All language subtitles for Elena de Avalor_S03E10_Corrida Açucarada.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,041 [theme song playing] 2 00:00:08,250 --> 00:00:11,709 -♪ In a kingdom old and grand ♪ -♪ Elena ♪ 3 00:00:11,792 --> 00:00:14,083 ♪ A princess bravely rules the land ♪ 4 00:00:14,166 --> 00:00:15,375 ♪ Elena ♪ 5 00:00:15,458 --> 00:00:17,959 ♪ With her family by her side ♪ 6 00:00:18,041 --> 00:00:19,333 ♪ Elena ♪ 7 00:00:19,417 --> 00:00:22,625 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 8 00:00:22,709 --> 00:00:24,542 ♪ Elena ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:29,709 ♪ Elena of Avalor ♪ 10 00:00:30,291 --> 00:00:32,333 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 11 00:00:32,417 --> 00:00:34,083 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 12 00:00:34,166 --> 00:00:36,208 ♪ Loyal friends are always there ♪ 13 00:00:36,291 --> 00:00:37,667 ♪ Loyal friends always there ♪ 14 00:00:37,750 --> 00:00:39,917 ♪ Magic shines from deep within ♪ 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,375 ♪ Magic shines from within ♪ 16 00:00:41,458 --> 00:00:44,834 ♪ Let her royal reign begin ♪ 17 00:00:44,917 --> 00:00:49,041 ♪ Elena, Elena ♪ 18 00:00:50,625 --> 00:00:56,208 ♪ Elena of Avalor ♪ 19 00:01:01,667 --> 00:01:02,709 [Elena] "Sugar Rush." 20 00:01:02,792 --> 00:01:04,583 [horse whinnies] 21 00:01:05,083 --> 00:01:07,750 [Armando] At 8 o'clock, you discuss Avalor's traffic problem. 22 00:01:08,625 --> 00:01:12,041 At 8:20, you approve the location of the new statues, 23 00:01:12,125 --> 00:01:13,709 -and then, at 9:05... -Ooh! Ooh! 24 00:01:13,792 --> 00:01:15,583 ...you meet with three merchant companies. 25 00:01:15,667 --> 00:01:16,667 That's not so bad. 26 00:01:16,750 --> 00:01:19,625 -Oh, I'm sorry. 13. -13? 27 00:01:19,709 --> 00:01:20,834 -[Armando] And then from 10-- -Armando. 28 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 Do you have any time scheduled for me to take a breath? 29 00:01:24,291 --> 00:01:25,500 Breath, breath, breath. 30 00:01:25,583 --> 00:01:27,667 Nope. But I can pencil it in. 31 00:01:27,750 --> 00:01:30,834 Ugh! How am I supposed to get through this entire scroll today? 32 00:01:30,917 --> 00:01:31,917 [scroll tears] 33 00:01:32,458 --> 00:01:34,500 Well, there's one way. 34 00:01:35,083 --> 00:01:38,458 I'm sorry, Princess, but now that Chancellor Esteban is gone-- 35 00:01:38,542 --> 00:01:41,542 [sighs] All of his duties have fallen to me. 36 00:01:41,625 --> 00:01:44,834 On the positive side, this is a slow day. 37 00:01:44,917 --> 00:01:47,625 -Slow day? -Well, leisurely. 38 00:01:47,709 --> 00:01:49,709 Wait till you see what's lined up for tomorrow. 39 00:01:49,792 --> 00:01:50,959 [groans] 40 00:01:51,041 --> 00:01:53,208 [Armando] Oh, Princess, you know what happens 41 00:01:53,291 --> 00:01:55,208 when your emotions get too strong. 42 00:01:55,291 --> 00:01:58,250 -Your dress lights up and-- -Look out! 43 00:01:58,333 --> 00:02:00,375 -Here comes the feely-magic! -Oh! 44 00:02:00,750 --> 00:02:03,125 [gasps] My precious pearls! 45 00:02:03,208 --> 00:02:05,208 Now what am I going to clutch? 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 [deep breath] 47 00:02:08,875 --> 00:02:11,083 -[both whimpering] -Sorry about that. 48 00:02:11,166 --> 00:02:13,625 At least she stayed in her frame. [laughs] 49 00:02:13,709 --> 00:02:16,375 -This time. -There you are, mijita! 50 00:02:16,458 --> 00:02:19,417 Are you ready for our weekly game of Conquian? 51 00:02:19,500 --> 00:02:21,917 Sorry, abuela. I'm swamped with work. 52 00:02:22,000 --> 00:02:25,041 [sigh] No matter how busy you are, 53 00:02:25,125 --> 00:02:27,625 you should always make time for familia. 54 00:02:29,083 --> 00:02:31,417 Armando, please change the schedule. 55 00:02:31,500 --> 00:02:34,083 -Move Conquian to Thursday. -[gasps] 56 00:02:34,500 --> 00:02:36,417 Bumping to Thursday. 57 00:02:36,500 --> 00:02:38,417 I've been bumped? 58 00:02:39,375 --> 00:02:41,417 Hmm-mm... 59 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 [gasps] 60 00:02:43,250 --> 00:02:46,083 Introducing the Hydro-Gondola! 61 00:02:49,542 --> 00:02:52,959 By using Avalor's waterfalls, we can power a transportation system 62 00:02:53,041 --> 00:02:55,166 that will help everyone get around the city. 63 00:02:55,250 --> 00:02:56,458 No more traffic. 64 00:02:57,417 --> 00:02:59,458 Huh! You're a genius, Isa. 65 00:03:00,542 --> 00:03:02,834 Well, I guess I didn't need to ask King Joaquin 66 00:03:02,917 --> 00:03:05,500 to come show us how he made Cariza's gondola system. 67 00:03:05,709 --> 00:03:06,709 [gasps] 68 00:03:06,792 --> 00:03:08,959 -[creaking] -[Flo] Ah! 69 00:03:10,125 --> 00:03:12,250 But since he's already on his way, 70 00:03:12,333 --> 00:03:14,542 it would be rude to cancel last minute. 71 00:03:14,625 --> 00:03:15,709 Oh! 72 00:03:15,792 --> 00:03:18,917 I need to reinforce the grips and recalculate the counterweight. 73 00:03:19,000 --> 00:03:21,792 Princess Elena, it's time for your next meeting. 74 00:03:21,875 --> 00:03:26,000 Oh, uh, sorry, Armando, but I have to help Isa weigh the counters. 75 00:03:26,083 --> 00:03:28,291 -The counterweight? -That's what I said. 76 00:03:28,375 --> 00:03:31,458 -I better clear your schedule. -[Flo] I'll do it! 77 00:03:31,875 --> 00:03:32,875 All clear! 78 00:03:42,041 --> 00:03:43,959 Mm, delicioso. 79 00:03:45,041 --> 00:03:48,417 So, Elena, Isabel, how was your day? 80 00:03:48,500 --> 00:03:50,583 The main support struts need to be constructed 81 00:03:50,709 --> 00:03:52,333 someplace with optimum stability. 82 00:03:52,834 --> 00:03:54,417 Well, let's look at our options. 83 00:03:54,917 --> 00:03:58,083 Oh, we had a great day, abuela. 84 00:03:58,166 --> 00:04:01,000 Thank you so much for asking, abuela. 85 00:04:01,083 --> 00:04:02,125 Farsight! 86 00:04:03,709 --> 00:04:05,667 W-- What about this clearing by the bridge? 87 00:04:05,750 --> 00:04:08,834 -Hmm. That would take maximum advantage-- -Turn that thing off! 88 00:04:08,917 --> 00:04:12,125 -Ah! -No scepter at the dinner table! 89 00:04:12,208 --> 00:04:13,667 This is family time. 90 00:04:14,208 --> 00:04:15,208 Sorry, abuela. 91 00:04:15,291 --> 00:04:17,041 When I was a girl, 92 00:04:17,125 --> 00:04:19,125 -familia always came first. -Mm. Mm. Mm. 93 00:04:19,208 --> 00:04:22,417 We all worked and played and ate together. 94 00:04:22,667 --> 00:04:25,625 We weren't royal, but we were rich in love. 95 00:04:26,041 --> 00:04:30,458 My abuelos were the finest chocolate-makers in Avalor. 96 00:04:30,542 --> 00:04:32,875 Their shop was called La Vida Dulce. 97 00:04:33,166 --> 00:04:36,166 People would travel from around the world just to get a taste. 98 00:04:36,250 --> 00:04:38,083 [whispering] What I was saying, the clearing by the bridge 99 00:04:38,166 --> 00:04:40,542 would be the best place to put the Hydro-Gondola. 100 00:04:40,625 --> 00:04:42,041 [clearing throat] 101 00:04:42,709 --> 00:04:46,000 You were saying... about the, uh, people... 102 00:04:46,417 --> 00:04:49,792 Wouldn't it be nice if we had something like that? 103 00:04:50,291 --> 00:04:53,166 Something we could do together, just us girls? 104 00:04:53,250 --> 00:04:54,333 Uh... 105 00:04:54,417 --> 00:04:56,875 Why not reopen La Vida Dulce? 106 00:04:56,959 --> 00:04:59,125 It is just sitting there all closed up. 107 00:04:59,208 --> 00:05:01,542 [gasps] You are right, mi amor! 108 00:05:01,625 --> 00:05:02,792 We should do it. 109 00:05:02,875 --> 00:05:06,125 Ooh, exciting! What do you two think? 110 00:05:06,208 --> 00:05:07,959 [whispering] Yeah, the optimal proximity-- 111 00:05:08,041 --> 00:05:09,291 -Mijitas! -[gasps] 112 00:05:09,542 --> 00:05:13,667 Right! Armando, can we fit in what abuela said for tomorrow? 113 00:05:14,083 --> 00:05:16,125 I'm afraid tomorrow is completely booked. 114 00:05:16,208 --> 00:05:17,667 Check again! 115 00:05:18,583 --> 00:05:21,667 Eh-heh! Look at that. We just had a cancellation. 116 00:05:22,041 --> 00:05:24,041 Perfect, then it's settled. 117 00:05:24,125 --> 00:05:26,917 La Vida Dulce is open for business! 118 00:05:27,000 --> 00:05:29,208 Yay! [laughs] 119 00:05:29,291 --> 00:05:32,166 -[whispering] What's La Vida Dulce? -[whispering] No idea. 120 00:05:45,834 --> 00:05:50,250 Now, the secret to delicious chocolate is in the mixing. 121 00:05:50,500 --> 00:05:52,792 Turn and fold gently. 122 00:05:52,875 --> 00:05:56,583 You've been turning and folding gently for a while now. 123 00:05:56,667 --> 00:05:59,834 How long until we're sitting and eating happily? 124 00:05:59,917 --> 00:06:01,125 Flo! 125 00:06:01,208 --> 00:06:03,333 Oh, like I was the only one thinking it. 126 00:06:03,417 --> 00:06:05,875 It takes time to do things right. 127 00:06:05,959 --> 00:06:08,250 We want people to taste the care and love 128 00:06:08,333 --> 00:06:10,625 that went into making the chocolate. 129 00:06:11,083 --> 00:06:13,375 That's the La Vida Dulce way. 130 00:06:13,959 --> 00:06:17,792 I remember spending all day making chocolate with mi familia. 131 00:06:17,875 --> 00:06:21,417 Then, after closing time, we would go to Castillo Park 132 00:06:21,500 --> 00:06:23,792 and feed the leftover nuts to the squirrels. 133 00:06:24,667 --> 00:06:28,417 Well, don't you worry. I'll take care of any leftover anything. 134 00:06:28,542 --> 00:06:30,291 [chuckles] 135 00:06:30,375 --> 00:06:31,875 Well, now we place the mold 136 00:06:31,959 --> 00:06:33,834 in the cold closet until it hardens. 137 00:06:35,417 --> 00:06:36,667 What are we making next? 138 00:06:36,750 --> 00:06:38,458 Honey hazelnut clusters. 139 00:06:38,834 --> 00:06:40,417 [gasps] Ay, no! 140 00:06:40,834 --> 00:06:42,667 I forgot the hazelnuts! 141 00:06:42,750 --> 00:06:44,000 I can go pick some up. 142 00:06:44,083 --> 00:06:46,458 Gracias, mijita, but I better get them. 143 00:06:46,542 --> 00:06:48,417 They need to be just the right kind. 144 00:06:48,500 --> 00:06:51,917 Why don't you two make another batch of these while I'm gone? 145 00:06:52,000 --> 00:06:53,208 [kisses] 146 00:06:55,375 --> 00:06:58,542 Princess! King Joaquin and Princess Caterina are here! 147 00:06:58,917 --> 00:06:59,959 -[gasps] -[gasps] 148 00:07:00,542 --> 00:07:01,542 Ah! 149 00:07:03,709 --> 00:07:05,250 King Joaquin is here already? 150 00:07:05,333 --> 00:07:07,417 [sighs] They weren't supposed to arrive until this afternoon. 151 00:07:08,166 --> 00:07:09,792 Should I tell them to come back later? 152 00:07:09,917 --> 00:07:11,875 What? No. Uh... 153 00:07:11,959 --> 00:07:14,542 Show them the Hydro-Gondola we built on the terrace, 154 00:07:14,625 --> 00:07:16,542 a-- a-- and tell them we'll be there soon. 155 00:07:16,625 --> 00:07:17,875 Yes, Your Highness. 156 00:07:18,250 --> 00:07:19,792 -[sighs] -Why don't we go now? 157 00:07:19,875 --> 00:07:22,834 Because abuela can't open the store without chocolates. 158 00:07:22,917 --> 00:07:25,417 But it took us all morning to make one batch. 159 00:07:25,959 --> 00:07:26,959 [gasps] 160 00:07:28,917 --> 00:07:31,792 Well, then we'll just have to pick up the pace. 161 00:07:32,208 --> 00:07:33,417 Ignite! 162 00:07:33,500 --> 00:07:35,166 [upbeat Latin ska music playing] 163 00:07:35,667 --> 00:07:37,917 -[gasps] Snack time? -Soon. 164 00:07:42,875 --> 00:07:45,458 ♪ This is goin' too slow They're all waitin' on me ♪ 165 00:07:45,542 --> 00:07:47,917 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 166 00:07:48,000 --> 00:07:50,542 ♪ I have places to go I have people to see ♪ 167 00:07:50,625 --> 00:07:52,792 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 168 00:07:52,875 --> 00:07:55,333 ♪ Sure, tradition is great But this has to get done ♪ 169 00:07:55,417 --> 00:07:57,875 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 170 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 ♪ No, I cannot be late Got a kingdom to run ♪ 171 00:08:00,709 --> 00:08:03,166 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 172 00:08:04,458 --> 00:08:07,083 ♪ The clock is tickin' ♪ 173 00:08:07,166 --> 00:08:09,458 ♪ Life is a race ♪ 174 00:08:09,709 --> 00:08:12,083 ♪ Time to quicken ♪ 175 00:08:12,166 --> 00:08:13,583 ♪ And pick up the pace ♪ 176 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ♪ Don't let up ♪ 177 00:08:15,834 --> 00:08:17,625 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 178 00:08:19,875 --> 00:08:21,125 Ignite! 179 00:08:22,834 --> 00:08:25,250 ♪ I'm stressin', stressin', stressin' ♪ 180 00:08:25,333 --> 00:08:27,208 ♪ I'm stressin' out ♪ 181 00:08:27,875 --> 00:08:30,291 ♪ I wanna, wanna, wanna ♪ 182 00:08:30,375 --> 00:08:31,834 ♪ I wanna shout ♪ 183 00:08:32,750 --> 00:08:35,375 ♪ But I gotta, gotta, gotta ♪ 184 00:08:35,458 --> 00:08:37,166 ♪ I gotta try ♪ 185 00:08:37,458 --> 00:08:41,208 ♪ Try to pick it up Or life will pass me by ♪ 186 00:08:42,500 --> 00:08:44,959 ♪ I can't take a break 'Cause you know I can't stop ♪ 187 00:08:45,041 --> 00:08:47,083 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 188 00:08:47,166 --> 00:08:50,166 ♪ More decisions to make I just hope I don't drop ♪ 189 00:08:50,250 --> 00:08:53,000 ♪ Pick her up! Pick her up! Pick her up! ♪ 190 00:08:53,625 --> 00:08:56,375 ♪ The clock is tickin' ♪ 191 00:08:56,458 --> 00:08:59,000 ♪ Life is a race ♪ 192 00:08:59,083 --> 00:09:01,417 ♪ Time to quicken ♪ 193 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 ♪ And pick up the pace ♪ 194 00:09:04,083 --> 00:09:05,125 ♪ Don't let up ♪ 195 00:09:05,208 --> 00:09:06,959 ♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪ 196 00:09:07,041 --> 00:09:08,834 ♪ We're almost there ♪ 197 00:09:08,917 --> 00:09:10,166 ♪ Pick it up! ♪ 198 00:09:10,250 --> 00:09:11,667 ♪ Pick it up! Pick it up! ♪ 199 00:09:12,041 --> 00:09:13,959 ♪ With time to spare ♪ 200 00:09:14,041 --> 00:09:15,834 ♪ Pick it up! Pick it up! ♪ 201 00:09:16,500 --> 00:09:21,458 ♪ Pick it up! ♪ 202 00:09:24,959 --> 00:09:26,166 I'm back! 203 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 What happened? 204 00:09:28,458 --> 00:09:30,333 The Carizans showed up early for a meeting, 205 00:09:30,417 --> 00:09:32,500 and they're waiting for us to get back to the palace. 206 00:09:32,583 --> 00:09:35,750 -Gotta run! -But what about our chocolates? 207 00:09:35,834 --> 00:09:38,583 Well, we already made a whole day's worth. 208 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 So quickly? 209 00:09:40,291 --> 00:09:42,333 But I thought we were going to do this together. 210 00:09:42,792 --> 00:09:44,583 And we will. Later. 211 00:09:45,542 --> 00:09:47,125 [sigh] 212 00:09:49,875 --> 00:09:51,667 Isa, why don't you stay here? 213 00:09:52,041 --> 00:09:53,917 But I designed the Hydro-Gondola. 214 00:09:54,000 --> 00:09:57,458 I know, but I think abuela could use some company. 215 00:09:57,542 --> 00:09:59,417 [hazelnuts clinking in bowl] 216 00:09:59,959 --> 00:10:02,041 [sigh] Okay. Here. 217 00:10:02,125 --> 00:10:03,667 [clattering] 218 00:10:04,291 --> 00:10:07,583 Ah, a gift for the Carizans. Good thinking, Flo. 219 00:10:07,667 --> 00:10:10,417 Actually, I was thinking about a snack [chuckles] for me, 220 00:10:10,500 --> 00:10:13,959 [chuckles] but, yeah, sure, just give 'em away. Swell. 221 00:10:18,166 --> 00:10:19,166 Hello. 222 00:10:20,667 --> 00:10:22,166 And goodbye. 223 00:10:23,458 --> 00:10:24,542 Ooh! Whoo! 224 00:10:24,625 --> 00:10:26,583 Wowie-wow! 225 00:10:26,667 --> 00:10:28,959 Hey! Ow! Who put that wall there? 226 00:10:29,333 --> 00:10:30,583 And there? And there? 227 00:10:30,667 --> 00:10:32,792 -[thuds and clanks] -And there? And there? 228 00:10:34,583 --> 00:10:36,583 Now attach the counterweight to the bull wheel. 229 00:10:37,083 --> 00:10:39,000 [Elena] Wow. Very impressive. 230 00:10:39,083 --> 00:10:40,166 Elena! 231 00:10:40,250 --> 00:10:44,583 I, uh... am making a few tweaks to your Hydro-Gondola. 232 00:10:44,667 --> 00:10:45,959 I hope you don't mind. 233 00:10:46,333 --> 00:10:47,333 Not at all. 234 00:10:47,417 --> 00:10:49,625 We just have a few questions. 235 00:10:50,000 --> 00:10:51,083 Yes, we do. 236 00:10:51,834 --> 00:10:53,041 What is the... 237 00:10:53,458 --> 00:10:58,500 elevational apex of... of your proposed aerial track? 238 00:10:59,458 --> 00:11:02,875 Oh. I, uh... Let me just check. 239 00:11:04,959 --> 00:11:06,959 Four hundred and twenty three feet above sea level. 240 00:11:07,041 --> 00:11:09,250 Yup. That sounds about right. 241 00:11:10,625 --> 00:11:16,083 And, uh, what is the estimated longitudinal, uh... 242 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 [whispers] Span. 243 00:11:17,250 --> 00:11:19,709 Span! [laughs] Yes, that you hope to achieve? 244 00:11:20,125 --> 00:11:22,333 That's um... uh... 245 00:11:22,417 --> 00:11:23,458 Um... 246 00:11:24,417 --> 00:11:26,750 I calculate better in nature. 247 00:11:29,208 --> 00:11:31,500 -[Caterina gasps] -[loud clanks and crashes] 248 00:11:31,583 --> 00:11:32,917 Elena, what's happening? 249 00:11:33,000 --> 00:11:35,875 -Oh, um, I gotta go! -But, Elena! 250 00:11:36,333 --> 00:11:37,500 Here! It's a welcome gift! 251 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Ooh! Avaloran chocolate. 252 00:11:41,792 --> 00:11:42,917 [gasps] 253 00:11:48,542 --> 00:11:49,542 [barking] 254 00:11:52,583 --> 00:11:53,583 -Ooh! -Hey! Oh. 255 00:11:53,667 --> 00:11:54,792 -Excuse me. -Sorry. 256 00:11:55,166 --> 00:11:56,417 [horse whinnies] 257 00:11:57,000 --> 00:12:00,583 Gracias, enjoy your chocolates. 258 00:12:00,667 --> 00:12:02,333 Elena, you're back! 259 00:12:02,417 --> 00:12:04,875 Uh, actually, I just came to borrow Isabel for a bit. 260 00:12:04,959 --> 00:12:06,917 -But I thought-- -I know, I know, 261 00:12:07,000 --> 00:12:08,917 but I'm in way over my head. 262 00:12:09,000 --> 00:12:11,166 I need Isa's help with all this gondola stuff, 263 00:12:11,250 --> 00:12:13,667 and I'm barely keeping it together as it is. 264 00:12:14,250 --> 00:12:16,458 [sigh] For the good of the kingdom. 265 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 [sighs] 266 00:12:23,625 --> 00:12:24,625 Whoa! 267 00:12:26,959 --> 00:12:28,625 [high-pitched voice] Hi, Isabel, you're gonna love 268 00:12:28,709 --> 00:12:32,500 our gondola's speed regulator when you see it in action. It's so fast! 269 00:12:32,583 --> 00:12:34,792 Uh... why are you talking like that? 270 00:12:34,875 --> 00:12:37,291 [high-pitched voice] We also rigged up an entire track for a demonstration! 271 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 Let's show 'em! 272 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 [Caterina] Whoo-hoo! [laughing] 273 00:12:47,166 --> 00:12:49,375 Whoa-ho! Yes! 274 00:12:49,458 --> 00:12:50,458 [laughs] 275 00:12:50,875 --> 00:12:52,625 [both cheering] 276 00:12:52,709 --> 00:12:54,959 [gasps] No, stop! 277 00:13:02,792 --> 00:13:03,917 [gasps] 278 00:13:03,959 --> 00:13:06,583 -[parts clanking] -Ah! 279 00:13:09,500 --> 00:13:10,667 [clanking] 280 00:13:10,750 --> 00:13:12,083 [whirring] 281 00:13:12,166 --> 00:13:13,750 Oh! Okay. 282 00:13:14,125 --> 00:13:16,125 Calm down, Elena. [deep breath] 283 00:13:19,291 --> 00:13:21,667 -[cable creaking] -[thuds] 284 00:13:23,792 --> 00:13:27,291 Baby Jaquins, baby Jaquins, baby Jaquins. 285 00:13:28,166 --> 00:13:30,542 Baby Jaquins. [sighs] 286 00:13:31,041 --> 00:13:32,041 [taps] 287 00:13:32,125 --> 00:13:33,125 -Oh! -Whew! 288 00:13:34,667 --> 00:13:35,917 [high-pitched voice] We need to add a support strut 289 00:13:36,000 --> 00:13:37,208 and recalibrate the line tension, 290 00:13:37,583 --> 00:13:38,917 but don't worry, we're on it! 291 00:13:39,000 --> 00:13:40,792 [high-pitched voice] Uh, what she said. 292 00:13:41,750 --> 00:13:44,208 Wait! You don't need to build the whole thing now! 293 00:13:44,291 --> 00:13:45,333 Wait! 294 00:13:47,166 --> 00:13:48,333 Zuzo! 295 00:13:48,709 --> 00:13:51,166 -Hiya, Princess. -I don't know what's going on! 296 00:13:51,250 --> 00:13:53,083 I got nervous, and my New Magic kicked in, 297 00:13:53,166 --> 00:13:55,208 but when I calmed down, the statues re-statued themselves, 298 00:13:55,291 --> 00:13:57,000 but Joaquin and Cat are still acting weird. 299 00:13:57,083 --> 00:13:58,083 [Isabel] Wait! 300 00:13:59,250 --> 00:14:00,333 Slow down! 301 00:14:01,250 --> 00:14:03,250 Well, that is peculiar. 302 00:14:06,083 --> 00:14:07,500 What's this? 303 00:14:07,583 --> 00:14:09,875 Oh, I made them chocolates as a gift. 304 00:14:09,959 --> 00:14:12,417 Huh, mm... Uh-huh. 305 00:14:12,500 --> 00:14:15,166 And how were you feeling when you made the chocolates? 306 00:14:15,542 --> 00:14:18,083 -In a hurry to get back here. -Ah-ha! 307 00:14:18,166 --> 00:14:20,959 If you were feeling really frantic while you were baking, 308 00:14:21,041 --> 00:14:24,000 it might've triggered your magic, which got into the chocolates, 309 00:14:24,083 --> 00:14:25,166 and then got into them. 310 00:14:25,250 --> 00:14:26,959 Cat, stop! 311 00:14:27,041 --> 00:14:28,917 Uh-oh. I need to stop abuela 312 00:14:29,000 --> 00:14:30,917 from selling any more chocolates! 313 00:14:31,667 --> 00:14:32,667 You're welcome. 314 00:14:33,709 --> 00:14:35,041 Wait for me! 315 00:14:35,959 --> 00:14:37,417 [horses neighing] 316 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 Whoo! Closed! 317 00:14:42,375 --> 00:14:44,875 Our chocolates can't cause any more problems now. 318 00:14:45,458 --> 00:14:46,583 Abuela? 319 00:14:48,583 --> 00:14:49,583 Abuela? 320 00:14:51,291 --> 00:14:52,542 Hmm. Where'd she go? 321 00:14:53,458 --> 00:14:55,041 And why is everything packed up? 322 00:15:01,417 --> 00:15:04,125 Because there's no familia chocolate shop 323 00:15:04,208 --> 00:15:05,667 without the familia. 324 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 The only reason she reopened La Vida Dulce 325 00:15:11,375 --> 00:15:13,250 was to spend time with us. 326 00:15:13,333 --> 00:15:15,083 And we left her all alone. 327 00:15:15,709 --> 00:15:18,291 [sniffles] We hurt her feelings. 328 00:15:18,583 --> 00:15:21,208 No, this is all on me, Isa. 329 00:15:21,625 --> 00:15:24,667 I've had so much to do, I forgot the one thing 330 00:15:24,750 --> 00:15:27,959 that matters more than all the royal business in the world. 331 00:15:28,041 --> 00:15:29,333 -We have to find her. -[crunch] 332 00:15:31,750 --> 00:15:33,166 [Elena] Huh, hazelnuts. 333 00:15:33,583 --> 00:15:36,000 [gasps] I think I have an idea where she went! 334 00:15:39,417 --> 00:15:40,959 [chittering] 335 00:15:45,291 --> 00:15:46,417 Mind if we join you? 336 00:15:47,709 --> 00:15:50,250 Are you sure you can squeeze me in? 337 00:16:00,041 --> 00:16:01,667 When I was a little girl, 338 00:16:01,750 --> 00:16:04,417 all we had was the chocolate shop. 339 00:16:04,500 --> 00:16:06,250 So there was nowhere else to be but together. 340 00:16:07,834 --> 00:16:10,834 But you have a kingdom to run, mijita. 341 00:16:10,917 --> 00:16:13,291 Even more so with Esteban gone. 342 00:16:14,250 --> 00:16:16,542 After all that's happened with him, 343 00:16:16,625 --> 00:16:19,208 the shop was my way of keeping us together. 344 00:16:19,291 --> 00:16:23,000 But I was foolish to try and relive the old days. 345 00:16:23,083 --> 00:16:26,166 I just don't want to lose what's left of my familia. 346 00:16:28,625 --> 00:16:30,834 You'll never lose us, abuela. 347 00:16:31,333 --> 00:16:33,625 And I was the one who was foolish 348 00:16:33,709 --> 00:16:37,333 for not making more time for you and Isa and abuelo. 349 00:16:37,667 --> 00:16:40,291 Nothing is more important than familia. 350 00:16:40,375 --> 00:16:42,041 Especially now. 351 00:16:43,375 --> 00:16:44,917 I love you, abuela. 352 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 Me, too. 353 00:16:46,583 --> 00:16:50,166 Ay, with this much sweetness, who needs chocolate? 354 00:16:50,875 --> 00:16:52,417 [gasps] The chocolate. 355 00:16:52,500 --> 00:16:54,458 Um, abuela... [sheepish chuckle] 356 00:16:55,041 --> 00:16:58,875 There may have been something wrong with the batch Isa and I made. 357 00:16:59,250 --> 00:17:02,083 Well, I'm not surprised, the way you were rushing. 358 00:17:02,792 --> 00:17:05,375 No, I mean really wrong. 359 00:17:05,458 --> 00:17:08,959 I was in such a hurry, my New Magic got into the chocolates. 360 00:17:09,458 --> 00:17:13,083 And now everyone who ate them is running around Avalor super-fast. 361 00:17:13,166 --> 00:17:16,291 And we have no idea how to fix it. [chuckles] 362 00:17:18,000 --> 00:17:21,375 Well, maybe if you make a new batch the right way, 363 00:17:21,959 --> 00:17:23,709 slowly and calmly, 364 00:17:23,792 --> 00:17:27,959 your magic will create chocolates that return them to normal. 365 00:17:28,792 --> 00:17:31,625 That sounds like it could actually work. 366 00:17:31,709 --> 00:17:34,041 Your abuelita has some good ideas 367 00:17:34,125 --> 00:17:36,375 if you take the time to listen. 368 00:17:36,458 --> 00:17:37,959 [chittering] 369 00:17:38,375 --> 00:17:40,417 They're all yours, pequenos. 370 00:17:40,500 --> 00:17:42,417 We've got some baking to do! 371 00:17:45,166 --> 00:17:48,083 My abuela was a wizard in the kitchen. 372 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 The whisk was her tamborita, this was her spell. 373 00:17:51,166 --> 00:17:54,125 [upbeat music playing] 374 00:17:54,208 --> 00:17:57,583 ♪ Chocolate, oh, so sweet ♪ 375 00:17:59,500 --> 00:18:02,792 ♪ Chocolate, what a treat ♪ 376 00:18:04,792 --> 00:18:07,458 ♪ Sugar with some powdered cocoa ♪ 377 00:18:07,542 --> 00:18:10,083 ♪ Piece by piece, poco a poco ♪ 378 00:18:10,166 --> 00:18:12,917 ♪ Mix it, stir it, fabuloso ♪ 379 00:18:13,000 --> 00:18:16,959 ♪ Bake it, cool it, que sabroso ♪ 380 00:18:18,166 --> 00:18:21,333 ♪ Chocolate, oh, so sweet ♪ 381 00:18:23,583 --> 00:18:25,750 ♪ Chocolate, what a treat ♪ 382 00:18:25,834 --> 00:18:26,834 [giggles] 383 00:18:28,500 --> 00:18:29,500 Look! 384 00:18:29,583 --> 00:18:31,959 Let's hope it's the right kind of magic. 385 00:18:32,333 --> 00:18:34,333 We'll have to wait until they cool. 386 00:18:37,500 --> 00:18:39,917 -[gasps] They're ready. -[Flo] Oh! Oh! 387 00:18:40,000 --> 00:18:42,667 What is it with all these walls? 388 00:18:43,083 --> 00:18:44,625 Ah-ah! Ooh! 389 00:18:44,709 --> 00:18:46,709 Flo must've eaten the chocolate, too! 390 00:18:47,125 --> 00:18:49,375 -Here, eat this. -What? More chocolate? 391 00:18:49,458 --> 00:18:50,667 Happy to! 392 00:18:50,917 --> 00:18:52,750 [gulping] 393 00:18:53,208 --> 00:18:56,542 Whew! Maybe I'll take a break from chocolates for a little while. 394 00:18:57,583 --> 00:19:00,959 -Maybe... -Looks like it's the right kind of magic. 395 00:19:01,041 --> 00:19:04,041 [sighs] Now we just have to find everyone else who ate them. 396 00:19:06,166 --> 00:19:07,625 Come and get 'em! 397 00:19:07,709 --> 00:19:10,041 Free La Vida Dulce chocolates! 398 00:19:13,834 --> 00:19:15,625 Oh! Thanks! 399 00:19:15,709 --> 00:19:17,583 Ah, feels so good to stop running. 400 00:19:17,667 --> 00:19:18,834 Doesn't it? 401 00:19:18,917 --> 00:19:22,625 Maybe you can help me pass out the rest to anyone who's rushing around, too. 402 00:19:22,709 --> 00:19:23,917 Sure thing. 403 00:19:24,917 --> 00:19:27,709 Free chocolates! Free... Oh! 404 00:19:31,875 --> 00:19:33,834 King Joaquin and Cat are this way! 405 00:19:33,917 --> 00:19:36,208 Maybe you two should give them the chocolate. 406 00:19:36,291 --> 00:19:37,542 What? Why? 407 00:19:38,041 --> 00:19:41,125 I can't tell them why this all happened. It's too embarrassing. 408 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 How so? 409 00:19:43,208 --> 00:19:44,583 What am I supposed to say, 410 00:19:44,667 --> 00:19:47,250 that-- that I have a mysterious power that gets out of hand 411 00:19:47,333 --> 00:19:49,333 when I can't control my emotions? 412 00:19:49,417 --> 00:19:50,792 I'm the crown princess. 413 00:19:50,875 --> 00:19:52,583 I always need to be in control. 414 00:19:52,959 --> 00:19:54,875 Or at least people need to think that. 415 00:19:54,959 --> 00:19:58,667 Mijita, no one is perfect, 416 00:19:58,750 --> 00:20:00,208 not even royalty. 417 00:20:01,000 --> 00:20:02,875 King Joaquin will understand. 418 00:20:05,834 --> 00:20:08,792 Hey, everyone! Who wants some more Avaloran chocolate? 419 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 -Me! -Yes, please! 420 00:20:13,458 --> 00:20:14,458 [normal voice] Oh! 421 00:20:14,542 --> 00:20:16,834 I don't understand why I was rushing around. 422 00:20:17,458 --> 00:20:18,625 I do. 423 00:20:18,709 --> 00:20:21,375 Joaquin, I have a confession to make. 424 00:20:21,667 --> 00:20:24,333 The reason you were in such a hurry was... 425 00:20:27,083 --> 00:20:29,500 my magic got into the chocolate I gave you. 426 00:20:31,750 --> 00:20:34,750 A little while back, I fell into a well of magical crystals, 427 00:20:34,834 --> 00:20:37,625 and it gave me, uh, unusual powers. 428 00:20:37,709 --> 00:20:38,709 [chuckles] 429 00:20:39,667 --> 00:20:41,125 What kind of powers? 430 00:20:41,208 --> 00:20:43,709 Well, whenever I feel really strong emotions, 431 00:20:43,792 --> 00:20:45,333 something magical happens. 432 00:20:45,417 --> 00:20:48,250 A-- a-- and I never know what it's going to be. 433 00:20:48,792 --> 00:20:51,834 I'm trying to get a handle on it, but I'm not quite there yet. 434 00:20:51,917 --> 00:20:52,917 I'm sorry. 435 00:20:55,041 --> 00:20:57,542 There's no need to apologize, Elena. 436 00:20:57,750 --> 00:21:01,417 -In fact, I have a confession of my own. -Really? 437 00:21:01,792 --> 00:21:04,458 I don't know the first thing about gondolas. 438 00:21:04,542 --> 00:21:06,542 Caterina is the expert, 439 00:21:07,291 --> 00:21:09,709 but I felt like I needed to be, too, 440 00:21:09,792 --> 00:21:11,000 because I'm king. 441 00:21:11,750 --> 00:21:12,750 The truth is, 442 00:21:12,834 --> 00:21:14,750 I don't know anything about weighing counters. 443 00:21:14,834 --> 00:21:16,166 -Counterweights. -Counterweights. 444 00:21:16,250 --> 00:21:17,333 -Right! -Right! 445 00:21:17,417 --> 00:21:19,750 So perhaps we should delegate this 446 00:21:19,834 --> 00:21:23,458 to our Official Gondola Project Supervisors? 447 00:21:23,542 --> 00:21:25,500 -Supervisors? -Us? 448 00:21:25,583 --> 00:21:28,208 I can't think of anyone more qualified. 449 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Besides, that'll free up my schedule 450 00:21:30,208 --> 00:21:33,583 for a very important appointment I can't miss. 451 00:21:36,208 --> 00:21:37,875 Take that, mijita. 452 00:21:40,125 --> 00:21:41,250 Hmm. 453 00:21:41,333 --> 00:21:44,000 The Hydro-Gondola turned out great, Isa. 454 00:21:44,500 --> 00:21:47,917 Thanks, but it's supposed to go 17.5% faster. 455 00:21:48,458 --> 00:21:49,750 What's the rush? 456 00:21:49,834 --> 00:21:52,500 This way, everyone can enjoy the beautiful view. 457 00:21:52,583 --> 00:21:53,709 And the company. 458 00:21:53,792 --> 00:21:55,166 And the winning. 459 00:22:03,250 --> 00:22:07,291 [theme music playing] 31932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.