All language subtitles for Elena de Avalor_S03E02_Salvando Um Pássaro Solar.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,291 --> 00:00:10,583 ♪ In a kingdom old and grand ♪ 2 00:00:10,667 --> 00:00:11,917 ♪ Elena ♪ 3 00:00:12,000 --> 00:00:14,458 ♪ A princess bravely rules the land ♪ 4 00:00:14,542 --> 00:00:15,667 ♪ Elena ♪ 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,709 ♪ With her family by her side ♪ 6 00:00:17,792 --> 00:00:18,959 ♪ Elena ♪ 7 00:00:19,041 --> 00:00:22,709 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 8 00:00:22,792 --> 00:00:24,542 ♪ Elena ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:28,500 ♪ Elena of Avalor ♪ 10 00:00:30,375 --> 00:00:32,291 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 11 00:00:32,375 --> 00:00:34,291 ♪ Myth and mystery everywhere ♪ 12 00:00:34,375 --> 00:00:36,458 ♪ Loyal friends are always there ♪ 13 00:00:36,542 --> 00:00:38,000 ♪ Loyal friends always there ♪ 14 00:00:38,083 --> 00:00:39,709 ♪ Magic shines from deep within ♪ 15 00:00:39,792 --> 00:00:41,667 ♪ Magic shines from within ♪ 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,917 ♪ Let her royal reign begin ♪ 17 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 ♪ Elena, Elena ♪ 18 00:00:50,709 --> 00:00:56,250 ♪ Elena of Avalor ♪ 19 00:01:01,166 --> 00:01:03,959 [Elena] Previously, on Elena of Avalor. 20 00:01:04,041 --> 00:01:06,458 -Can you fix it? -Other sunbirds might be able. 21 00:01:06,542 --> 00:01:09,000 I'll take the scepter and leave it with them. 22 00:01:09,083 --> 00:01:11,709 This is a map to Takaína. 23 00:01:11,792 --> 00:01:13,417 Solve the puzzle, 24 00:01:13,500 --> 00:01:16,834 and the magic of Takaína will be yours. 25 00:01:17,333 --> 00:01:20,083 New plan. We're going to Takaína. 26 00:01:20,166 --> 00:01:23,000 You said we'd rescue Papá as soon as we got tamboritas. 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,375 That was before I had this map. 28 00:01:28,041 --> 00:01:30,250 [Elena] "To Save a Sunbird." 29 00:01:30,583 --> 00:01:32,417 Whoo-hoo! 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,250 Elena, wait up! 31 00:01:34,333 --> 00:01:37,000 Sorry, Mateo, but I'm done waiting. 32 00:01:37,083 --> 00:01:39,125 I'm finally getting my scepter back. 33 00:01:39,208 --> 00:01:41,208 That's right. So try to keep up, Migs. 34 00:01:41,291 --> 00:01:42,500 [laughs] 35 00:01:42,583 --> 00:01:44,333 To the Sunbird Sanctum. 36 00:01:53,792 --> 00:01:56,583 Thank you so much for repairing my scepter. 37 00:01:56,667 --> 00:01:58,792 We were not scaring your jester. 38 00:01:58,875 --> 00:02:01,542 No, repairing her scepter. 39 00:02:01,625 --> 00:02:03,959 You know, the shiny thing we worked on for weeks? 40 00:02:04,041 --> 00:02:06,208 [gasps] The sanctum has leaks? 41 00:02:06,291 --> 00:02:07,542 Ah, forget it. 42 00:02:10,417 --> 00:02:11,709 It works. 43 00:02:11,792 --> 00:02:13,917 Bet that brightened your day. 44 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 [both chuckle] 45 00:02:15,083 --> 00:02:16,834 [sighs] 46 00:02:16,917 --> 00:02:19,792 Hey, where's Hool? I want to thank her too. 47 00:02:19,875 --> 00:02:21,417 Hmm. 48 00:02:21,500 --> 00:02:24,333 Qapa? Lama? What is it? 49 00:02:28,500 --> 00:02:30,417 -[gasps] -[groaning] 50 00:02:31,709 --> 00:02:35,667 I know it looks bad, but believe me, it's actually much, much worse. 51 00:02:35,750 --> 00:02:37,000 What happened? 52 00:02:37,083 --> 00:02:41,291 She, uh, used too much of her magic fixing your scepter. 53 00:02:41,375 --> 00:02:44,250 Now Hool's life force is fading away. 54 00:02:44,333 --> 00:02:46,208 All because she helped me? 55 00:02:48,041 --> 00:02:51,709 It takes great magic to restore great magic. 56 00:02:51,792 --> 00:02:53,417 What's going to happen to her? 57 00:02:53,500 --> 00:02:57,125 As her life force fades away, so will she. 58 00:02:58,291 --> 00:02:59,709 Princess. 59 00:03:02,458 --> 00:03:05,417 I'm so sorry. I didn't know this would happen. 60 00:03:05,500 --> 00:03:06,750 Me neither. 61 00:03:06,834 --> 00:03:08,792 I'm only 500 years old. 62 00:03:08,875 --> 00:03:12,417 I was sure I had at least another 200 ahead of me. 63 00:03:12,500 --> 00:03:14,041 Oh, Hool. 64 00:03:15,291 --> 00:03:17,792 There must be something we can do to help heal her. 65 00:03:20,500 --> 00:03:22,917 Zuzo. Zuzo! 66 00:03:24,041 --> 00:03:25,458 Hiya, Princess. 67 00:03:25,542 --> 00:03:27,417 Oh, whoa. 68 00:03:27,500 --> 00:03:29,000 Looks like it's almost time 69 00:03:29,083 --> 00:03:31,583 for her to take that one-way trip to the spirit world. 70 00:03:31,667 --> 00:03:32,959 That's why I called you. 71 00:03:33,166 --> 00:03:35,375 Is there something we can do to save her? 72 00:03:35,458 --> 00:03:39,125 There she goes talking to her invisible friend again. 73 00:03:39,208 --> 00:03:40,625 Hmm. 74 00:03:40,875 --> 00:03:42,417 Well, there is one place you can take her 75 00:03:42,500 --> 00:03:44,417 that would restore her life force. 76 00:03:45,125 --> 00:03:47,917 The Pool of Aziluna, in Avalor. 77 00:03:48,125 --> 00:03:49,208 Of course. 78 00:03:49,500 --> 00:03:52,667 We need to take her to the Healing Waters that freed me from the amulet. 79 00:03:52,750 --> 00:03:55,625 Did you hear that, Hool? You're going to be OK. 80 00:03:55,709 --> 00:03:57,583 That's wonder-- 81 00:03:57,917 --> 00:03:59,208 -[all gasp] -Is she... 82 00:03:59,458 --> 00:04:00,583 [snorts] --ful news. 83 00:04:00,667 --> 00:04:02,458 -[all sigh] -Oh, she just nodded off. 84 00:04:02,542 --> 00:04:04,291 [mutters] 85 00:04:04,667 --> 00:04:06,000 Come on. Get up. 86 00:04:06,083 --> 00:04:07,500 You need to fly to Aziluna. 87 00:04:07,583 --> 00:04:09,208 [groaning] 88 00:04:12,417 --> 00:04:14,542 That was a long trip. 89 00:04:14,625 --> 00:04:16,750 [snores] 90 00:04:16,834 --> 00:04:21,041 Now what? If she can't fly, how is she going to get to Aziluna? 91 00:04:21,375 --> 00:04:23,417 Well, there is one thing. 92 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 [gasps] You want me to sing? 93 00:04:24,834 --> 00:04:27,166 Momentito. Momentito. 94 00:04:27,250 --> 00:04:29,792 -[chants] -No, I said one thing. 95 00:04:29,875 --> 00:04:31,542 We're trying to help her, not hurt her. 96 00:04:31,625 --> 00:04:32,917 [hacks] 97 00:04:33,000 --> 00:04:34,208 Oh, must have been a moth. 98 00:04:34,291 --> 00:04:35,792 Ugh. Come on, Lama. 99 00:04:40,041 --> 00:04:45,959 OK, if the Crystal Caverns are here and the Mooncliff is here, 100 00:04:46,041 --> 00:04:48,041 then Tepet Muul should go over here. 101 00:04:48,125 --> 00:04:50,125 You're welcome. 102 00:04:50,417 --> 00:04:53,000 I don't recall Avalor having an ocean 103 00:04:53,083 --> 00:04:54,417 running through a mountain. 104 00:04:54,500 --> 00:04:56,709 -Do you, dear? -Huh? 105 00:04:58,166 --> 00:04:59,125 Ugh! 106 00:04:59,208 --> 00:05:01,959 This map is impossible to solve. 107 00:05:02,041 --> 00:05:05,375 Once you fix one side, the other sides don't make sense. 108 00:05:05,458 --> 00:05:06,750 Carla. Darling. 109 00:05:06,834 --> 00:05:09,542 Did you really think a map to indescribable power 110 00:05:09,625 --> 00:05:11,291 would be easy? 111 00:05:11,709 --> 00:05:13,250 I miss Papá. 112 00:05:13,542 --> 00:05:15,542 Let's go to Avalor palace and rescue him, 113 00:05:15,625 --> 00:05:17,125 and then figure out that map. 114 00:05:17,208 --> 00:05:18,709 Patience, child. 115 00:05:18,792 --> 00:05:21,875 Solving this map will lead us to Takaína, 116 00:05:21,959 --> 00:05:26,667 the crystal forge where Maruvians crafted all their magical objects. 117 00:05:26,750 --> 00:05:31,166 Once we get there, all that magic will become ours. 118 00:05:31,250 --> 00:05:34,417 And then we will rescue your father with ease. 119 00:05:36,125 --> 00:05:38,375 [sighs] I guess you're right. 120 00:05:38,458 --> 00:05:39,625 Always. 121 00:05:39,709 --> 00:05:42,500 -And I just figured out the map. -Huh? 122 00:05:42,583 --> 00:05:45,709 It looks exactly like Avalor. 123 00:05:45,792 --> 00:05:49,458 Look, this red jewel is bigger than the others. 124 00:05:49,542 --> 00:05:52,125 And it's right next to an engraved jaquin, 125 00:05:52,208 --> 00:05:55,083 an animal revered by the ancient Maruvians. 126 00:05:55,166 --> 00:05:57,417 The jewel must mark the spot where we'll find-- 127 00:05:57,500 --> 00:05:58,875 Taka-whatever! 128 00:05:58,959 --> 00:06:00,750 Takaína. 129 00:06:03,083 --> 00:06:04,375 Here they come. 130 00:06:05,417 --> 00:06:07,542 You brought her a flower? 131 00:06:07,625 --> 00:06:09,250 It's a vidaflor. 132 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 Its seeds will make Hool young again. 133 00:06:17,083 --> 00:06:18,375 [both blow] 134 00:06:19,959 --> 00:06:21,709 [exclaiming] 135 00:06:26,083 --> 00:06:28,625 Whoa! Whoa! 136 00:06:28,709 --> 00:06:32,583 I can't remember the last time I felt so great, or spun this fast, 137 00:06:32,667 --> 00:06:34,583 or did whatever this is. 138 00:06:34,667 --> 00:06:35,709 Oh! 139 00:06:35,792 --> 00:06:38,333 I forgot my feathers were ever this-- 140 00:06:38,417 --> 00:06:40,583 [snores] 141 00:06:40,667 --> 00:06:44,041 Hmm. I guess Hool always had a napping problem. 142 00:06:44,125 --> 00:06:45,000 --shiny! 143 00:06:45,083 --> 00:06:47,208 You did it. You saved her. 144 00:06:47,291 --> 00:06:49,041 Not quite. 145 00:06:49,125 --> 00:06:53,291 That was our last vidaflor, and its effect only lasts a few hours. 146 00:06:53,375 --> 00:06:54,500 [Young Hool] Whoa! 147 00:06:54,583 --> 00:06:56,834 Then she'll be back to where she was. 148 00:06:56,917 --> 00:06:59,125 Unless you can get her to Aziluna first. 149 00:06:59,208 --> 00:07:00,208 It's not far. 150 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 We can definitely get her there before the vidaflor magic runs out. 151 00:07:03,250 --> 00:07:04,500 Are you sure about that? 152 00:07:04,583 --> 00:07:06,083 Hool can get a little... 153 00:07:06,166 --> 00:07:07,959 Hey, check out my tail! 154 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 [chomping] 155 00:07:09,583 --> 00:07:11,000 ...distracted. 156 00:07:11,083 --> 00:07:13,750 Good point. We'd better leave now. 157 00:07:13,834 --> 00:07:15,041 [chomping and grunting] 158 00:07:15,125 --> 00:07:16,458 Come here, you. 159 00:07:18,667 --> 00:07:20,458 Here we are. 160 00:07:20,542 --> 00:07:22,667 [Carla] Ugh! It's just an empty field. 161 00:07:22,750 --> 00:07:24,375 Where's Takaína? 162 00:07:27,500 --> 00:07:29,166 Maybe it's underground. 163 00:07:30,417 --> 00:07:31,834 Boqato! 164 00:07:31,917 --> 00:07:33,750 [explosion] 165 00:07:33,834 --> 00:07:35,333 Boqato! 166 00:07:36,667 --> 00:07:38,000 Boqato! 167 00:07:40,417 --> 00:07:42,834 Boqato! Boqato! 168 00:07:42,917 --> 00:07:45,208 -[explosions] -Boqato! 169 00:07:45,291 --> 00:07:46,834 -Boqato. -[explosions continuous] 170 00:07:46,917 --> 00:07:49,333 Boqato. Bo... 171 00:07:49,417 --> 00:07:50,625 [sighs] 172 00:07:50,709 --> 00:07:55,250 Well, we can safely say Takaína is not here. 173 00:07:57,000 --> 00:07:59,542 I-I was sure I solved the map. 174 00:07:59,625 --> 00:08:02,625 One of these other jewels must mark the spot for Takaína. 175 00:08:02,709 --> 00:08:06,041 There are dozens of jewels. Do we have to check them all? 176 00:08:06,125 --> 00:08:09,166 Ugh! We're no closer to getting all that magic, 177 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 and even further from helping Papá. 178 00:08:11,500 --> 00:08:12,667 Carla-- 179 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 If we had rescued him first, he could've helped us figure out this map. 180 00:08:16,125 --> 00:08:19,250 Your father couldn't help us figure out a grocery list! 181 00:08:19,792 --> 00:08:21,208 Mamá. 182 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 [gasps] 183 00:08:22,709 --> 00:08:25,792 I'm sorry, mija. I didn't mean that. 184 00:08:25,875 --> 00:08:29,959 Look, we're both tired and hungry. We're not thinking straight. 185 00:08:31,959 --> 00:08:34,166 I'll collect some firewood, cook a nice meal, 186 00:08:34,250 --> 00:08:36,083 then we'll get back on track. 187 00:08:41,750 --> 00:08:44,792 Well, I'm getting back on track now. 188 00:08:51,125 --> 00:08:52,250 [Young Hool] Whoa! 189 00:08:52,333 --> 00:08:55,208 So this is Avalor? 190 00:08:55,542 --> 00:08:58,583 Whoa, is that a butterfrog without any wings? 191 00:08:58,667 --> 00:08:59,667 [croaks] 192 00:08:59,834 --> 00:09:03,458 Yup. In Avalor, they're just "frogs." 193 00:09:03,667 --> 00:09:04,959 Fascinating. 194 00:09:05,041 --> 00:09:06,709 I don't even miss the butter. 195 00:09:07,000 --> 00:09:09,917 There are three things I've always wanted to do in Avalor. 196 00:09:10,000 --> 00:09:12,709 See Tepet Muul, hug a churro, and eat a Noblin. 197 00:09:12,792 --> 00:09:15,125 -Come again? -I mean, eat a churro 198 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 and hug a Noblin, oops. 199 00:09:17,125 --> 00:09:18,166 [laughs] 200 00:09:18,250 --> 00:09:21,959 I promise we'll do all three after Aziluna. 201 00:09:22,041 --> 00:09:25,291 Or we can squeeze Tepet Muul in right now. 202 00:09:25,375 --> 00:09:27,375 Tepet Muul is in the opposite direction. 203 00:09:27,458 --> 00:09:28,667 It is? Thanks! 204 00:09:29,583 --> 00:09:31,208 Way to go, Mateo. 205 00:09:32,041 --> 00:09:34,834 Wait! The vidaflor won't last long! 206 00:09:36,041 --> 00:09:38,041 [upbeat music playing] 207 00:09:43,375 --> 00:09:46,291 ♪ In the glorious now ♪ 208 00:09:46,667 --> 00:09:48,083 ♪ Got to follow your bliss ♪ 209 00:09:48,166 --> 00:09:50,083 ♪ Not a second to miss ♪ 210 00:09:50,166 --> 00:09:53,041 ♪ In the glorious now ♪ 211 00:09:53,291 --> 00:09:55,375 ♪ So forget all your sorrow ♪ 212 00:09:55,458 --> 00:09:57,417 ♪ Don't fret about tomorrow ♪ 213 00:09:57,500 --> 00:10:03,417 ♪ Who cares when we're right here ♪ 214 00:10:03,792 --> 00:10:09,375 ♪ In the glorious now? ♪ 215 00:10:09,458 --> 00:10:10,625 [laughs] 216 00:10:11,375 --> 00:10:14,792 ♪ Would you check out this vista? As grand as can be ♪ 217 00:10:14,875 --> 00:10:18,750 ♪ Now what's next on my list Of things I got to see ♪ 218 00:10:18,834 --> 00:10:21,917 ♪ But the need is much greater To save your life first ♪ 219 00:10:22,000 --> 00:10:27,834 ♪ Let's take a tour later And spare you the worst ♪ 220 00:10:28,542 --> 00:10:32,041 ♪ What's worse than not living Your life to the fullest? ♪ 221 00:10:32,125 --> 00:10:35,333 ♪ No way I'm forgiving myself If I pull this ♪ 222 00:10:35,417 --> 00:10:37,458 ♪ Old boring behavior ♪ 223 00:10:37,542 --> 00:10:40,417 ♪ So I'm going to savor My time in the sun ♪ 224 00:10:40,500 --> 00:10:43,375 ♪ Now let's have some fun ♪ 225 00:10:43,458 --> 00:10:44,834 Yeah! 226 00:10:44,917 --> 00:10:48,291 ♪ In the glorious now ♪ 227 00:10:48,375 --> 00:10:49,959 ♪ Got to follow your bliss ♪ 228 00:10:50,041 --> 00:10:51,834 ♪ Not a second to miss ♪ 229 00:10:51,917 --> 00:10:55,250 ♪ In the glorious now ♪ 230 00:10:55,333 --> 00:10:59,417 ♪ So forget all your sorrow Don't fret about tomorrow ♪ 231 00:10:59,500 --> 00:11:01,458 ♪ Who cares ♪ 232 00:11:01,542 --> 00:11:05,291 ♪ When we're right here ♪ 233 00:11:05,375 --> 00:11:11,208 ♪ In the glorious now? ♪ 234 00:11:12,583 --> 00:11:18,458 ♪ In the glorious now ♪ 235 00:11:19,542 --> 00:11:20,667 ♪ In the glorious-- ♪ 236 00:11:20,750 --> 00:11:22,917 [snores] 237 00:11:23,000 --> 00:11:24,583 [gasps] Mateo! 238 00:11:24,667 --> 00:11:26,291 Llévaluq. 239 00:11:31,458 --> 00:11:33,083 [snorting] Huh? 240 00:11:33,375 --> 00:11:39,250 ♪ Now ♪ 241 00:11:39,875 --> 00:11:41,250 Yeah! 242 00:11:42,792 --> 00:11:46,041 OK, stay focused and we'll be at Aziluna in no time. 243 00:11:46,125 --> 00:11:47,208 Huh? 244 00:11:47,291 --> 00:11:48,792 Stay focused. 245 00:11:48,875 --> 00:11:50,583 On what? Ooh! What's that up ahead? 246 00:11:50,667 --> 00:11:52,750 [Skylar] Pueblo de Oro. 247 00:11:52,834 --> 00:11:54,333 That's where the Noblins live. 248 00:11:54,417 --> 00:11:55,375 Noblins? 249 00:11:55,458 --> 00:11:56,792 Way to go, Skylar. 250 00:11:56,875 --> 00:11:59,583 Oh, we have to get her back on track. 251 00:12:02,125 --> 00:12:03,375 Hey, there, Señor Noblin. 252 00:12:03,458 --> 00:12:05,834 You are even cuter than I dreamed. 253 00:12:05,917 --> 00:12:07,291 Ooh, I could just gobble you up. 254 00:12:07,375 --> 00:12:08,667 -[screams] -Bring it in. 255 00:12:08,750 --> 00:12:10,375 -Aah! -What? 256 00:12:14,625 --> 00:12:15,583 Hmm. 257 00:12:15,667 --> 00:12:16,875 No! 258 00:12:18,500 --> 00:12:20,667 Jiku, that was our friend. 259 00:12:20,750 --> 00:12:22,291 Why did you use your Golden Touch? 260 00:12:22,375 --> 00:12:24,166 Yeah. She just wanted to hug you. 261 00:12:24,250 --> 00:12:27,208 Hug me? I thought she was going to eat me. 262 00:12:27,291 --> 00:12:30,125 -So did I. -Well, can you turn her back? 263 00:12:30,208 --> 00:12:33,834 We just turn things into gold, not the other way around. 264 00:12:34,291 --> 00:12:37,166 Oh, where'd this come from? This is the best slide ever. 265 00:12:37,250 --> 00:12:38,959 [all chatter and laugh] 266 00:12:41,250 --> 00:12:43,125 -Please be gentle. -I can make un-gilding potion, 267 00:12:43,208 --> 00:12:45,125 but we'll need to go back to my workshop. 268 00:12:45,208 --> 00:12:47,291 Then we'd better hurry. We'll be back. 269 00:12:47,375 --> 00:12:48,709 Can you keep an eye on Hool? 270 00:12:48,792 --> 00:12:50,125 I don't think she's going anywhere. 271 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 Whee! 272 00:12:51,291 --> 00:12:52,583 [giggles] 273 00:12:52,667 --> 00:12:54,583 [all] Yay! Whoo-hoo! 274 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 Whoo-hoo! 275 00:12:57,417 --> 00:13:01,083 I can't fail Hool. Not after what she did for me. 276 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Don't worry, you won't. 277 00:13:13,250 --> 00:13:14,750 [sighs] 278 00:13:16,959 --> 00:13:18,542 [exhales] 279 00:13:21,041 --> 00:13:22,333 [grunts] 280 00:13:22,417 --> 00:13:26,417 Halt! Wait, don't I know you? 281 00:13:26,500 --> 00:13:28,750 [gasps] Carla Delgado? 282 00:13:28,834 --> 00:13:30,875 What are you doing here? 283 00:13:30,959 --> 00:13:32,667 Stealing your uniform. 284 00:13:32,750 --> 00:13:34,959 -Huh? -Macaquentia. 285 00:13:35,959 --> 00:13:37,333 Huh? 286 00:13:39,083 --> 00:13:41,208 -I demand you put down your-- -Cochimoc! 287 00:13:41,291 --> 00:13:43,125 [yawns] 288 00:13:43,208 --> 00:13:45,959 Ooh, that ground looks comfy. 289 00:13:46,083 --> 00:13:47,583 [snores] 290 00:13:50,500 --> 00:13:52,166 [giggles] 291 00:13:56,291 --> 00:13:57,959 -[gasps] -Voilà. 292 00:13:58,041 --> 00:14:00,709 One un-gilding potion, complete. 293 00:14:00,792 --> 00:14:03,291 Yes! There's still time to save Hool. 294 00:14:07,542 --> 00:14:09,333 -Split up! -She couldn't have gotten far! 295 00:14:09,417 --> 00:14:10,709 Check every corridor! 296 00:14:11,375 --> 00:14:12,709 Who's on tower detail? 297 00:14:13,000 --> 00:14:14,583 I'm not sure where she went, but-- 298 00:14:14,667 --> 00:14:18,041 What's going on? And where are your pants? 299 00:14:18,125 --> 00:14:20,959 Carla Delgado stole my uniform. 300 00:14:21,041 --> 00:14:23,458 She's here? In the palace? 301 00:14:25,000 --> 00:14:26,333 Reveal. 302 00:14:31,208 --> 00:14:32,750 [Elena gasps] 303 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 She's heading toward the dungeon. 304 00:14:35,083 --> 00:14:37,500 She must be trying to free Victor. 305 00:14:37,583 --> 00:14:39,083 We have to stop her. 306 00:14:39,166 --> 00:14:42,250 But we need to get back to Hool. Time is running out. 307 00:14:42,333 --> 00:14:45,208 Ugh! We can't risk Carla and Victor getting away. 308 00:14:45,291 --> 00:14:47,417 We'll just have to move fast. 309 00:14:48,208 --> 00:14:49,959 [groans] 310 00:15:00,375 --> 00:15:02,417 -[gasps] -Halt! Stop! 311 00:15:02,500 --> 00:15:03,834 -Cochimoc. -In the name of Ava... 312 00:15:05,458 --> 00:15:07,083 [both snoring] 313 00:15:07,792 --> 00:15:09,959 Sleep tight. 314 00:15:10,041 --> 00:15:11,625 I'm coming, Papá. 315 00:15:11,709 --> 00:15:13,500 [Elena] Wait! 316 00:15:13,583 --> 00:15:14,834 [gasps] 317 00:15:14,917 --> 00:15:18,375 I don't remember inviting you for a visit. 318 00:15:18,458 --> 00:15:20,750 Got you, you uniform stealer. 319 00:15:20,834 --> 00:15:22,208 Let me go! 320 00:15:22,291 --> 00:15:25,083 You want to get into our dungeon that badly? 321 00:15:25,166 --> 00:15:26,750 Higgins will show you the way. 322 00:15:27,000 --> 00:15:28,333 Yes, sir, Your Highness. 323 00:15:28,417 --> 00:15:29,500 [grunting] 324 00:15:29,583 --> 00:15:31,458 [Carla] You'll pay for this! 325 00:15:31,542 --> 00:15:32,750 Let's get back to Hool. 326 00:15:34,000 --> 00:15:36,041 [Noblins chattering and whooping] 327 00:15:38,083 --> 00:15:39,166 [both gasp] 328 00:15:39,250 --> 00:15:40,875 -My turn! -This is fun! 329 00:15:40,959 --> 00:15:43,583 Noblins. Am I right? 330 00:15:43,667 --> 00:15:45,208 Whee! 331 00:15:45,291 --> 00:15:46,375 [Elena] Jiku? 332 00:15:46,458 --> 00:15:48,291 [chuckles] Oh. 333 00:15:54,333 --> 00:15:55,875 Huh? 334 00:15:55,959 --> 00:15:57,583 [gasps] 335 00:15:57,667 --> 00:15:59,458 Aww, Noblins. Bring it in. 336 00:15:59,542 --> 00:16:01,333 -[all scream] -Nope. Nope. 337 00:16:01,417 --> 00:16:03,917 We're going to Aziluna now. 338 00:16:04,000 --> 00:16:05,750 Of course. Definitely. 339 00:16:05,834 --> 00:16:08,417 Unless we see a place to get a churro. 340 00:16:08,500 --> 00:16:10,875 No detours, and definitely no churros. 341 00:16:10,959 --> 00:16:12,542 Come on. 342 00:16:12,625 --> 00:16:14,709 We're running out of time. 343 00:16:21,583 --> 00:16:24,792 Whoa, this place is so gorgeous. 344 00:16:24,875 --> 00:16:26,834 And it comes with a pool? 345 00:16:26,917 --> 00:16:29,375 You know, we should've come here first. 346 00:16:29,458 --> 00:16:30,875 [sighs] 347 00:16:32,500 --> 00:16:34,875 Zuzo! Zuzo! 348 00:16:34,959 --> 00:16:36,291 Great, you guys made it. 349 00:16:36,375 --> 00:16:38,166 Took a little longer than I expected. 350 00:16:38,250 --> 00:16:39,417 What do we do now? 351 00:16:39,500 --> 00:16:41,959 Right, so she's got to dive into the pool, 352 00:16:42,041 --> 00:16:45,333 swim way, way down, till she finds the Statue of Aziluna, 353 00:16:45,417 --> 00:16:48,458 then touch foreheads with it to release the Breath of Life. 354 00:16:48,542 --> 00:16:50,625 That'll cure all her ills. 355 00:16:50,709 --> 00:16:51,959 Got it. 356 00:16:52,041 --> 00:16:53,417 Hool, you ready for a swim? 357 00:16:53,500 --> 00:16:56,667 I sure am-- Whoa! 358 00:16:58,000 --> 00:16:59,125 Hool! 359 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 What's happening? 360 00:17:03,959 --> 00:17:06,250 Oh, Princess. 361 00:17:07,959 --> 00:17:09,667 The vidaflor's effect wore off. 362 00:17:09,750 --> 00:17:11,500 Do you think you can swim? 363 00:17:11,583 --> 00:17:12,917 Let's see. 364 00:17:17,375 --> 00:17:18,291 Nope. 365 00:17:18,709 --> 00:17:20,291 She's fading away. 366 00:17:22,500 --> 00:17:25,500 If I hadn't stopped to get Carla, we could have saved you. 367 00:17:25,583 --> 00:17:28,000 Don't blame yourself. It was my fault. 368 00:17:28,083 --> 00:17:30,000 We took so long to get here. 369 00:17:30,834 --> 00:17:32,500 You've been a great friend. 370 00:17:34,083 --> 00:17:35,709 I can't let this happen. 371 00:17:35,792 --> 00:17:37,125 I have to do something. 372 00:17:37,208 --> 00:17:39,500 You've already done all you can. 373 00:17:40,834 --> 00:17:42,291 Have I? 374 00:17:49,166 --> 00:17:50,667 -Elena! -Princesa! 375 00:17:50,750 --> 00:17:52,000 What are you doing? 376 00:17:52,083 --> 00:17:55,792 If Hool can't swim to the Breath of Life, I'll bring it to her. 377 00:17:55,875 --> 00:17:58,417 But I think it's a long way down there. 378 00:17:58,500 --> 00:17:59,458 He's right. 379 00:17:59,750 --> 00:18:02,500 A big, healthy sunbird could easily make it to the statue, 380 00:18:02,583 --> 00:18:05,250 but I'm not sure a human could hold their breath long enough. 381 00:18:08,375 --> 00:18:10,542 -[water splashes] -You can't go. It's too risky. 382 00:18:10,625 --> 00:18:12,166 The kingdom needs you. 383 00:18:12,250 --> 00:18:13,917 We need you. 384 00:18:15,125 --> 00:18:16,667 What kind of ruler would I be 385 00:18:16,750 --> 00:18:19,250 if I didn't sacrifice everything for a friend 386 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 who sacrificed everything for me? 387 00:18:22,500 --> 00:18:23,917 But-- 388 00:18:25,542 --> 00:18:26,709 OK. 389 00:18:36,917 --> 00:18:38,291 [grunting] 390 00:18:46,166 --> 00:18:47,041 Hmm. 391 00:18:47,583 --> 00:18:48,417 [sighs] 392 00:18:55,291 --> 00:18:57,166 Come on, Elena. 393 00:19:01,000 --> 00:19:02,959 [whimpers] 394 00:19:09,500 --> 00:19:10,834 Hmm? 395 00:19:31,792 --> 00:19:33,166 [gasps] 396 00:19:33,250 --> 00:19:34,458 I've got you. 397 00:19:34,542 --> 00:19:36,083 Thanks. 398 00:19:41,458 --> 00:19:43,834 Get it close to Hool so she can breathe it in. 399 00:19:46,542 --> 00:19:47,375 [exclaims softly] 400 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 [groans softly] 401 00:19:54,750 --> 00:19:55,917 I'm... 402 00:19:59,291 --> 00:20:00,291 [gasps] 403 00:20:00,375 --> 00:20:01,834 You're OK. 404 00:20:01,917 --> 00:20:04,166 I'm more than OK. I'm... 405 00:20:04,250 --> 00:20:05,417 [snores] 406 00:20:06,709 --> 00:20:07,917 ...alive! 407 00:20:08,000 --> 00:20:09,458 [all] Whew. 408 00:20:09,542 --> 00:20:11,875 -[all laugh] -Whoo-hoo! 409 00:20:16,041 --> 00:20:17,458 I failed you, Papá. 410 00:20:18,417 --> 00:20:19,709 I'm sorry. 411 00:20:21,083 --> 00:20:24,417 You came back. That's all that matters. 412 00:20:25,875 --> 00:20:29,417 And besides, your mother seems to have evaded capture, 413 00:20:29,500 --> 00:20:32,208 so she'll come to save us any time now. 414 00:20:33,583 --> 00:20:34,750 Right? 415 00:20:35,375 --> 00:20:36,583 Well... 416 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 [laughs nervously] 417 00:20:41,166 --> 00:20:43,709 "I'll be back after I save Papá." 418 00:20:43,792 --> 00:20:45,959 [scoffs] Foolish child. 419 00:20:46,041 --> 00:20:48,083 Now I'll have to rescue you as well. 420 00:20:51,458 --> 00:20:54,250 But first things first. 421 00:21:03,875 --> 00:21:05,083 [both gasp] 422 00:21:05,166 --> 00:21:06,500 -Hool! -You're OK! 423 00:21:07,917 --> 00:21:09,417 We knew you'd be back. 424 00:21:09,500 --> 00:21:11,792 Well, we hoped. 425 00:21:11,875 --> 00:21:14,166 It's all thanks to the princess. 426 00:21:15,500 --> 00:21:17,291 She risked her life for me. 427 00:21:17,375 --> 00:21:19,000 Who cares about your sore knee? 428 00:21:19,083 --> 00:21:21,417 -How was Avalor? -Amazing. 429 00:21:21,500 --> 00:21:23,041 Did you get to eat a churro? 430 00:21:23,166 --> 00:21:26,583 [groans] That was the only thing I didn't get to do. 431 00:21:26,667 --> 00:21:28,375 [gasps and sniffs] 432 00:21:28,458 --> 00:21:30,750 What's that amazing smell? 433 00:21:30,834 --> 00:21:33,375 Churros, direct from Avalor. 434 00:21:33,458 --> 00:21:35,959 Special order from the princesa. 435 00:21:37,000 --> 00:21:39,667 Aw. Oh, thank you. 436 00:21:42,875 --> 00:21:46,542 I've been dreaming about this moment for 500 years. 437 00:21:46,625 --> 00:21:48,458 [laughs and snores] 438 00:21:48,542 --> 00:21:50,792 -Ugh! -Did she just go to sleep again? 439 00:21:51,917 --> 00:21:53,125 Just kidding. 440 00:21:53,208 --> 00:21:54,667 [laughs] 441 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 [laughing] Oh, Hool. 442 00:21:56,417 --> 00:21:58,208 [all laugh] 28034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.