calcul inclusiv să fur cutia. O vindeți, nu ? 119 00:11:57,040 --> 00:12:02,250 De fapt, o păstram pentru când se va căsători Macide. 120 00:12:02,460 --> 00:12:04,840 Decizia îi aparține, fireşte. 121 00:12:06,420 --> 00:12:11,300 Nu, n-o vindem. Vă rog să mă scuzați. 122 00:12:19,670 --> 00:12:21,300 Macide ! 123 00:12:21,420 --> 00:12:24,750 - De ce joci teatru, mamă ? - Zău aşa, Macide ! 124 00:12:24,920 --> 00:12:30,000 Mamă, văd ce încerci să faci. Te rog să nu mă mai iei de proastă. 125 00:12:30,330 --> 00:12:32,370 M-au sunat şi pe mine azi de la bancă. 126 00:12:32,580 --> 00:12:35,160 Eşti strâmtorată, iar acum a venit rândul cutiei s-o vinzi, nu ? 127 00:12:35,670 --> 00:12:39,880 Nu te lasă conştiința s-o vinzi tu, aşa că mă pui pe mine s-o vând. 128 00:12:41,330 --> 00:12:43,790 Adică zici s-o vindem ? 129 00:12:44,670 --> 00:12:49,000 Mamă, uită-te la mine. Sunt fiica ta. 130 00:12:49,880 --> 00:12:52,090 Nu încerca să mă mai duci de nas. 131 00:12:52,670 --> 00:12:54,420 În plus, dacă o vindem, ce se întâmplă ? 132 00:12:54,630 --> 00:12:56,210 Aşa cum nu ți-ai achitat datoriile, 133 00:12:56,330 --> 00:12:57,710 ai de gând să joci iar la jocuri de noroc. 134 00:12:57,790 --> 00:12:59,210 - Macide ! - O să se ducă şi banii ăia. 135 00:12:59,580 --> 00:13:01,000 Sunt foarte curioasă când îți vei da seama 136 00:13:01,170 --> 00:13:03,750 că mai ai şi alte opțiuni în afară de jocurile de noroc. 137 00:13:03,920 --> 00:13:05,040 - Macide ! - Ce ? 138 00:13:05,210 --> 00:13:06,590 E un om în casă. 139 00:13:07,920 --> 00:13:09,210 Macide ! 140 00:13:20,460 --> 00:13:22,170 Ariciul meu mic... 141 00:14:13,580 --> 00:14:14,960 Bună dimineața, Mehmet ! 142 00:14:15,040 --> 00:14:16,710 Bună dimineața, dle Kazim ! Să vă pregătesc ceva ? 143 00:14:16,830 --> 00:14:18,540 Nu e nevoie. Am ciugulit ceva în zori. 144 00:14:18,710 --> 00:14:20,210 Du astea înăuntru, te rog. 145 00:14:21,920 --> 00:14:26,000 Căpitane ! Adu-mi aici jucăria. Să sărbătorim ! 146 00:14:36,540 --> 00:14:38,790 - Bună dimineața, dle Kazim ! - Bună dimineața ! 147 00:14:54,920 --> 00:14:57,000 E prima dată când văd un arici în grădina noastră. 148 00:15:01,000 --> 00:15:03,460 Şi eu, la fel, domnule. Dacă vreți, îl scot de aici. 149 00:15:03,580 --> 00:15:05,790 Nu, nu. Aricii aduc noroc. 150 00:15:06,000 --> 00:15:08,540 Îl duc în grădina din față şi îi dau să mănânce coji de fructe. 151 00:15:08,670 --> 00:15:10,500 Aricii sunt animale libere, Cemal. 152 00:15:10,670 --> 00:15:12,460 Dacă vrei să-i iei în stăpânire, pleacă. 153 00:15:12,790 --> 00:15:16,210 Şi, după o anumită vârstă, nu te mai acceptă cu niciun chip. 154 00:15:17,210 --> 00:15:19,210 - Lasă-l acolo. - Bine, domnule. 155 00:15:42,330 --> 00:15:49,870 Te vei salva ajutându-i pe alții. Bine faci, bine găseşti. 156 00:16:28,080 --> 00:16:29,750 Frate ? 157 00:16:31,750 --> 00:16:33,420 Te simți bine ? 158 00:16:33,880 --> 00:16:37,000 Foarte bine. Ce cauți aici la ora asta ? 159 00:16:37,170 --> 00:16:39,800 Am sunat-o pe cumnata, dar n-am dat de ea. Ştii cumva unde e ? 160 00:16:42,210 --> 00:16:43,750 Minunat ! 161 00:16:47,080 --> 00:16:48,920 Frate, Nini nu e pe aici. Ştii ceva de ea ? 162 00:16:49,040 --> 00:16:50,670 Azi va fi o zi minunată. 163 00:16:51,210 --> 00:16:53,590 Am aşteptat ca un copil să ajungă la noua barcă. 164 00:16:54,210 --> 00:16:56,210 Să sărbătorim împreună. Anunță-i pe toți. 165 00:17:26,210 --> 00:17:28,630 Dacă îmi spuneți lucrurile pe care vă e teamă să mi le spuneți, 166 00:17:29,000 --> 00:17:30,920 vă pot ajuta. 167 00:17:40,460 --> 00:17:43,250 Vă rog să nu vă temeți. Veniți să stăm de vorbă. 168 00:17:49,130 --> 00:17:51,050 Totul merge în favoarea mea. 169 00:17:51,830 --> 00:17:53,960 Totul merge în favoarea mea. 170 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 Poftiți, luați loc. 171 00:18:06,500 --> 00:18:09,830 - S-au uitat toți la mine. - N-au decât. 172 00:18:13,500 --> 00:18:15,670 Ştiu că ați fost agresată. 173 00:18:16,040 --> 00:18:19,000 Desigur, dv. cunoaşteți proporțiile incidentului 174 00:18:19,080 --> 00:18:21,000 şi cât de departe a mers. 175 00:18:21,130 --> 00:18:23,960 Dar eu sunt convinsă că ați fost agresată. 176 00:18:25,170 --> 00:18:28,460 Esra, uită-te la mine. Spune-mi ca să te pot salva de acolo, 177 00:18:28,630 --> 00:18:31,170 ca să pot să-i distrug pe cel care ți-a făcut asta 178 00:18:31,330 --> 00:18:33,040 şi pe cel care îl protejează. 179 00:18:33,210 --> 00:18:35,790 Dacă noi nu putem fi sincere una cu cealaltă, 180 00:18:35,920 --> 00:18:37,670 cum ne putem lupta cu ei ? 181 00:18:38,210 --> 00:18:41,710 Soțul meu e bolnav. Am grijă şi de el, şi de fiul meu. 182 00:18:42,960 --> 00:18:45,340 Cum să-mi pierd locul de muncă ? 183 00:18:45,540 --> 00:18:48,540 Aş vrea doar să mă scapi din departamentul ăsta. 184 00:18:48,710 --> 00:18:52,040 Trimite-mă în altă parte fără prea mare zarvă. 185 00:19:04,830 --> 00:19:07,870 E în puterea voastră să le faceți bine oamenilor. 186 00:19:32,000 --> 00:19:33,790 Femeia aceasta este agresată, dle Sadi. 187 00:19:33,960 --> 00:19:35,380 Bărbatul care i-a făcut asta 188 00:19:35,500 --> 00:19:36,750 stă aici ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 189 00:19:36,880 --> 00:19:38,340 Să-l pedepsim. 190 00:19:38,460 --> 00:19:40,790 Nu o putem obliga pe Esra să lucreze aici în această situație. 191 00:19:41,210 --> 00:19:44,420 - A declarat femeia aşa ceva ? - Văd cu ochii mei. 192 00:19:44,670 --> 00:19:46,170 Treaba ta nu e să faci pe ghicitoarea, 193 00:19:46,290 --> 00:19:47,580 ci să faci ce trebuie să faci. 194 00:19:47,710 --> 00:19:51,840 Dle Sadi, femeia tremură de spaimă. Dacă v-ați uita, ați vedea şi dv. 195 00:19:52,210 --> 00:19:55,170 În plus, cum aş putea ignora ceva ce văd ? 196 00:19:55,380 --> 00:19:57,010 Fă-ți treaba, surioară ! 197 00:19:58,290 --> 00:20:00,000 La naiba cu treaba ta ! 198 00:20:00,130 --> 00:20:03,170 Revino-ți ! Să nu vii apoi să-mi spui că nu te descurci, 199 00:20:03,290 --> 00:20:06,500 că eşti în datorii până la gât şi că ai nevoie de un avans. 200 00:20:06,670 --> 00:20:08,340 Ai înțeles ? 201 00:20:42,670 --> 00:20:46,880 Fie ce-o fi ! Dacă trec cu vederea, mor pe loc. 202 00:20:47,290 --> 00:20:51,620 Dacă nu pleacă femeia aia, eu plec. Dacă nu vorbeşte ea, vorbesc eu. 203 00:20:52,420 --> 00:20:54,670 Dacă nu o salvați de aici pe femeia aceea, 204 00:20:54,880 --> 00:20:57,550 vă fac de râs pe amândoi în fața tuturor. 205 00:21:27,330 --> 00:21:30,540 Uite câtă eleganță ! Dați un telefon la casa de pe insulă să pună masa ! 206 00:21:30,670 --> 00:21:32,710 Să probăm cu toții "fetița" asta diseară ! 207 00:21:32,830 --> 00:21:35,160 Era visul meu din copilărie. Aveam una de jucărie. 208 00:21:35,330 --> 00:21:37,250 După-amiază aveam şedință cu domnul ministru. 209 00:21:39,250 --> 00:21:43,080 Întreabă-l de ce-i pasă de afaceri când în Istanbul e sezonul pălămidei. 210 00:21:43,210 --> 00:21:44,500 Invită-l. Să vină şi el, dacă vrea. 211 00:21:44,630 --> 00:21:45,670 Bine. 212 00:21:45,790 --> 00:21:47,420 - Ce nume i-am pus ? - N-ați spun nimic, domnule. 213 00:21:47,540 --> 00:21:49,830 Să aşteptăm puțin. Poate vine vreo muză frumoasă. 214 00:21:52,290 --> 00:21:54,080 Dle Mehmet, puneți să ia creveți cu coadă albastră, 215 00:21:54,210 --> 00:21:56,000 dar să ia mulți. Şi lakerda. 216 00:21:56,330 --> 00:21:58,000 Dar să fie din Beyoglu. 217 00:21:58,210 --> 00:22:00,040 O să mă întrebați dacă nu mai găsim până în Beyoglu. 218 00:22:00,210 --> 00:22:02,420 Până se va face ultima lakerda, luăm din Beyoglu. 219 00:22:04,920 --> 00:22:06,130 Frate ! 220 00:22:10,500 --> 00:22:11,920 Frate, cumnata... 221 00:22:14,920 --> 00:22:16,040 Ce s-a întâmplat ? 222 00:22:16,170 --> 00:22:18,130 E la clinică. Şi-a tăiat venele. 223 00:22:21,210 --> 00:22:23,460 Eu o căutam aici, iar ea se dusese la mine acasă. 224 00:22:30,830 --> 00:22:33,000 Gata, am vorbit. După-amiază... 225 00:22:37,080 --> 00:22:41,000 Cum să faci aşa ceva fără ezitare ? Pentru o femeie străină... 226 00:22:41,250 --> 00:22:43,830 Ție nu ți-ar da nici măcar un pahar cu apă. 227 00:22:44,250 --> 00:22:46,000 Cine eşti tu ? Don Quijote ? 228 00:22:47,080 --> 00:22:49,330 Mamă, am făcut-o pentru mine, nu pentru altcineva. 229 00:22:52,790 --> 00:22:54,370 Şi unde te duci ? 230 00:22:56,250 --> 00:22:59,080 - Macide ! - În Istanbul. 231 00:23:01,330 --> 00:23:03,620 Ce treabă ai acolo ? Când te întorci ? 232 00:23:03,750 --> 00:23:06,210 Nu ştiu, mamă. Nu ştiu răspunsul. 233 00:23:07,750 --> 00:23:09,250 O să vând cutia asta când mă duc acolo. 234 00:23:09,750 --> 00:23:12,630 Îți trimit jumătate din bani ca să-ți achiți datoriile. 235 00:23:12,830 --> 00:23:16,830 Îți achiți datoriile sau continui să joci la jocuri de noroc. 236 00:23:16,960 --> 00:23:18,460 E alegerea ta. 237 00:23:18,670 --> 00:23:21,300 Nu, nu. Nu te las. 238 00:23:22,210 --> 00:23:24,710 Parcă urma să fie a mea când mă mărit. 239 00:23:24,880 --> 00:23:27,760 - Şi te măriți ? - Soarta. 240 00:23:27,920 --> 00:23:30,960 Nu, nu te las. Mi-a rămas de la mama. Nu ți-o dau. 241 00:23:32,380 --> 00:23:34,340 De ce te uiți aşa ? 242 00:23:36,250 --> 00:23:39,960 Te uiți ca şi cum ai spune: "De câte ori nu ți-am achitat-o ?" 243 00:23:40,170 --> 00:23:42,300 Mai bine mor decât să văd asta. 244 00:23:42,790 --> 00:23:47,120 Mamă, tu întrebi, tu răspunzi. 245 00:23:49,170 --> 00:23:51,840 Am renunțat la multe lucruri ca să-ți dau viață. 246 00:23:52,000 --> 00:23:53,960 Am ajuns din vile în colibe. 247 00:23:54,130 --> 00:23:57,010 M-ai întrebat pe mine, mamă ? Te-ai îndrăgostit de tata. 248 00:23:57,170 --> 00:23:59,550 Cred că e cea mai bună decizie pe care ai luat-o vreodată. 249 00:23:59,710 --> 00:24:02,040 Tatăl tău, fireşte. Orice ar face el e corect. 250 00:24:02,170 --> 00:24:05,710 Mi-a distrus viața. Dar, când moare, omul are mereu dreptate. 251 00:24:06,210 --> 00:24:08,880 Sper să am şi eu dreptate când voi muri. 252 00:24:09,040 --> 00:24:10,580 Dar o să plângi mult atunci. 253 00:24:10,790 --> 00:24:14,080 Mamă, termină ! Nu mă şantaja emoțional ! 254 00:24:14,380 --> 00:24:17,880 Fata mea, de ce te porți de parcă aş fi duşmanul tău ? 255 00:24:18,830 --> 00:24:21,000 Macide, crezi că-ți vreau răul ? 256 00:24:21,170 --> 00:24:24,840 Nu. Ştiu că nu-mi vrei răul, mamă. 257 00:24:25,420 --> 00:24:27,210 De aceea mă vei sprijini. 258 00:24:27,460 --> 00:24:31,920 Vino. Vino, frumoasa mea. Ia loc. 259 00:24:33,330 --> 00:24:37,000 Mamă, eu plec, pentru că aici mă sufoc. 260 00:24:37,210 --> 00:24:39,880 Dacă sunt în starea asta, nu te pot pune pe picioare. 261 00:24:40,210 --> 00:24:42,880 Mă duc să mă fac eu bine ca să te pot ajuta şi pe tine. 262 00:24:43,000 --> 00:24:44,630 Te iubesc foarte mult ! 263 00:24:44,750 --> 00:24:47,120 Fata mea, Istanbul... 264 00:24:50,420 --> 00:24:52,340 Mă cheamă ceva acolo. 265 00:24:54,380 --> 00:24:57,210 Clinica de sănătate mintală Tera 266 00:25:02,290 --> 00:25:04,620 - Kazim... - Mamă, tu de unde ai aflat ? 267 00:25:04,790 --> 00:25:07,210 M-a sunat dna Seher în ultima clipă şi m-a anunțat. 268 00:25:07,630 --> 00:25:09,840 Bravo, dnă Seher ! O să vă oferim un frumos premiu, 269 00:25:09,960 --> 00:25:11,420 nu vă faceți griji ! 270 00:25:16,080 --> 00:25:17,580 Ce căuta în casa ta ? 271 00:25:17,710 --> 00:25:19,670 Trebuia s-o întrebi pe ea, mamă. Eu nu eram acasă. 272 00:25:22,130 --> 00:25:26,260 - Şi care e situația lui Kazim ? - Nu-l ştii pe fratele meu ? 273 00:25:26,670 --> 00:25:28,460 A vorbit numai despre afaceri la telefon. 274 00:25:28,630 --> 00:25:32,630 - De ce nu mă miră ? - Poate, pentru că tu l-ai născut. 275 00:25:34,710 --> 00:25:36,000 De ce l-ai chemat pe soțul tău, mamă ? 276 00:25:36,170 --> 00:25:37,550 Ca să-l scoți de tot din sărite pe fratele meu ? 277 00:25:38,250 --> 00:25:40,630 Auzi, nu sunt ziarişti pe-aici, nu-i aşa ? 278 00:25:40,790 --> 00:25:42,620 Dacă nu i-ai chemat tu, nu sunt, Tunç. 279 00:25:43,290 --> 00:25:46,290 - Cihangir ! - Gata, am glumit. 280 00:25:58,080 --> 00:26:04,000 - Nini, ce-ai făcut ? - Iartă-mă ! 281 00:26:09,380 --> 00:26:11,420 Ştii, azi au adus barca. 282 00:26:12,960 --> 00:26:15,000 Pune-te pe picioare, te duc pe insulă. 283 00:26:18,880 --> 00:26:22,630 Nu te uita aşa. Marea şi aerul curat îți vor prii, nu-ți face griji. 284 00:26:23,710 --> 00:26:25,130 Nu-mi arde. 285 00:26:25,830 --> 00:26:29,330 Nu mă enerva ! Lucrurile astea sunt inutile. 286 00:26:29,710 --> 00:26:32,000 Nu există un tratament mai eficient decât o masă bună. 287 00:26:32,170 --> 00:26:34,210 Nu trebuie să facem din țânțar armăsar. 288 00:26:34,330 --> 00:26:36,370 Dacă ne plângem de milă, ajungem demni de milă. 289 00:26:40,630 --> 00:26:42,670 Ce faceți ? Eu sunt medicul ei. 290 00:26:44,000 --> 00:26:46,250 Pacienta nu are nevoie de medic. 291 00:26:46,460 --> 00:26:48,540 Nini doar s-a plictisit puțin, atâta tot. 292 00:26:50,330 --> 00:26:54,410 - Putem vorbi puțin ? - Despre ce ? 293 00:26:54,790 --> 00:26:56,960 Dna Nermin are nevoie să se odihnească puțin. 294 00:26:59,670 --> 00:27:03,000 Asta zic şi eu. Are nevoie să-şi petreacă timp cu cei dragi. 295 00:27:03,880 --> 00:27:05,590 Haide, Nini, plecăm. 296 00:27:06,790 --> 00:27:08,870 Nu o puteți scoate de aici ! Avem nişte reguli. 297 00:27:15,000 --> 00:27:16,380 Aveți nişte reguli ? 298 00:27:16,540 --> 00:27:18,460 Putem discuta puțin între patru ochi, vă rog ? 299 00:27:20,250 --> 00:27:23,460 Cum vreți, dar v-aş sfătui să nu vorbiți singură. 300 00:27:23,580 --> 00:27:25,500 Mai ales, nu aici. 301 00:27:26,380 --> 00:27:28,550 Celor care vorbesc singuri li se spune nebuni. 302 00:27:28,670 --> 00:27:30,550 Să fii numit nebun într-un loc ca ăsta 303 00:27:30,710 --> 00:27:32,340 e incomparabil cu a fi numit nebun în altă parte. 304 00:27:39,420 --> 00:27:41,130 Haide, Nini, plecăm ! 305 00:27:41,790 --> 00:27:44,960 O să le spun să pregătească nişte dulgher, peştele tău preferat. 306 00:27:47,540 --> 00:27:48,960 Nu te grăbi. 307 00:27:55,290 --> 00:27:56,500 Haide ! 308 00:28:00,040 --> 00:28:01,920 Uşurel... 309 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 Ce faceți, Kazim ? Nermin, puiule... Kazim, încotro ? 310 00:28:06,130 --> 00:28:08,210 Cihangir, ia-o pe cumnata ta şi ne întâlnim la maşină. 311 00:28:09,080 --> 00:28:10,250 Doamnă doctor ! 312 00:28:10,420 --> 00:28:11,840 Vă rog să vă vedeți de treabă. 313 00:28:12,000 --> 00:28:13,790 Diseară organizez o cină pe insulă. Veniți, dacă vreți. 314 00:28:13,960 --> 00:28:16,460 Kazim, ceea ce ai făcut poate avea consecințe grave. 315 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 Nu poți să faci lucrurile de capul tău, ai înțeles ? 316 00:28:19,040 --> 00:28:20,750 Păstrează pentru tine informațiile 317 00:28:20,880 --> 00:28:22,420 despre subiecte în care nu eşti expertă, mamă. 318 00:28:22,540 --> 00:28:24,500 Nu mă înveți tu ce să fac cu soția mea. 319 00:28:24,880 --> 00:28:27,420 Kazim, eşti ignorant. 320 00:28:27,580 --> 00:28:29,580 Am auzit despre oferta făcută ZKS Pharma. 321 00:28:29,880 --> 00:28:31,550 Te sfătuiesc să te fereşti din calea mea. 322 00:28:31,710 --> 00:28:34,710 Vorbim despre soția ta, nu despre afaceri. 323 00:28:34,880 --> 00:28:36,880 Tu vorbeşti mereu despre afaceri. 324 00:28:37,080 --> 00:28:39,750 Chiar şi când îmi prezinți condoleanțele pentru moartea tatei. 325 00:28:39,920 --> 00:28:43,000 - Kazim ! - Nu eram eu fiul tău preferat ? 326 00:28:43,630 --> 00:28:46,460 Diseară avem creveți cu coadă albastră. Nu întârziați ! 327 00:28:47,580 --> 00:28:49,790 Urma să te întâlneşti cu individul ăla, nu ? 328 00:28:50,000 --> 00:28:51,750 De aceea te-ai dus cu noaptea-n cap acasă la mine. 329 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Mi-e greață rău. 330 00:28:54,210 --> 00:28:56,210 Când ai văzut că nu vine, ai intrat în panică, normal. 331 00:28:56,330 --> 00:28:58,250 Ți-am zis de-atâtea ori să nu-l chemi acasă la mine, 332 00:28:58,420 --> 00:29:00,130 pentru că e periculos. 333 00:29:03,040 --> 00:29:05,920 Nini, frumoasa mea Nini... 334 00:29:06,630 --> 00:29:09,050 Nu îți sunt eu mereu alături ? De ce faci asta ? 335 00:29:09,540 --> 00:29:12,040 Dacă află fratele meu, mă omoară. 336 00:29:13,670 --> 00:29:15,670 Nu-i pasă câtuşi de puțin de mine. 337 00:29:15,790 --> 00:29:19,040 Eşti ridicolă în clipa asta. Eşti tot ce are mai de preț. 338 00:29:19,380 --> 00:29:22,510 Uite, după tot ce s-a întâmplat, mi-am revenit cu greu. 339 00:29:22,670 --> 00:29:25,630 A început să aibă iarăşi încredere în mine. Nu-mi face probleme. 340 00:29:28,420 --> 00:29:32,340 Am vrut să mor. În această familie, nici măcar asta nu înseamnă nimic. 341 00:29:36,000 --> 00:29:39,250 Nu laşi să se vadă, dar eşti o persoană romantică. 342 00:29:39,460 --> 00:29:42,500 - De ce ? - Puteai să iei un tren rapid. 343 00:29:43,000 --> 00:29:44,880 Bine, dar nu mă grăbesc. 344 00:29:45,710 --> 00:29:48,170 Bine, du-te acolo. Eu mă duc să caut o revistă. 345 00:29:52,460 --> 00:29:56,840 Stimate dle Mehmet Yilmaz, veniți la Biroul de Informații. 346 00:29:57,250 --> 00:30:00,000 Lustragiu ! 347 00:30:06,210 --> 00:30:07,590 Lustragiu ! 348 00:30:08,710 --> 00:30:10,630 - Bună ! - Bună ! 349 00:30:10,880 --> 00:30:12,840 Pot să-mi împart biscuiții cu tine ? 350 00:30:13,040 --> 00:30:14,210 Sigur. 351 00:30:14,420 --> 00:30:17,960 Bine. Poftim ! 352 00:30:22,330 --> 00:30:23,870 - La revedere ! - La revedere ! 353 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Unde eşti, Handan ? 354 00:30:33,420 --> 00:30:35,340 "Dar care este numele dv. ?" 355 00:30:38,170 --> 00:30:39,630 Poftim ? 356 00:30:39,830 --> 00:30:41,460 Era numărul de luna trecută, dar tot l-am luat. 357 00:30:45,790 --> 00:30:48,170 - Bună ! - Bună ! 358 00:30:53,250 --> 00:30:54,920 Drum bun ! 359 00:31:00,630 --> 00:31:03,250 Cine e ? Arată bine. 360 00:31:03,420 --> 00:31:06,300 Proprietarul trenului. M-a cerut în căsătorie. 361 00:31:06,790 --> 00:31:09,000 Ce amuzant ! Cine e ? Călătoriți cu acelaşi tren ? 362 00:31:09,500 --> 00:31:12,250 Handan, de unde să ştiu eu ? În plus, ce ne pasă nouă ? 363 00:31:12,380 --> 00:31:14,380 Dacă încearcă să vorbească cu tine, să nu-l refuzi. 364 00:31:14,630 --> 00:31:17,250 Bine. Atunci, dacă nu ne mai vedem, te pup ! 365 00:31:17,460 --> 00:31:20,630 Bine. Drum bun ! O să-mi duci dorul ! 366 00:31:21,500 --> 00:31:24,170 Nu cred că mă laşi să-ți duc dorul. O să mă vizitezi. 367 00:31:24,290 --> 00:31:27,370 Vin. Poate fac o escapadă cu Vedat într-un weekend. 368 00:31:27,920 --> 00:31:29,500 Poate vine şi soția lui. 369 00:31:30,710 --> 00:31:32,040 Ce amuzant ! 370 00:31:32,210 --> 00:31:36,340 Gata, gata... Puiul meu îndrăgostit de dragoste ! Gata. 371 00:31:36,580 --> 00:31:39,870 Drum bun ! Ai grijă de tine ! Trebuie să plec. 372 00:31:40,040 --> 00:31:42,830 Nu uita ce ți-a spus cititoarea de tarot. Nu rata indiciile. 373 00:31:43,250 --> 00:31:48,210 Bine. Nu permite nici tu nimănui să te rănească, da ? 374 00:31:48,460 --> 00:31:50,670 Mai treci din când în când pe la mama. 375 00:31:50,830 --> 00:31:52,960 Eu îți trimit ție bani, iar tu... 376 00:31:53,040 --> 00:31:54,710 Nu-ți face griji. 377 00:31:57,210 --> 00:32:01,080 - Te iubesc mult, Handan ! - De fapt, eu te iubesc mult ! 378 00:32:03,330 --> 00:32:05,330 - La revedere ! - Vino aici ! 379 00:32:11,500 --> 00:32:14,210 Sus ! Bravo ! 380 00:32:33,880 --> 00:32:37,090 Ia vino ! Ți-e sete ? 381 00:32:54,040 --> 00:32:56,870 Ce se întâmplă, micuțo ? Voiai să mă părăseşti ? 382 00:33:01,380 --> 00:33:06,420 După atâția ani, aşa, deodată... 383 00:33:07,380 --> 00:33:09,670 Uite, e a doua oară când o faci. 384 00:33:09,830 --> 00:33:12,210 E clar că nu vrei. Dacă voiai, reuşeai. 385 00:33:14,880 --> 00:33:17,510 Îți e ruşine ? Şi eu cred că ar trebui să-ți fie ruşine. 386 00:33:17,670 --> 00:33:20,800 Dar nu pentru că nu ai reuşit. Uite ce viață ai ! 387 00:33:21,040 --> 00:33:24,540 Gândeşte-te la oamenii care ar muri să aibă viața ta. 388 00:33:24,750 --> 00:33:27,080 Nu vezi cât eşti de norocoasă ? 389 00:33:27,210 --> 00:33:30,840 Eşti soția mea. Ştii ce înseamnă asta ? 390 00:33:32,380 --> 00:33:33,920 Tu ştii ? 391 00:33:36,080 --> 00:33:43,290 Prosperitate, bogăție, bucurie, râsete... Ce-ți lipseşte, Nini ? 392 00:33:44,580 --> 00:33:47,330 Când ai fost aleasă Miss Turcia, ți-am spus ceva, îți aminteşti ? 393 00:33:47,580 --> 00:33:51,000 Mă voi căsători cu tine şi îți voi cere un singur lucru. 394 00:33:51,130 --> 00:33:52,630 Ceva ce ai deja. 395 00:33:52,750 --> 00:33:58,330 Rămâi frumoasă, şi îmi e de ajuns. De restul mă ocup eu. 396 00:34:03,380 --> 00:34:05,300 Nu te ții de cuvânt, Nini. 397 00:34:05,460 --> 00:34:07,630 Uite în ce stare eşti ! Îți face cinste ? 398 00:34:07,710 --> 00:34:09,790 Ridică-te şi îmbracă-te cu cele mai frumoase haine ! 399 00:34:09,920 --> 00:34:12,590 Îmbracă ceva ce se potriveşte cu albastrul clar al mării. 400 00:34:14,880 --> 00:34:16,710 Fii din nou Nini a mea. 401 00:34:20,290 --> 00:34:21,960 Tu. 402 00:34:22,790 --> 00:34:27,500 Tu îmi lipseşti. Iubirea ta îmi lipseşte. 403 00:34:34,210 --> 00:34:38,920 Ce iubire, Nini ? Eu vorbesc despre fericire. 404 00:34:59,290 --> 00:35:01,120 Poftiți ! 405 00:35:01,380 --> 00:35:04,800 - Căutam o masă goală, dar... - O să se elibereze în curând. 406 00:35:05,040 --> 00:35:06,460 Bine, mulțumesc ! 407 00:35:06,630 --> 00:35:09,000 Poftiți ! Luați loc, vă rog ! 408 00:35:09,130 --> 00:35:10,880 N-ați întârziat dv., am venit eu prea devreme. 409 00:35:11,000 --> 00:35:12,750 Nici n-am comandat încă. 410 00:35:21,790 --> 00:35:23,540 Ce faceți ? 411 00:35:23,750 --> 00:35:25,710 V-ați ruşinat când s-au uitat oamenii, 412 00:35:25,880 --> 00:35:27,630 iar eu m-am prefăcut că ne cunoaştem. 413 00:35:29,500 --> 00:35:31,170 Pot să iau un meniu ? 414 00:35:32,170 --> 00:35:34,000 De ce să mă ruşinez ? 415 00:35:34,330 --> 00:35:36,910 V-a fost ruşine să vă aşezați la masă cu cineva necunoscut. 416 00:35:37,000 --> 00:35:40,580 Unde trăiți ? De ce mi-ar fi ruşine să fac asta ? 417 00:35:41,130 --> 00:35:43,800 - Bine. - Ce "bine" ? 418 00:35:43,920 --> 00:35:46,750 Am înțeles eu greşit. Am crezut că vreți să veniți, dar n-ați putut. 419 00:35:46,920 --> 00:35:48,540 De ce să vreau ? 420 00:35:48,710 --> 00:35:52,540 De ce ? Pentru că vă e foarte foame şi pentru că nu aveați unde sta. 421 00:35:54,130 --> 00:35:58,460 Eu aş vrea cartofi prăjiți şi plăcintă. 422 00:36:02,460 --> 00:36:04,000 De ce râdeți ? 423 00:36:04,170 --> 00:36:05,630 E meniul pentru copii ? 424 00:36:06,040 --> 00:36:07,620 Sunteți comediant ? 425 00:36:07,790 --> 00:36:12,170 Îmi doream foarte mult când eram copil. Dar nu s-a putut. 426 00:36:24,500 --> 00:36:27,580 - Işik ? - Da, Ahmet Işik. De ce ? 427 00:36:30,330 --> 00:36:34,910 Eu nu pot merge cu spatele. Putem schimba locurile, vă rog ? 428 00:36:35,380 --> 00:36:37,510 - Desigur. - Mulțumesc. 429 00:36:48,710 --> 00:36:51,460 De ce m-ați întrebat despre numele meu de familie ? 430 00:36:51,630 --> 00:36:53,420 Sună cunoscut ? 431 00:36:53,580 --> 00:36:55,210 Avem o firmă de familie care activează în multe domenii. 432 00:36:56,040 --> 00:36:58,920 Eu am stat mulți ani în America. M-am întors recent, luna trecută. 433 00:36:59,250 --> 00:37:00,880 Şi ce faceți aici ? 434 00:37:01,210 --> 00:37:04,170 De vreme ce mi-ai adresat în sfârşit o întrebare reală, 435 00:37:04,960 --> 00:37:06,920 se pare că nu mă consideri un om rău. 436 00:37:08,040 --> 00:37:11,420 Aşa că ați încetat să-mi mai vorbiți cu "dumneavoastră". 437 00:37:11,630 --> 00:37:13,880 "Dar care e numele dv. ?" 438 00:37:14,790 --> 00:37:17,500 Ce e asta ? "Am crezut că roşul e roşu ?" 439 00:37:17,670 --> 00:37:22,500 Da. "Am crezut că movul e mov. Am acceptat că Dumnezeu e mare." 440 00:37:22,880 --> 00:37:28,800 "Dar care e numele dv. ? Nu-mi stricați echilibrul." 441 00:37:29,330 --> 00:37:31,790 Le recitați atât de repede poezii femeilor ? 442 00:37:32,790 --> 00:37:34,790 Nu, de fapt, nu le recit deloc. 443 00:37:34,960 --> 00:37:38,790 Doar că, văzând şalul roşu pe peron, mi-am spus: 444 00:37:39,830 --> 00:37:41,870 "Am crezut că roşul tău e roşu." 445 00:37:43,330 --> 00:37:45,330 Dar să nu vă distrug echilibrul, nu ? 446 00:37:47,830 --> 00:37:49,460 Mulțumesc ! 447 00:38:09,040 --> 00:38:11,370 Cât veți continua să mă priviți aşa ? 448 00:38:15,710 --> 00:38:18,040 - Pot să vă fac o poză ? - Nu, de ce ? 449 00:38:18,290 --> 00:38:21,290 Pentru că îmi place să fotografiez ce e frumos. 450 00:38:21,750 --> 00:38:23,710 Nu e nevoie. 451 00:38:25,040 --> 00:38:27,330 - Vreți ? - Nu, mulțumesc. 452 00:38:58,130 --> 00:39:01,210 Când eram mic, am venit cu bunicul în Ankara cu trenul. 453 00:39:01,420 --> 00:39:02,840 A fost ca un basm. 454 00:39:03,000 --> 00:39:04,790 Apoi, având nişte treabă în Ankara, 455 00:39:04,920 --> 00:39:07,880 mi-am spus că n-ar fi rău să vin cu trenul. 456 00:39:08,630 --> 00:39:10,800 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 457 00:39:11,750 --> 00:39:13,710 Cartea. Scuze ! 458 00:39:16,380 --> 00:39:21,090 - Macide. Mă numesc Macide. - Îmi pare bine ! 459 00:39:21,580 --> 00:39:24,750 Dar vreau să te întreb ceva. De ce te-ai decis să-mi spui ? 460 00:39:24,960 --> 00:39:27,670 Şi eu îl iubeam cel mai mult pe bunicul meu. 461 00:39:30,790 --> 00:39:32,420 Doriți ceva ? 462 00:39:32,540 --> 00:39:34,920 - Vreau niştefries. - Nu avemfries. 463 00:39:37,460 --> 00:39:42,000 Domnul a preferat să spunăfries în loc de cartofi prăjiți. 464 00:39:42,170 --> 00:39:44,800 Aduceți-i nişte cartofi prăjiți. 465 00:39:45,250 --> 00:39:46,540 Sigur. 466 00:39:48,250 --> 00:39:50,250 - Mulțumesc ! - Cu plăcere ! 467 00:39:52,830 --> 00:39:54,580 - Alo ! - Unde eşti, frate ? 468 00:39:55,040 --> 00:39:56,540 În tren. 469 00:39:56,670 --> 00:39:59,000 Noi ziceam să ne grăbim, dar tu încetineşti. 470 00:39:59,130 --> 00:40:01,630 - Cum să vii cu trenul ? - Ştii că sunt un romantic. 471 00:40:01,790 --> 00:40:03,540 O să luăm cina în familie pe insulă. 472 00:40:03,670 --> 00:40:05,050 Dacă erai prin preajmă, te luam şi pe tine cu barca. 473 00:40:08,040 --> 00:40:09,830 Te rog ! 474 00:40:10,000 --> 00:40:12,130 Alo ! Ahmet, eşti acolo ? 475 00:40:12,250 --> 00:40:15,000 Ajung acolo abia mâine-dimineață. 476 00:40:15,130 --> 00:40:16,670 Te-ai ocupat de treaba aia ? 477 00:40:17,330 --> 00:40:22,370 Da, dar nu cum ai vrut tu, ci cum am vrut eu. 478 00:40:23,000 --> 00:40:24,750 Îți povestesc când vin. 479 00:40:40,670 --> 00:40:42,880 Băiete, să n-aibă nimeni farfuria şi paharul goale. 480 00:40:43,000 --> 00:40:44,420 Hai ! 481 00:40:44,580 --> 00:40:46,210 Dnă Ferah, ai obosit creveții. 482 00:40:46,880 --> 00:40:49,210 Ce sărbătorim azi, pentru numele lui Dumnezeu ? 483 00:40:49,380 --> 00:40:51,420 Mamă, noi sărbătorim zilnic câte ceva. E ceva neobişnuit ? 484 00:40:52,460 --> 00:40:54,920 Da, fiecare zi e un dar ce trebuie sărbătorit, 485 00:40:55,000 --> 00:40:56,670 nu-i aşa, Serra ? 486 00:40:56,960 --> 00:40:58,670 Aşadar, ai citit cartea pe care ți-am dat-o. 487 00:40:58,830 --> 00:41:04,580 Am citit-o. Exact asta consider. Nefericirea poate fi doar o alegere, 488 00:41:05,000 --> 00:41:07,880 o scuză a oamenilor pentru a scăpa de viață. 489 00:41:08,710 --> 00:41:10,130 Ce carte e asta ? 490 00:41:10,250 --> 00:41:12,920 Mă întrebi de parcă, dacă ți-aş spune "Ia cartea asta şi citeşte-o", 491 00:41:13,080 --> 00:41:15,000 ai lua-o şi ai citi-o. 492 00:41:15,130 --> 00:41:20,260 Serruş are dreptate. Ultima carte pe care ai citit-o a fost "Zagor". 493 00:41:21,130 --> 00:41:24,300 Ba nu, ceva şi mai plictisitor. "Introducere în finanțe". 494 00:41:26,330 --> 00:41:28,250 Draga mea, cum e caracatița ? Îți place ? 495 00:41:28,420 --> 00:41:31,420 Eu aş fi pregătit-o diferit, dar e bună oricum. 496 00:41:32,460 --> 00:41:35,000 - Nini, tu nu ai luat ? - Nu vreau. 497 00:41:42,210 --> 00:41:44,460 - Dar e foarte bună. - Nu vreau. 498 00:41:44,750 --> 00:41:47,790 Când ai pomenit ca eu să accept un astfel de răspuns ? 499 00:41:48,000 --> 00:41:50,420 Frate, am urmărit zilele trecute un documentar cu cumnata. 500 00:41:50,630 --> 00:41:52,550 Se pare că animalele au sentimente profunde. 501 00:41:52,920 --> 00:41:54,290 Te-a impresionat, Nini, nu-i aşa ? 502 00:41:54,420 --> 00:41:56,800 Dar, nu te supăra, e delicioasă. Eu o să mănânc. 503 00:41:57,040 --> 00:41:59,040 Dacă m-ar privi caracatița în adâncul sufletului, 504 00:41:59,250 --> 00:42:00,710 mi-ar fi milă de ea şi n-aş mânca-o. 505 00:42:00,880 --> 00:42:03,000 Dar asta e foarte bună, Nini. Zic să mănânci şi tu. 506 00:42:03,080 --> 00:42:05,410 Dnă Ferah, cum merg afacerile ? 507 00:42:05,540 --> 00:42:08,960 Chiar trebuie să facem tot ceea ce putem face ? 508 00:42:09,080 --> 00:42:10,870 Ce-are dacă nu facem ? 509 00:42:17,540 --> 00:42:20,370 Serra ! Tu îi dai lui Nini cărți pe ascuns ? 510 00:42:20,790 --> 00:42:22,710 Fraza aia nu prea pare spusă de ea. 511 00:42:24,750 --> 00:42:27,000 Mai ții minte când am mâncat prima oară homar ? 512 00:42:27,130 --> 00:42:28,550 Ce mirată ai fost ! 513 00:42:28,710 --> 00:42:31,290 Aşa cum am făcut totul în viață pentru prima dată cu tine, 514 00:42:31,460 --> 00:42:34,340 aşa am mâncat şi homar împreună. Asta vrei să spui, nu-i aşa ? 515 00:42:38,830 --> 00:42:42,620 Nu, Nini. Am vrut să-ți amintesc cât erai de fericită atunci. 516 00:42:42,790 --> 00:42:47,000 Aşa. O să îmbătrânim amintindu-ne unul altuia trecutul, nu, Nini ? 517 00:42:48,000 --> 00:42:51,500 Oamenii fericiți vorbesc despre viitor, nu despre trecut. 518 00:42:53,960 --> 00:42:55,880 Eu plec. 519 00:43:00,040 --> 00:43:01,620 Vă rog să mă scuzați ! 520 00:43:07,790 --> 00:43:09,420 Ridică-l ! 521 00:43:10,040 --> 00:43:12,710 De pildă, eu şi Ferah vorbim mereu despre viitor. 522 00:43:12,960 --> 00:43:14,420 De aceea, suntem mereu fericiți. 523 00:43:14,540 --> 00:43:16,670 Cihangir, vorbeşti de parcă am fi permanent împreună. 524 00:43:16,880 --> 00:43:19,800 Şi ce dacă ? Eu mă simt de parcă ai fi mereu cu mine. 525 00:43:19,960 --> 00:43:23,130 Am auzit că fiica dv. se va logodi în curând, dnă Ferah. Felicitări ! 526 00:43:26,250 --> 00:43:27,580 Mulțumesc ! 527 00:43:27,750 --> 00:43:31,000 - Fata ta ce face, mamă ? - Se întoarce din Bodrum. 528 00:43:31,670 --> 00:43:33,250 Cu băiatul lui Zafer ? 529 00:43:33,380 --> 00:43:36,050 Apropo, minunatul nostru director, dl Zafer, 530 00:43:36,170 --> 00:43:37,710 are un fiu din căsnicia anterioară. 531 00:43:38,130 --> 00:43:40,880 Un fiu care merită să-i fie rupte picioarele. 532 00:43:41,290 --> 00:43:44,580 Din păcate, se ține întruna după fundul scumpei noastre Yasemin. 533 00:43:55,000 --> 00:43:58,840 După cum bănuiți, sora noastră vitregă 534 00:43:59,000 --> 00:44:04,210 e chiar în centrul grupului de moştenitori. 535 00:44:08,540 --> 00:44:13,170 Nu "vitregă" e cuvântul potrivit. Au tați diferiți. Fata noastră... 536 00:44:13,380 --> 00:44:15,590 - Epava noastră ? - Da. 537 00:44:19,040 --> 00:44:22,000 Logodna, căsătoria şi toate cele 538 00:44:22,130 --> 00:44:25,420 sunt semnele venirii unui nepot, nu-i aşa, dnă Ferah ? 539 00:44:25,630 --> 00:44:27,670 Mama vrea să spună că eşti bătrână. 540 00:44:28,880 --> 00:44:30,090 Ba nu, dragă. 541 00:44:30,250 --> 00:44:32,420 Eu cred că Yasemin nu e singura fiică vitregă. 542 00:44:32,540 --> 00:44:36,290 Şi Ahmet e făcut cu altcineva. Cred că e făcut cu Tunç. 543 00:44:36,460 --> 00:44:39,880 Asta-i bună ! Aş fi ştiut. 544 00:44:40,210 --> 00:44:42,590 - Nu ştiu, Tunç. - Dar eu ştiu. 545 00:44:43,960 --> 00:44:46,000 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 44587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.