All language subtitles for Family.Pack.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,458 --> 00:00:26,708
"هذا الفيلم
مُستوحى من لعبة (مستذئبي ’ميلرز هولو‘)"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
"مستذئبون"
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
ثم يحلّ الليل.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
ويغطّ أهل القرية في نوم عميق.
7
00:00:55,833 --> 00:01:00,000
وقبل أن يختفي الرجل المتشح بفراء الذئب،
يوزّع الأدوار.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
ارحل من هنا!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}أولئك الذين يمنعونه من الدخول
يصيرون مستذئبين.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}"مستذئب"
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
هناك مخلوقات تجوب الآن قرية "ميلرز هولو".
12
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
ويبدؤون البحث عن فرائس حتى تنكشف هوياتهم.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
ينقضّ المستذئبون على ضحاياهم الأبرياء.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
و...
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- ماذا قلت بشأن الهواتف قبلًا؟
- عفوًا.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- هل تريدون اللعب أم لا؟
- لديّ بثّ مباشر...
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- أنتظر اتصالًا هاتفيًا.
- أنا جائعة.
18
00:01:44,708 --> 00:01:47,791
- كم سيستغرق هذا من وقت؟
- ماذا نلعب بالضبط؟
19
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
لعبة "المستذئبين" يا أبي.
20
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
لعبة "المستذئبين"؟
21
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
كنا نلعبها في صباي.
"تشرق الشمس، يحلّ الليل..."
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
وتستخدم قواك في اصطياد المستذئبين.
23
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
هل نمتلك قوى أيضًا؟
24
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
نعم، هناك قوى. أنا "العرّاف".
25
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
أنت "الصياد".
26
00:02:06,875 --> 00:02:07,833
"الصياد"
27
00:02:07,833 --> 00:02:09,875
"كلارا" هي "الفتاة الصغيرة". و"تيو"...
28
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
"اللص"
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- ...اللص.
- ما فائدة هذه القوى؟
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
كنت آمل أن يتذكّر أبي هذا.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
لا أدري. لا أعرف هذه اللعبة.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
ألم تلعب لعبة "المستذئبين"
مع "نيكول" قبلًا؟
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
"نيكول"؟ ذكّريني، من هذه؟
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
صحيح. زوجتي، بالتأكيد.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
ليرحم الرب روحها.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
لم تنظرون إليّ هكذا؟ لم أطلب منكم المجيء!
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
أنا على ما يُرام بمفردي.
38
00:02:42,375 --> 00:02:46,166
وأحضرتم معكم أغرابًا أيضًا.
من هذه الفتاة الشابة؟
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
هذه الفتاة الشابة هي "تيو" يا أبي،
الابن الذي أنجبته "ماري" قبل أن ألتقي بها.
40
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
"تيو" ولدي.
41
00:02:51,916 --> 00:02:54,083
لا يعني شعرك الطويل أنك فتاة.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- لم يتحدث عن شعري.
- أُحب شعرك!
43
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
هل انتهيتما؟
حسنًا، بعد أن تعرّفنا إلى قواعد اللعبة،
44
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
لنلعب جولة سريعة.
45
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
سأفسح بعض المجال على الطاولة
ثم أوزّع البطاقات مجددًا.
46
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
لكن أليس من المؤسف أن نلازم البيت؟
47
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
هناك مهرجان للقرون الوسطى في القرية،
أشبه بكرنفال.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- ما رأيكم يا أولاد؟
- إلى أين تذهبين؟
49
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- لديّ بثّ مباشر.
- بحقك، ألا يمكنك أن تفوّتيه؟
50
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
لا، إن لم أنشر منشورات، فسأخسر متابعين،
وإذا خسرت متابعيّ، فهذا أشبه...
51
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
أشبه بكوني خفية.
52
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
لا يعني كونك خفية أنك غير مهمة.
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
ربما في عصرك يا "ماري". لم يعد الأمر كذلك.
54
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
بحقك! كم تجنين من بيع مستحضرات تجميل
لأناس أغراب؟
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
أعلى من راتب معلّم تافه.
56
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
ها نحن أولاء.
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
هذا المعلم التافه
يدرّس لطلابه أغنيات كلاسيكية.
58
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
لموسيقيين مثل "ساردو" و"بالافوان"
و"جوني" و"ديلبيش"...
59
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
تقولين إنك مؤثرة، لكن في من تؤثّرين؟
60
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
لا أؤثّر في أبي كما هو جليّ.
61
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
درس ممتاز في قواعد الأبوة.
62
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
ترفّق بي يا أبي.
63
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
نقضي عطلتنا في رعايتك،
لذا حاول أن تتعاون معنا قليلًا.
64
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
حاذر لما تقوله يا "ستيفان"!
65
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
بكل سرور. لكن اسمي "جيروم".
66
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
تشبه شخصًا يُدعى "ستيفان".
67
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
سآوي إلى فراشي.
68
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
في منتصف النهار؟
69
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
دع كل شخص على سجيته.
70
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
"جيلبير"!
71
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
أنا جائعة يا أمي.
72
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
اذهبي إلى المطبخ مع أخيك.
73
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- الذي أُحب قصّة شعره!
- كُفي عن مضايقتي بشأن شعري.
74
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
نعم يا أمي، كُفي عن مضايقتنا!
75
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
هذا سخف شديد.
76
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
بئس الأمر.
77
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- أعليك الاتصال بعملك؟
- نعم؟
78
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
عمّن تدافعين؟
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
عن امرأة ظلّ زوجها يضربها طيلة 20 عامًا.
80
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- وهل أنت غاضبة؟
- جدًا.
81
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
لهذا أُحبك. اتصلي بهم.
82
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- متأكد؟
- أجل، هيا.
83
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
حسنًا.
84
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
هل أعيد هذه اللعبة إلى مكانها؟
85
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- أعدها إلى مكانها!
- حسنًا.
86
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
حسنًا، بطاقة "المستذئب" تُوضع هنا.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
وبطاقة "الصياد" هنا.
88
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
هذا مكان "الفتاة الصغيرة".
89
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
"العرّاف".
90
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
"اللص" و"الساحرة".
91
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
تمّ الأمر!
92
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- ماذا يحدث؟
- لا أدري!
93
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
الأولاد!
94
00:05:53,583 --> 00:05:55,500
- أبي!
- هل أنت بخير يا "جيلبير"؟
95
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
إنهم الألمان! أسرعوا إلى القبو!
96
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
بسرعة!
97
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
أسرعوا! امضوا قدمًا!
98
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
أبي!
99
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
تعال يا أبي!
100
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
حاذروا!
101
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
هل الجميع بخير؟ "لويز"؟ أبي؟
102
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- نعم، أنا بخير.
- نعم.
103
00:06:23,208 --> 00:06:25,583
- أضئ الأنوار يا "تيو".
- الدرج مسدود.
104
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
"كلارا"؟ هل أنت بخير؟
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- من هذا الاتجاه!
- هيا بنا.
106
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
"كلارا"؟
107
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
هل أنت على ما يُرام؟
108
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- "كلارا"؟
- أنا بخير.
109
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
"كلارا"!
110
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
أين السيارة؟
111
00:06:45,458 --> 00:06:46,291
تبًا، أين سيارتي؟
112
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
ماذا يجري؟ سأبلّغ الشرطة. ألديكم إشارة؟
113
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
لا.
114
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
هذا ليس منزلي.
115
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- بل منزلك بالطبع يا أبي.
- ليس منزلي!
116
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- هل كان هذا شكله قبلًا؟
- بالطبع لا.
117
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- ذوقي ليس رديئًا إلى هذا الحد.
- "كلارا"؟
118
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
"كلارا"!
119
00:07:06,708 --> 00:07:08,916
- يا له من منزل غريب الأطوار.
- "كلارا"؟
120
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
هذا أشبه بقصة "(سنووايت) والأقزام السبعة".
121
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- ليست هنا.
- ماذا...
122
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
لم يبدو كل شيء عتيقًا هنا؟
123
00:07:16,208 --> 00:07:17,916
- ألا تلاحظ أمرًا ما؟
- ماذا تعني؟
124
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
سحقًا!
125
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
لنحافظ على هدوئنا جميعًا.
126
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
نحافظ على هدوئنا؟ ابنتي مفقودة!
127
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
مهلًا، هناك تفسير ما حتمًا.
128
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
قد يكون هذا بسبب كرنفال القرية.
ربما غيّروا ديكورات المنزل.
129
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
هل فعلوا كل هذا في غضون 30 ثانية؟
130
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
لنذهب إلى القرية. قد نجدها هناك.
131
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
تعالوا، هيا بنا.
132
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- تعال يا أبي. يجب أن نجد "كلارا".
- ماذا عن منزلي؟
133
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
"كلارا"!
134
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
هيا بنا.
135
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
ألا يمكنك أن تبطئ قليلًا يا "جيلبير"؟
136
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
جدّك في غاية النشاط.
137
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
"كلارا"!
138
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- أنا جائعة يا أمي!
- حسنًا يا صغيرتي. سنجد طعامًا ما.
139
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
"كلارا"!
140
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
لا أظن أن الصياح سيفيد بشيء.
141
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- لأنها ليست ابنتك.
- أستميحك عذرًا؟
142
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
هنا!
143
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
لا يقتصر الأمر على منزلك.
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
كم ميزانية هذا الكرنفال؟
145
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
"كلارا"!
146
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
ارحل من هنا! أنت ترهب الزبائن.
147
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
أنت، حاذر!
148
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- حقًا؟
- بحقك.
149
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
هذا أمر لا يُصدّق.
150
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- أنا جائعة يا أمي.
- حسنًا يا صغيرتي. اصبري قليلًا.
151
00:09:32,541 --> 00:09:33,916
هناك بعض...
152
00:09:33,916 --> 00:09:35,416
انظري، هذه فطائر!
153
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
مرحبًا.
154
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
يا لوقاحتهم!
155
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
أريد واحدة فقط إذا سمحت.
156
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
بالطبع، فطيرة واحدة.
157
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
لا أحمل أي مال نقدي.
هل تقبل الدفع الإلكتروني؟
158
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- ماذا؟
- الدفع...
159
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- الدفع...
- حسبك! لن أعطيك فطيرة إن لم تدفعي.
160
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
لن تجني أي مال بأسلوبك الفظّ هذا.
161
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
اسمه "فاسيير"، مثل اسم عائلتك.
162
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
أتربطك صلة قرابة به؟
163
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
لا أدري، لكن لا يحق لهم
استخدام اسم عائلتنا على هذا النحو.
164
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- بحقك!
- إذا سمحت، من منظم هذا الحدث؟
165
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- المنظم؟
- نعم.
166
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
أتعني النقيب؟ إنه في الساحة لأجل الإعدام.
167
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
في الساحة.
168
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
إعدام؟
169
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
"كلارا"؟
170
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
إذا سمحت، هل رأيت امرأة شابة
في العشرينيات، متعددة الأعراق؟
171
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- "متعددة الأعراق"؟
- أجل.
172
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- لستم من سكان القرية، صحيح؟
- أجل، نحن من "باريس".
173
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
عجبًا! جئتم من مكان بعيد جدًا!
174
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
ثلاث ساعات إن كانت حالة المرور جيدة.
ألم تريها إذًا؟
175
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
لا.
176
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- ليست هنا. هيا بنا.
- ليس قبل أن أتحدّث إلى المنظم.
177
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
يا أهالي "ميلرز هولو"!
178
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
ها هو ذا.
179
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
أمسكتُ بأحد الوحوش الشيطانية.
180
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
أحضروا الوحش!
181
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
أنا بريء.
182
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
أُقسم بالرب!
183
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- كنت تجوب الشوارع ليلًا.
- لأنني فقدت أحد خرافي.
184
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
ووجدنا بعض الدماء على ثيابك.
185
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- جرحت نفسي وأنا أحاول...
- صمتًا!
186
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
هذه أكاذيب!
187
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
كاذب!
188
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
ما قولكم؟ أهذا الرجل أحد الوحوش؟
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
نعم!
190
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
نعم.
191
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
وماذا يجب أن يكون عقابه؟
192
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
الموت.
193
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
الموت!
194
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- الموت!
- "لولو"!
195
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
أد عملك أيها الجلّاد.
196
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- لا تقلق. سيكون الأمر على ما يُرام.
- حقًا؟
197
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
هذا مشهد عنيف بالنسبة إليك.
198
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
وفي غاية الواقعية أيضًا.
199
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
هل رأيت...
200
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
شكرًا جزيلًا!
201
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
سنرحل من هنا!
202
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
غادروا المكان!
203
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
تعال يا أبي!
204
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
"جيروم"! ماذا يجري؟
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
هذا دم! دم حقيقي!
206
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
عمّ تتحدث؟
207
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- سحقًا!
- أجل.
208
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- أيمكنني تذوّقه بدوري؟
- لا!
209
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
ماذا يجري؟ ابنتي اختفت، إعدام علني...
210
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
وتغييرات ديكورات منزلي دون علمي.
211
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
هناك تفسير واحد فقط.
هذه قرية حقيقية من القرون الوسطى،
212
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
وهذا إعدام حقيقي ودم حقيقي.
213
00:13:20,125 --> 00:13:21,166
هذا سفر عبر الزمن.
214
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
- قولي لولدك أن يكفّ عن قول السخافات.
- هدئ من روعك.
215
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
لا، إنه محقّ. هذا الفتى يتعاطى مخدرات.
216
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- فقد صوابه.
- انظروا من يتحدث!
217
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
أظهري بعض الاحترام لأبي.
218
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
يمكنني الدفاع عن نفسي.
219
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- أمي؟ "جيروم"؟
- لحظة واحدة يا صغيري.
220
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
لا يتعاطى "تيو" مخدرات. أعلم أنك متوتر...
221
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
لست متوترًا. أنا في أفضل حال.
222
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- أيمكننا أن نركز على "كلارا" من فضلكما؟
- أمي! "جيروم"!
223
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- ماذا؟
- ماذا؟
224
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
إذا سمحت يا سيدي، هل رأيت امرأة شابة
225
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
حسناء في العشرينيات، متعددة الأعراق؟
226
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
نعم؟ لا؟
227
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
هل تتحدث الفرنسية؟
228
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- أي عام هذا يا سيدي؟
- "تيو"!
229
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
هذا عام 1497، بعد ميلاد "السيد المسيح".
230
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
يا لها من أزياء غريبة!
231
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- أزياء؟ ألم ير ثيابه؟
- لم يقل شيئًا.
232
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
بل قال. يتكلم من بطنه.
233
00:14:10,750 --> 00:14:13,166
- هذا ليس صحيحًا.
- لديك إشارة! اتصلي بـ"كلارا".
234
00:14:13,166 --> 00:14:15,708
ليست لديّ إشارة.
هذه ساعة تنبيه لتذكّرني باجتماعي.
235
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
أطفئي جرس هاتفك! يثير غضبه.
236
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- لحظة واحدة.
- أطفئي جرس هاتفك!
237
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- هاتفي لا يستجيب.
- أطفئي الجرس! احترسوا.
238
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
هيا بنا.
239
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
كيف حال رسغك يا أبي؟
240
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
بخير، شكرًا يا "جيروم".
241
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- ناديتني بـ"جيروم" لتوك.
- بم يجب أن أناديك إذًا؟
242
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
إذًا...
243
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
ما اسم أمي؟
244
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
هل فقدت ذاكرتك يا بنيّ؟ اسمها "نيكول".
245
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
وُلدت يوم 3 يوليو 1946.
كانت تنتعل أحذية قياس 37
246
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
وكان رقم تأمينها الاجتماعي
247
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
2-46-07-350-132-148.
248
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
لم تسأل؟
249
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
لا سبب مُعيّن.
250
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- هناك خطب ما.
- أوافقك الرأي.
251
00:15:34,833 --> 00:15:37,541
- حاذروا.
- تراجعا إلى الخلف يا طفليّ.
252
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- ماذا يجري يا أمي؟
- لا أدري يا عزيزتي.
253
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
ما هذا...
254
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
"هذه"
255
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
"هذه أنا"
256
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
من أنت؟
257
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
"هذه أنا، (كلارا)"
258
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
"كلارا"!
259
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- مهلًا.
- احترس.
260
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
ماذا أصابك يا عزيزتي؟
261
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
لم لا يستطيعون سماعي؟ هل هم صُم أم ماذا؟
262
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
هذا جيد، نستطيع سماعك الآن.
263
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- لم أسمع شيئًا.
- بل سمعت!
264
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
أنت تكلمت! سمعتموها، أليس كذلك؟
265
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- لا.
- لم أسمع شيئًا.
266
00:16:46,500 --> 00:16:49,333
أنت تقرأ أفكاري يا أبي!
267
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
آمل ألّا يكون فقد صوابه كأبيه.
نحن في غنى عن هذا.
268
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
عجبًا، لم ألاحظ قبلًا أنه بدأ يصلعّ.
269
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
لنحافظ على هدوئنا جميعًا.
270
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
رأيتكم في أثناء جلسة الإعدام.
271
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
لستم من هنا.
272
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
ما سبب وجودكم هنا؟
أتربطكم صلة قرابة بالمشعوذ؟
273
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
يسرّني أنك ذكرت هذا. لا يعجبني أنك...
274
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
لا تربطنا به أي قرابة.
نحن عابرو سبيل فحسب.
275
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
رأينا منزلًا خاويًا فتوقّفنا كي نستريح فيه.
هذا كل شيء.
276
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
أليس كذلك؟ هذا كل شيء.
277
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
أنتم مشعوذون!
278
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- أبعد يديك عن ولدي!
- اهدئي.
279
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
لسنا مشعوذين.
280
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
نحن...
281
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
نحن موسيقيون، ألسنا كذلك؟
282
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- هذا كل شيء.
- أجل.
283
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
نحن موسيقيون جوّالة.
284
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
أنا "دانييل" الموسيقي الجوّال.
285
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
وهؤلاء أفراد فرقتي.
286
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
فرقة "الموسيقيين".
287
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
غنّوا شيئًا لأجلي.
288
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
لكننا...
289
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
لا نحمل أي معدّات. انتظر!
290
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
أنا... أحضري غيتاري يا عزيزتي.
291
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- ماذا؟
- ماذا ستُحضر؟
292
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
عودي.
293
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
أحضري عودي.
294
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
ماذا؟
295
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
يشبه غيتارًا صغيرًا.
296
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
لحسن الحظ أنني لا أسافر من دون عودي.
297
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
أجل.
298
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
حسنًا.
299
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- من فضلك.
- شكرًا لك.
300
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
أجل، حسنًا. واحد...
301
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
حسنًا، ثلاثة، أربعة.
302
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
"تقولين لهم إن حياتي المهنية
303
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
غامضة
304
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
وإن لا أحد يعلم أين سأكون
305
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
بعد عام من الآن
306
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
ليتهم يعلمون أنني كنت بالنسبة إليك
307
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
أعظم مطرب على الإطلاق فيما مضى
308
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
ولهذا السبب
309
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
أنت أردت أن تنجبي طفلًا مني
310
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
وصار فتى كبيرًا الآن"
311
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
وماذا عنهم؟
312
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
هيا بنا! ثلاثة، أربعة...
313
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
"القضاة والقانون
314
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
لا يخيفونني
315
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
هذا ولدي وهذه معركتي
316
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
ما كان يجدر بها الرحيل"
317
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
أحسنت.
318
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
"سأحطم كل شيء
319
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
إن لمستم
320
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
أي شخص من أسرتي"
321
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
دون نشاز من فضلك.
322
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
"ما كان يجدر بها الرحيل"
323
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
أحسنتم.
324
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
325
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
عودوا إلى الداخل.
326
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
الوحوش آتية.
327
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
أهناك وحوش أيضًا؟
328
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
يجب أن ينام كل أهل القرية!
329
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
عودوا إلى بيوتكم! الوحوش آتية!
330
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
حلّ الليل. يجب أن ينام كل أهل القرية.
331
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
عودوا إلى بيوتكم! الوحوش آتية!
332
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
الوحوش آتية!
333
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
أنا جائعة!
334
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
نعم يا صغيرتي. أبحث عن طعام.
335
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
لنجرّب هذا.
336
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
رائع. والآن لن نتحدث إلى مقعد خاو.
337
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
ها نحن أولاء. أترين؟
338
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"الساحرة
339
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
واللص والصياد والعرّاف
340
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
والمستذئب."
341
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- لن نلعب في هذا الوقت المتأخر يا صغيرتي.
- لست ألعب.
342
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
هذا مكتوب على الصندوق.
343
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- كان أسفل خزانة الأدراج.
- مهلًا.
344
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
أريني هذا.
345
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
أليست هذه لعبتك؟
346
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
أجل، إنها هي. ما سبب وجودها هنا؟
347
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
مستحيل!
348
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
هذا ليس سفرًا عبر الزمن. نحن داخل اللعبة.
349
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
بحقك، لا بد أنه منتش!
350
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
لا، أنا لست منتشيًا.
351
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- تتوافق البطاقات مع القوى، صحيح؟
- أجل، وماذا في ذلك؟
352
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
نتحلى بتلك القوى إذًا.
353
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
"جيلبير" هو "الصياد"،
لذا يتمتع بقوة هائلة.
354
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
لا داعي للمبالغة!
355
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
لياقتي البدنية جيدة فحسب.
356
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
"كلارا" هي "الفتاة الصغيرة".
357
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
فتاة صغيرة كتومة وخفية!
358
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
لا أرى علاقة.
"لويز" هي الفتاة الصغيرة الوحيدة هنا.
359
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
ستظلين فتاتي الصغيرة دومًا.
360
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
تعيد الكرّة. إلى من تتحدث؟
361
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
أنت تسمع أصواتًا وهمية.
362
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
لا أصدّق أنه اكتسب قوة خارقة وأنا لا.
363
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
كلّا! لم أسمع شيئًا. أفكر بصوت مرتفع فقط.
364
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
كنا نلعب لعبة "المستذئبين".
365
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
ثم اهتزّ المنزل
وانتهى بنا المطاف في منزل سلفنا
366
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
واكتسبنا قوى خارقة؟
367
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- من الواضح أننا داخل اللعبة.
- كفاك سخفًا.
368
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
ربما اهتزّ الصندوق قبل الزلزال مباشرةً.
369
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- ماذا؟
- أرأيتم؟ نحن داخل اللعبة.
370
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
فكّر يا أبي، أرجوك. هذه لعبتك.
371
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
كيف نعود إلى الديار؟
372
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
لا أدري! ليست لعبتي. عثرت عليها في العلية
ولم تكن معها أي قواعد،
373
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
لذا ابتدعت قواعد لها وتغيرت بمضي الوقت.
374
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
هذا كل شيء.
375
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
وأنا "اللص". ما قوّته؟
376
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
لا أدري.
377
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
أتذكّر قاعدة واحدة.
378
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
كي نفوز في اللعبة،
379
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
يجب أن نحدد هويات كل المستذئبين
380
00:22:50,875 --> 00:22:52,041
ونقتلهم جميعًا
381
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
قبل أن يقتلونا.
382
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
لكن ماذا إن كنت مستذئبة؟
383
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
لا تقلقي يا صغيرتي.
384
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
لن يقتلك أحد. لا أحد!
385
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
مفهوم؟ لا أحد.
386
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
لن يقتلك أحد يا عزيزتي.
وخمني شيئًا، وجدت طعامًا لأجل العشاء.
387
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
لا يبدو هذا سيئًا جدًا.
يمكنني أن أحضّر حساءً لأجلنا.
388
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"سيريوس فوليكوليس".
389
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
هذا حُمص بالتأكيد.
390
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
يعني هذا خصيات سناجب.
391
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
هل أنت بخير يا "لولو"؟
جئنا لنلقي عليك تحية المساء.
392
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
حان وقت النوم.
393
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
سنعود إلى الديار غدًا. أعدك بهذا.
394
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
أجل.
395
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
أيمكنكما أن تقصّا عليّ قصتكما ثانيةً؟
396
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
ذات مرة،
397
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
قبل عشرة أعوام تقريبًا،
398
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
كانت أمك قد انفصلت لتوها عن رجل فاشل.
399
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
وكنت عازبًا بدوري، وبالإضافة إلى وظيفتي
كمعلّم موسيقى في مدرسة،
400
00:23:55,208 --> 00:23:57,291
كنت ألقي حصصًا خاصة لتعليم عزف الغيتار.
401
00:23:57,291 --> 00:24:00,791
أردت شيئًا يشغل بالي عن همومي
في تلك الفترة.
402
00:24:00,791 --> 00:24:04,791
إما ممارسة الرياضة
وإما تعلّم العزف على آلة موسيقية.
403
00:24:04,791 --> 00:24:07,750
لذا بحثت عن معلّم غيتار على الإنترنت،
404
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
ووجدت أباك.
405
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
علّمتها كيف تعزف أغنيتها المفضلة،
406
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
وبالطبع، وقعت في حبي بكل جوارحها.
407
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
بالطبع.
408
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
ثم رُزقنا بك بعدها بعامين.
409
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
كهدية من السماء.
410
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
حسنًا، النهاية. تصبحين على خير.
411
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
لكنني أحب الأغنية جدًا!
412
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
لا، حان وقت النوم يا صغيرتي.
413
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
"حيثما أعيش، تتمايل أشجار الغابات
وتلامس أسطح المباني عنان السماء"
414
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
أنا مُنهكة.
415
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
حسنًا، تصبحين على خير.
416
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
أُحبّك.
417
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
حسنًا، تصبحين على خير.
418
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
بحقك، أمازحك فقط.
419
00:24:46,375 --> 00:24:47,625
تصبحين على خير يا صغيرتي.
420
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
ماذا تفعل؟
421
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
لا شيء.
422
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
أشغل نفسي فحسب.
423
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
لا أدري أي مكان هذا،
424
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
ولا أي زمان هذا،
425
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
لكنني سعيد
لأنني أستطيع التفكير بذهن صاف مجددًا.
426
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- آسف، يجب أن أزورك أكثر.
- لا تعتذر.
427
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
نسيان معارفي أمر بغيض.
428
00:25:26,958 --> 00:25:28,291
سنعود إلى الديار.
429
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
وسأؤازرك.
430
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
تصبح على خير يا أبي.
431
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
تصبح على خير يا "جيروم".
432
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- من هناك؟
- ما الأمر؟
433
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
ماذا...
434
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
أظن أنها تريد أن تخبرنا بأمر ما.
أليس كذلك؟
435
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
على رسلك. اهدئي.
436
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
هناك مستذئبون في طريقهم إلى القرية!
كادوا يفترسونني.
437
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
يجب أن نرحل فورًا!
438
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
هناك مستذئبون.
كادوا يفترسونها ويجب أن نرحل.
439
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
إنها بارعة في لعبة التحزير الإيمائي.
440
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
أين "لولو"؟ "لولو"؟
441
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
"لولو"؟
442
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- "لولو"؟
- "لولو"؟
443
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
ليست هنا!
444
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- "لويز"؟
- "لويز"!
445
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
ابقوا هنا.
446
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
هذه أنا!
447
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
ادخلي يا صغيرتي بسرعة.
448
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
ماذا كنت تفعلين؟
449
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- خرجت لأتبوّل.
- لا!
450
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
لا يمكنك مغادرة المنزل بمفردك.
قد تكونين مستذئبة!
451
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
لكنني لست مستذئبة!
452
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
أُقسم لكم!
453
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
نصدّقك!
454
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- قيّديها.
- أتريد أن أكممها أيضًا؟
455
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
ما دامت تقول إنها ليست مستذئبة،
فهي ليست كذلك.
456
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
مهلًا، دعا هذا الأمر لي.
457
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
ألعب البوكر منذ 50 عامًا،
لذا لا يستطيع أحد خداعي أبدًا.
458
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
انظري إليّ.
459
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
هل أنت
460
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
مستذئبة؟
461
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
لا!
462
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
جرى التأكيد. ليست مستذئبة.
463
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
كنتُ مخطئًا! قيّدوها!
464
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
مهلًا، لا تتحركوا.
465
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- على رسلك!
- لا تؤذها!
466
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
الحبل! ناولوني الحبل!
467
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
أحضر الحبل بسرعة يا "تيو"!
468
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
فتكت الوحوش بضحية جديدة!
469
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
"لويز".
470
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
"جيروم"؟
471
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
استيقظ يا "جيروم"!
472
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
أين نحن؟
473
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
في عام 1497.
474
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
أجل. تبًا لهذا.
475
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
عادت "لويز" إلى طبيعتها.
476
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
"لولو"!
477
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
حبيبتي.
478
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
أنا جائعة.
479
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
لا، انتظر لحظة.
480
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
ماذا تفعل؟
481
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
ستؤذي نفسك.
482
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
تبدين فاتنة!
483
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
شكرًا لك. وأنت أيضًا، لا بأس بك.
484
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
حسنًا، ما الغرض من هذا السكين؟
485
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
هذا لأجل اصطياد المستذئبين.
486
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
بحقك يا "جيروم"!
487
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
لا يظهر المستذئبون سوى ليلًا.
488
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
لا يمكنك طعن أهل القرية بشكل عشوائي.
489
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
كلّا، لا أحد سيصيد أحدًا.
490
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
كنت أفكر في أمر ما.
491
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
هذا منزل سلفك وهذه لعبته.
يمكننا أن نزوره في السجن
492
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
ونسأله عن كيفية العودة إلى ديارنا.
493
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- مفهوم؟
- هذه فكرة جيدة أيضًا.
494
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- ولديه حق في توكيل محام.
- لديه حق؟
495
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
في عام 1947؟ سأندهش
إن لم يكونوا عذّبوه حتى الموت بالفعل.
496
00:31:38,166 --> 00:31:40,125
- أتريد فجلًا؟
- أتريدين أزهارًا يا سيدتي؟
497
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
لا، شكرًا لك.
498
00:31:43,458 --> 00:31:45,750
يبدو أن ملابسنا لا تثير الريبة.
اسمعا يا طفليّ.
499
00:31:45,750 --> 00:31:49,458
سنتحدث إلى سلفنا
وأنتما ستذهبان إلى السوق للحصول على طعام.
500
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- مفهوم؟
- نعم، لكن كيف سندفع ثمنه؟
501
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
لديّ فكرة.
502
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
سنستغل قدرة "كلارا" على الاختفاء لصالحنا.
503
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
لا، ابنتي ليست لصة.
504
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
حقًا؟ أتحبذ أن تتضور جوعًا؟
505
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
مهلًا، أنا "اللص". يجب أن أتولى أمر السرقة.
506
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
شهدنا إعدامًا علنيًا ووحوشًا مفترسة يا عزيزي،
507
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
لذا دعنا نتحاشى الاعتقال، اتفقنا؟
508
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
حسنًا.
509
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- سنلتقي بعد ساعة، اتفقنا؟
- أجل.
510
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- لا تنسيا يا طفليّ. إنها القرون الوسطى.
- ماذا تعني؟
511
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
أعني أن هذا المكان أشبه بدولة أجنبية.
يجب أن تتكيفا مع الأوضاع.
512
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
أتتذكرين "روما" يا "ماري"؟
طلبت إضافة ماء إلى قهوتي وكادوا يفتكون بي.
513
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
وفي "دبلن" أيضًا. ساءت الأمور
عندما طلبت جعة من دون كحول.
514
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- وفي "بروكسل"...
- لا داعي لسرد كل شيء.
515
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
أنت محقة. على أي حال،
عندما تكونان في دولة أجنبية،
516
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
تصرّفا كما يليق بهذا.
517
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
قلّدا المحليين. نحن في القرون الوسطى،
لذا كونا حذرين واندمجا مع الناس.
518
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- حسنًا.
- سنراكما بعد ساعة.
519
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- اتفقنا.
- هيا بنا.
520
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
سنراكما لاحقًا.
521
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
هل العود ضمن إجراءات الحذر
والاندماج مع الناس؟
522
00:32:47,458 --> 00:32:49,708
لا، إنه وسيلة تستّرنا. لن يلاحظ أحد.
523
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
انظروا، إنه الموسيقي الجوّال!
524
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
زوجي جندي. سمعك تغنّي ويقول إن صوتك ملائكي!
525
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
هذا لطف جمّ منه. أجتهد كي أُسعد الناس.
526
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
غنّ لنا أيها الموسيقي
أغنية "(تشارلز الثامن) الطيب".
527
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
لا أحفظ لحنها.
528
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- أغنية "فتى الإسطبل الوسيم".
- "أنا خنقت بورغانديًا."
529
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- ما رأيكما في أغنية مُبتكرة؟
- لا داعي لهذا.
530
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
هيا بنا، لنذهب.
531
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- إلى اللقاء، شكرًا!
- انتظرا.
532
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
أخبريني بسرّ موهبتك.
كيف أُصبح موسيقية جوّالة؟
533
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
نالي شهادة دكتوراة
واتخذي قرارات سيئة في حياتك. هيا بنا.
534
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
أنا "اللص". ربما يمكنني أن أسرق ما أشاء.
535
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
أرأيت؟ لا داعي للاختفاء.
536
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
هذا سوار جميل.
537
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
احتفظي بهذه. سأعود إليك.
538
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
ماذا؟ لا تقلقي. سيكون الأمر على ما يُرام.
539
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
آسف.
540
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
عُد إلى هنا أيها الحقير!
541
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
أوقفوا هذا اللص!
542
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
أوقفوه!
543
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
دعيني أتولى الحديث.
544
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
صباح الخير أيها السيدان.
أنا "دانييل" الموسيقي الجوّال.
545
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
مرحبًا.
546
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- هل "شيلديريك فاسيير" مُحتجز هنا؟
- ماذا تريدان من المشعوذ؟
547
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
هذا صحيح.
548
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
فكرت في أن بعض الموسيقى قد تهدئ روحه.
549
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
عسى أن تحترق روحه في الجحيم!
550
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
في الواقع...
551
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
حسنًا، وقتنا ضيّق.
552
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
نرغب في مناقشة التهم المُوجهة إليه.
553
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- اخرسي أيتها العاهرة!
- أستميحك عذرًا؟
554
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- بم وصفتني توًا؟
- يمكنني وصفك بما أشاء.
555
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
حسبك! هدئ من روعك!
556
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
اكبح جماح امرأتك.
557
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
عسى أن يؤدبها بعض الضرب المبرح.
558
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
سأضربك إن لمستني مجددًا!
559
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
عزيزتي، فكّري في أولادنا، أرجوك.
560
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
صحيح، إنها القرون الوسطى.
561
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
هيا بنا. الطفلان ينتظراننا.
562
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
أجل.
563
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- مرحبًا يا "دانييل".
- مرحبًا.
564
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
ادخرت شيئًا ما لأجلك.
565
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
شكرًا لك.
566
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
ما خطبك؟
567
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
لا شيء.
568
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
لا يبالي بصدد المغازلة،
لكن عندما يضربني وغدان غبيان
569
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
لا يتدخّل كي يحميني مطلقًا.
570
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
لتدخّلت قبلًا، لكن كان ذلك ليفضح سرّنا.
571
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
وكذلك، نحن في القرون الوسطى.
572
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
أجل، هذا عذر ملائم جدًا.
573
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
كنت خائفًا، لكن هذا ليس أمرًا جللًا.
574
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- لم أكن خائفًا.
- بحقك!
575
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
لم أكن خائفًا!
576
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- ماذا عن التناقض الزمني؟
- ماذا؟
577
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
التناقض الزمني.
578
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
لا أعلم معنى هذا.
579
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
قاعدة السفر عبر الزمن الأولى.
580
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
كل ما تفعلينه في الماضي قد يؤثّر في الحاضر.
581
00:36:52,875 --> 00:36:54,791
أعني المستقبل...
582
00:36:54,791 --> 00:36:57,375
أعني لاحقًا.
يجب ألّا نتدخل. هذه حقيقة معلومة.
583
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- ألهذا علاقة بما حدث؟
- بالطبع.
584
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
الأمر بسيط.
585
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
لو أبرحت ذلك الوغد ضربًا،
586
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
لتطورت النسوية قبل أوانها بـ500 عام،
هل تفهمين؟
587
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
تخيلي العواقب.
588
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
بالتأكيد، لا مزيد من الحروب أو التلوث،
ومجتمع راق إلى حدّ عظيم؟
589
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
أستطيع تخيل العواقب.
590
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
هذا...
591
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
كان هذا مثالًا سيئًا،
لكنك تفهمين مقصدي، هذا...
592
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
يجب أن نتوخى الحذر الشديد.
593
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
يقول إن علينا توخي الحذر.
594
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
كان طليقي أنانيًا،
لكنه ما كان ليجبن في موقف كهذا.
595
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
طليقك!
596
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
ما الأمر؟
597
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
أليس "تيو" معك؟
598
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- انتظري.
- ما الأمر؟
599
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- فقدت أثره!
- أظن أنها فقدت أثره.
600
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
فقدت أثره؟ ماذا تعنين بهذا؟
601
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- أين فقدت أثره؟
- اهدئي!
602
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
بالتأكيد، يجب أن نهدأ
عندما يتعلق الأمر بولدي!
603
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
أيها الدخلاء!
604
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- نعم؟
- نعم؟
605
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
أخبرني ولدكما بكل شيء.
أنتم من المستقبل، أليس كذلك؟
606
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
لا، هذا ليس صحيحًا. إنه يهذي.
607
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
نظن أنه يتعاطى مخدرات.
608
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
أين ولدي؟
609
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
اهدئي يا أمي.
610
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
هذا أنا، "تيو".
611
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
"تيو".
612
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
الحدّاد.
613
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
"تيو". الحدّاد.
614
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- "تيو".
- توقّف!
615
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
هذه قوّتي! انتحال الهويات. أليس هذا رائعًا؟
616
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
لا، ليس رائعًا على الإطلاق.
لا تفعل هذا مجددًا!
617
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- لم لا؟
- ماذا إن عجزت عن استعادة شكلك؟
618
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
ما زلت تستكشف هويتك الخاصة.
619
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
أليس كذلك؟ وهي رائعة.
أؤيدك بنسبة مئة بالمئة،
620
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
لكنك قد تضيع كليًا. مفهوم؟
621
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
أجل. أظن أنك تغارين مني فحسب.
622
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
لأنك لا تمتلكين قوة خاصة بك.
623
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
انتظر يا "تيو"!
624
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
قوّتك مذهلة. والأهم من هذا، مفيدة جدًا.
625
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
هل أنهيت وليمتك بهذه السرعة؟
626
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
وجبة. إنه يعني وجبة.
627
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
نعم! أعني لا. أفسدت هذه المعتوهة شهيتي.
628
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
أخذت تصيح وتصرخ مجددًا.
قد تهدأ بعد ساعة أو ساعتين داخل الزنزانة.
629
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- أكنت تصرخين مجددًا أيتها المجنونة؟
- اهدأ!
630
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
سأتولى أمر هذه السافلة بنفسي.
631
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
"سافلة"؟ حقًا؟
632
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
عذرًا يا أمي. اندمجت أكثر من اللازم.
633
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
"شيلديريك فاسيير"؟
634
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
"شيلديريك فاسيير"؟
635
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
هناك جرذان. لا بأس.
636
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
مرحبًا؟
637
00:39:39,791 --> 00:39:40,750
هذه الزنزانة خاوية.
638
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
"شيلديريك"! "شيلديريك فاسيير"؟
639
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
لا مزيد من التعذيب! أتوسل إليكم!
640
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
قلت لكم ألف مرة، أنا لست مشعوذًا!
641
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
اصمت! لن نؤذيك.
642
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
اقترب.
643
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
أجل.
644
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
نحن أحفادك، جئنا من عام 2024.
645
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
لعبنا لعبتك وانتهى بنا المطاف هنا
واكتسبنا قوى خارقة.
646
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
كيف نستطيع العودة إلى زمننا؟
647
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
لا.
648
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
لا يستوعب كلامي.
649
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
أره يا "تيو".
650
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
حسنًا.
651
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
أيها الحراس!
652
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
اصمت!
653
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
أنتما السبب! أنتما المشعوذان!
أنتما من أطلق سراح تلك الوحوش في القرية.
654
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
لم نطلق سراح شيء. اصمت!
655
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
أعني لعبة "المستذئبين".
656
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
"اللص"، "العرّاف"، "الساحرة".
أنت اخترعت هذه اللعبة، صحيح؟
657
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
لا! أحضر الرجل المتشح بفراء الذئب
تلك اللعبة.
658
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
حسنًا، من المتشح بفراء الذئب ذلك؟
659
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
رجل غريب آويته في بيتي قبل ثلاث ليال،
قبل بدء اعتداءات الوحوش مباشرةً.
660
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
حسنًا. قد يعلم المتشح بفراء الذئب ذلك
كيف يمكننا العودة إلى ديارنا. أين هو؟
661
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
لا أدري. رحل في اليوم التالي.
662
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
حسنًا، ما أوصافه؟
663
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
كان رجلًا.
664
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
حسنًا.
665
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
يرتدي فراء ذئب!
666
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
أرجوكما، لا أريد أن أُحرق حيًا.
يجب أن تخرجاني من هنا!
667
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
لست مشعوذًا. لا أجيد حتى تحضير حساء،
ناهيك عن جرعات سحرية.
668
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
مهلًا! من سرق خوذتي؟
669
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
علينا الرحيل فورًا يا أمي. في هذا الاتجاه!
670
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
شكرًا يا "شيلديريك". حظًا موفقًا!
671
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
مهلًا. حظًا موفقًا؟ أخرجيني من هنا.
672
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
لا تقلق، أنا محاميتك الآن.
673
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
اتفقنا.
674
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
لكن ما هو المحامي؟
675
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
إلى من تتحدث؟
676
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
إلى القضبان.
677
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
تحتاج إلى تزييت.
678
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
رجل يُدعى "المتشح بفراء الذئب" أعطاه اللعبة
679
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
لكنه اختفى بعدها.
680
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
إن أردنا العودة إلى ديارنا،
فعلينا أن نلعب اللعبة ونفوز فيها.
681
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
وكي نفوز، علينا أن نجد الذئاب ونقتلها.
682
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
نقتلها؟ لن نقتل "لويز". مهلًا.
683
00:41:37,250 --> 00:41:40,166
أربع بطاقات مستذئبين تعني أربعة مستذئبين.
684
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
قد يكفي إن قتلنا ثلاثة فحسب.
685
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
أو يمكننا أن نكتفي بقتل اثنين
ثم نطبخهما مع خصيات السناجب.
686
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- ألديك فكرة أفضل؟
- لا.
687
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
سنموت جميعًا في عام 1497.
لطالما تمنيت أن أُصاب بالجُزام.
688
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
لن أجلس مكتوف اليدين
أنتظر مجيء أحدهم ليفترسني.
689
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
لنقتل الثلاثة الآخرين ثم نرى ما سيحدث.
690
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
سأسترق السمع لما يجري في القرية.
691
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
تسترق السمع؟ حقًا؟
692
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
نعم، سأسترق السمع. سوف...
693
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
سأتحرى الأمور. صرتُ يقظًا جدًا مؤخرًا.
694
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
يقظ. إنه أبعد ما يكون عن اليقظة.
لا يدري حتى أن "كلارا" تركت الجامعة.
695
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
هل تركت الجامعة؟
696
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
عودي إلى هنا فورًا يا "كلارا"!
697
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
"كلارا"؟ إلى أين ذهبت؟ "كلارا"!
698
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- منذ متى تعلمين هذا؟
- كيف خمنت هذا الأمر؟
699
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
أنت "العرّاف". تستطيع قراءة أفكار الآخرين.
700
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
أستشعر مثل هذه الأمور، هذا كل ما في الأمر.
دعينا لا... هذا يكفي!
701
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
إن كنت لا تستطيع قراءة الأفكار،
فأنت لا تعلم أنني اشتهيت
702
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
أحد أشابنة "سيدريك"
في حفل زفافه الصيف الماضي.
703
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
وبينما كنت ترقص، أخذته إلى المطبخ.
704
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
قبّل عنقي ودس يده أسفل قميصي.
705
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- وأخذ يداعبني برفق.
- من ذلك الوغد؟ سأقتله.
706
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
كنت واثقة بهذا. يا لها من قوة خارقة مخزية!
707
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- حقًا؟
- أجل.
708
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
وخيانتك لي ليست مخزية؟
709
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
لم أخنك،
710
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
لكن إن واصلت أفعالك هذه،
711
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
فقد أفكر في الأمر.
712
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
أحذّرك يا "جيروم". إياك أن تستخدم قوّتك معي.
713
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
لديّ قوة على الأقل.
714
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
أنا مفيد يا عزيزتي!
715
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
هذا يكفي.
716
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
علينا أن نقتل ثلاثة مستذئبين
ونعيد أولادكما إلى عام 2024...
717
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024؟
718
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
هل أنتم من المستقبل حقًا؟
719
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
دع الأسئلة لنا.
720
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
من أنت وما نواياك؟
721
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
اسمي
722
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
"بييرو".
723
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
أنا جار "شيلديريك".
724
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
أنا فنان.
725
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
مخترع نوعًا ما.
726
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
جئت إلى هنا كي أسرق أي شيء تناله يداي.
727
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
يا لـ"شيلديريك" المسكين! انتهى أمره.
728
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
سيُحرق على وتد خشبي.
729
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
لماذا كنت تتلصص علينا؟
730
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
لا يحب الناس هنا بني جنسي.
731
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
هل أنت مستذئب؟
732
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
لا. مستذئب؟ لستُ مستذئبًا.
733
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
هيا يا "جيروم".
734
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
استخدم قوّتك.
735
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
اقرأ أفكاره.
736
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
لا تؤذني، اتفقنا؟
737
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
أيتحدث أيكم الإيطالية؟
738
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
ماذا تعني جملة
"إي تانتو بيللو كواندو سي كونشينترا"؟
739
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"يبدو وسيمًا جدًا عندما يركّز."
740
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
فهمتُ! "بنو جنسك"!
هذه ليست مشكلة بالنسبة إلينا!
741
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
أليست مشكلة؟
742
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
أنتم...
743
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
أنتم محظوظون.
744
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
لن تكون هذه مشكلة في المستقبل، صحيح؟
745
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
لكن الآن،
746
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
إن اكتشف الناس هنا أنني أُحب
747
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
الرجال أيضًا، فسيسلخونني.
748
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
سيسلقونني ويمزقون أوصالي.
749
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
حقًا؟
750
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
عجبًا، إنها القرون الوسطى حقًا.
751
00:44:54,083 --> 00:44:55,333
أيمكننا أن نحلّ وثاقه؟
752
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- نعم.
- حسنًا.
753
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
شكرًا لك. إنها لطيفة.
754
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
شكرًا يا طفلتي العزيزة.
أيمكنكم أن تأتوني بأي شراب؟
755
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- بكل تأكيد.
- بعض النبيذ.
756
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
"كلارا"!
757
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
اجلبي كوب ماء لهذا الرجل!
758
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
يجب أن نجد المستذئبين كي نعود إلى ديارنا.
759
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
أتدري من قد يكون مستذئبًا؟
760
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
لا، لساعدتكم لو كنت أعلم، لكن...
761
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
ابنتي خفية.
762
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
أجل، هذا ليس مثاليًا، أعلم هذا.
763
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
قد أتمكّن من مساعدة ابنتك.
764
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
هذه المادة
765
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
أشبه قليلًا بالصلصال.
766
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
أحضرها المستكشفون من "الأمريكتين".
767
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
أتدرون أين يقع هذا المكان؟
768
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- نعم.
- لكنني حسّنتها إلى حد كبير.
769
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
هل ترون؟
770
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
انظروا،
771
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
إنها مرنة القوام. أتفهمون مقصدي؟
772
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
قابلة للتمدد، لكن قوامها متين.
773
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
هذا مطاط إذًا.
774
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- مطاط؟
- نعم.
775
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
ماذا ستفعل بهذه المادة؟
776
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
عندما تقفز ابنتك في هذا القدر،
777
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
هذا "المطاط"، كما تسمّيه، سيُكسبها جلدًا آخر،
778
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
جلدًا ثانيًا، أتفهمون مقصدي؟
779
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
لكن يمكنها أن تخلعه وقتما تشاء
780
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
عن طريق شدّه هكذا. ألن يكون هذا مفيدًا؟
781
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
فكرة ليست سيئة على الإطلاق.
782
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
لكن هذا...
783
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
هذا ليس لون بشرة ابنتي.
لونه شاحب جدًا. هذا لون المطاط.
784
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
لا بأس، هذه ليست مشكلة.
أمسك هذه. يمكنني أن أجعل لونه داكنًا.
785
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
انظروا.
786
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- خذوا حذركم.
- حسنًا.
787
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
ها نحن أولاء!
788
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
لا، أضف المزيد!
789
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- المزيد؟
- نعم.
790
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- أضف المزيد!
- مهلًا.
791
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- لا!
- أكثر قليلًا.
792
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- لا! ماذا تفعل؟
- استمر.
793
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
هذا هو اللون المنشود!
794
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
هذا لون بشرة "كلارا".
795
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
هذا لون بشرة ابنتي.
796
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
هل هي ابنتكما؟
797
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- ابنته.
- لا، ابنتي.
798
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
أنجبتُ "كلارا" من امرأة أخرى.
799
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- امرأة أخرى؟
- و"تيو" ليس ابني.
800
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
لا، "تيو" ولدي من زواجي الأول.
801
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
- أجل.
- من "أوليفييه".
802
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- أنت "أوليفييه"؟
- لا، أنا "جيروم".
803
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
"أوليفييه" زوج "ماري" الأول.
804
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- أجل.
- مهلًا، زوج "ماري"؟
805
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- طليقها. و"كلارا" ابنتي.
- لكن "كلارا"...
806
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
بالضبط.
807
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
لكننا والدا "لويز".
808
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
أخيرًا!
809
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
أهذه أسرتكما؟
810
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
الأمور في المستقبل...
811
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
حرية الاختلاط مكفولة للجميع.
812
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- هلّا نقلّب الآن.
- أجل.
813
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- لنقلّب.
- لنقلّب.
814
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
لنقلّب بلا توقّف.
815
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
أوشكنا على الانتهاء.
816
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
ها أنت ذي!
817
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
لا، ليس تمامًا. تنقصها واحدة. هنا.
818
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- متأكد؟
- نعم.
819
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- هنا؟
- نعم، هنا بالضبط.
820
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
ها نحن أولاء!
821
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
هذه...
822
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
هذه ابنتي.
823
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
والآن، هناك أمر مهم جدًا. العينان، النظرة.
824
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
هزّي رأسك.
825
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
ها نحن أولاء!
826
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
هذا أفضل.
827
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
حان وقت اللمسة الأخيرة.
828
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
أستمتع بارتداء ثياب تنكرية.
829
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- بالطبع.
- رائع!
830
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
على أي حال...
831
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
اختاري أي شعر مستعار يعجبك.
832
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
هذا؟ أجل.
833
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
هذا جميل. حسنًا.
834
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
ها نحن أولاء!
835
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- نعم أم لا؟
- نعم!
836
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
صحيح! انتظري.
837
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
هذا شيء صغير اخترعته، هدية. إذًا...
838
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
مهلًا، ها نحن أولاء. جرّبي مجددًا.
839
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
هذا الشعر المستعار مريع.
840
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- هل يمكنكم سماعي؟
- بكل وضوح.
841
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
تبدين رائعة. انظري.
842
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
هذا مطاط!
843
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
لا.
844
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
ألديك مستحضرات تبرّج؟
845
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
بالتأكيد! لديّ حتى...
846
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
لا، الأمر على ما يُرام.
شكلك رائع من دون تبرّج يا عزيزتي.
847
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- شكرًا، لكن هناك ذئابًا علينا اصطيادها.
- شكرًا يا "بييرو"!
848
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- على الرحب والسعة!
- شكرًا يا "بييرو"!
849
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
أجل، حظًا موفقًا!
850
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- إن حاولوا فعل أي شيء...
- أبي.
851
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
من أين أتت هذه الفتاة؟
852
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
هذه ابنتي.
853
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
يمكنني أن أتكلم بنفسي.
854
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
من أين أتيتُ؟
855
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
"أتيتُ من أرض
856
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
احترقت
857
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
بفعل رياح
858
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
الأراضي البور الصخرية.
859
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
حول البحيرات،
860
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
بالنسبة إلى الأحياء،
861
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
يُعد ذلك مكانًا بغيضًا."
862
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
إنها من "كونيمارا".
ألديك مشكلة بهذا الصدد؟
863
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- ألديك مشكلة بهذا الصدد؟
- لا.
864
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
يبدو مكانًا بديعًا.
865
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
أمسك النقيب بوحش! سيعدمه.
866
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
يا أهالي "ميلرز هولو"!
867
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
كان الإعدام الماضي سوء فهم مؤسفًا.
868
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
كان الرجل بريئًا.
869
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
في الواقع...
870
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
لكننا متأكدون هذه المرة!
871
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
هذه المرأة وحش من الوحوش.
872
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
هذا ليس صحيحًا، أُقسم بالرب! أنا بريئة!
873
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
هذه أكاذيب!
874
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
يعلم الجميع أنك غريبة الأطوار.
875
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
أنت عزباء
876
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
برغم أن سنّك 17 عامًا.
877
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
كلهم مخابيل. أعلم ما ستقوله!
إنها القرون الوسطى.
878
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
ما قولكم؟ أهي وحش؟
879
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
نعم!
880
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
وما عقوبتها؟
881
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
الموت!
882
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
تولّ أمرها أيها الجلّاد.
883
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
لا يحقّ لهم قتلها. يجب أن نفعل شيئًا.
884
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
سيقتلوننا إن فعلنا أي شيء.
885
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
قد تكون ذئبًا بالفعل، ما سيفيدنا بشكل كبير.
886
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
سحقًا!
887
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
لا!
888
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
الشمس على وشك أن تغرب أيها النقيب!
889
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
أسرع!
890
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
أهذه مزحة بالنسبة إليك؟
891
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
أنت من يحب المزاح.
892
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
عقوبات الإعدام اليومية
تؤتي آثارًا سلبية في نهاية المطاف.
893
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- أين فأسك الاحتياطية؟
- ألديك سيف احتياطي؟
894
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
بالتأكيد.
895
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
هنيئًا لك.
896
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
أتعلم كم يبلغ راتب الجلّاد؟ وعلى ذكر هذا...
897
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
لنؤجل هذا لوقت لاحق! اقتل الوحش بسرعة!
898
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
كيف؟ بمقبض الفأس؟
899
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
لقد غربت الشمس أيها النقيب.
900
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
تنحّ جانبًا!
901
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
ستتحقق العدالة!
902
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
هيا بنا!
903
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
ولدي!
904
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
أنقذوا ولدي!
905
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- سأنقذه.
- لا يا أبي.
906
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
لا تقلق يا بنيّ. يتحلى أبوك بقوة خارقة.
907
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
أنقذوا ولدي!
908
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
أرجوكم!
909
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
الأمر سهل عندما تمتلك الأدوات الملائمة.
910
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
"مستذئب"
911
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
حصلت على بطاقتها.
912
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- كنت مذهلًا.
- في غاية الروعة!
913
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- ماذا يحدث؟
- لا!
914
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
لنلحق بها!
915
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
أسرعوا، لنتفرّق!
916
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
"لولو"! "لويز"!
917
00:54:05,458 --> 00:54:07,500
"لويز"!
918
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
- "لويز"!
- "لويز"!
919
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
أسرعوا، عودوا إلى بيوتكم!
920
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
هناك! أرى وحشًا صغيرًا!
921
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
جرو؟ أين؟
922
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
ليس جروًا. أعني مستذئبًا صغيرًا.
923
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
هناك! اتبعني!
924
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
"لويز"؟
925
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
"لويز"؟
926
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
"لويز"؟
927
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
إنها بخير. أمسك "جيلبير" بها.
928
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- أين "كلارا"؟
- لا أدري.
929
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
تبًا لهذا!
930
00:54:51,500 --> 00:54:53,083
عودا إلى البيت. سأعثر عليها.
931
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
إياك أن تموت، مفهوم؟
932
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
لا تقلقي.
933
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
اذهبا.
934
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
أجل، سيموت.
935
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
"كلارا"؟
936
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
ابق هنا. سأشتت انتباههما.
937
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
لا!
938
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
ثق بي يا أبي.
939
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
اسمع.
940
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
لا يعني كوني خفية أنني غير مهمة.
941
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
اتفقنا.
942
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
توخي الحذر.
943
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
أمسكت بأحدهم! سأقتله بنفسي!
944
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
"مستذئب"
945
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
حسنًا، بقي اثنان فقط.
946
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- لنأمل هذا.
- أعلم كيف يمكننا إيجادهما.
947
00:57:08,125 --> 00:57:10,083
انظروا، ما زالت تحتفظ بأسنانها البشرية.
948
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
وما زالت تحتفظ بشعرها ووجنتيها.
ما زالت "لويز" برغم أنها مستذئبة.
949
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
ينطبق الأمر ذاته على الآخرين.
رأيتهما على مقربة.
950
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
سنعثر عليهما غدًا
951
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
ثم نقتلهما ونأخذ بطاقتيهما.
952
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
رأيتُ قائد القطيع. إنها أنثى.
953
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
لديها براثن بيضاء،
يعني هذا أنها مسنّة على الأرجح.
954
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
والآخر كان ذكرًا. لديه كرش ويعرج.
955
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
لدينا كل ما يلزمنا الآن كي نجدهما.
956
00:58:03,375 --> 00:58:04,458
أيها الموسيقي الجوّال!
957
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
هل تغازل النساء المسنات الآن؟
958
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- أتعرف هذه المرأة؟
- السيدة "وارتر"؟
959
00:58:13,416 --> 00:58:15,083
- نعم.
- إنها امرأة طيبة.
960
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
لا تثق بأحد. قد تكون وحشًا من الوحوش.
961
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
هذا مستحيل.
عادت من المدينة توًا هذا الصباح.
962
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- أري "دانييل" مشهّياتك يا عزيزتي.
- عفوًا؟
963
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
صحيح!
964
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
لا، شكرًا لك.
965
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
ابق يقظًا.
966
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
أليس غريب الأطوار قليلًا؟
967
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
نعم، لكنك تعلمين شيمة الموسيقيين.
968
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
هل أنت من أهل القرية؟
969
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
بالتأكيد! أنا أكبر سكان القرية سنًا.
970
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
سنّي 52 عامًا.
971
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
ويلاه!
972
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
ارحل من هنا!
973
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
اغرب عن وجهي!
974
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
هذا هو المنشود! إنه ذئب!
975
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
أخبري الآخرين بأننا وجدنا واحدًا.
سأتولى أمره.
976
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
لا تتحركي!
977
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
أحذّرك.
978
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
لديّ قوى خارقة!
979
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
لذا لا تفكري حتى في التحوّل.
980
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
التحوّل؟ إلى ماذا؟
981
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
إلى مستذئب.
982
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
رأيت الدم الذي يلطخ ثيابك.
983
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
هذا ليس أمرًا جللًا! يضربني زوجي فحسب.
984
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
حسنًا.
985
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
أي واحد؟
986
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
الذي في المنتصف؟
987
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
ممتاز.
988
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
عمت صباحًا يا سيدي.
989
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
أنا المستشارة القانونية "بولان فاسيير"،
محامية زوجتك.
990
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- ماذا؟
- محاميتها.
991
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- من هذه المرأة؟
- لا أدري.
992
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- تقول كلامًا غريبًا.
- أجل.
993
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
هل تعترف بأنك تضرب زوجتك؟
994
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
بالتأكيد، إنها زوجتي.
995
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
لكنني لا أضربها دون سبب.
996
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
لأن الحساء ساخن جدًا أو بارد جدًا.
997
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
أو لأنها تتكاسل في جمع الحطب.
998
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
وتطلب مني أحيانًا حتى أن أستحم.
999
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- أتمادى في أفعالي أحيانًا.
- لا.
1000
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
أظن أن هناك سبلًا أخرى
1001
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
للتواصل معها من دون ضربها.
1002
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
صحيح؟
1003
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- كجلدها بالسوط؟
- لا.
1004
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- إغراقها؟
- لا!
1005
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- إحراق جلدي؟
- لا!
1006
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
تواصلا معًا فحسب. تبادلا الحديث.
1007
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
كشخصين متساويين. مفهوم؟
1008
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
لا ضير من صفعة من حين إلى آخر، صحيح؟
1009
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
بحقك!
1010
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
افعلي ما تشائين. لتطلّقت منه ثلاث مرات
بحلول الآن لو كنت مكانك.
1011
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
ماذا تقولين عن الطلاق؟
1012
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
ماذا؟
1013
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
الزواج رابطة مقدسة لا تنقطع
أيتها الموسيقية.
1014
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
لا وجود للطلاق. هذه هرطقة!
1015
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
لم أقصد الأمر على هذا النحو. كنت أمزح فقط.
1016
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}اسمعي، خذي بيانات اتصالي
على سبيل الاحتياط، اتفقنا؟
1017
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}سأستعير هذه للحظة.
1018
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}"كاتب عمومي"
1019
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}هاك.
1020
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
أتجيدين الكتابة يا امرأة؟
1021
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
لا! كلّا البتة.
1022
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- أنت ساحرة!
- لا، لستُ كذلك.
1023
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- ساحرة!
- بحقك، هدئ من روعك. لا تنفعل!
1024
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- "أنفعل"؟
- نعم، هذه كلمة إنكليزية.
1025
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- سحقًا! لا.
- اعترفت بجرمها!
1026
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
إنها متواطئة مع البريطانيين. أمسكوا بها!
1027
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
ساحرة!
1028
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
لستُ متواطئة مع البريطانيين! أطلقوا سراحي!
1029
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
زوجك يحبّك حتمًا أيتها الساحرة. دافع عنك.
1030
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
هل أُلغي الإعدام حرقًا إذًا؟
1031
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
لا تقلق. لم يُلغ.
1032
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
سأتركك مع "دانييل" لخمس دقائق.
1033
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
أيها الموسيقي الجوّال!
1034
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- خمس دقائق.
- أجل.
1035
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
ولا ثانية إضافية.
1036
01:01:59,958 --> 01:02:00,833
"جيروم"!
1037
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
التلامس محظور!
1038
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
حسنًا.
1039
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
حفيدي!
1040
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
تشبهني إلى حد التطابق!
1041
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
ألديك وحمة هنا بدورك؟
1042
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
لا.
1043
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
هل عينك اليمنى عمياء؟
1044
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- لا.
- هل تعاني قوباء في خصيتيك؟
1045
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
أستميحك عذرًا؟
1046
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- هل تعاني قوباء في خصيتيك؟
- لا.
1047
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
لكن...
1048
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- أحتاج إلى بعض الخصوصية.
- نعم، بالتأكيد.
1049
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
هل أنت بخير؟
1050
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
ماذا عن الأولاد؟ كيف حالهم؟
1051
01:02:41,291 --> 01:02:43,500
لا تعجبهم كثيرًا فكرة إعدامك حرقًا.
1052
01:02:43,500 --> 01:02:46,291
انظرا إلى الجانب الإيجابي.
يقولون إنها ميتة غير مؤلمة.
1053
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
أقل إيلامًا من الخوزقة.
1054
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
تسرّني معرفة هذا.
1055
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
لكنها أسوأ من نزع الأحشاء وتمزيق الأطراف.
1056
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
هذا منطقي. في العام الماضي، صديقي...
1057
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
بحقكما!
1058
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- هل نقاطعكما؟
- عفوًا.
1059
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
"جيروم".
1060
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
اقرأ أفكاري.
1061
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
أصغ إليّ جيدًا.
1062
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
يجب أن ترحل.
1063
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
خذ أباك والأولاد.
1064
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
ليس من دونك.
1065
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
فكّر يا "جيروم". نحتاج إلى بطاقتين أخريين
ولا نستطيع قتل "لويز".
1066
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
لن نفوز في هذه اللعبة أبدًا.
1067
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
لكن يمكنكم جميعًا الفرار من هنا.
1068
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
لذا ينبغي لكم الرحيل.
1069
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
إلى أبعد مكان ممكن.
1070
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
ونتركك هنا لتموتي حرقًا؟ لا.
1071
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
لا خيار لدينا.
1072
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
لن نرحل من دونك.
1073
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"سأذهب أينما تذهبين."
1074
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
ليس هذه المرة.
1075
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
افعل هذا لأجل الأولاد.
1076
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
اتفقنا؟
1077
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
هذا يكفي.
1078
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
عُد إلى بيتك أيها الموسيقي الجوّال.
سيحلّ الليل.
1079
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- لأجل الأولاد!
- اخرج من هنا!
1080
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
لأجل الأولاد.
1081
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
البطاقة الثانية! بفضل من؟
1082
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
بفضل "جيلبير".
1083
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
"المستذئب"
1084
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
لا تبالغوا في احتفالكم!
1085
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
هل فاتني أمر ما؟
1086
01:04:27,666 --> 01:04:31,041
اعتُقلت أمي. ستُعدم حرقًا غدًا.
1087
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
تريدنا أن نرحل عن "ميلرز هولو" من دونها.
1088
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
لن نتخلى عنها.
1089
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
أحتاج إلى مساعدتك.
1090
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
بالتأكيد، ادخل.
1091
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
يا أهالي "ميلرز هولو"!
1092
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
بإعدام هذه الساحرة وهذا المشعوذ حرقًا...
1093
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
لستُ مشعوذًا.
1094
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...سنطهّر روح هذه القرية بالنار،
1095
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
ونضع حدًا لهذه اللعنة.
1096
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
أيتها الساحرة!
1097
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
ألديك أي كلمات أخيرة؟
1098
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
أيتها الأخوات!
1099
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
اليوم،
1100
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
تتعرضن إلى الضرب والقسوة.
1101
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
وتُحرقن.
1102
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
لكن يومًا ما، ستكنّ مساويات للرجال.
1103
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
ستكون أجسادكنّ رهن إرادتكنّ.
1104
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
ستتمكنّ من تطليق أزواجكنّ
والعمل، وحتى التصويت!
1105
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
أجل.
1106
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
يصفوننا بالساحرات اليوم،
1107
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
لكننا سنصير مستقبلًا عالمات ومخترعات
1108
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
ورائدات.
1109
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
لذا لا تفقدن الأمل أبدًا!
1110
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
كافحن لأجل حقوقكنّ.
1111
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
المستقبل ينتظرك.
1112
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
بالنسبة إلى هذين الأحمقين...
1113
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- هذا يكفي.
- ...إنهما جبانان.
1114
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
هذه هي الحقيقة...
1115
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
ماذا عنك؟ ألديك أي كلمات أخيرة؟
1116
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
نفس ما قالته. ما كنت لأصيغ هذا بشكل أفضل.
1117
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
مهلًا، أهذا قماش قنب؟
لأنني أعاني تحسسًا منه.
1118
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
إن كان قنبًا، فسيتورم جسدي
وسيستغرق حرقي وقتًا أطول.
1119
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- لست في عجلة من أمري.
- لا، انتظر...
1120
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
لستُ مشعوذًا!
1121
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
خذهما إلى المحرقة!
1122
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
توقّف!
1123
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
أطلب صنيعًا.
1124
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
أطلب الحق في غناء أغنية أخيرة لزوجتي.
1125
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
غنّ أيها الموسيقي الجوّال.
1126
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
"هناك عاصفة في الأفق
1127
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
عودة إلى البرية
1128
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
ستحطم كل الأبواب والحواجز
1129
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
وتُحرر الذئب من قفصه
1130
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
اشعروا بالرياح وهي تعوي
1131
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
دعوا الدم يخفق في أوردتنا
1132
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
ارفعوا أصوات الغيتارات
1133
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
وهدير الدراجات النارية"
1134
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- ما الدراجة النارية؟
- لا أدري.
1135
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
"لا يتطلب الأمر سوى شرارة"
1136
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- حسنًا إذًا.
- لا!
1137
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
"وحركة واحدة
1138
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
لا يتطلب الأمر سوى شرارة
1139
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
وكلمة حُب
1140
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
لإشعال النيران
1141
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
إشعال النيران
1142
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
كي نجعل الشياطين والآلهة يرقصون
1143
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
فلنترك كل متاعبنا خلفنا
1144
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
ونتخلى عن أحقادنا وهمومنا
1145
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
ونتحرر من الأغلال
1146
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
ونطلق العنان للأسد في الحلبة"
1147
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
مرحى!
1148
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
"أريد برقًا وشرارات متطايرة
1149
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
أريد أن أشمّ رائحة البارود
وأسمع هزيم الرعد"
1150
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
هذا أنا، "تيو".
1151
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
"أريد احتفالات وضحكًا"
1152
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
أسرعا!
1153
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
"أريد أن أسمع الجماهير تهتف جامحةً
1154
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
لا يتطلب الأمر سوى شرارة
1155
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
ليس الكثير، مجرد لمسة
1156
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
لا يتطلب الأمر سوى شرارة
1157
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
لمسة من..."
1158
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
غنّ معي أيها النقيب!
1159
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
"أشعلوا النيران
1160
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
أشعلوا النيران
1161
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
واجعلوا الشياطين والآلهة يرقصون"
1162
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
موسيقى عصركم مريعة.
1163
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
اخرس!
1164
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
"(دانييل)"
1165
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
"أشعلوا النيران"
1166
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
أسرع يا "تيو".
1167
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
"وانظروا إلى ألسنة اللهب
التي تتأجج في أعينكم"
1168
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
المشعوذان يهربان!
1169
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
اعتقلوه!
1170
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
عُد يا "دانييل"!
1171
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
"دانييل"!
1172
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
أطلقوا أسهمكم!
1173
01:10:36,625 --> 01:10:39,666
أعيدوا تلقيم أقواسكم!
أريدهم أمواتًا أو أحياءً.
1174
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- هل الجميع بخير؟
- تقريبًا.
1175
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- أجل.
- نوعًا ما.
1176
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
سحقًا! سأساعدك.
1177
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
اصمد!
1178
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- لا تنزعي السهم!
- صحيح.
1179
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
أيتها الساحرة!
1180
01:11:13,583 --> 01:11:16,583
إن لم تنج "ماري" يا "جيروم"،
1181
01:11:17,250 --> 01:11:20,583
فقد تكون هذه فرصة لك
كي ترى الأمور من منظور مختلف
1182
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
وتبدأ حياة جديدة.
1183
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- تحلّ ببعض...
- "ماري"!
1184
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
بئس الأمر، لقد عادت.
1185
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
طلبت منك الفرار.
1186
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
وبّخيني لاحقًا.
1187
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
هناك جنود يقطعون الطريق. هل الجميع بخير؟
1188
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- نعم، نحن بخير.
- ويلاه!
1189
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
اصمد.
1190
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
لا تنزع السهم!
1191
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
إياك أن تلمسني!
1192
01:11:54,666 --> 01:11:55,833
ماذا سنفعل الآن يا أبي؟
1193
01:11:55,833 --> 01:11:58,500
سيبحث النقيب عنكم في كل مكان،
1194
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
لذا اذهبوا واختبئوا في الكنيسة.
1195
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
حفرت نفقًا سرّيًا هناك،
1196
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
لكن دخول النفق يتطلب شيفرة من ثلاثة أرقام.
1197
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
مفهوم.
1198
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
الرقم الأول يطابق
1199
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
عدد رؤوس "سيربيروس"...
1200
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- بحقك!
- أخبرنا بالشيفرة!
1201
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- 316.
- حسنًا، هيا بنا.
1202
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
ارفعوا المقبض عند المدخل
كي تضيئوا الأنوار!
1203
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
أسرعوا!
1204
01:12:37,333 --> 01:12:38,291
ساعديني يا "كلارا".
1205
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
يا للروعة!
1206
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
حسنًا يا "تيو"، خذ "لويز" إلى مكان آمن.
1207
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
هناك، في المؤخرة.
1208
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
ضع سماعتيها على أذنيها، مفهوم؟
1209
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
أين سنُدخل الشيفرة؟
1210
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- لا أدري.
- لنفتش المكان.
1211
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
هيا بنا.
1212
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
هاك.
1213
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
ألست خائفة؟ حسنًا.
1214
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
وجدتها!
1215
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- أين؟
- هنا.
1216
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
هذا هو المدخل السري.
1217
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
- ليقف كل منكم عند ركن.
- أجل.
1218
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
ما الترتيب؟
1219
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
لا أدري. قال 316.
1220
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
أنت ثلاثة يا "كلارا"، وأنت واحد وأنا ستة.
1221
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
اتفقنا.
1222
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- ثلاثة.
- واحد.
1223
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
وستة.
1224
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
اخرجا من هنا يا طفليّ. اذهبا واختبئا.
1225
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
هيا!
1226
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
بل يجدر بكما الاختباء.
1227
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
هيا يا "تيو"!
1228
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
احترسي يا "كلارا"!
1229
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
هيا! أجل.
1230
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
اقتله!
1231
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
لا!
1232
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- "تيو"!
- احترسي!
1233
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
أطلق سهمك!
1234
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
آسف.
1235
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
هذه قوة "كيوبيد".
1236
01:16:52,500 --> 01:16:53,625
سأموت إن ماتت.
1237
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
رأيتهما على مقربة.
1238
01:16:56,250 --> 01:16:58,083
الأنثى لديها براثن بيضاء.
1239
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
إما أنتم وإما نحن.
1240
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
لن أسمح لأحد بإيذاء ولدي.
1241
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
لا تلمس الجرح الآن.
1242
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
نفدت بطارية حاسوبي.
1243
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
ارتدي سماعتي أذنيك يا "لولو"!
1244
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- أنا أمك يا "لولو".
- على رسلك.
1245
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
أنا أمك.
1246
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
"حيثما أعيش، تتمايل أشجار الغابات
1247
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
وتلامس أسطح المباني عنان السماء
1248
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
سيول المياه جارفة وعنيفة
1249
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
والعواصف الثلجية لا تنتهي
1250
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
تقبع الذئاب على عتبات بيوتنا
1251
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
وكل الأطفال يفهمونها
1252
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
نسمع صراخ (نيويورك)
وأصوات القوارب في نهر (السين)
1253
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
سأذهب أينما تذهبين
1254
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
ستكونين وطني
1255
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
سأذهب أينما تذهبين
1256
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
أينما يكون مكانك
1257
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
أينما تكون وجهتك"
1258
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
ماذا يفعلان؟
1259
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
"لويز"!
1260
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- هيا يا "لولو"!
- أجل!
1261
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
يمكنك فعل هذا!
1262
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- أجل!
- أجل، استمري!
1263
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
أجل!
1264
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
لا!
1265
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
"لويز"!
1266
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
"مستذئب"
1267
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
"الساحرة".
1268
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
أبوك هنا.
1269
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
أهي بخير؟
1270
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
هل أنت بخير؟
1271
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
طفلتي الحبيبة.
1272
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
طفلتي الغالية.
1273
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}"(كيوبيد)"
1274
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
أظن أننا فزنا.
1275
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
كانت لديّ قوة خارقة بالطبع.
لكنني كنت أنتظر اللحظة الملائمة.
1276
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
إن عدتم إلى قريتنا يومًا،
1277
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
فتعالوا في شهر يونيو
كي تحضروا مهرجان القديس "جون".
1278
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
حيث نرقص ونغنّي ونحرق الصُهب والمُهق...
1279
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
- حيث المتعة لكل أفراد الأسرة.
- رائع.
1280
01:22:35,333 --> 01:22:37,208
سيحب الأطفال هذا كثيرًا.
1281
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- اتفقنا.
- رحلة آمنة.
1282
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- شكرًا.
- إلى اللقاء!
1283
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
"جيروم"!
1284
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
شكرًا يا "جيروم".
1285
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
على الرحب والسعة.
1286
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
أنت حقًا...
1287
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
ألهمتني.
1288
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
لذا سأعود إلى "فلورنسا"
1289
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
وربما سأعاود مهنة الرسم.
1290
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
1291
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
وسأستخدم اسمي الحقيقي مجددًا.
1292
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- أليس اسمك "بييرو"؟
- لا.
1293
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
لا، اسمي "ليوناردو بييرو".
1294
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
"دافينشي".
1295
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
أجل.
1296
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
اشتر كل لوحاته.
1297
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
هل تمزح؟ لا يرسم سوى لوحات رديئة.
1298
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
نفّذ ما آمرك به، اشترها كلها.
1299
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
إلى اللقاء.
1300
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
إلى اللقاء.
1301
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
رحلة آمنة!
1302
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
لديّ عائلة جميلة.
1303
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
جميلة جدًا.
1304
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
خاصةً "جيروم".
1305
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
"الصياد"
1306
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
"ماري"؟
1307
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
ماذا؟
1308
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
سحقًا!
1309
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
لم ينجح الأمر.
1310
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
"جيه بي" يتصل بي.
1311
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
مرحبًا؟ أنا في طريقي إليك. لا تغضب.
1312
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
لا أصدّق هذا!
1313
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
هل تعملون في مهرجان القرون الوسطى
أنتم أيضًا؟
1314
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
من باع لكم هذه الثياب احتال عليكم.
إنها رديئة جدًا.
1315
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
هل أنتم بخير؟
1316
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
نعم، نحن بخير يا سيدي. شكرًا.
1317
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- هل أنت بخير يا أبي؟
- أنا...
1318
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
لست متأكدًا، أنا...
1319
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
أتذكّر أمرًا ما يتعلق بفرسان.
1320
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
ومستذئبين.
1321
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
أظن أنني أفقد صوابي.
1322
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
لا يا أبي، الأمر على ما يُرام. لا تقلق.
1323
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
هيا بنا. لندخل.
1324
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
لنعد إلى البيت.
1325
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
عزيزي "جيروم"،
1326
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
أحببت الأيام المعدودة
التي قضيتها معك مجددًا.
1327
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
لكن كلينا يعلم أنها لن تدوم.
1328
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
سأظل أنسى الأشياء.
1329
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
اسم من هنا، فكاهة من هناك.
1330
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
ويومًا ما، لن أتذكّر أي شيء.
1331
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
لذا سأدوّن كل ذكرياتي
وهي لا تزال حاضرة في ذهني.
1332
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
كل ما تذكّرته وكل ما يهمّ.
1333
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
آمل أن تقصّها عليّ بنفسك.
1334
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
مع حبي. أبوك.
1335
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
"تبرّع من عائلة (فاسيير)"
1336
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
أيمكننا الذهاب الآن؟ مضت ساعة.
1337
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
بضع دقائق أخرى.
1338
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
شرحت كل اللوحات لجدّي.
1339
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
عظيم.
1340
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
أظن أنني أفضّل اللوحة الأصلية.
1341
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
تشعرين بالغيرة فقط.
1342
01:27:16,041 --> 01:27:20,750
ترجمة "نهى محمود"
1343
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
"هذا الفيلم
مُستوحى من لعبة (مستذئبي ’ميلرز هولو‘)"
116607