All language subtitles for Elena de Avalor_S02E21_Duas Nadadeiras Esquerdas.en.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:04,208 [theme music plays] 2 00:00:08,291 --> 00:00:11,958 -♪ In a kingdom old and grand ♪ -♪ Elena ♪ 3 00:00:11,958 --> 00:00:15,583 -♪ A princess bravely rules the land ♪ -♪ Elena ♪ 4 00:00:15,583 --> 00:00:19,208 -♪ With her family by her side ♪ -♪ Elena ♪ 5 00:00:19,208 --> 00:00:22,875 ♪ It's a wild and daring ride ♪ 6 00:00:22,875 --> 00:00:26,625 ♪ Elena, Elena ♪ 7 00:00:26,625 --> 00:00:30,375 ♪ Of Avalor ♪ 8 00:00:30,375 --> 00:00:33,875 ♪ Making mystery everywhere ♪ 9 00:00:33,875 --> 00:00:37,750 ♪ Royal friends Are always there ♪ 10 00:00:37,750 --> 00:00:41,750 ♪ Magic shines From deep within ♪ 11 00:00:41,750 --> 00:00:45,125 ♪ Let her royal reign begin ♪ 12 00:00:45,125 --> 00:00:49,166 ♪ Elena, Elena ♪ 13 00:00:50,833 --> 00:00:56,333 ♪ Elena of Avalor ♪ 14 00:01:03,750 --> 00:01:06,416 [women laughing, chattering] 15 00:01:07,583 --> 00:01:10,166 [exclaims] It's Prince Marzel! 16 00:01:10,166 --> 00:01:11,708 How does he do that? 17 00:01:11,708 --> 00:01:14,458 His mother used to be human, so he gets legs 18 00:01:14,458 --> 00:01:15,958 when he's out of the water. 19 00:01:15,958 --> 00:01:17,250 Isn't he amazing? 20 00:01:17,250 --> 00:01:19,625 Whoa, whoa! [chuckles] 21 00:01:21,416 --> 00:01:23,208 Hi, Your Highness. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,166 Hey, everyone, what's up? Good to see ya. 23 00:01:26,166 --> 00:01:27,875 Loria, are those new shells? 24 00:01:27,875 --> 00:01:31,250 Mm, they really bring out your eyes. 25 00:01:31,250 --> 00:01:32,583 Cuco, buddy! 26 00:01:32,583 --> 00:01:34,375 Taking your legs out for a stroll, are you? 27 00:01:34,375 --> 00:01:36,416 Better than that, Cuco. 28 00:01:36,416 --> 00:01:38,875 I'm going to teach him how to play discus. 29 00:01:38,875 --> 00:01:42,208 Now that there's finally peace between sirenas and humans, 30 00:01:42,208 --> 00:01:44,833 I asked Elena to teach me everything about life on land, 31 00:01:44,833 --> 00:01:47,083 starting with the fun stuff. 32 00:01:47,083 --> 00:01:49,458 -So, let's discus! -[people cheer] 33 00:01:54,250 --> 00:01:57,208 Whoo! Pretty good, for your first toss. 34 00:02:01,458 --> 00:02:03,250 [exclaims] 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 -[gasping] -[gasps] Are you okay? 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,458 Yeah, yeah. 37 00:02:07,458 --> 00:02:09,250 Let's keep playing. 38 00:02:12,166 --> 00:02:14,333 -[groans] -[gasping] 39 00:02:19,458 --> 00:02:21,333 Yes! Whoa! 40 00:02:21,333 --> 00:02:24,166 -[groans] -Well, if the object of the game 41 00:02:24,166 --> 00:02:27,458 is to fall on your face, you're doing great! 42 00:02:27,458 --> 00:02:30,458 -Thanks, Cuco. -Anytime, pal. 43 00:02:31,625 --> 00:02:33,875 You just started walking last week. 44 00:02:33,875 --> 00:02:35,833 It'll take some time to get used to having legs. 45 00:02:35,833 --> 00:02:37,458 If you say so. 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,583 But, uh, maybe we should pick this up some other time. 47 00:02:39,583 --> 00:02:42,416 -[horses whinny] -Princess Elena! 48 00:02:42,416 --> 00:02:44,375 Wow! What is that? 49 00:02:44,375 --> 00:02:46,833 -And why are those animals tied to it? -It's a carriage. 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,750 The horses pull it so we can go faster than walking. 51 00:02:49,750 --> 00:02:52,708 -Amazing! -Princess Elena, 52 00:02:52,708 --> 00:02:56,375 we need you back at the palace to finalize the plans for the Royal Retreat. 53 00:02:56,375 --> 00:02:57,875 You want to take a ride? 54 00:02:57,875 --> 00:03:00,500 [whinnies] 55 00:03:00,500 --> 00:03:02,583 So what is this Royal Retreat? 56 00:03:02,583 --> 00:03:06,291 Well, it's a small gathering of rulers from across the EverRealm. 57 00:03:06,291 --> 00:03:08,125 I'm hosting the retreat here this year. 58 00:03:08,125 --> 00:03:11,166 -And what do you guys do? -We relax, have some fun, 59 00:03:11,166 --> 00:03:14,333 then share ideas on how to run our kingdoms and serve our people. 60 00:03:14,333 --> 00:03:18,500 Mm. It's too bad my father isn't going. He's a great ruler. 61 00:03:18,500 --> 00:03:21,875 You know what, Marzel? King Pescoro should be at this retreat. 62 00:03:21,875 --> 00:03:24,333 -Really? -What better way to show the other rulers 63 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 that the sirenas of Coronado are now our friends? 64 00:03:27,875 --> 00:03:29,458 Let's go ask him now. 65 00:03:33,500 --> 00:03:35,875 Whoo! This is more like it. 66 00:03:35,875 --> 00:03:37,500 How's your milagra holding up? 67 00:03:37,500 --> 00:03:38,875 Want to swim by the forest and get some more? 68 00:03:38,875 --> 00:03:40,875 Nope. I can breathe just fine. 69 00:03:40,875 --> 00:03:44,458 Prince Marzel, come quick! King Pescoro's in trouble. 70 00:03:44,458 --> 00:03:45,291 [gasps] Papá! 71 00:03:48,500 --> 00:03:50,083 What happened? 72 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 I helped a little one out of this wreck 73 00:03:52,083 --> 00:03:55,291 but ended up getting trapped myself. 74 00:03:55,291 --> 00:03:57,333 [gasps] The mast is breaking! 75 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 [gasps] We have to get him out of there! 76 00:04:04,875 --> 00:04:07,416 I can't see what you're caught on, but... 77 00:04:07,416 --> 00:04:09,708 -Ocho, wrap yourself around my arm. -Right! 78 00:04:09,708 --> 00:04:12,583 Why? [screams] 79 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 What do you see? 80 00:04:14,166 --> 00:04:16,166 [Ocho] His tail is wedged 81 00:04:16,166 --> 00:04:18,000 between those wooden thingies. 82 00:04:18,000 --> 00:04:20,416 Okay, guide my hand to them. 83 00:04:21,458 --> 00:04:23,708 Elena, get ready to pull. 84 00:04:23,708 --> 00:04:25,583 [grunting] 85 00:04:27,458 --> 00:04:29,583 [gasps] Marzel, hurry! 86 00:04:29,583 --> 00:04:31,625 [grunting] 87 00:04:31,625 --> 00:04:32,958 Now! 88 00:04:41,250 --> 00:04:44,125 -Are you okay? -Yes, thanks to you-- 89 00:04:44,125 --> 00:04:45,583 [groaning] 90 00:04:45,583 --> 00:04:47,833 I may have spoken too soon. 91 00:04:51,125 --> 00:04:54,500 [King Pescoro] A royal retreat with other kings. 92 00:04:54,500 --> 00:04:56,125 I'm honored to be invited. 93 00:04:56,125 --> 00:04:58,625 Papá, you should rest until your fin heals. 94 00:04:58,625 --> 00:05:00,333 You're right, Marisa. 95 00:05:00,333 --> 00:05:03,083 Your presence will be missed, Your Majesty. 96 00:05:03,083 --> 00:05:06,500 But maybe Marzel could attend in your place. 97 00:05:06,500 --> 00:05:08,958 Me? I thought the retreat was only for rulers. 98 00:05:08,958 --> 00:05:12,166 And one day you will be, mijo. 99 00:05:12,166 --> 00:05:15,458 Our kingdom should be represented. 100 00:05:15,458 --> 00:05:17,458 I need you to be there for us. 101 00:05:17,458 --> 00:05:18,875 For me. 102 00:05:20,000 --> 00:05:21,583 I will, Papá. 103 00:05:21,583 --> 00:05:23,458 You can count on me. 104 00:05:23,458 --> 00:05:26,000 See you at the palace tomorrow! 105 00:05:26,000 --> 00:05:28,208 Can't wait. 106 00:05:28,208 --> 00:05:30,250 What's goin' down at the palace? 107 00:05:30,250 --> 00:05:32,416 Elena's hosting a royal retreat, 108 00:05:32,416 --> 00:05:34,333 and I'm representing Coronado. 109 00:05:34,333 --> 00:05:36,750 Uh-huh. So what's your game plan? 110 00:05:36,750 --> 00:05:38,875 Game plan? 111 00:05:38,875 --> 00:05:41,166 Well, this retreat's on land, right? 112 00:05:41,166 --> 00:05:42,833 Um, yeah. 113 00:05:42,833 --> 00:05:45,125 Well, from what I saw today, 114 00:05:45,125 --> 00:05:48,250 you can barely put one foot in front of the other. 115 00:05:48,250 --> 00:05:51,500 How are you gonna fit in with all those fancy kings? 116 00:05:52,875 --> 00:05:55,125 Yep, I need a game plan. 117 00:05:55,125 --> 00:05:58,833 I can't blow this, Cuco. My father's depending on me. 118 00:05:58,833 --> 00:06:00,750 I have to show those humans 119 00:06:00,750 --> 00:06:02,875 a sirena can stand tall amongst them. 120 00:06:02,875 --> 00:06:06,083 Yeah. You got to be part of their world. 121 00:06:06,083 --> 00:06:08,708 Exactly. 122 00:06:08,708 --> 00:06:12,500 ♪ I will be the odd Fish out of water ♪ 123 00:06:12,500 --> 00:06:15,458 ♪ When I go to This royal retreat ♪ 124 00:06:15,458 --> 00:06:20,166 ♪ I will flounder around Like I have two left fins ♪ 125 00:06:20,166 --> 00:06:22,708 ♪ No, I mean, like I have ♪ 126 00:06:22,708 --> 00:06:24,583 ♪ Two left feet ♪ 127 00:06:24,583 --> 00:06:28,500 ♪ So to honor The wish of my father ♪ 128 00:06:28,500 --> 00:06:32,708 ♪ I know just how I'll make a stand ♪ 129 00:06:32,708 --> 00:06:35,083 ♪ I'm bound to astound ♪ 130 00:06:35,083 --> 00:06:37,583 ♪ All those kings In their crowns ♪ 131 00:06:37,583 --> 00:06:40,458 ♪ By becoming the most ♪ 132 00:06:40,458 --> 00:06:44,708 ♪ Royal man ♪ 133 00:06:47,500 --> 00:06:51,333 ♪ Be the man, be the man ♪ 134 00:06:51,333 --> 00:06:55,375 ♪ I must be The most royal man ♪ 135 00:06:55,375 --> 00:06:58,500 ♪ I'll trade in my fins For a nice pair of boots ♪ 136 00:06:58,500 --> 00:07:02,458 ♪ And maybe change into A nice pair of suits ♪ 137 00:07:02,458 --> 00:07:06,375 ♪ Oh, that is exactly How I'm gonna prove ♪ 138 00:07:06,375 --> 00:07:09,375 ♪ All I am ♪ 139 00:07:09,375 --> 00:07:12,083 ♪ 'Cause I'll soon Be the most ♪ 140 00:07:12,083 --> 00:07:16,166 ♪ Royal man ♪ 141 00:07:16,166 --> 00:07:19,750 ♪ I will dress to impress In the fanciest clothes ♪ 142 00:07:19,750 --> 00:07:23,000 ♪ Get a coat, hat and vest With big buckles and bows ♪ 143 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 ♪ I will learn how to strut Much more elegantly ♪ 144 00:07:27,000 --> 00:07:30,333 ♪ Henceforth, I will speak Oh, so eloquently ♪ 145 00:07:30,333 --> 00:07:34,000 ♪ I will hold my head up high ♪ 146 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 ♪ And bow low to the floor ♪ 147 00:07:38,000 --> 00:07:41,166 ♪ The most noblest nobleman ♪ 148 00:07:41,166 --> 00:07:44,208 ♪ To step ashore ♪ 149 00:07:44,208 --> 00:07:47,750 ♪ I'll to everything They do and more ♪ 150 00:07:47,750 --> 00:07:51,583 ♪ Be the man, be the man ♪ 151 00:07:51,583 --> 00:07:54,958 ♪ I must be The most royal man ♪ 152 00:07:54,958 --> 00:07:58,625 ♪ I'll cast aside habits I've had since my birth ♪ 153 00:07:58,625 --> 00:08:02,125 ♪ 'Cause even though I may be Both surf and turf ♪ 154 00:08:02,125 --> 00:08:06,416 ♪ Only my human side Will prove my worth ♪ 155 00:08:06,416 --> 00:08:09,583 ♪ Here I am ♪ 156 00:08:09,583 --> 00:08:12,416 ♪ I will be the toast ♪ 157 00:08:12,416 --> 00:08:16,000 ♪ The toast of every coast ♪ 158 00:08:16,000 --> 00:08:19,250 ♪ Yes, I will be the most ♪ 159 00:08:19,250 --> 00:08:25,208 ♪ Royal man ♪ 160 00:08:30,708 --> 00:08:32,333 [exclaiming] 161 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 [sighs] 162 00:08:45,708 --> 00:08:47,875 Princess Elena! 163 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 King Joaquin! 164 00:08:49,583 --> 00:08:52,583 So good to see you again. King Raja. 165 00:08:52,583 --> 00:08:55,708 -Your Highness! -King Lars! 166 00:08:55,708 --> 00:08:58,833 -Your High-- Whoa! -Are you okay? 167 00:08:58,833 --> 00:09:00,583 Oh, ja. [chuckles] 168 00:09:00,583 --> 00:09:02,875 I am just so excited! 169 00:09:02,875 --> 00:09:06,125 As am I. So, what fanciful adventure 170 00:09:06,125 --> 00:09:07,750 do you have planned for us today? 171 00:09:07,750 --> 00:09:11,375 Well, first, we're gonna have a surprise guest-- 172 00:09:11,375 --> 00:09:13,583 Prince Marzel of Coronado. 173 00:09:15,083 --> 00:09:17,750 I am not familiar with that kingdom. 174 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 That's because it's where the sirenas live. 175 00:09:20,125 --> 00:09:21,750 [all gasp] Sirenas? 176 00:09:21,750 --> 00:09:23,708 He'll sink our ships! 177 00:09:23,708 --> 00:09:25,458 Oh, they don't do that anymore. 178 00:09:25,458 --> 00:09:27,291 They're our friends now. 179 00:09:27,291 --> 00:09:30,208 That's why I invited Marzel-- so you can see for yourselves. 180 00:09:30,208 --> 00:09:34,208 Well, any friend of yours is a friend of ours. 181 00:09:34,208 --> 00:09:36,708 Unless he tries to sink our ships. 182 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 No one's gonna sink your ship, Raja. I promise. 183 00:09:39,875 --> 00:09:41,708 So, where is he? 184 00:09:41,708 --> 00:09:43,875 I'm sure he'll swim up any minute. 185 00:09:43,875 --> 00:09:45,875 [horses whinny] 186 00:09:48,708 --> 00:09:51,208 [affected voice] Greetings and salutations, 187 00:09:51,208 --> 00:09:54,583 royal hyenas-- I mean, highnesses. 188 00:09:54,583 --> 00:09:57,416 -Marzel? -Prince Marzel 189 00:09:57,416 --> 00:09:59,750 of Coronado, at your services. 190 00:09:59,750 --> 00:10:01,458 [groans] 191 00:10:01,458 --> 00:10:04,333 [clears throat] My profuse apologies. 192 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 I, uh, thought you were a sirena. 193 00:10:09,291 --> 00:10:12,875 As my mother is human and my father is a sirena, 194 00:10:12,875 --> 00:10:15,375 in the watery deep I have a tailfin, 195 00:10:15,375 --> 00:10:17,708 and on land I walk on these appendages. 196 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 -You mean legs? -[chuckles] 197 00:10:19,750 --> 00:10:23,625 If you want to sound like a commoner. 198 00:10:23,625 --> 00:10:27,291 [chuckles] Will you excuse us for just a second? 199 00:10:27,291 --> 00:10:30,375 Marzel, what's with the outfit and the accent? 200 00:10:30,375 --> 00:10:33,000 I want to make a good impression on the other kings. 201 00:10:33,000 --> 00:10:35,958 -Then just be yourself. -There's too much at stake. 202 00:10:35,958 --> 00:10:39,291 I need to put my best foot forward. Now, where were we? 203 00:10:39,291 --> 00:10:43,125 -Whoa-oh! -Oh, careful, my friend! 204 00:10:43,125 --> 00:10:46,833 Thank you, Raja. So, what is first on the agenda? 205 00:10:46,833 --> 00:10:49,500 Well, I had planned for us to spend the day doing 206 00:10:49,500 --> 00:10:52,291 each king's favorite hobby, but... 207 00:10:52,291 --> 00:10:54,125 maybe we should stay at the palace 208 00:10:54,125 --> 00:10:56,375 and, uh, play chess? 209 00:10:56,375 --> 00:10:58,583 [scoffs] Stay at the palace? 210 00:10:58,583 --> 00:11:00,875 Ha! Pish-posh. 211 00:11:00,875 --> 00:11:04,958 I would love to partake in these fine fellows' favorite festivities. 212 00:11:04,958 --> 00:11:06,958 What's first? 213 00:11:06,958 --> 00:11:09,583 Well, Lars loves horseback riding. 214 00:11:09,583 --> 00:11:13,416 Oh, indeed I do. Almost as much as chocolate. 215 00:11:13,416 --> 00:11:15,375 -[chortles] -Then let us commence 216 00:11:15,375 --> 00:11:17,875 with the riding of the horses. 217 00:11:17,875 --> 00:11:19,375 [nickers] 218 00:11:19,375 --> 00:11:22,833 You ride these enormous creatures? 219 00:11:22,833 --> 00:11:25,583 Uh, maybe we should do something else. 220 00:11:25,583 --> 00:11:27,625 How difficult can it be? 221 00:11:27,625 --> 00:11:29,750 I imagine the horse does all the work. 222 00:11:29,750 --> 00:11:33,750 -[whinnies] -[exclaiming] 223 00:11:33,750 --> 00:11:36,958 -Turn around! -Try keeping your feet in the stirrups! 224 00:11:36,958 --> 00:11:39,125 Okay! 225 00:11:39,125 --> 00:11:41,416 -What are stirrups? -[whinnies] 226 00:11:41,416 --> 00:11:42,875 [shouts] 227 00:11:42,875 --> 00:11:44,750 Careful again, my friend. 228 00:11:46,875 --> 00:11:49,583 [sighs] 229 00:11:49,583 --> 00:11:53,125 Uh, maybe we should move on to another activity. 230 00:11:53,125 --> 00:11:56,083 What about my favorite-- olaball? 231 00:11:56,083 --> 00:11:59,583 Oh, but there's so much running and kicking and-- 232 00:11:59,583 --> 00:12:03,208 Splendid! Let us do this olaball. 233 00:12:07,583 --> 00:12:10,625 Whoo-hoo! You have just been Raja'ed. 234 00:12:10,625 --> 00:12:13,333 Elena, I find myself unguarded! 235 00:12:17,458 --> 00:12:19,625 Hey, at least your shoe scored. 236 00:12:19,625 --> 00:12:21,208 [groans] 237 00:12:21,208 --> 00:12:23,875 [chuckles] It's okay, Marzel. 238 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 Oh, you should have seen my first game. 239 00:12:26,833 --> 00:12:29,375 He spent more time on the ground than on his fins-- 240 00:12:29,375 --> 00:12:32,000 I-I mean-- I mean feet. [awkward chuckle] 241 00:12:32,000 --> 00:12:34,291 Ah, thank you, my good friend. 242 00:12:34,291 --> 00:12:38,000 Let us venture forth and engage in King Raja's favorite hobby. 243 00:12:40,833 --> 00:12:43,000 Rock climbing? Really? 244 00:12:43,000 --> 00:12:45,333 Oh, yes. There is nothing like the thrill 245 00:12:45,333 --> 00:12:48,875 of conquering a mountain with only your hands and feet. 246 00:12:50,083 --> 00:12:52,000 [grunting] 247 00:12:55,125 --> 00:12:56,458 Ha! 248 00:12:56,458 --> 00:13:00,000 Oh! Look at that view! 249 00:13:00,000 --> 00:13:02,583 What are you all still doing down there? 250 00:13:02,583 --> 00:13:05,708 -[gulps] -Look, I'm not sure I could even climb that. 251 00:13:05,708 --> 00:13:07,750 -You don't have to-- -Here I come, King Raja! 252 00:13:07,750 --> 00:13:10,625 Wait! You should put on the safety... rope. 253 00:13:13,083 --> 00:13:15,583 [grunting, exclaims] 254 00:13:16,708 --> 00:13:18,291 Ouch. 255 00:13:18,291 --> 00:13:20,000 -Marzel! -Are you okay? 256 00:13:20,000 --> 00:13:22,958 Never been better. But alas I must go. 257 00:13:22,958 --> 00:13:24,208 So sorry. [clears throat] 258 00:13:29,500 --> 00:13:32,958 Marzel, where are you going? 259 00:13:32,958 --> 00:13:35,000 I can't do anything right up here. 260 00:13:35,000 --> 00:13:37,083 I'm just embarrassing myself 261 00:13:37,083 --> 00:13:39,458 and my people and my father. 262 00:13:39,458 --> 00:13:42,333 [sighs] I'm going home. 263 00:13:45,291 --> 00:13:47,875 Hey! Let us come with you. 264 00:13:47,875 --> 00:13:50,708 -What? -You want to make a good impression? 265 00:13:50,708 --> 00:13:53,291 Well, instead of trying to act like you were born on land, 266 00:13:53,291 --> 00:13:57,000 why not take us to your home, to Coronado? 267 00:13:57,000 --> 00:13:59,875 Then you can just, you know, be Marzel. 268 00:14:05,583 --> 00:14:07,000 That... 269 00:14:07,000 --> 00:14:08,875 [affected voice] is a splendid idea! 270 00:14:10,958 --> 00:14:13,000 -[frustrated groan] -How would you gentle-kings like a tour 271 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 of my underwater world? 272 00:14:15,000 --> 00:14:18,166 -Oh, that would be wonderful! -I'd love that. 273 00:14:18,166 --> 00:14:20,166 Me too! 274 00:14:20,166 --> 00:14:24,125 So this kelp will help us to breathe underwater? 275 00:14:24,125 --> 00:14:27,750 Why, yes, as long as I only wrap your upper bodies. 276 00:14:27,750 --> 00:14:30,750 Were I to wrap your legs, you would all turn into sirenas. 277 00:14:30,750 --> 00:14:34,208 But you'll be fine. I've done this plenty of times. 278 00:14:34,208 --> 00:14:37,000 Now, if you are ready for the most royal adventure, 279 00:14:37,000 --> 00:14:39,708 let us dive in, shall we? 280 00:14:39,708 --> 00:14:41,708 Cannonball! 281 00:14:49,625 --> 00:14:52,750 Welcome to Coronado. 282 00:14:52,750 --> 00:14:56,166 [gasps] Incredible! 283 00:14:56,166 --> 00:14:59,625 Your palace is the most stunning I have ever seen. 284 00:14:59,625 --> 00:15:02,125 I'm glad you like it here. 285 00:15:02,125 --> 00:15:04,875 -Hey, Marzel. -What is that? 286 00:15:04,875 --> 00:15:07,291 Oh, that's Cuco. He's a caballo marino 287 00:15:07,291 --> 00:15:09,083 and my best friend. 288 00:15:09,083 --> 00:15:12,208 Oh, these must be your new royal buddies. 289 00:15:12,208 --> 00:15:14,458 -Such wonders! -[chortles] 290 00:15:14,458 --> 00:15:16,875 See? They're having a great time. 291 00:15:16,875 --> 00:15:18,583 And thanks for losing the accent. 292 00:15:18,583 --> 00:15:20,583 Huh? Oh, right. The accent. 293 00:15:20,583 --> 00:15:23,458 [affected voice] Well, if you think that is impressive, 294 00:15:23,458 --> 00:15:25,333 wait until you feast your eyes 295 00:15:25,333 --> 00:15:28,250 on the majestic Milagra Forest. 296 00:15:28,250 --> 00:15:30,458 It's where the magic kelp grows. 297 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 Uh, Marzel? [awkward chuckle] 298 00:15:32,083 --> 00:15:34,875 That forest is off-limits. You know that. 299 00:15:34,875 --> 00:15:38,250 Follow me, gentle-kings! 300 00:15:38,250 --> 00:15:41,583 What is up with that ridiculous accent? 301 00:15:41,583 --> 00:15:44,583 [sighs] Don't ask. Marzel, wait! 302 00:15:44,583 --> 00:15:48,125 Here we are-- the milagra forest! 303 00:15:48,125 --> 00:15:51,083 Join hands, everyone. 304 00:15:51,083 --> 00:15:54,083 If Cuco said it was off-limits, we really shouldn't-- 305 00:15:54,083 --> 00:15:55,583 [all exclaim] 306 00:15:55,583 --> 00:15:57,750 [laughing, exclaiming] 307 00:15:57,750 --> 00:16:00,208 Faster! Faster! 308 00:16:00,208 --> 00:16:02,375 As you wish, Raja! Hold on! 309 00:16:02,375 --> 00:16:04,958 [exclaiming] 310 00:16:04,958 --> 00:16:07,166 Marzel, slow down! 311 00:16:09,583 --> 00:16:11,750 [laughing, whooping] 312 00:16:15,583 --> 00:16:18,458 Ha, ha, ha! Yes! What? 313 00:16:18,458 --> 00:16:20,291 My legs are stuck! 314 00:16:20,291 --> 00:16:22,708 [grunts] Mine too! 315 00:16:22,708 --> 00:16:24,125 Oh, no! 316 00:16:24,125 --> 00:16:25,875 We have to untangle them, 317 00:16:25,875 --> 00:16:28,125 or they'll turn into... 318 00:16:31,291 --> 00:16:32,333 Sirenas. 319 00:16:32,333 --> 00:16:34,333 [gasps] We're sirenas now? 320 00:16:34,333 --> 00:16:36,333 You have to turn us back! 321 00:16:36,333 --> 00:16:38,375 -Uh... -Marzel, can you undo it? 322 00:16:38,375 --> 00:16:40,958 I-I don't know. But maybe my father can. 323 00:16:40,958 --> 00:16:42,708 Follow me to the palace. 324 00:16:42,708 --> 00:16:45,750 I just have to figure out how to use this thing! 325 00:16:45,750 --> 00:16:48,333 [all gasping, exclaiming] 326 00:16:48,333 --> 00:16:52,291 Mijo, how did the retreat go? 327 00:16:52,291 --> 00:16:53,750 Well... 328 00:16:55,375 --> 00:16:57,375 You turned them into sirenas? 329 00:16:57,375 --> 00:16:59,291 What were you thinking, Marzel? 330 00:17:00,958 --> 00:17:02,166 I wasn't. 331 00:17:02,166 --> 00:17:04,166 I was just trying to impress them. 332 00:17:04,166 --> 00:17:05,583 And you, Papá. 333 00:17:06,958 --> 00:17:08,416 Is there any way to make them human again? 334 00:17:08,416 --> 00:17:10,583 It's just not possible. 335 00:17:10,583 --> 00:17:12,166 What about the Red Avari blossom? 336 00:17:12,166 --> 00:17:14,583 If they eat it, they can reverse the transformation. 337 00:17:14,583 --> 00:17:17,333 Yes, yes, but they would have to eat it 338 00:17:17,333 --> 00:17:19,250 before their tails stop glowing, 339 00:17:19,250 --> 00:17:21,375 or the transformation will be complete. 340 00:17:21,375 --> 00:17:24,208 And the flower only grows on Isla Botigua. 341 00:17:24,208 --> 00:17:28,083 -But that's so far. -You'd never make it in time. 342 00:17:28,083 --> 00:17:31,000 So we'll have to live as sirenas? 343 00:17:31,000 --> 00:17:34,250 -[gasps] Underwater? -Forever? 344 00:17:34,250 --> 00:17:37,166 I'm so sorry. 345 00:17:37,166 --> 00:17:40,333 Marzel, don't go! 346 00:17:40,333 --> 00:17:43,500 You said you wanted to impress your father. 347 00:17:43,500 --> 00:17:45,583 Well, if you want to prove to him and the kings 348 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 that you can be a future leader, 349 00:17:47,583 --> 00:17:50,250 then you need to start acting like one right now. 350 00:17:50,250 --> 00:17:52,291 But Isla Botigua is too far away. 351 00:17:52,291 --> 00:17:54,708 Then you have to figure out how to get there faster. 352 00:17:54,708 --> 00:17:57,833 Look, yesterday you found a way to save your father. 353 00:17:57,833 --> 00:18:00,875 Not by pretending to be something you're not-- 354 00:18:00,875 --> 00:18:03,250 just by being you. 355 00:18:03,250 --> 00:18:05,416 Okay. 356 00:18:05,416 --> 00:18:07,708 We need to get there faster than we can swim. 357 00:18:12,458 --> 00:18:14,000 I've got it! 358 00:18:16,458 --> 00:18:19,416 It's just like your horse-drawn carriage, except underwater. 359 00:18:19,416 --> 00:18:21,875 Cuco, take us to Isla Botigua! 360 00:18:21,875 --> 00:18:25,291 All right. you folks better get a good grip. 361 00:18:25,291 --> 00:18:27,250 [shouting] 362 00:18:39,458 --> 00:18:40,583 We're here! 363 00:18:40,583 --> 00:18:42,416 Do you see any red Avari flowers? 364 00:18:42,416 --> 00:18:44,208 -Up there! -[Cuco] Whoa! 365 00:18:44,208 --> 00:18:46,291 And who's gonna climb up and get 'em? 366 00:18:46,291 --> 00:18:48,416 I would, but at the moment 367 00:18:48,416 --> 00:18:51,416 I am unfortunately missing my legs. 368 00:18:51,416 --> 00:18:54,708 -Perhaps, uh, Prince Marzel? -Me? 369 00:18:54,708 --> 00:18:56,833 You all saw how bad I am at climbing. 370 00:18:58,291 --> 00:18:59,708 I'll do it. 371 00:18:59,708 --> 00:19:02,416 Hurry! The glow is starting to fade! 372 00:19:08,625 --> 00:19:11,125 [grunting] 373 00:19:11,125 --> 00:19:14,333 [gasps, shouts, groans] 374 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 Elena! 375 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Are you all right? 376 00:19:20,000 --> 00:19:21,875 [groans] I twisted my ankle. 377 00:19:21,875 --> 00:19:23,708 [King Raja] It's up to you, Marzel. 378 00:19:23,708 --> 00:19:27,375 Do not worry. I will talk you through it. 379 00:19:32,333 --> 00:19:34,333 [exhales, inhales] 380 00:19:34,333 --> 00:19:36,458 Okay. 381 00:19:36,458 --> 00:19:38,416 You can count on me. 382 00:19:42,083 --> 00:19:44,416 [gulps] 383 00:19:44,416 --> 00:19:47,375 -[grunting] -That's it. 384 00:19:47,375 --> 00:19:49,333 Keep your weight over your feet. 385 00:19:49,333 --> 00:19:51,708 Go for the handhold on your left. 386 00:19:51,708 --> 00:19:54,875 Don't pull with your arms, push with your legs! 387 00:19:54,875 --> 00:19:56,750 Where do I go now? 388 00:19:56,750 --> 00:19:59,125 Uh, the foothold up on your right! 389 00:20:00,625 --> 00:20:02,375 -Whoa! -[gasps] 390 00:20:02,375 --> 00:20:04,333 -Oh! -Whoopsie. 391 00:20:08,125 --> 00:20:09,750 [grunts] 392 00:20:17,375 --> 00:20:20,208 -Got 'em! -Quickly! We're out of time! 393 00:20:31,416 --> 00:20:32,583 Quick! Eat! 394 00:20:40,500 --> 00:20:44,458 My legs! Oh, my legs are back! 395 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 Oh, I am so happy I could dance! 396 00:20:46,875 --> 00:20:49,708 -In fact, I think I will. -Me too. 397 00:20:49,708 --> 00:20:54,333 -[men laughing, exclaiming] -Look at me! Look at me! 398 00:20:54,333 --> 00:20:56,750 -I wish I knew how to dance. -[Elena] Don't let that stop you. 399 00:20:56,750 --> 00:20:59,500 -It's not stopping them. -[both laugh] 400 00:20:59,500 --> 00:21:01,083 Look at me! 401 00:21:01,083 --> 00:21:02,416 Ah, yes! 402 00:21:04,375 --> 00:21:07,083 -Papá, we made it to the island! -And? 403 00:21:08,583 --> 00:21:10,583 Your son risked his life for us. 404 00:21:10,583 --> 00:21:13,375 I have never seen such bravery. 405 00:21:17,708 --> 00:21:20,958 You have honored your family today, mijo. 406 00:21:24,750 --> 00:21:27,958 -I'm so proud of you, Marzel. -Thanks. 407 00:21:27,958 --> 00:21:31,375 Well, I'd say the first day of the Royal Retreat was quite an adventure. 408 00:21:31,375 --> 00:21:34,458 If this was day one of your retreat, what are you gonna do for day two? 409 00:21:36,208 --> 00:21:38,458 I think I have an idea. 410 00:21:40,291 --> 00:21:41,708 I'm gonna warn you, 411 00:21:41,708 --> 00:21:43,583 I'm not the best discus player. 412 00:21:43,583 --> 00:21:45,875 Neither am I. Whoa-oa-oa! 413 00:21:45,875 --> 00:21:47,708 But I love to play. 414 00:21:47,708 --> 00:21:49,458 Then let's discus! 415 00:21:51,416 --> 00:21:55,125 -Whoo! -[men laughing] 416 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Whoo! Ha! 417 00:21:57,583 --> 00:22:00,000 I got it! Yes! 418 00:22:00,000 --> 00:22:02,250 [all whooping, laughing] 419 00:22:04,708 --> 00:22:06,708 [theme music plays] 35201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.