All language subtitles for Elena de Avalor_S02E22_Mudanças.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,291 --> 00:00:03,000 [theme music plays] 2 00:00:08,291 --> 00:00:11,750 -♪ In a kingdom old and grand ♪ -♪ Elena ♪ 3 00:00:11,750 --> 00:00:15,583 -♪ A princess Bravely rules the land ♪ -♪ Elena ♪ 4 00:00:15,583 --> 00:00:19,208 -♪ With her family By her side ♪ -♪ Elena ♪ 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,875 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 6 00:00:22,875 --> 00:00:26,625 ♪ Elena, Elena ♪ 7 00:00:26,625 --> 00:00:30,375 ♪ Of Avalor ♪ 8 00:00:30,375 --> 00:00:33,875 ♪ Making mystery everywhere ♪ 9 00:00:33,875 --> 00:00:37,750 ♪ Royal friends Are always there ♪ 10 00:00:37,750 --> 00:00:41,750 ♪ Magic shines From deep within ♪ 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,125 ♪ Let her royal reign begin ♪ 12 00:00:45,125 --> 00:00:49,166 ♪ Elena, Elena ♪ 13 00:00:50,833 --> 00:00:56,333 ♪ Elena of Avalor ♪ 14 00:01:07,500 --> 00:01:09,125 "Claus-ahn-da." 15 00:01:10,750 --> 00:01:12,208 Huh? 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,166 Wha? 17 00:01:17,000 --> 00:01:18,708 -[giggling, gasps] -[Esteban clears throat] 18 00:01:18,708 --> 00:01:21,208 -What are you doing? -Esteban, shh! 19 00:01:21,208 --> 00:01:23,750 I'm just doing a little scepter practice. 20 00:01:23,750 --> 00:01:25,291 Vanish. 21 00:01:25,291 --> 00:01:27,208 [buzzing] 22 00:01:27,208 --> 00:01:29,083 [frustrated groan] 23 00:01:29,083 --> 00:01:30,583 It's been acting up lately. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,208 Vanish! 25 00:01:34,375 --> 00:01:36,416 -Huh? Oh! -[giggles] 26 00:01:36,416 --> 00:01:39,291 [sighs] This is not proper princess behavior. 27 00:01:39,291 --> 00:01:42,708 This is impolite, impudent and immature. 28 00:01:42,708 --> 00:01:45,083 [chuckles] Do the chair next. 29 00:01:45,083 --> 00:01:46,208 Vanish! 30 00:01:48,416 --> 00:01:50,500 [shrieks, exclaims] 31 00:01:50,500 --> 00:01:52,833 -[both laughing] -Gotcha! 32 00:01:52,833 --> 00:01:55,500 [mock chuckle] Oh. 33 00:01:55,500 --> 00:01:58,458 Ah, good one. I thought I was seeing things. 34 00:01:58,458 --> 00:02:01,458 Or not seeing them, hmm? 35 00:02:01,458 --> 00:02:04,291 [chortles, sighs] 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,458 Oh, pulling another long night? 37 00:02:06,458 --> 00:02:08,875 Is it night? Already? Oh! 38 00:02:08,875 --> 00:02:11,583 I promised my mom I wouldn't be late for dinner again. 39 00:02:11,583 --> 00:02:13,416 But I am, again. 40 00:02:13,416 --> 00:02:15,416 [groans] You know, sometimes 41 00:02:15,416 --> 00:02:17,416 I wish I didn't live so far away. 42 00:02:18,500 --> 00:02:21,166 Well, you know, Mateo, 43 00:02:21,166 --> 00:02:23,000 maybe you don't have to. 44 00:02:23,833 --> 00:02:25,291 What do you mean? 45 00:02:28,291 --> 00:02:29,333 Whoa! 46 00:02:31,208 --> 00:02:34,000 Wha... What is this place? 47 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 The Royal Wizard's quarters. 48 00:02:36,208 --> 00:02:38,291 And you're just showing me now? 49 00:02:38,291 --> 00:02:40,583 Well, you didn't need to live here before, 50 00:02:40,583 --> 00:02:42,583 but now, maybe it's time. 51 00:02:42,583 --> 00:02:45,250 -To move into the palace? -It's your room if you want it. 52 00:02:45,250 --> 00:02:47,458 Elena, this is... 53 00:02:47,458 --> 00:02:49,625 [gasping] Oh. 54 00:02:49,625 --> 00:02:52,500 -Not for me. -Why not? 55 00:02:52,500 --> 00:02:54,625 You could practice magic as late as you want. 56 00:02:54,625 --> 00:02:56,458 You'd be right near your workshop... 57 00:02:56,458 --> 00:02:59,375 And miles away from my mom. 58 00:02:59,375 --> 00:03:02,000 It's just been the two of us for so long. 59 00:03:02,000 --> 00:03:05,291 If I tell her I'm moving out... [groans] 60 00:03:05,291 --> 00:03:08,458 I just don't think she's ready for me to leave home. 61 00:03:08,458 --> 00:03:10,875 Well, what about you? Are you ready? 62 00:03:14,708 --> 00:03:18,375 All this... and fish-shifters? 63 00:03:18,375 --> 00:03:21,333 -I mean... -Mm, I'll take that as a yes. 64 00:03:21,333 --> 00:03:25,708 Look, I'm sure your mom just wants what's best for you. She'll understand. 65 00:03:25,708 --> 00:03:27,083 You're right. 66 00:03:27,083 --> 00:03:29,583 It's time I became my own wizard. 67 00:03:38,375 --> 00:03:42,000 -Mami? -Mijo, you're finally home! 68 00:03:42,000 --> 00:03:44,583 I was getting worried. Now, sit, sit. 69 00:03:44,583 --> 00:03:47,416 I made your favorite-- 70 00:03:47,416 --> 00:03:49,500 sopa de fideos con pollo. 71 00:03:49,500 --> 00:03:52,291 [sniffs] Smells great. 72 00:03:52,291 --> 00:03:55,208 -How was your day? -Funny you should ask. 73 00:03:55,208 --> 00:03:58,583 Ah, ah, ah. Give me that robe first. 74 00:03:58,583 --> 00:04:02,208 I'll have it washed and ironed for you by tomorrow morning. 75 00:04:02,208 --> 00:04:05,291 Oh, thanks. Um, anyway, today, I decided-- 76 00:04:05,291 --> 00:04:08,500 Oh, and I made you these bookmarks for your spell book. 77 00:04:08,500 --> 00:04:12,125 Green for the nice spells, blue for the mysterious ones, 78 00:04:12,125 --> 00:04:15,333 and red for the dangerous ones you should not be casting. 79 00:04:16,958 --> 00:04:18,875 Right. Back to my day. 80 00:04:18,875 --> 00:04:22,583 -I-- -Of course, mijo. I want to hear all about it. 81 00:04:22,583 --> 00:04:25,416 Right after you get that bowl down for me. It's too high for me to reach. 82 00:04:25,416 --> 00:04:27,333 Yeah, um... Llévaluq! 83 00:04:28,708 --> 00:04:31,458 That's my clever little wizard! 84 00:04:31,458 --> 00:04:33,458 I don't know what I would do without you. 85 00:04:33,458 --> 00:04:36,458 That's kinda what I wanted to talk to you about. 86 00:04:36,458 --> 00:04:38,416 I've been working a lot at the palace, 87 00:04:38,416 --> 00:04:40,750 but we live really far away. 88 00:04:40,750 --> 00:04:43,375 -So, I decided... -[gasps] 89 00:04:43,375 --> 00:04:46,375 I knew this day was coming. 90 00:04:48,458 --> 00:04:51,458 They finally showed you the Royal Wizard's quarters? 91 00:04:51,458 --> 00:04:55,000 -Yes? -It's the perfect solution! 92 00:04:55,000 --> 00:04:57,750 It is? I-I mean, it is! 93 00:04:57,750 --> 00:04:59,583 So you're okay if I say yes? 94 00:04:59,583 --> 00:05:01,458 Of course I am. 95 00:05:01,458 --> 00:05:04,583 You've been working so hard, mi hijo. 96 00:05:04,583 --> 00:05:07,250 I'm so proud of you! 97 00:05:12,083 --> 00:05:13,708 [horses whinny] 98 00:05:15,375 --> 00:05:18,000 -So, how'd it go? -You were right. 99 00:05:18,000 --> 00:05:20,333 My mom totally understood. I barely had to-- 100 00:05:20,333 --> 00:05:22,458 Princess Elena! 101 00:05:22,458 --> 00:05:25,458 Thank you so much for inviting us 102 00:05:25,458 --> 00:05:27,750 to live at the palace! 103 00:05:27,750 --> 00:05:31,000 -[awkward chuckle] "Us?" -Uh, Mami? 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,333 I have one last trunk, mijo. 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,250 Llévaluq it out here for me, would you? 106 00:05:35,250 --> 00:05:38,625 -You didn't tell her? -I did! I thought. 107 00:05:38,625 --> 00:05:42,125 Let's go! Our new casa awaits! 108 00:05:47,958 --> 00:05:49,875 Welcome, your Royal Wizard-- Ooh! 109 00:05:49,875 --> 00:05:51,583 Thank you, Armando. 110 00:05:51,583 --> 00:05:53,458 Thanks, Princess. 111 00:05:53,458 --> 00:05:54,875 The longer you wait, 112 00:05:54,875 --> 00:05:56,833 the harder it's gonna be to tell her. 113 00:05:56,833 --> 00:06:00,000 I know, but look at her. She's so happy. 114 00:06:00,000 --> 00:06:02,500 [humming happily] 115 00:06:02,500 --> 00:06:05,000 [awkward chuckle] The whole point of moving 116 00:06:05,000 --> 00:06:07,583 -was to be your own wizard. -[door shuts] 117 00:06:07,583 --> 00:06:09,333 [groans] You're right. 118 00:06:09,333 --> 00:06:11,291 I'll tell her before she unpacks. 119 00:06:15,166 --> 00:06:17,333 Look at this, Princess. 120 00:06:17,333 --> 00:06:19,875 Mateo's first toy! 121 00:06:19,875 --> 00:06:22,083 Why did you bring that? 122 00:06:22,083 --> 00:06:24,333 I have a real tamborita now. 123 00:06:24,333 --> 00:06:27,500 Ay, and his first shoes. 124 00:06:27,500 --> 00:06:30,208 -Aw! -Which clearly don't fit me anymore. 125 00:06:30,208 --> 00:06:34,500 And here's my little wizard casting a spell on my heart. 126 00:06:34,500 --> 00:06:37,000 Look at you with those widdle cheeks! 127 00:06:37,000 --> 00:06:39,083 [straining] Where should I put this? 128 00:06:39,083 --> 00:06:40,750 -In the carriage. -Right over here. 129 00:06:40,750 --> 00:06:42,583 [groans] 130 00:06:42,583 --> 00:06:45,000 Ay! Olivia is waiting for you 131 00:06:45,000 --> 00:06:46,708 in the workshop for today's lesson. 132 00:06:46,708 --> 00:06:49,208 Um tell her I'll be there in a minute. 133 00:06:49,208 --> 00:06:51,583 Go on. I can unpack on my own. 134 00:06:51,583 --> 00:06:54,083 But I don't want you to. You see-- 135 00:06:54,083 --> 00:06:55,875 My son is so helpful. 136 00:06:55,875 --> 00:06:58,958 Don't let me get in the way of your royal duties. Go, go! 137 00:06:58,958 --> 00:07:02,583 [stammering] But there's something I need to talk to you-- 138 00:07:02,583 --> 00:07:04,583 Listen to your mamá. Go. 139 00:07:06,000 --> 00:07:08,375 I'll tell her right after class. 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,291 [exclaims] 141 00:07:12,583 --> 00:07:14,625 [Mateo] The Creature Compendium. 142 00:07:14,625 --> 00:07:18,291 My grandfather locked up many magical creatures in this book. 143 00:07:18,291 --> 00:07:20,625 So those used to be real monsters? 144 00:07:20,625 --> 00:07:24,000 Uh-huh, until a spell trapped them in these pages. 145 00:07:24,000 --> 00:07:27,583 Aw! What's that one? He's so cute! 146 00:07:27,583 --> 00:07:29,500 [Mateo] That's the Kupi-Kupi. 147 00:07:29,500 --> 00:07:31,708 But don't be fooled by his adorable-ness. 148 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 He used to roam the jungles of Avalor, pestering travelers. 149 00:07:35,500 --> 00:07:38,750 If you looked him in the eye, you'd start running backwards. 150 00:07:38,750 --> 00:07:41,583 [giggling] That's funny. 151 00:07:41,583 --> 00:07:44,083 Until you got lost in the jungle forever. [chuckles] 152 00:07:44,083 --> 00:07:46,250 Anyhow, today I'm gonna to show you 153 00:07:46,250 --> 00:07:48,708 how to trap things in the Compendium. 154 00:07:48,708 --> 00:07:51,750 All right! Where's the evil monster? 155 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 You're not ready for an evil monster. 156 00:07:54,083 --> 00:07:55,625 We'll practice on this. 157 00:07:55,625 --> 00:07:58,583 You're going to transport that vase into the book. 158 00:07:58,583 --> 00:08:00,583 The spell is anahun. 159 00:08:00,583 --> 00:08:01,875 Go on, try it. 160 00:08:01,875 --> 00:08:03,000 Anahun! 161 00:08:06,000 --> 00:08:08,625 Take that, evil vase! [chuckles] 162 00:08:08,625 --> 00:08:10,250 Good job. 163 00:08:10,250 --> 00:08:12,875 Now we'll bring it back. Could you hand me that dropper? 164 00:08:12,875 --> 00:08:15,708 I need to use a dropper with the releasing potion 165 00:08:15,708 --> 00:08:18,625 so it doesn't accidentally spill on any of the creatures. 166 00:08:18,625 --> 00:08:21,625 Wouldn't want one of these bad boys gettin' out. [chuckles] 167 00:08:23,083 --> 00:08:25,625 -Mateo, careful! -Mami? 168 00:08:25,625 --> 00:08:29,750 I'm in the middle of a lesson. 169 00:08:29,750 --> 00:08:32,291 I just wanted to see my little wizard at work. 170 00:08:32,291 --> 00:08:34,875 [chuckles] That's what my mom calls me. 171 00:08:34,875 --> 00:08:36,416 Would you kids like a snack? 172 00:08:36,416 --> 00:08:37,875 -No! -Yes, please. 173 00:08:37,875 --> 00:08:40,750 The workshop is for conjuring, not eating. 174 00:08:40,750 --> 00:08:42,500 Oh, don't mind him. 175 00:08:42,500 --> 00:08:44,708 -He gets cranky when he's hungry. -[chuckles] 176 00:08:44,708 --> 00:08:47,291 -Hey, how are things going in-- -Oh! Elena. 177 00:08:47,291 --> 00:08:48,750 Help! 178 00:08:48,750 --> 00:08:51,208 -My mom is driving me... -Nuts? 179 00:08:52,000 --> 00:08:53,833 Oh, no, thank you. 180 00:08:53,833 --> 00:08:55,708 I'll have some! 181 00:08:58,583 --> 00:09:00,458 Uh, Señora de Alva, 182 00:09:00,458 --> 00:09:03,750 how would you like a personal tour of the palace? 183 00:09:03,750 --> 00:09:06,416 -Right now? -Right this minute. 184 00:09:06,416 --> 00:09:08,416 Then after we're done, you and Mateo 185 00:09:08,416 --> 00:09:10,000 can have a nice, long chat. 186 00:09:10,000 --> 00:09:11,958 See you soon. [awkward chuckle] 187 00:09:14,750 --> 00:09:16,458 Your mom's right. 188 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 -You do get cranky when you're hungry. -[groans] 189 00:09:18,708 --> 00:09:22,750 And we replanted the gardens so the chef always has fresh herbs. 190 00:09:22,750 --> 00:09:25,750 Princess Elena, we need you to review tomorrow's grand council agenda. 191 00:09:25,750 --> 00:09:27,750 Oh, of course. This shouldn't take... 192 00:09:30,166 --> 00:09:31,750 -...long. -[awkward chuckle] 193 00:09:31,750 --> 00:09:33,708 Chancellor Esteban added a few things. 194 00:09:33,708 --> 00:09:35,958 [chuckles] Of course he did. 195 00:09:38,458 --> 00:09:41,250 -I'm so sorry, señora, but-- -Don't worry about me. 196 00:09:41,250 --> 00:09:43,458 I have plenty to do. Go on. 197 00:09:43,458 --> 00:09:44,583 Thank you. 198 00:09:50,583 --> 00:09:51,708 Huh? 199 00:09:53,333 --> 00:09:56,500 Shellfish gives Mateo hives, lemons irritate his tummy. 200 00:09:56,500 --> 00:09:59,708 and his carrots should be cooked till they're nice and mushy. 201 00:09:59,708 --> 00:10:01,708 -Are you getting all of this? -Mm-hmm. 202 00:10:03,208 --> 00:10:05,500 [humming tune] Huh? 203 00:10:05,500 --> 00:10:07,416 Apples, yes; oranges, no. 204 00:10:07,416 --> 00:10:09,416 Carob, yes; chocolate, no. 205 00:10:09,416 --> 00:10:12,583 -You really should be writing all of this down. -[grumbling] 206 00:10:12,583 --> 00:10:14,416 [humming tune] 207 00:10:16,166 --> 00:10:18,166 [exclaims] Ooh! 208 00:10:19,375 --> 00:10:21,583 Mateo likes a dash of cilantro. 209 00:10:21,583 --> 00:10:23,750 Not too much, not too little. 210 00:10:23,750 --> 00:10:25,708 You know what? Why don't I just do it. 211 00:10:25,708 --> 00:10:28,291 [grumbling] 212 00:10:29,583 --> 00:10:31,375 [gasps] 213 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 [exclaims] 214 00:10:40,875 --> 00:10:42,125 [plate shatters] 215 00:10:42,125 --> 00:10:44,958 Ah! My face! My beautiful face! 216 00:10:44,958 --> 00:10:46,458 Princess Elena, 217 00:10:46,458 --> 00:10:48,708 we have a crisis in the kingdom! 218 00:10:48,708 --> 00:10:50,375 [groans] 219 00:10:51,500 --> 00:10:53,000 -Really? -[Elena] Mateo? 220 00:10:53,000 --> 00:10:55,958 [gasps] Whoa! Doing a little redecorating? 221 00:10:55,958 --> 00:10:57,958 Ugh. My mom. 222 00:10:57,958 --> 00:10:59,458 [snickers] 223 00:10:59,458 --> 00:11:01,166 Safety latches on the cabinets? 224 00:11:01,166 --> 00:11:03,125 A chore chart? 225 00:11:03,125 --> 00:11:04,875 And she built you guys a bunk bed? 226 00:11:04,875 --> 00:11:06,833 That one's actually kind of cool. 227 00:11:06,833 --> 00:11:08,875 I always wanted a bunk bed. 228 00:11:08,875 --> 00:11:10,583 Yeah, your mom has been making 229 00:11:10,583 --> 00:11:13,000 a lot of changes in the palace. 230 00:11:13,000 --> 00:11:15,833 [awkward chuckle] And not everyone's happy about them, so... 231 00:11:15,833 --> 00:11:18,375 Okay, okay. I'll go talk to her now. 232 00:11:18,375 --> 00:11:20,250 -About time! -Yes, please. 233 00:11:22,625 --> 00:11:25,458 Mami, please don't put that there. 234 00:11:25,458 --> 00:11:28,583 Some of those potions explode if you bump them too hard. 235 00:11:28,583 --> 00:11:30,000 That's terrible! 236 00:11:30,000 --> 00:11:32,250 I'll build you a special blast-proof cabinet right away. 237 00:11:32,250 --> 00:11:34,708 -We need to talk. -We sure do. 238 00:11:34,708 --> 00:11:36,583 I proofread some of your notebooks. 239 00:11:36,583 --> 00:11:38,208 You have to work on your spelling. 240 00:11:38,208 --> 00:11:40,250 I have a much bigger problem than that. 241 00:11:40,250 --> 00:11:42,958 -What is it? -[sighs] 242 00:11:42,958 --> 00:11:45,958 It's been great having you here and all, but... 243 00:11:45,958 --> 00:11:48,375 you can't always be there for me. 244 00:11:48,375 --> 00:11:50,208 You shouldn't have to be. 245 00:11:50,208 --> 00:11:52,708 I need to stand on my own two feet. 246 00:11:52,708 --> 00:11:54,958 Mateo, who else's feet would you stand on? 247 00:11:54,958 --> 00:11:58,833 Mami... I'm ready to live on my own. 248 00:12:03,083 --> 00:12:06,458 Oh, my beautiful son! 249 00:12:08,000 --> 00:12:09,333 No. 250 00:12:09,333 --> 00:12:11,875 No? What do you mean, no? 251 00:12:11,875 --> 00:12:13,875 I will not leave my baby 252 00:12:13,875 --> 00:12:17,083 to face the perils of the modern world all alone. 253 00:12:17,083 --> 00:12:20,083 All alone? The palace is filled with people! 254 00:12:20,083 --> 00:12:22,291 And exploding potions and dangerous spells 255 00:12:22,291 --> 00:12:24,000 and that horrible Esteban. 256 00:12:24,000 --> 00:12:25,875 [upbeat music plays] 257 00:12:25,875 --> 00:12:27,458 But do not worry, mijo. 258 00:12:27,458 --> 00:12:31,875 I will be by your side every step of the way! 259 00:12:31,875 --> 00:12:34,083 And I will never leave. 260 00:12:34,083 --> 00:12:35,875 ♪ When you skinned Your knee ♪ 261 00:12:35,875 --> 00:12:37,875 ♪ Who saved your life From an infection? ♪ 262 00:12:37,875 --> 00:12:39,708 ♪ But that was so long ago ♪ 263 00:12:39,708 --> 00:12:41,291 ♪ And down by the sea ♪ 264 00:12:41,291 --> 00:12:43,208 ♪ Who made cute floats For your protection? ♪ 265 00:12:43,208 --> 00:12:45,000 ♪ But I can swim now You know ♪ 266 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 ♪ I cut your meat Helped you get dressed ♪ 267 00:12:47,000 --> 00:12:48,708 ♪ And even Brushed your teeth ♪ 268 00:12:48,708 --> 00:12:50,416 ♪ Now you don't Need to obsess ♪ 269 00:12:50,416 --> 00:12:52,458 ♪ For sports I made A helmet that would ♪ 270 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 ♪ Guard your head beneath ♪ 271 00:12:54,000 --> 00:12:55,875 But I was only playing chess. 272 00:12:55,875 --> 00:12:57,708 ♪ How will you survive If I am ♪ 273 00:12:57,708 --> 00:12:59,083 ♪ Not there To defend you? ♪ 274 00:12:59,083 --> 00:13:00,958 ♪ Can't you see I've grown up now? ♪ 275 00:13:00,958 --> 00:13:03,125 ♪ Just call out my name and I'll run ♪ 276 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 ♪ Right there to the rescue ♪ 277 00:13:04,708 --> 00:13:06,250 ♪ Please stop holding My hand, ow! ♪ 278 00:13:06,250 --> 00:13:07,875 ♪ When it comes to Great mamis ♪ 279 00:13:07,875 --> 00:13:09,875 ♪ I think I am number one ♪ 280 00:13:09,875 --> 00:13:11,458 ♪ You are But I need my space ♪ 281 00:13:11,458 --> 00:13:12,958 ♪ With trouble Lurking everywhere ♪ 282 00:13:12,958 --> 00:13:15,458 ♪ My work is Never, ever done ♪ 283 00:13:15,458 --> 00:13:17,125 ♪ I need you Out of this place ♪ 284 00:13:17,125 --> 00:13:18,500 ♪ Oh, Mami will Never leave you ♪ 285 00:13:18,500 --> 00:13:21,375 ♪ We'll be together Every day ♪ 286 00:13:21,375 --> 00:13:24,208 - ♪ Joined at the hip ♪ -♪ So you won't slip ♪ 287 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 ♪ I cannot live this way ♪ 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,333 ♪ No, Mami will Never leave you ♪ 289 00:13:29,333 --> 00:13:31,750 ♪ Forever will I stay ♪ 290 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 -♪ I can't be tied ♪ -♪ Right by your side ♪ 291 00:13:34,625 --> 00:13:37,125 ♪ I'll never get away ♪ 292 00:13:37,125 --> 00:13:39,125 ♪ I've faced great danger On my own ♪ 293 00:13:39,125 --> 00:13:42,166 ♪ Well, I'll make sure It won't be greater ♪ 294 00:13:42,166 --> 00:13:44,458 ♪ Stood up to villains All alone ♪ 295 00:13:44,458 --> 00:13:47,458 ♪ But you're still slouching Stand up straighter ♪ 296 00:13:47,458 --> 00:13:49,625 ♪ You must let go Although it stings ♪ 297 00:13:49,625 --> 00:13:52,750 ♪ My little wizard I adore you ♪ 298 00:13:52,750 --> 00:13:55,250 ♪ It's time for me To spread my wings ♪ 299 00:13:55,250 --> 00:13:57,000 ♪ And I'll be there ♪ 300 00:13:57,000 --> 00:13:59,875 ♪ To flap them for you ♪ 301 00:13:59,875 --> 00:14:03,000 ♪ Oh, Mami will never leave you ♪ 302 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 ♪ We'll be together Every day ♪ 303 00:14:06,000 --> 00:14:08,583 -♪ Joined at the hip ♪ -♪ So you won't slip ♪ 304 00:14:08,583 --> 00:14:11,000 ♪ I cannot live this way ♪ 305 00:14:11,000 --> 00:14:13,833 ♪ No, Mami will Never leave you ♪ 306 00:14:13,833 --> 00:14:16,333 ♪ Forever will I stay ♪ 307 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 - ♪ I can't be tied ♪ -♪ Right by your side ♪ 308 00:14:18,833 --> 00:14:20,833 ♪ Till we're both Old and gray ♪ 309 00:14:20,833 --> 00:14:23,750 -♪ I'll keep a grip ♪ -♪ I just may flip ♪ 310 00:14:23,750 --> 00:14:26,833 -♪ I'll be your guide ♪ -♪ I'm petrified ♪ 311 00:14:26,833 --> 00:14:30,000 -♪ Because I will ♪ -♪ Because you will ♪ 312 00:14:31,125 --> 00:14:36,583 ♪ Never get away ♪ 313 00:14:38,208 --> 00:14:40,125 [groans] 314 00:14:40,125 --> 00:14:43,000 -♪ You'll never get away ♪ -♪ I'll never get away ♪ 315 00:14:43,000 --> 00:14:45,125 Oh, I'm glad we worked this out. 316 00:14:45,125 --> 00:14:47,208 I always love our little talks, mi hijo. 317 00:14:47,208 --> 00:14:49,000 I... But... 318 00:14:49,000 --> 00:14:51,166 -Dinner is served. -Come on. 319 00:14:51,166 --> 00:14:53,208 I had them make your favorite, 320 00:14:53,208 --> 00:14:55,958 with just the right amount of cilantro. 321 00:14:55,958 --> 00:14:57,333 [frustrated groan] 322 00:15:06,625 --> 00:15:08,000 [mischievous chuckle] 323 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Mateo! 324 00:15:11,000 --> 00:15:13,375 I'll meet you inside, Mami. 325 00:15:13,375 --> 00:15:15,000 Well, did you tell her? 326 00:15:15,000 --> 00:15:17,083 Yes. And she said no. 327 00:15:17,083 --> 00:15:19,875 Wh-What do you mean, no? 328 00:15:19,875 --> 00:15:23,250 That's exactly what I said! She won't move out. 329 00:15:23,250 --> 00:15:25,250 Says I need her too much. 330 00:15:25,250 --> 00:15:28,125 [mother] Mateo, hurry up before your dinner gets cold. 331 00:15:28,125 --> 00:15:30,500 What would he do without me? 332 00:15:30,500 --> 00:15:33,083 -[mischievous chuckle] -What was that? 333 00:15:33,083 --> 00:15:34,833 [chuckling] 334 00:15:34,833 --> 00:15:36,875 [gasps] The Kupi-Kupi? 335 00:15:39,208 --> 00:15:41,416 -The what? -Don't look! 336 00:15:41,416 --> 00:15:43,875 If you look him in the eyes, he'll make you run backwards. 337 00:15:43,875 --> 00:15:45,583 [whooping] 338 00:15:45,583 --> 00:15:48,875 Do I have to feed you mys-- [gasps] What is that? 339 00:15:48,875 --> 00:15:52,458 A creature Abuelo locked up in his Compendium. 340 00:15:52,458 --> 00:15:56,083 We can't let him escape the palace! Clausanda! 341 00:16:01,750 --> 00:16:03,208 [groans] 342 00:16:03,208 --> 00:16:05,166 [gibbering] 343 00:16:07,208 --> 00:16:08,416 What did you do? 344 00:16:08,416 --> 00:16:10,708 I put a shielding spell around the palace, 345 00:16:10,708 --> 00:16:12,583 but it won't last forever. 346 00:16:12,583 --> 00:16:15,958 I need my Creature Compendium so I can lock him back up. 347 00:16:15,958 --> 00:16:17,708 I'll get my scepter, just in case. 348 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 Mateo, wait for Mami! 349 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 [gibbering] Huh? 350 00:16:22,958 --> 00:16:25,250 I don't care where, just get rid of it! 351 00:16:25,250 --> 00:16:28,166 Huh? What in Avalor is that? 352 00:16:28,166 --> 00:16:29,333 Ah! 353 00:16:31,458 --> 00:16:35,083 -What's happening? [exclaiming] 354 00:16:35,083 --> 00:16:37,375 I cannot stop my legs! 355 00:16:39,250 --> 00:16:42,208 [gasps] What happened to our portrait? 356 00:16:45,208 --> 00:16:47,750 It knocked over the potion. 357 00:16:47,750 --> 00:16:50,375 That's what let the Kupi-Kupi out! 358 00:16:50,375 --> 00:16:53,500 You mean, I did this? 359 00:16:53,500 --> 00:16:55,166 [frustrated groan] 360 00:17:00,000 --> 00:17:02,250 [Kupi-Kupi gibbering] 361 00:17:03,333 --> 00:17:05,166 -[both gasps] -[gasps] 362 00:17:05,166 --> 00:17:06,583 [clattering] 363 00:17:07,625 --> 00:17:10,375 He's in your room! 364 00:17:10,375 --> 00:17:12,208 -[gibbering] -[objects clattering] 365 00:17:23,166 --> 00:17:26,208 Ay, Mateo, your curtains! 366 00:17:26,208 --> 00:17:28,166 Okay. Elena, you cover me. 367 00:17:28,166 --> 00:17:30,416 Mom, stay here. 368 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 I am not leaving you! 369 00:17:37,208 --> 00:17:38,708 Anahun! 370 00:17:41,833 --> 00:17:43,750 -Uh-oh. -Anahun! 371 00:17:43,750 --> 00:17:45,958 Anahun! 372 00:17:48,250 --> 00:17:49,958 [gasping] 373 00:17:52,208 --> 00:17:53,208 [gasps] 374 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Anahun! 375 00:17:58,208 --> 00:17:59,875 -Ay! -[gibbering] 376 00:17:59,875 --> 00:18:02,250 -Oh, no. -Mom! 377 00:18:02,250 --> 00:18:04,458 Ana... 378 00:18:04,458 --> 00:18:07,083 I can't cast the spell! I'll hit her too! 379 00:18:08,208 --> 00:18:10,416 Wait. I have an idea. 380 00:18:10,416 --> 00:18:11,833 Vanish! 381 00:18:11,833 --> 00:18:14,458 [giggling] Stop it! 382 00:18:14,458 --> 00:18:16,208 -You naughty little-- -Gotcha! 383 00:18:18,375 --> 00:18:20,875 Uh-oh. Whoa-oa-oa-oa! 384 00:18:25,708 --> 00:18:28,291 -Anahoof! -[groaning] 385 00:18:29,708 --> 00:18:31,375 I'll protect you, mijo! 386 00:18:31,375 --> 00:18:34,875 -[groans, gasps] -Uh, leva... 387 00:18:34,875 --> 00:18:37,375 -No, no! Wait! -Clausanda! 388 00:18:37,375 --> 00:18:39,000 [Mateo] No! 389 00:18:44,291 --> 00:18:47,583 [gasps] You undid the shielding spell! 390 00:18:53,458 --> 00:18:55,333 Madre, stop! 391 00:18:55,333 --> 00:18:57,000 [gasps] 392 00:18:57,000 --> 00:18:59,333 Throw me the tamborita, now! 393 00:18:59,333 --> 00:19:00,208 Okay, okay. 394 00:19:07,083 --> 00:19:08,875 Anahun! 395 00:19:08,875 --> 00:19:10,875 [exclaiming] 396 00:19:12,708 --> 00:19:14,375 [sighs] 397 00:19:17,750 --> 00:19:19,583 Is everyone all right? 398 00:19:19,583 --> 00:19:20,708 Oh! I'm fine. 399 00:19:20,708 --> 00:19:22,125 I am exhausted. 400 00:19:22,125 --> 00:19:24,875 I needed a good jog. [panting] 401 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 Mamá... 402 00:19:36,625 --> 00:19:38,500 I'm so sorry, mijo. 403 00:19:38,500 --> 00:19:41,875 It's okay. It was an accident. 404 00:19:41,875 --> 00:19:43,500 No, not just for that. 405 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 I've been so busy trying to be there for my boy, 406 00:19:46,375 --> 00:19:49,708 I didn't notice he has become a man. 407 00:19:50,875 --> 00:19:54,708 What you did today was incredible. 408 00:19:54,708 --> 00:19:57,333 It was like watching your grandfather. 409 00:20:00,500 --> 00:20:02,625 You need to be here now, 410 00:20:02,625 --> 00:20:05,416 and I need to let you go. 411 00:20:07,458 --> 00:20:12,458 You are the best mother anyone could ever ask for. 412 00:20:12,458 --> 00:20:15,458 You raised me all by yourself. 413 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Everything I am is because of you. 414 00:20:20,708 --> 00:20:22,083 No. 415 00:20:22,083 --> 00:20:25,208 You did this all on your own. 416 00:20:25,208 --> 00:20:27,875 My big wizard. 417 00:20:27,875 --> 00:20:29,958 [sniffles] 418 00:20:32,458 --> 00:20:35,416 I'll go pack my things. 419 00:20:35,416 --> 00:20:37,750 Here. I want you to keep this. 420 00:20:37,750 --> 00:20:39,583 In a safer place, of course. 421 00:20:44,083 --> 00:20:45,708 I have an idea. 422 00:20:47,000 --> 00:20:48,375 Doblecazán! 423 00:20:54,083 --> 00:20:55,875 Mm! 424 00:20:55,875 --> 00:20:58,291 I love you, Mateo. 425 00:20:58,291 --> 00:21:00,625 I love you, too, Mamá. 426 00:21:03,625 --> 00:21:05,416 [grunts] 427 00:21:05,416 --> 00:21:07,458 Now, you be sure to write. 428 00:21:07,458 --> 00:21:09,625 I'm only on the other side of the city, 429 00:21:09,625 --> 00:21:12,500 so I'll always come home for Sunday dinner. 430 00:21:14,166 --> 00:21:15,708 -[whip cracks] -[horse whinnies] 431 00:21:15,708 --> 00:21:17,583 -Adiós, mijo! -Goodbye! 432 00:21:17,583 --> 00:21:20,250 Wait! Wait! Take your plant! 433 00:21:21,375 --> 00:21:24,333 No-o-o-o! 434 00:21:27,333 --> 00:21:28,875 [contented sigh] 435 00:21:37,708 --> 00:21:39,833 So, Royal Wizard, you've got the place 436 00:21:39,833 --> 00:21:42,166 all to yourself now. 437 00:21:42,166 --> 00:21:44,250 How does it feel? 438 00:21:44,250 --> 00:21:46,958 [inhales deeply, voice cracks] I feel like a new man. 439 00:21:46,958 --> 00:21:50,083 [clears throat, chuckles]] A new man. 440 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 [pot shatters] 441 00:22:04,583 --> 00:22:06,375 [theme music plays] 37042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.