Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,041
[theme song playing]
2
00:00:08,250 --> 00:00:11,709
-♪ In a kingdom old and grand ♪-♪ Elena ♪
3
00:00:11,792 --> 00:00:14,083
♪ A princess bravely rules the land ♪
4
00:00:14,166 --> 00:00:15,375
♪ Elena ♪
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,959
♪ With her family by her side ♪
6
00:00:18,041 --> 00:00:19,333
♪ Elena ♪
7
00:00:19,417 --> 00:00:22,625
♪ It's a wild and daring ride ♪
8
00:00:22,709 --> 00:00:24,542
♪ Elena ♪
9
00:00:24,625 --> 00:00:29,709
♪ Elena of Avalor ♪
10
00:00:30,291 --> 00:00:32,333
♪ Myth and mystery everywhere ♪
11
00:00:32,417 --> 00:00:34,083
♪ Myth and mystery everywhere ♪
12
00:00:34,166 --> 00:00:36,208
♪ Loyal friends are always there ♪
13
00:00:36,291 --> 00:00:37,667
♪ Loyal friends always there ♪
14
00:00:37,750 --> 00:00:39,917
♪ Magic shines from deep within ♪
15
00:00:40,000 --> 00:00:41,375
♪ Magic shines from within ♪
16
00:00:41,458 --> 00:00:44,834
♪ Let her royal reign begin ♪
17
00:00:44,917 --> 00:00:49,041
♪ Elena, Elena ♪
18
00:00:50,625 --> 00:00:56,208
♪ Elena of Avalor ♪
19
00:01:01,667 --> 00:01:02,709
[Elena] "Sugar Rush."
20
00:01:02,792 --> 00:01:04,583
[horse whinnies]
21
00:01:05,083 --> 00:01:07,750
[Armando] At 8 o'clock, you discuss
Avalor's traffic problem.
22
00:01:08,625 --> 00:01:12,041
At 8:20, you approve
the location of the new statues,
23
00:01:12,125 --> 00:01:13,709
-and then, at 9:05...
-Ooh! Ooh!
24
00:01:13,792 --> 00:01:15,583
...you meet with three merchant companies.
25
00:01:15,667 --> 00:01:16,667
That's not so bad.
26
00:01:16,750 --> 00:01:19,625
-Oh, I'm sorry. 13.
-13?
27
00:01:19,709 --> 00:01:20,834
-[Armando] And then from 10--
-Armando.
28
00:01:21,250 --> 00:01:24,083
Do you have any time scheduled
for me to take a breath?
29
00:01:24,291 --> 00:01:25,500
Breath, breath, breath.
30
00:01:25,583 --> 00:01:27,667
Nope. But I can pencil it in.
31
00:01:27,750 --> 00:01:30,834
Ugh! How am I supposed to get
through this entire scroll today?
32
00:01:30,917 --> 00:01:31,917
[scroll tears]
33
00:01:32,458 --> 00:01:34,500
Well, there's one way.
34
00:01:35,083 --> 00:01:38,458
I'm sorry, Princess,
but now that Chancellor Esteban is gone--
35
00:01:38,542 --> 00:01:41,542
[sighs] All of his duties
have fallen to me.
36
00:01:41,625 --> 00:01:44,834
On the positive side, this is a slow day.
37
00:01:44,917 --> 00:01:47,625
-Slow day?
-Well, leisurely.
38
00:01:47,709 --> 00:01:49,709
Wait till you see
what's lined up for tomorrow.
39
00:01:49,792 --> 00:01:50,959
[groans]
40
00:01:51,041 --> 00:01:53,208
[Armando] Oh, Princess,
you know what happens
41
00:01:53,291 --> 00:01:55,208
when your emotions get too strong.
42
00:01:55,291 --> 00:01:58,250
-Your dress lights up and--
-Look out!
43
00:01:58,333 --> 00:02:00,375
-Here comes the feely-magic!
-Oh!
44
00:02:00,750 --> 00:02:03,125
[gasps] My precious pearls!
45
00:02:03,208 --> 00:02:05,208
Now what am I going to clutch?
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
[deep breath]
47
00:02:08,875 --> 00:02:11,083
-[both whimpering]
-Sorry about that.
48
00:02:11,166 --> 00:02:13,625
At least she stayed in her frame. [laughs]
49
00:02:13,709 --> 00:02:16,375
-This time.
-There you are, mijita!
50
00:02:16,458 --> 00:02:19,417
Are you ready
for our weekly game of Conquian?
51
00:02:19,500 --> 00:02:21,917
Sorry, abuela. I'm swamped with work.
52
00:02:22,000 --> 00:02:25,041
[sigh] No matter how busy you are,
53
00:02:25,125 --> 00:02:27,625
you should always make time for familia.
54
00:02:29,083 --> 00:02:31,417
Armando, please change the schedule.
55
00:02:31,500 --> 00:02:34,083
-Move Conquian to Thursday.
-[gasps]
56
00:02:34,500 --> 00:02:36,417
Bumping to Thursday.
57
00:02:36,500 --> 00:02:38,417
I've been bumped?
58
00:02:39,375 --> 00:02:41,417
Hmm-mm...
59
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
[gasps]
60
00:02:43,250 --> 00:02:46,083
Introducing the Hydro-Gondola!
61
00:02:49,542 --> 00:02:52,959
By using Avalor's waterfalls,
we can power a transportation system
62
00:02:53,041 --> 00:02:55,166
that will help everyone
get around the city.
63
00:02:55,250 --> 00:02:56,458
No more traffic.
64
00:02:57,417 --> 00:02:59,458
Huh! You're a genius, Isa.
65
00:03:00,542 --> 00:03:02,834
Well, I guess I didn't need
to ask King Joaquin
66
00:03:02,917 --> 00:03:05,500
to come show us how he made
Cariza's gondola system.
67
00:03:05,709 --> 00:03:06,709
[gasps]
68
00:03:06,792 --> 00:03:08,959
-[creaking]
-[Flo] Ah!
69
00:03:10,125 --> 00:03:12,250
But since he's already on his way,
70
00:03:12,333 --> 00:03:14,542
it would be rude to cancel last minute.
71
00:03:14,625 --> 00:03:15,709
Oh!
72
00:03:15,792 --> 00:03:18,917
I need to reinforce the grips
and recalculate the counterweight.
73
00:03:19,000 --> 00:03:21,792
Princess Elena,
it's time for your next meeting.
74
00:03:21,875 --> 00:03:26,000
Oh, uh, sorry, Armando,
but I have to help Isa weigh the counters.
75
00:03:26,083 --> 00:03:28,291
-The counterweight?
-That's what I said.
76
00:03:28,375 --> 00:03:31,458
-I better clear your schedule.
-[Flo] I'll do it!
77
00:03:31,875 --> 00:03:32,875
All clear!
78
00:03:42,041 --> 00:03:43,959
Mm, delicioso.
79
00:03:45,041 --> 00:03:48,417
So, Elena, Isabel, how was your day?
80
00:03:48,500 --> 00:03:50,583
The main support struts
need to be constructed
81
00:03:50,709 --> 00:03:52,333
someplace with optimum stability.
82
00:03:52,834 --> 00:03:54,417
Well, let's look at our options.
83
00:03:54,917 --> 00:03:58,083
Oh, we had a great day, abuela.
84
00:03:58,166 --> 00:04:01,000
Thank you so much for asking, abuela.
85
00:04:01,083 --> 00:04:02,125
Farsight!
86
00:04:03,709 --> 00:04:05,667
W-- What about this clearing
by the bridge?
87
00:04:05,750 --> 00:04:08,834
-Hmm. That would take maximum advantage--
-Turn that thing off!
88
00:04:08,917 --> 00:04:12,125
-Ah!
-No scepter at the dinner table!
89
00:04:12,208 --> 00:04:13,667
This is family time.
90
00:04:14,208 --> 00:04:15,208
Sorry, abuela.
91
00:04:15,291 --> 00:04:17,041
When I was a girl,
92
00:04:17,125 --> 00:04:19,125
-familia always came first.
-Mm. Mm. Mm.
93
00:04:19,208 --> 00:04:22,417
We all worked and played and ate together.
94
00:04:22,667 --> 00:04:25,625
We weren't royal,
but we were rich in love.
95
00:04:26,041 --> 00:04:30,458
My abuelos were the finest
chocolate-makers in Avalor.
96
00:04:30,542 --> 00:04:32,875
Their shop was called La Vida Dulce.
97
00:04:33,166 --> 00:04:36,166
People would travel from around the world
just to get a taste.
98
00:04:36,250 --> 00:04:38,083
[whispering] What I was saying,
the clearing by the bridge
99
00:04:38,166 --> 00:04:40,542
would be the best place
to put the Hydro-Gondola.
100
00:04:40,625 --> 00:04:42,041
[clearing throat]
101
00:04:42,709 --> 00:04:46,000
You were saying...
about the, uh, people...
102
00:04:46,417 --> 00:04:49,792
Wouldn't it be nice
if we had something like that?
103
00:04:50,291 --> 00:04:53,166
Something we could do together,
just us girls?
104
00:04:53,250 --> 00:04:54,333
Uh...
105
00:04:54,417 --> 00:04:56,875
Why not reopen La Vida Dulce?
106
00:04:56,959 --> 00:04:59,125
It is just sitting there all closed up.
107
00:04:59,208 --> 00:05:01,542
[gasps] You are right, mi amor!
108
00:05:01,625 --> 00:05:02,792
We should do it.
109
00:05:02,875 --> 00:05:06,125
Ooh, exciting! What do you two think?
110
00:05:06,208 --> 00:05:07,959
[whispering] Yeah, the optimal proximity--
111
00:05:08,041 --> 00:05:09,291
-Mijitas!
-[gasps]
112
00:05:09,542 --> 00:05:13,667
Right! Armando, can we fit in
what abuela said for tomorrow?
113
00:05:14,083 --> 00:05:16,125
I'm afraid tomorrow is completely booked.
114
00:05:16,208 --> 00:05:17,667
Check again!
115
00:05:18,583 --> 00:05:21,667
Eh-heh! Look at that.
We just had a cancellation.
116
00:05:22,041 --> 00:05:24,041
Perfect, then it's settled.
117
00:05:24,125 --> 00:05:26,917
La Vida Dulce is open for business!
118
00:05:27,000 --> 00:05:29,208
Yay! [laughs]
119
00:05:29,291 --> 00:05:32,166
-[whispering] What's La Vida Dulce?
-[whispering] No idea.
120
00:05:45,834 --> 00:05:50,250
Now, the secret to delicious chocolate
is in the mixing.
121
00:05:50,500 --> 00:05:52,792
Turn and fold gently.
122
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
You've been turning and folding gently
for a while now.
123
00:05:56,667 --> 00:05:59,834
How long until
we're sitting and eating happily?
124
00:05:59,917 --> 00:06:01,125
Flo!
125
00:06:01,208 --> 00:06:03,333
Oh, like I was the only one thinking it.
126
00:06:03,417 --> 00:06:05,875
It takes time to do things right.
127
00:06:05,959 --> 00:06:08,250
We want people to taste the care and love
128
00:06:08,333 --> 00:06:10,625
that went into making the chocolate.
129
00:06:11,083 --> 00:06:13,375
That's the La Vida Dulce way.
130
00:06:13,959 --> 00:06:17,792
I remember spending all day
making chocolate with mi familia.
131
00:06:17,875 --> 00:06:21,417
Then, after closing time,
we would go to Castillo Park
132
00:06:21,500 --> 00:06:23,792
and feed the leftover nuts
to the squirrels.
133
00:06:24,667 --> 00:06:28,417
Well, don't you worry.
I'll take care of any leftover anything.
134
00:06:28,542 --> 00:06:30,291
[chuckles]
135
00:06:30,375 --> 00:06:31,875
Well, now we place the mold
136
00:06:31,959 --> 00:06:33,834
in the cold closet until it hardens.
137
00:06:35,417 --> 00:06:36,667
What are we making next?
138
00:06:36,750 --> 00:06:38,458
Honey hazelnut clusters.
139
00:06:38,834 --> 00:06:40,417
[gasps] Ay, no!
140
00:06:40,834 --> 00:06:42,667
I forgot the hazelnuts!
141
00:06:42,750 --> 00:06:44,000
I can go pick some up.
142
00:06:44,083 --> 00:06:46,458
Gracias, mijita, but I better get them.
143
00:06:46,542 --> 00:06:48,417
They need to be just the right kind.
144
00:06:48,500 --> 00:06:51,917
Why don't you two make another batch
of these while I'm gone?
145
00:06:52,000 --> 00:06:53,208
[kisses]
146
00:06:55,375 --> 00:06:58,542
Princess! King Joaquin
and Princess Caterina are here!
147
00:06:58,917 --> 00:06:59,959
-[gasps]
-[gasps]
148
00:07:00,542 --> 00:07:01,542
Ah!
149
00:07:03,709 --> 00:07:05,250
King Joaquin is here already?
150
00:07:05,333 --> 00:07:07,417
[sighs] They weren't supposed
to arrive until this afternoon.
151
00:07:08,166 --> 00:07:09,792
Should I tell them to come back later?
152
00:07:09,917 --> 00:07:11,875
What? No. Uh...
153
00:07:11,959 --> 00:07:14,542
Show them the Hydro-Gondola
we built on the terrace,
154
00:07:14,625 --> 00:07:16,542
a-- a-- and tell them we'll be there soon.
155
00:07:16,625 --> 00:07:17,875
Yes, Your Highness.
156
00:07:18,250 --> 00:07:19,792
-[sighs]
-Why don't we go now?
157
00:07:19,875 --> 00:07:22,834
Because abuela can't open
the store without chocolates.
158
00:07:22,917 --> 00:07:25,417
But it took us all morning
to make one batch.
159
00:07:25,959 --> 00:07:26,959
[gasps]
160
00:07:28,917 --> 00:07:31,792
Well, then we'll just have
to pick up the pace.
161
00:07:32,208 --> 00:07:33,417
Ignite!
162
00:07:33,500 --> 00:07:35,166
[upbeat Latin ska music playing]
163
00:07:35,667 --> 00:07:37,917
-[gasps] Snack time?
-Soon.
164
00:07:42,875 --> 00:07:45,458
♪ This is goin' too slowThey're all waitin' on me ♪
165
00:07:45,542 --> 00:07:47,917
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
166
00:07:48,000 --> 00:07:50,542
♪ I have places to goI have people to see ♪
167
00:07:50,625 --> 00:07:52,792
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
168
00:07:52,875 --> 00:07:55,333
♪ Sure, tradition is greatBut this has to get done ♪
169
00:07:55,417 --> 00:07:57,875
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
170
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
♪ No, I cannot be lateGot a kingdom to run ♪
171
00:08:00,709 --> 00:08:03,166
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
172
00:08:04,458 --> 00:08:07,083
♪ The clock is tickin' ♪
173
00:08:07,166 --> 00:08:09,458
♪ Life is a race ♪
174
00:08:09,709 --> 00:08:12,083
♪ Time to quicken ♪
175
00:08:12,166 --> 00:08:13,583
♪ And pick up the pace ♪
176
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
♪ Don't let up ♪
177
00:08:15,834 --> 00:08:17,625
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
178
00:08:19,875 --> 00:08:21,125
Ignite!
179
00:08:22,834 --> 00:08:25,250
♪ I'm stressin', stressin', stressin' ♪
180
00:08:25,333 --> 00:08:27,208
♪ I'm stressin' out ♪
181
00:08:27,875 --> 00:08:30,291
♪ I wanna, wanna, wanna ♪
182
00:08:30,375 --> 00:08:31,834
♪ I wanna shout ♪
183
00:08:32,750 --> 00:08:35,375
♪ But I gotta, gotta, gotta ♪
184
00:08:35,458 --> 00:08:37,166
♪ I gotta try ♪
185
00:08:37,458 --> 00:08:41,208
♪ Try to pick it upOr life will pass me by ♪
186
00:08:42,500 --> 00:08:44,959
♪ I can't take a break'Cause you know I can't stop ♪
187
00:08:45,041 --> 00:08:47,083
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
188
00:08:47,166 --> 00:08:50,166
♪ More decisions to makeI just hope I don't drop ♪
189
00:08:50,250 --> 00:08:53,000
♪ Pick her up! Pick her up! Pick her up! ♪
190
00:08:53,625 --> 00:08:56,375
♪ The clock is tickin' ♪
191
00:08:56,458 --> 00:08:59,000
♪ Life is a race ♪
192
00:08:59,083 --> 00:09:01,417
♪ Time to quicken ♪
193
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
♪ And pick up the pace ♪
194
00:09:04,083 --> 00:09:05,125
♪ Don't let up ♪
195
00:09:05,208 --> 00:09:06,959
♪ Pick it up! Pick it up! Pick it up! ♪
196
00:09:07,041 --> 00:09:08,834
♪ We're almost there ♪
197
00:09:08,917 --> 00:09:10,166
♪ Pick it up! ♪
198
00:09:10,250 --> 00:09:11,667
♪ Pick it up! Pick it up! ♪
199
00:09:12,041 --> 00:09:13,959
♪ With time to spare ♪
200
00:09:14,041 --> 00:09:15,834
♪ Pick it up! Pick it up! ♪
201
00:09:16,500 --> 00:09:21,458
♪ Pick it up! ♪
202
00:09:24,959 --> 00:09:26,166
I'm back!
203
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
What happened?
204
00:09:28,458 --> 00:09:30,333
The Carizans showed up
early for a meeting,
205
00:09:30,417 --> 00:09:32,500
and they're waiting for us
to get back to the palace.
206
00:09:32,583 --> 00:09:35,750
-Gotta run!
-But what about our chocolates?
207
00:09:35,834 --> 00:09:38,583
Well, we already made a whole day's worth.
208
00:09:39,000 --> 00:09:40,208
So quickly?
209
00:09:40,291 --> 00:09:42,333
But I thought we were
going to do this together.
210
00:09:42,792 --> 00:09:44,583
And we will. Later.
211
00:09:45,542 --> 00:09:47,125
[sigh]
212
00:09:49,875 --> 00:09:51,667
Isa, why don't you stay here?
213
00:09:52,041 --> 00:09:53,917
But I designed the Hydro-Gondola.
214
00:09:54,000 --> 00:09:57,458
I know, but I think abuela
could use some company.
215
00:09:57,542 --> 00:09:59,417
[hazelnuts clinking in bowl]
216
00:09:59,959 --> 00:10:02,041
[sigh] Okay. Here.
217
00:10:02,125 --> 00:10:03,667
[clattering]
218
00:10:04,291 --> 00:10:07,583
Ah, a gift for the Carizans.
Good thinking, Flo.
219
00:10:07,667 --> 00:10:10,417
Actually, I was thinking
about a snack [chuckles] for me,
220
00:10:10,500 --> 00:10:13,959
[chuckles] but, yeah, sure,
just give 'em away. Swell.
221
00:10:18,166 --> 00:10:19,166
Hello.
222
00:10:20,667 --> 00:10:22,166
And goodbye.
223
00:10:23,458 --> 00:10:24,542
Ooh! Whoo!
224
00:10:24,625 --> 00:10:26,583
Wowie-wow!
225
00:10:26,667 --> 00:10:28,959
Hey! Ow! Who put that wall there?
226
00:10:29,333 --> 00:10:30,583
And there? And there?
227
00:10:30,667 --> 00:10:32,792
-[thuds and clanks]
-And there? And there?
228
00:10:34,583 --> 00:10:36,583
Now attach the counterweight
to the bull wheel.
229
00:10:37,083 --> 00:10:39,000
[Elena] Wow. Very impressive.
230
00:10:39,083 --> 00:10:40,166
Elena!
231
00:10:40,250 --> 00:10:44,583
I, uh... am making a few tweaks
to your Hydro-Gondola.
232
00:10:44,667 --> 00:10:45,959
I hope you don't mind.
233
00:10:46,333 --> 00:10:47,333
Not at all.
234
00:10:47,417 --> 00:10:49,625
We just have a few questions.
235
00:10:50,000 --> 00:10:51,083
Yes, we do.
236
00:10:51,834 --> 00:10:53,041
What is the...
237
00:10:53,458 --> 00:10:58,500
elevational apex of...
of your proposed aerial track?
238
00:10:59,458 --> 00:11:02,875
Oh. I, uh... Let me just check.
239
00:11:04,959 --> 00:11:06,959
Four hundred and twenty three feet
above sea level.
240
00:11:07,041 --> 00:11:09,250
Yup. That sounds about right.
241
00:11:10,625 --> 00:11:16,083
And, uh, what is the estimated
longitudinal, uh...
242
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
[whispers] Span.
243
00:11:17,250 --> 00:11:19,709
Span! [laughs]
Yes, that you hope to achieve?
244
00:11:20,125 --> 00:11:22,333
That's um... uh...
245
00:11:22,417 --> 00:11:23,458
Um...
246
00:11:24,417 --> 00:11:26,750
I calculate better in nature.
247
00:11:29,208 --> 00:11:31,500
-[Caterina gasps]
-[loud clanks and crashes]
248
00:11:31,583 --> 00:11:32,917
Elena, what's happening?
249
00:11:33,000 --> 00:11:35,875
-Oh, um, I gotta go!
-But, Elena!
250
00:11:36,333 --> 00:11:37,500
Here! It's a welcome gift!
251
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Ooh! Avaloran chocolate.
252
00:11:41,792 --> 00:11:42,917
[gasps]
253
00:11:48,542 --> 00:11:49,542
[barking]
254
00:11:52,583 --> 00:11:53,583
-Ooh!
-Hey! Oh.
255
00:11:53,667 --> 00:11:54,792
-Excuse me.
-Sorry.
256
00:11:55,166 --> 00:11:56,417
[horse whinnies]
257
00:11:57,000 --> 00:12:00,583
Gracias, enjoy your chocolates.
258
00:12:00,667 --> 00:12:02,333
Elena, you're back!
259
00:12:02,417 --> 00:12:04,875
Uh, actually, I just came
to borrow Isabel for a bit.
260
00:12:04,959 --> 00:12:06,917
-But I thought--
-I know, I know,
261
00:12:07,000 --> 00:12:08,917
but I'm in way over my head.
262
00:12:09,000 --> 00:12:11,166
I need Isa's help
with all this gondola stuff,
263
00:12:11,250 --> 00:12:13,667
and I'm barely keeping it
together as it is.
264
00:12:14,250 --> 00:12:16,458
[sigh] For the good of the kingdom.
265
00:12:20,166 --> 00:12:21,166
[sighs]
266
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Whoa!
267
00:12:26,959 --> 00:12:28,625
[high-pitched voice]
Hi, Isabel, you're gonna love
268
00:12:28,709 --> 00:12:32,500
our gondola's speed regulator
when you see it in action. It's so fast!
269
00:12:32,583 --> 00:12:34,792
Uh... why are you talking like that?
270
00:12:34,875 --> 00:12:37,291
[high-pitched voice] We also rigged up
an entire track for a demonstration!
271
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
Let's show 'em!
272
00:12:45,750 --> 00:12:47,083
[Caterina] Whoo-hoo! [laughing]
273
00:12:47,166 --> 00:12:49,375
Whoa-ho! Yes!
274
00:12:49,458 --> 00:12:50,458
[laughs]
275
00:12:50,875 --> 00:12:52,625
[both cheering]
276
00:12:52,709 --> 00:12:54,959
[gasps] No, stop!
277
00:13:02,792 --> 00:13:03,917
[gasps]
278
00:13:03,959 --> 00:13:06,583
-[parts clanking]
-Ah!
279
00:13:09,500 --> 00:13:10,667
[clanking]
280
00:13:10,750 --> 00:13:12,083
[whirring]
281
00:13:12,166 --> 00:13:13,750
Oh! Okay.
282
00:13:14,125 --> 00:13:16,125
Calm down, Elena. [deep breath]
283
00:13:19,291 --> 00:13:21,667
-[cable creaking]
-[thuds]
284
00:13:23,792 --> 00:13:27,291
Baby Jaquins, baby Jaquins, baby Jaquins.
285
00:13:28,166 --> 00:13:30,542
Baby Jaquins. [sighs]
286
00:13:31,041 --> 00:13:32,041
[taps]
287
00:13:32,125 --> 00:13:33,125
-Oh!
-Whew!
288
00:13:34,667 --> 00:13:35,917
[high-pitched voice]
We need to add a support strut
289
00:13:36,000 --> 00:13:37,208
and recalibrate the line tension,
290
00:13:37,583 --> 00:13:38,917
but don't worry, we're on it!
291
00:13:39,000 --> 00:13:40,792
[high-pitched voice] Uh, what she said.
292
00:13:41,750 --> 00:13:44,208
Wait! You don't need to build
the whole thing now!
293
00:13:44,291 --> 00:13:45,333
Wait!
294
00:13:47,166 --> 00:13:48,333
Zuzo!
295
00:13:48,709 --> 00:13:51,166
-Hiya, Princess.
-I don't know what's going on!
296
00:13:51,250 --> 00:13:53,083
I got nervous, and my New Magic kicked in,
297
00:13:53,166 --> 00:13:55,208
but when I calmed down,
the statues re-statued themselves,
298
00:13:55,291 --> 00:13:57,000
but Joaquin and Cat
are still acting weird.
299
00:13:57,083 --> 00:13:58,083
[Isabel] Wait!
300
00:13:59,250 --> 00:14:00,333
Slow down!
301
00:14:01,250 --> 00:14:03,250
Well, that is peculiar.
302
00:14:06,083 --> 00:14:07,500
What's this?
303
00:14:07,583 --> 00:14:09,875
Oh, I made them chocolates as a gift.
304
00:14:09,959 --> 00:14:12,417
Huh, mm... Uh-huh.
305
00:14:12,500 --> 00:14:15,166
And how were you feeling
when you made the chocolates?
306
00:14:15,542 --> 00:14:18,083
-In a hurry to get back here.
-Ah-ha!
307
00:14:18,166 --> 00:14:20,959
If you were feeling really frantic
while you were baking,
308
00:14:21,041 --> 00:14:24,000
it might've triggered your magic,
which got into the chocolates,
309
00:14:24,083 --> 00:14:25,166
and then got into them.
310
00:14:25,250 --> 00:14:26,959
Cat, stop!
311
00:14:27,041 --> 00:14:28,917
Uh-oh. I need to stop abuela
312
00:14:29,000 --> 00:14:30,917
from selling any more chocolates!
313
00:14:31,667 --> 00:14:32,667
You're welcome.
314
00:14:33,709 --> 00:14:35,041
Wait for me!
315
00:14:35,959 --> 00:14:37,417
[horses neighing]
316
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Whoo! Closed!
317
00:14:42,375 --> 00:14:44,875
Our chocolates can't cause
any more problems now.
318
00:14:45,458 --> 00:14:46,583
Abuela?
319
00:14:48,583 --> 00:14:49,583
Abuela?
320
00:14:51,291 --> 00:14:52,542
Hmm. Where'd she go?
321
00:14:53,458 --> 00:14:55,041
And why is everything packed up?
322
00:15:01,417 --> 00:15:04,125
Because there's no familia chocolate shop
323
00:15:04,208 --> 00:15:05,667
without the familia.
324
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
The only reason she reopened La Vida Dulce
325
00:15:11,375 --> 00:15:13,250
was to spend time with us.
326
00:15:13,333 --> 00:15:15,083
And we left her all alone.
327
00:15:15,709 --> 00:15:18,291
[sniffles] We hurt her feelings.
328
00:15:18,583 --> 00:15:21,208
No, this is all on me, Isa.
329
00:15:21,625 --> 00:15:24,667
I've had so much to do,
I forgot the one thing
330
00:15:24,750 --> 00:15:27,959
that matters more than
all the royal business in the world.
331
00:15:28,041 --> 00:15:29,333
-We have to find her.
-[crunch]
332
00:15:31,750 --> 00:15:33,166
[Elena] Huh, hazelnuts.
333
00:15:33,583 --> 00:15:36,000
[gasps] I think I have
an idea where she went!
334
00:15:39,417 --> 00:15:40,959
[chittering]
335
00:15:45,291 --> 00:15:46,417
Mind if we join you?
336
00:15:47,709 --> 00:15:50,250
Are you sure you can squeeze me in?
337
00:16:00,041 --> 00:16:01,667
When I was a little girl,
338
00:16:01,750 --> 00:16:04,417
all we had was the chocolate shop.
339
00:16:04,500 --> 00:16:06,250
So there was nowhere else
to be but together.
340
00:16:07,834 --> 00:16:10,834
But you have a kingdom to run, mijita.
341
00:16:10,917 --> 00:16:13,291
Even more so with Esteban gone.
342
00:16:14,250 --> 00:16:16,542
After all that's happened with him,
343
00:16:16,625 --> 00:16:19,208
the shop was my way
of keeping us together.
344
00:16:19,291 --> 00:16:23,000
But I was foolish to try
and relive the old days.
345
00:16:23,083 --> 00:16:26,166
I just don't want to lose
what's left of my familia.
346
00:16:28,625 --> 00:16:30,834
You'll never lose us, abuela.
347
00:16:31,333 --> 00:16:33,625
And I was the one who was foolish
348
00:16:33,709 --> 00:16:37,333
for not making more time for you
and Isa and abuelo.
349
00:16:37,667 --> 00:16:40,291
Nothing is more important than familia.
350
00:16:40,375 --> 00:16:42,041
Especially now.
351
00:16:43,375 --> 00:16:44,917
I love you, abuela.
352
00:16:45,333 --> 00:16:46,500
Me, too.
353
00:16:46,583 --> 00:16:50,166
Ay, with this much sweetness,
who needs chocolate?
354
00:16:50,875 --> 00:16:52,417
[gasps] The chocolate.
355
00:16:52,500 --> 00:16:54,458
Um, abuela... [sheepish chuckle]
356
00:16:55,041 --> 00:16:58,875
There may have been something wrong
with the batch Isa and I made.
357
00:16:59,250 --> 00:17:02,083
Well, I'm not surprised,
the way you were rushing.
358
00:17:02,792 --> 00:17:05,375
No, I mean really wrong.
359
00:17:05,458 --> 00:17:08,959
I was in such a hurry,
my New Magic got into the chocolates.
360
00:17:09,458 --> 00:17:13,083
And now everyone who ate them
is running around Avalor super-fast.
361
00:17:13,166 --> 00:17:16,291
And we have no idea
how to fix it. [chuckles]
362
00:17:18,000 --> 00:17:21,375
Well, maybe if you make
a new batch the right way,
363
00:17:21,959 --> 00:17:23,709
slowly and calmly,
364
00:17:23,792 --> 00:17:27,959
your magic will create chocolates
that return them to normal.
365
00:17:28,792 --> 00:17:31,625
That sounds like it could actually work.
366
00:17:31,709 --> 00:17:34,041
Your abuelita has some good ideas
367
00:17:34,125 --> 00:17:36,375
if you take the time to listen.
368
00:17:36,458 --> 00:17:37,959
[chittering]
369
00:17:38,375 --> 00:17:40,417
They're all yours, pequenos.
370
00:17:40,500 --> 00:17:42,417
We've got some baking to do!
371
00:17:45,166 --> 00:17:48,083
My abuela was a wizard in the kitchen.
372
00:17:48,166 --> 00:17:51,083
The whisk was her tamborita,
this was her spell.
373
00:17:51,166 --> 00:17:54,125
[upbeat music playing]
374
00:17:54,208 --> 00:17:57,583
♪ Chocolate, oh, so sweet ♪
375
00:17:59,500 --> 00:18:02,792
♪ Chocolate, what a treat ♪
376
00:18:04,792 --> 00:18:07,458
♪ Sugar with some powdered cocoa ♪
377
00:18:07,542 --> 00:18:10,083
♪ Piece by piece, poco a poco ♪
378
00:18:10,166 --> 00:18:12,917
♪ Mix it, stir it, fabuloso ♪
379
00:18:13,000 --> 00:18:16,959
♪ Bake it, cool it, que sabroso ♪
380
00:18:18,166 --> 00:18:21,333
♪ Chocolate, oh, so sweet ♪
381
00:18:23,583 --> 00:18:25,750
♪ Chocolate, what a treat ♪
382
00:18:25,834 --> 00:18:26,834
[giggles]
383
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
Look!
384
00:18:29,583 --> 00:18:31,959
Let's hope it's the right kind of magic.
385
00:18:32,333 --> 00:18:34,333
We'll have to wait until they cool.
386
00:18:37,500 --> 00:18:39,917
-[gasps] They're ready.
-[Flo] Oh! Oh!
387
00:18:40,000 --> 00:18:42,667
What is it with all these walls?
388
00:18:43,083 --> 00:18:44,625
Ah-ah! Ooh!
389
00:18:44,709 --> 00:18:46,709
Flo must've eaten the chocolate, too!
390
00:18:47,125 --> 00:18:49,375
-Here, eat this.
-What? More chocolate?
391
00:18:49,458 --> 00:18:50,667
Happy to!
392
00:18:50,917 --> 00:18:52,750
[gulping]
393
00:18:53,208 --> 00:18:56,542
Whew! Maybe I'll take a break
from chocolates for a little while.
394
00:18:57,583 --> 00:19:00,959
-Maybe...
-Looks like it's the right kind of magic.
395
00:19:01,041 --> 00:19:04,041
[sighs] Now we just have to find
everyone else who ate them.
396
00:19:06,166 --> 00:19:07,625
Come and get 'em!
397
00:19:07,709 --> 00:19:10,041
Free La Vida Dulce chocolates!
398
00:19:13,834 --> 00:19:15,625
Oh! Thanks!
399
00:19:15,709 --> 00:19:17,583
Ah, feels so good to stop running.
400
00:19:17,667 --> 00:19:18,834
Doesn't it?
401
00:19:18,917 --> 00:19:22,625
Maybe you can help me pass out the rest
to anyone who's rushing around, too.
402
00:19:22,709 --> 00:19:23,917
Sure thing.
403
00:19:24,917 --> 00:19:27,709
Free chocolates! Free... Oh!
404
00:19:31,875 --> 00:19:33,834
King Joaquin and Cat are this way!
405
00:19:33,917 --> 00:19:36,208
Maybe you two should
give them the chocolate.
406
00:19:36,291 --> 00:19:37,542
What? Why?
407
00:19:38,041 --> 00:19:41,125
I can't tell them why this all happened.
It's too embarrassing.
408
00:19:41,500 --> 00:19:42,500
How so?
409
00:19:43,208 --> 00:19:44,583
What am I supposed to say,
410
00:19:44,667 --> 00:19:47,250
that-- that I have a mysterious power
that gets out of hand
411
00:19:47,333 --> 00:19:49,333
when I can't control my emotions?
412
00:19:49,417 --> 00:19:50,792
I'm the crown princess.
413
00:19:50,875 --> 00:19:52,583
I always need to be in control.
414
00:19:52,959 --> 00:19:54,875
Or at least people need to think that.
415
00:19:54,959 --> 00:19:58,667
Mijita, no one is perfect,
416
00:19:58,750 --> 00:20:00,208
not even royalty.
417
00:20:01,000 --> 00:20:02,875
King Joaquin will understand.
418
00:20:05,834 --> 00:20:08,792
Hey, everyone!
Who wants some more Avaloran chocolate?
419
00:20:08,875 --> 00:20:10,208
-Me!
-Yes, please!
420
00:20:13,458 --> 00:20:14,458
[normal voice] Oh!
421
00:20:14,542 --> 00:20:16,834
I don't understand
why I was rushing around.
422
00:20:17,458 --> 00:20:18,625
I do.
423
00:20:18,709 --> 00:20:21,375
Joaquin, I have a confession to make.
424
00:20:21,667 --> 00:20:24,333
The reason you were in such a hurry was...
425
00:20:27,083 --> 00:20:29,500
my magic got into the chocolate
I gave you.
426
00:20:31,750 --> 00:20:34,750
A little while back,
I fell into a well of magical crystals,
427
00:20:34,834 --> 00:20:37,625
and it gave me, uh, unusual powers.
428
00:20:37,709 --> 00:20:38,709
[chuckles]
429
00:20:39,667 --> 00:20:41,125
What kind of powers?
430
00:20:41,208 --> 00:20:43,709
Well, whenever I feel
really strong emotions,
431
00:20:43,792 --> 00:20:45,333
something magical happens.
432
00:20:45,417 --> 00:20:48,250
A-- a-- and I never know
what it's going to be.
433
00:20:48,792 --> 00:20:51,834
I'm trying to get a handle on it,
but I'm not quite there yet.
434
00:20:51,917 --> 00:20:52,917
I'm sorry.
435
00:20:55,041 --> 00:20:57,542
There's no need to apologize, Elena.
436
00:20:57,750 --> 00:21:01,417
-In fact, I have a confession of my own.
-Really?
437
00:21:01,792 --> 00:21:04,458
I don't know the first thing
about gondolas.
438
00:21:04,542 --> 00:21:06,542
Caterina is the expert,
439
00:21:07,291 --> 00:21:09,709
but I felt like I needed to be, too,
440
00:21:09,792 --> 00:21:11,000
because I'm king.
441
00:21:11,750 --> 00:21:12,750
The truth is,
442
00:21:12,834 --> 00:21:14,750
I don't know anything
about weighing counters.
443
00:21:14,834 --> 00:21:16,166
-Counterweights.
-Counterweights.
444
00:21:16,250 --> 00:21:17,333
-Right!
-Right!
445
00:21:17,417 --> 00:21:19,750
So perhaps we should delegate this
446
00:21:19,834 --> 00:21:23,458
to our Official Gondola
Project Supervisors?
447
00:21:23,542 --> 00:21:25,500
-Supervisors?
-Us?
448
00:21:25,583 --> 00:21:28,208
I can't think of anyone more qualified.
449
00:21:28,291 --> 00:21:30,125
Besides, that'll free up my schedule
450
00:21:30,208 --> 00:21:33,583
for a very important appointment
I can't miss.
451
00:21:36,208 --> 00:21:37,875
Take that, mijita.
452
00:21:40,125 --> 00:21:41,250
Hmm.
453
00:21:41,333 --> 00:21:44,000
The Hydro-Gondola turned out great, Isa.
454
00:21:44,500 --> 00:21:47,917
Thanks, but it's supposed
to go 17.5% faster.
455
00:21:48,458 --> 00:21:49,750
What's the rush?
456
00:21:49,834 --> 00:21:52,500
This way, everyone can enjoy
the beautiful view.
457
00:21:52,583 --> 00:21:53,709
And the company.
458
00:21:53,792 --> 00:21:55,166
And the winning.
459
00:22:03,250 --> 00:22:07,291
[theme music playing]
31932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.