All language subtitles for Ein Fall für Conti 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 Transcribed by ESO, translated by — 2 00:00:30,000 --> 00:00:59,980 Transcribed by ESO, translated by — 3 00:00:59,980 --> 00:01:29,960 Transcribed by ESO, translated by — 4 00:01:29,960 --> 00:01:59,940 Transcribed by — 5 00:01:59,960 --> 00:02:29,940 Transcribed by — 6 00:02:29,960 --> 00:02:59,940 Transcribed by ESO, translated by — 7 00:02:59,940 --> 00:03:29,920 Transcribed by — 8 00:03:29,920 --> 00:03:59,900 Transcribed by — 9 00:03:59,900 --> 00:04:18,900 Please give me a sign if you are ready. 10 00:04:18,900 --> 00:04:20,900 Sure, thank you. 11 00:04:29,900 --> 00:04:36,900 Thank you. 12 00:04:59,900 --> 00:05:18,900 No, wait. 13 00:05:18,900 --> 00:05:23,900 There are people. 14 00:05:23,900 --> 00:05:24,900 Sorry. 15 00:05:24,900 --> 00:05:28,900 There are people. 16 00:05:28,900 --> 00:05:35,900 There are people. 17 00:05:43,900 --> 00:05:44,900 Hey! 18 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Stay! 19 00:05:45,900 --> 00:05:46,900 Stay! 20 00:05:46,900 --> 00:05:47,900 Stay! 21 00:05:47,900 --> 00:05:49,900 Fuck! 22 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Stay! 23 00:05:59,900 --> 00:06:00,900 Stay! 24 00:06:00,900 --> 00:06:01,900 Stay! 25 00:06:01,900 --> 00:06:03,900 Stay! 26 00:06:03,900 --> 00:06:04,900 Stay! 27 00:06:04,900 --> 00:06:05,900 Stay! 28 00:06:05,900 --> 00:06:06,900 Stay! 29 00:06:06,900 --> 00:06:08,900 Stay! 30 00:06:08,900 --> 00:06:09,900 Stay! 31 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 Stay! 32 00:06:11,900 --> 00:06:12,900 Stay! 33 00:06:12,900 --> 00:06:14,900 Stay! 34 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 Stay! 35 00:06:15,900 --> 00:06:16,900 Stay! 36 00:06:16,900 --> 00:06:17,900 Stay! 37 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 Stay! 38 00:06:19,900 --> 00:06:20,900 Stay! 39 00:06:20,900 --> 00:06:24,900 Yay! 40 00:06:24,900 --> 00:06:26,900 Hey! 41 00:06:26,900 --> 00:06:29,900 Hammer! 42 00:06:29,900 --> 00:06:32,900 Kanzlei Conti! 43 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 Sie rufen außerhalb der Geschäftszeiten an. 44 00:06:34,900 --> 00:06:36,900 Who is it? 45 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Who is it? 46 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 Oh. 47 00:06:45,900 --> 00:06:46,900 Eh. 48 00:06:47,900 --> 00:06:48,900 Yeah. 49 00:06:48,900 --> 00:06:54,900 You've got to learn, although it's very hard. 50 00:06:57,900 --> 00:07:00,900 The way of pocketing your pride. 51 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 Guten Abend. 52 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 Ich würde gerne zu Herrn Stolperl. 53 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 Ich bin nicht. 54 00:07:08,900 --> 00:07:09,900 Sie rennen schon. 55 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 Danke. 56 00:07:14,900 --> 00:07:15,900 Danke. 57 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 Wie sind Sie auf mich gekommen? 58 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 Ich hab von Ihnen gehört. 59 00:07:27,900 --> 00:07:29,900 Sie sehen scheiße aus. 60 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Tut mir leid. 61 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 Also ich hab drei Regeln. 62 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 Kein Lustmord, keine Lügen, keine Liquiditätsprobleme. 63 00:07:38,900 --> 00:07:39,900 Können Sie sich da irgendwo wiederfinden? 64 00:07:40,900 --> 00:07:41,900 Nein. 65 00:07:43,900 --> 00:07:46,900 Also trotz Liquidität eine Banküberfall? 66 00:07:46,900 --> 00:07:47,900 Nein. 67 00:07:49,900 --> 00:07:50,900 Ich wollte nicht mehr arbeiten. 68 00:07:53,900 --> 00:07:54,900 Und jetzt die Wahrheit? 69 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 Das ist die Wahrheit. 70 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Sie sind ein Lügner. 71 00:08:01,900 --> 00:08:02,900 Schade. 72 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 Es fing gerade an richtig Spaß zu machen. 73 00:08:05,900 --> 00:08:06,900 Warum ist denn das so wichtig? 74 00:08:07,900 --> 00:08:08,900 Das Motiv. 75 00:08:09,900 --> 00:08:14,900 Es ist nicht so wichtig, aber es ist wichtig, dass Sie mich nicht anlügen. 76 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Aber ich darf was verschweigen, oder? 77 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 Schweigen geht immer, ist Ihr gutes Recht. 78 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 Aber Lügen geht nicht. 79 00:08:23,900 --> 00:08:24,900 Gut. 80 00:08:27,900 --> 00:08:28,900 Frank? 81 00:08:28,900 --> 00:08:29,900 Nadine? 82 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Oh Gott. 83 00:08:30,900 --> 00:08:31,900 Danke. 84 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Du hast doch gesagt, du gehst zur Arbeit. 85 00:08:38,900 --> 00:08:39,900 Warum? 86 00:08:40,900 --> 00:08:41,900 Ich hab gedacht, ich mach das für uns. 87 00:08:42,900 --> 00:08:43,900 Für uns? 88 00:08:46,900 --> 00:08:47,900 Und jetzt gehst du für uns ins Gefängnis? 89 00:08:48,900 --> 00:08:50,900 Nadine, es wird alles wieder gut. 90 00:08:50,900 --> 00:08:53,900 Ich versteh das denn, ich versteh das alles nicht. 91 00:08:54,900 --> 00:08:55,900 Es tut mir leid. 92 00:08:57,900 --> 00:08:58,900 Jetzt geh wieder nach Hause. 93 00:08:59,900 --> 00:09:01,900 Ich fühl mich auch ziemlich schwach. 94 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 Ich glaub, ich brauch ein bisschen Ruhe. 95 00:09:04,900 --> 00:09:05,900 Wirklich. 96 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 Nein! 97 00:09:08,900 --> 00:09:09,900 Nein, jetzt! Bitte nicht! 98 00:09:11,900 --> 00:09:12,900 Frank? 99 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Papa? 100 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Was ist los? 101 00:09:14,900 --> 00:09:15,900 Wer ist das? 102 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 Wie? 103 00:09:17,900 --> 00:09:18,900 Wer ist das? 104 00:09:18,900 --> 00:09:19,900 Das ist Astrid Stolpe. 105 00:09:19,900 --> 00:09:20,900 Der Ehefrau von Herrn Stolpe. 106 00:09:42,900 --> 00:09:53,900 Zehnmal gewaschen, nicht zu schick, nicht zu Schanze. 107 00:09:54,900 --> 00:09:55,900 Hm. 108 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 Danke. 109 00:09:58,900 --> 00:09:59,900 Ja, Topservice. 110 00:09:59,900 --> 00:10:00,900 Gerne wieder. 111 00:10:03,900 --> 00:10:04,900 Hallo. 112 00:10:04,900 --> 00:10:05,900 Danke. 113 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Danke. 114 00:10:34,900 --> 00:10:36,900 Wahrscheinlich musste diese Katastrophe passieren, 115 00:10:37,900 --> 00:10:40,900 damit mir klar wird, wie bescheuert das alles war. 116 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Und dann an der Stelle drehe ich mich herum. 117 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Was für ein Glück. 118 00:10:46,900 --> 00:10:49,900 In dieser Situation ausgerechnet diese Frau an meiner Seite zu haben, die... 119 00:10:50,900 --> 00:10:51,900 Irgendwann mal kleiner Tutsach. 120 00:10:52,900 --> 00:10:53,900 Aber dann gleich anschließend... 121 00:10:54,900 --> 00:10:59,900 Und zum Glück haben wir große Unterstützung in Form von Frau Mutert erhalten, 122 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 die mir dabei geholfen hat. 123 00:11:02,900 --> 00:11:03,900 Hilft. 124 00:11:03,900 --> 00:11:04,900 Mir dabei hilft, das alles aufzuarbeiten. 125 00:11:04,900 --> 00:11:05,900 Ausführlich. 126 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 Ausführlich aufzuarbeiten und mich besser zu verstehen. 127 00:11:07,900 --> 00:11:08,900 Mein toxisches Verhalten. 128 00:11:08,900 --> 00:11:10,900 Mein toxisches Verhalten zu organisieren, genau. 129 00:11:11,900 --> 00:11:13,900 Stolpe, bleiben Sie bitte beim Skript. 130 00:11:13,900 --> 00:11:14,900 Absolut. 131 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 Mach ich, genau. 132 00:11:16,900 --> 00:11:19,900 Ein bisschen weniger Tränendrüse und keine Pausen mehr lassen, ja? 133 00:11:20,900 --> 00:11:23,900 Wir dürfen dem Saal keine Chance zum Nachdenken geben, zum Anzweifeln, zum Einhaken. 134 00:11:24,900 --> 00:11:26,900 Warum überhaupt? Warum ausgerechnet ein Diadem? 135 00:11:26,900 --> 00:11:34,900 Und falls trotzdem jemand nachfragt, ihr Doppelleben hat sie in einen psychoseähnlichen Zustand versetzt. 136 00:11:34,900 --> 00:11:37,900 Sie standen vollkommen neben sich, ja? Das ist die Antwort. Und nur die. 137 00:11:38,900 --> 00:11:39,900 Natürlich. 138 00:11:39,900 --> 00:11:41,900 Wir müssen sich darauf eingehen, nicht verleiten lassen. 139 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Wollen wir uns verstanden? 140 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Äh. 141 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Verstanden. 142 00:11:44,900 --> 00:11:45,900 Gut. 143 00:11:45,900 --> 00:11:47,900 Und nicht patzig werden, nicht wütend. 144 00:11:47,900 --> 00:11:49,900 Keine Gefahr ausstrahlen. 145 00:11:51,900 --> 00:11:53,900 Reue, Demut. 146 00:11:54,900 --> 00:11:55,900 Das liebt unser Richter. 147 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 Ja, und Reinhold, mit dem wir heute letzten Freitag essen, ähm, der will nur seine Ruhe haben. 148 00:12:00,900 --> 00:12:01,900 Der hat grad ganz andere Sorgen. 149 00:12:02,900 --> 00:12:03,900 Wer ist denn Reinhold? 150 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Staatsanwalt. 151 00:12:04,900 --> 00:12:05,900 Hm. 152 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Gut. 153 00:12:15,900 --> 00:12:16,900 Ah. 154 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 Das hier hab ich hier noch mitgebracht. 155 00:12:18,900 --> 00:12:19,900 Müsste passen. 156 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 Danke. 157 00:12:25,900 --> 00:12:28,900 Wir sehen uns gleich vor Gericht. 158 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 Danke, dass Sie das alles mit mir machen. 159 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Tschüss. 160 00:12:56,900 --> 00:12:57,900 Bis natürlich. 161 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 Hallo. 162 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Musik 163 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Was? 164 00:13:02,900 --> 00:13:15,520 Let's... 165 00:13:32,900 --> 00:13:40,900 Henry, that's the U40-Waschbecken. 166 00:13:40,900 --> 00:13:42,900 Yes, I'm going to read it. 167 00:13:42,900 --> 00:13:45,900 Oh, the Juwelenraub? 168 00:13:45,900 --> 00:13:48,900 Yes, I'm going to take him. 169 00:13:52,900 --> 00:13:54,900 Is he krank? 170 00:13:54,900 --> 00:13:56,900 Yes, didn't you know? 171 00:13:56,900 --> 00:13:58,900 That's nice. 172 00:13:58,900 --> 00:14:00,900 Then again, we two. 173 00:14:00,900 --> 00:14:04,900 Faszinierender Mensch, Ihr Mandant. 174 00:14:04,900 --> 00:14:08,900 Er guckt sich auch als banal bei Tageslicht betrachtet. 175 00:14:15,900 --> 00:14:18,900 Wie ist es Ihnen denn in den letzten Monaten ergangen? 176 00:14:18,900 --> 00:14:20,900 Gut. 177 00:14:20,900 --> 00:14:22,900 Ihr Ruf halt Ihnen voraus. 178 00:14:22,900 --> 00:14:24,900 Welcher Ruf? 179 00:14:24,900 --> 00:14:26,900 Harter Brocken. 180 00:14:26,900 --> 00:14:28,900 Ich bin nicht hier, um gemacht zu werden. 181 00:14:28,900 --> 00:14:30,900 Fair enough. 182 00:14:30,900 --> 00:14:32,900 Aber nicht alle Kämpfe lohnen sich. 183 00:14:32,900 --> 00:14:36,900 Man sollte sich schon überlegen, welchen man kämpft und welchen nicht. 184 00:14:36,900 --> 00:14:38,900 Den lieber nicht. 185 00:14:38,900 --> 00:14:40,900 Oder? 186 00:14:40,900 --> 00:14:44,900 Wir sollten mal wieder was trinken gehen. 187 00:14:44,900 --> 00:14:50,900 Und das ist Ihr Tippenegrin. 188 00:14:50,900 --> 00:14:59,620 Thanks. 189 00:15:12,900 --> 00:15:14,860 Thank you very much. 190 00:15:15,340 --> 00:15:18,620 This is the . 191 00:15:18,620 --> 00:15:22,620 I'm not here to be here to be. 192 00:15:24,620 --> 00:15:26,620 You know that you know. 193 00:15:26,620 --> 00:15:27,620 Hello. 194 00:15:27,620 --> 00:15:30,620 Let's go to our side. 195 00:15:30,620 --> 00:15:31,620 Okay. 196 00:15:31,620 --> 00:15:33,620 Entschuldigung. 197 00:15:41,620 --> 00:15:42,620 Gut. 198 00:15:42,620 --> 00:15:45,620 Sie haben das Recht, die Aussage zu verweigern. 199 00:15:45,620 --> 00:15:48,620 Äußert sich jemand dann zu der Tat, die ihm zur Last gelegt wird? 200 00:15:48,620 --> 00:15:50,620 Ja, das tut er. 201 00:15:52,620 --> 00:15:56,620 Sehr geehrter Herr Vorsitzender, sehr geehrtes Gericht. 202 00:15:56,620 --> 00:16:01,620 Ich möchte niemandem mehr Zeit stehlen, als ich es mit meiner Tat ohnehin schon gemacht habe. 203 00:16:01,620 --> 00:16:07,620 Ich bekenne mich des versuchten schweren Raubes am 6. März dieses Jahres schuldig. 204 00:16:07,620 --> 00:16:11,620 Den Tatverlauf habe ich ja mehrfach in allen Einzelheiten geschildert. 205 00:16:11,620 --> 00:16:14,620 Wenn da noch Fragen offen sein sollten, ich beantworte die natürlich gerne. 206 00:16:14,620 --> 00:16:21,620 Aber ansonsten würde ich die Gelegenheit gern nutzen, mich von dieser Stelle aus nochmal zu entschuldigen. 207 00:16:21,620 --> 00:16:24,620 Ich habe ja mit den Leuten von der Bank schon gesprochen. 208 00:16:24,620 --> 00:16:26,620 Ich habe Scheiße gebaut. 209 00:16:26,620 --> 00:16:31,620 Also ich meine jetzt nicht nur den Einbruch, sondern ich meine mein ganzes Leben. 210 00:16:31,620 --> 00:16:37,620 Ich habe diejenigen, die ich am meisten liebe, die mir am wichtigsten sind in meinem Leben, die habe ich sehr verletzt. 211 00:16:37,620 --> 00:16:40,620 Und damit möchte ich heute gerne abschließen. 212 00:16:40,620 --> 00:16:46,620 Ich würde gerne mit diesem ganzen Mann, der ich in den letzten Jahren gewesen bin, abschließen. 213 00:16:46,620 --> 00:16:51,620 Ja, also ich habe ein Doppelleben geführt. 214 00:16:51,620 --> 00:16:55,620 Ich habe zwei Familien gleichzeitig gehabt, über Jahre hinweg. 215 00:16:55,620 --> 00:16:59,620 Ich habe sie angelogen. Astrid, Nadine, meine Kinder. 216 00:16:59,620 --> 00:17:03,620 Ich habe gedacht, das geht nicht anders. Ich habe gedacht, das ist der einzige Weg. 217 00:17:03,620 --> 00:17:12,620 Anscheinend musste diese Katastrophe hier, die musste erst passieren, damit mir klar wird, wie bescheuert das alles war. 218 00:17:12,620 --> 00:17:19,620 Wie sehr ich mich da verrannt habe. Dabei war das einzige, was ich immer sein wollte. 219 00:17:19,620 --> 00:17:25,620 Ein guter Vater. Ich wollte immer ein guter Vater sein. 220 00:17:25,620 --> 00:17:33,620 Was für ein Glück, in dieser Situation ausgerechnet diese Frau an meiner Seite zu haben. 221 00:17:33,620 --> 00:17:40,620 Diese fantastische, liebende, verständnisvolle Frau. 222 00:17:43,620 --> 00:17:48,620 Wir verhandeln hier ja nicht ihre privaten Verfehlungen, sondern den sogenannten Juwelenraub. 223 00:17:48,620 --> 00:17:55,620 Und ehrlich gesagt, ich verstehe es noch nicht so ganz. Warum? Warum haben Sie es gemacht? 224 00:17:55,620 --> 00:17:58,620 Ich weiß es nicht. Es tut mir leid. Wirklich. 225 00:17:58,620 --> 00:18:01,620 Wahrscheinlich habe ich gedacht, ich muss mein Leben lang nicht mehr arbeiten. 226 00:18:01,620 --> 00:18:05,620 Naja, und wo liegen mehr Wertgegenstände auf einem Flecken als in einem Banktresor? 227 00:18:05,620 --> 00:18:10,620 Was hatten Sie denn konkret da unten bei den Schließfächern vor, sobald man sie alleine lässt? 228 00:18:10,620 --> 00:18:13,620 Naja, ich wollte so viel wie möglich aufbrechen und alles mitnehmen. 229 00:18:13,620 --> 00:18:16,620 Auf gut Glück. Auf gut Glück. 230 00:18:16,620 --> 00:18:20,620 Warum haben Sie bei der Schließfachnummer 1184 angefangen? 231 00:18:20,620 --> 00:18:22,620 Irgendwo muss man ja anfangen. 232 00:18:24,620 --> 00:18:28,620 Der Mieter des Schließfachs heißt Tristan Lehmann. Schon mal gehört? 233 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 Nein. 234 00:18:29,620 --> 00:18:32,620 Sie haben sich keinen Plan gemacht, was Sie da unten anstellen würden. 235 00:18:32,620 --> 00:18:36,620 Plan? Nee. Ich war wirklich komplett wirr. 236 00:18:36,620 --> 00:18:42,620 Aber in der Vorbereitung der Tat, da waren Sie ja nicht wirr. Im Gegenteil, da waren Sie akribisch. 237 00:18:42,620 --> 00:18:46,620 Ich verstehe, dass der Eindruck bei Ihnen entsteht, aber das ist ein Trugschluss. 238 00:18:51,620 --> 00:18:52,620 Der gefälschte Personalausweis? 239 00:18:52,620 --> 00:18:56,620 Kein Problem. Mit einem Bildbearbeitungsprogramm und den richtigen Druckern? 240 00:18:57,620 --> 00:18:58,620 Der Server-Hack? 241 00:18:58,620 --> 00:19:00,620 Ich bin studierter Informatiker. 242 00:19:00,620 --> 00:19:02,620 Sie haben Ihr Studium abgebrochen? 243 00:19:02,620 --> 00:19:06,620 Na gut, aber jetzt fütter ich mit meinem Wissen zwei Familien gleichzeitig durch. 244 00:19:06,620 --> 00:19:08,620 Also, so schlecht kann ich nun auch wieder nicht sein, oder? 245 00:19:08,620 --> 00:19:14,620 Vielleicht können wir an dieser Stelle die Diskussion über die Kompetenzen meines Mandanten beenden. 246 00:19:15,620 --> 00:19:17,620 Oder was wollen Sie damit bezwecken, Frau Mahn? 247 00:19:17,620 --> 00:19:18,620 Ja, bitte, Frau Mahn. 248 00:19:18,620 --> 00:19:29,620 Gut, ähm, okay, nächste Frage. Wie muss ich mir das vorstellen? Sie haben gerade das erste Schließfach geöffnet, werden direkt auf frischer Tat ertappt. 249 00:19:29,620 --> 00:19:38,620 Vor Ihnen liegen drei Uhren je im Wert von mindestens 30.000 Euro und ein Diadem-Schätzwert 5.000 bis 10.000 Euro. Sie greifen zum Diadem. 250 00:19:38,620 --> 00:19:43,620 Ja, wie gesagt, erwarten Sie keine Plausibilität. Es war alles Impuls. Es waren komplett wirre Gedanken. 251 00:19:43,620 --> 00:19:44,620 Welche Gedanken? 252 00:19:44,620 --> 00:19:47,620 Schönes Diadem, schönes Geschenk. 253 00:19:47,620 --> 00:19:50,620 Zum Geburtstag, Valentinstag, Hochzeitstag, einfach so? 254 00:19:50,620 --> 00:19:51,620 Keine Ahnung. 255 00:19:51,620 --> 00:19:52,620 Für welche Frau? 256 00:19:52,620 --> 00:19:53,620 Wie, welche Frau? 257 00:19:53,620 --> 00:19:55,620 Naja, welche von beiden oder gibt's noch mehr davon? 258 00:19:55,620 --> 00:19:57,620 Also, diese Provokationen sind ungebührlich. 259 00:19:57,620 --> 00:19:58,620 Das verbittet. 260 00:19:58,620 --> 00:20:02,620 Man überfällt doch nicht aus Spaß und weil es so einfach ist, mal schnell eine Bank. 261 00:20:02,620 --> 00:20:07,620 Ich verstehe komplett, dass Sie das nicht verstehen, was bei mir im Kopf vorgeht, aber der funktioniert so nicht. 262 00:20:07,620 --> 00:20:13,620 Geht nicht ums Warum, es geht ums Haben. Wenn ich was haben will, dann schaltet sich alles andere aus. 263 00:20:13,620 --> 00:20:15,620 Dann sind Sie Kleptomane, dann haben Sie kriminelle Energie. 264 00:20:15,620 --> 00:20:22,620 Das ist eine Unterstelle. Mein Mandant hat sich bis zu dem Vorfall juristisch nie etwas zu Schulden kommen lassen. 265 00:20:22,620 --> 00:20:25,620 Und ich arbeite meine Verhaltensweisen ausführlich mit Frau Muttert auf? 266 00:20:25,620 --> 00:20:28,620 Das ist Herr Stolpes, psychologische Gutachterin. 267 00:20:28,620 --> 00:20:33,620 Und weitere Fragen zur Psychologie meines Mandanten gleich bitte direkt an Sie. 268 00:20:33,620 --> 00:20:41,620 Sie hilft mir, mich besser zu verstehen und mein, mein, mein toxisches Verhalten zu analysieren. 269 00:20:41,620 --> 00:20:44,620 Wie konnte das passieren mit dem Doppelleben? 270 00:20:44,620 --> 00:20:50,620 Ich bin ein Mensch, der sich eigentlich nach Harmonie sehnt. Ich meide Konflikte. 271 00:20:50,620 --> 00:21:01,620 Und vor acht Jahren, Astrid's Diagnose, das war, das war plötzlich ein ganz anderes Leben, als wir uns das ursprünglich mal vorgestellt hatten. 272 00:21:01,620 --> 00:21:13,620 Plötzlich war ganz viel nur noch eine Last. Und, ähm, auf einmal ist da so viel Verpflichtung. 273 00:21:13,620 --> 00:21:30,620 Ich bin da nicht mehr zurechtgekommen. Ich hab in der Zeit dann Nadine kennengelernt. Und als Nadine schwanger geworden ist, ich hab's einfach nicht übers Herz gebracht, den beiden Frauen die Wahrheit zu sagen. 274 00:21:30,620 --> 00:21:38,620 Ja, ich wollte niemanden verletzen. Das ist ganz wichtig. Ich will nie jemanden verletzen. Nie. 275 00:21:38,620 --> 00:21:45,620 Gut, das könnte jetzt wahrscheinlich jeder sagen. Aber ich halte keine Gewalt aus. 276 00:21:45,620 --> 00:21:57,620 Ja. Okay. Ähm, zurück zur Tat. Sie haben die Angestellte der Bank um ihr Leben fürchten lassen. Das ist emotionale Gewalt. 277 00:21:57,620 --> 00:22:03,620 Ja. Und das tut mir unglaublich leid. Aber wir reden von einer Spielzeugpistole, oder? 278 00:22:03,620 --> 00:22:08,620 Ich meine, wenn ich wirklich Schaden hätte anrichten wollen, dann hätte ich doch ein Messer oder sowas mitgenommen. 279 00:22:08,620 --> 00:22:12,620 Nein, stattdessen renne ich einfach weg und fange mir noch eine Kugel ein dabei. 280 00:22:12,620 --> 00:22:17,620 Gegen ein kleineres Kaliber hätte meine Wade auch nichts gehabt, aber das nennt man dann Vulkan. 281 00:22:25,620 --> 00:22:28,620 Guten Morgen, Frau Jakobi. Guten Morgen. 282 00:22:28,620 --> 00:22:33,620 Sie haben sich in der Zwischenzeit vom Angeklagten getrennt. Ist das richtig? 283 00:22:33,620 --> 00:22:37,620 Ja. Das war die beste Lösung für uns alle. 284 00:22:38,620 --> 00:22:41,620 Wie geht es Ihnen jetzt? Was hat das mit dem Fall zu tun? 285 00:22:41,620 --> 00:22:48,620 Danke für die Frage, Frau Mahn. Ich wollte dem Gericht die Möglichkeit geben, einen Einblick in das Umfeld des Angeklagten zu bekommen. 286 00:22:49,620 --> 00:22:52,620 Finden Sie sein Privatleben nicht wichtig für die Einordnung seiner Person? 287 00:22:53,620 --> 00:22:56,620 Doch. Mir hilft das. Fahren Sie fort. 288 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 Danke. 289 00:22:57,620 --> 00:23:00,620 Ja, also im Endeffekt ganz okay. Man muss halt nach vorne schauen. 290 00:23:01,620 --> 00:23:05,620 Und wichtig für Emi ist jetzt, dass das Finanzielle, dass das passt. 291 00:23:06,620 --> 00:23:11,620 Und ansonsten wäre es natürlich schön, wenn er nicht ganz so lange sitzen müsste, damit er noch etwas Zeit für Emi hat. 292 00:23:12,620 --> 00:23:18,620 Ich meine, sie braucht halt auch ihren Papa. Aber ja, ist halt kein Wunschkonzert hier. 293 00:23:18,620 --> 00:23:26,620 Aber Frau Jakobi, das muss doch ein riesen Schock gewesen sein für Sie, von diesem jahrelangen Doppelleben zu erfahren. 294 00:23:27,620 --> 00:23:34,620 Dass der Mann, mit dem man ein Bett geteilt hat, der Vater ihres Kindes, dass der sie so hintergangen hat. 295 00:23:34,620 --> 00:23:39,620 Sehr viele Emotionen bei der Staatsanwälte. Entschuldigung. 296 00:23:40,620 --> 00:23:43,620 Klar war das ein Schock. Und verarscht fühlt man sich da. 297 00:23:44,620 --> 00:23:48,620 Aber auf der anderen Seite, die ganzen schönen Jahre, die man hatte, die waren ja echt. 298 00:23:48,620 --> 00:23:55,620 Und uns ging es ja gut. Also soll man jetzt das ganze Schöne, soll man das jetzt scheiße finden, obwohl man glücklich war? 299 00:23:56,620 --> 00:24:01,620 Im Endeffekt muss einfach jeder für sich selbst entscheiden, was für ihn okay ist, wie er damit umgeht. 300 00:24:04,620 --> 00:24:06,620 Vielen Dank, Frau Jakobi. 301 00:24:09,620 --> 00:24:10,620 Ja, dankeschön. 302 00:24:10,620 --> 00:24:11,620 Ja, dankeschön. 303 00:24:19,620 --> 00:24:20,620 Verheben Sie sich. 304 00:24:25,620 --> 00:24:27,620 Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil. 305 00:24:28,620 --> 00:24:30,620 Der Angeklagte ist des versuchten schweren Raubes schuldig. 306 00:24:31,620 --> 00:24:34,620 Er wird zu einer Freiheitsstrafe von zwei Jahren verurteilt. 307 00:24:35,620 --> 00:24:37,620 Die Verstreckung ist zur Bewährung ausgesetzt. 308 00:24:37,620 --> 00:24:40,620 Der Angeklagte trägt gekostet des Vertraums. 309 00:24:42,620 --> 00:24:43,620 Bitte setzen Sie sich. 310 00:24:49,620 --> 00:24:55,620 Das Gericht folgt damit dem Antrag der Verteidigerin von Herrn Stolpe eines minderschweren Falles. 311 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Zur Begründung. 312 00:24:57,620 --> 00:24:58,620 Der Angeklagte bereut sein, bitte. 313 00:24:58,620 --> 00:24:59,620 Der Angeklagte. 314 00:24:59,620 --> 00:25:00,620 Der Angeklagte. 315 00:25:00,620 --> 00:25:01,620 Der Angeklagte. 316 00:25:01,620 --> 00:25:02,620 Der Angeklagte. 317 00:25:03,620 --> 00:25:04,620 Der Angeklagte. 318 00:25:12,620 --> 00:25:13,620 Bravo. 319 00:25:14,620 --> 00:25:15,620 Bravo. 320 00:25:15,620 --> 00:25:17,620 Tolle Show. 321 00:25:17,620 --> 00:25:18,620 Welche Show? 322 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 Trotz Waffendrohungen ein minder schwerer Fall. 323 00:25:19,620 --> 00:25:20,620 Das muss man erstmal schaffen. 324 00:25:20,620 --> 00:25:21,620 Scheinwaffe. 325 00:25:21,620 --> 00:25:23,620 It's just the strafrahm of something to do. 326 00:25:23,620 --> 00:25:25,620 What is with these women? 327 00:25:25,620 --> 00:25:27,620 Other people, other decisions, 328 00:25:27,620 --> 00:25:28,620 that must be respected. 329 00:25:28,620 --> 00:25:29,620 Gotti, 330 00:25:29,620 --> 00:25:31,620 he has you offensichtlich totally brainwashed. 331 00:25:31,620 --> 00:25:34,620 I think they are the women not right, Henry. 332 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 And my husband also not. 333 00:25:35,620 --> 00:25:37,620 That's a player. 334 00:25:37,620 --> 00:25:38,620 I can't believe him anymore. 335 00:25:38,620 --> 00:25:41,620 And now he's going to be happy family, or what? 336 00:25:41,620 --> 00:25:42,620 We all poke. 337 00:25:42,620 --> 00:25:43,620 They have decided, 338 00:25:43,620 --> 00:25:44,620 at least at all, 339 00:25:44,620 --> 00:25:45,620 at least at all, 340 00:25:45,620 --> 00:25:47,620 what they do in their private life, 341 00:25:47,620 --> 00:25:48,620 I don't know. 342 00:25:48,620 --> 00:25:49,620 I don't know. 343 00:25:49,620 --> 00:25:50,620 And it's not my job. 344 00:25:50,620 --> 00:25:51,620 Also doch nur Show. 345 00:25:53,620 --> 00:25:54,620 Willen Sie sich, ja? 346 00:26:19,620 --> 00:26:20,620 So well. 347 00:26:20,620 --> 00:26:21,500 Super, 348 00:26:22,620 --> 00:26:23,620 Super. 349 00:26:32,620 --> 00:26:34,620 I'm so happy to have you guys. 350 00:26:34,620 --> 00:26:36,620 Are you kidding me? 351 00:26:36,620 --> 00:26:37,620 Please help us. 352 00:26:37,620 --> 00:26:38,620 How are you? 353 00:26:39,620 --> 00:26:40,620 So well. 354 00:26:40,620 --> 00:26:41,620 And you'rezig. 355 00:26:41,620 --> 00:26:43,620 It's still alive. 356 00:26:43,620 --> 00:26:46,900 Nazi's 357 00:26:46,900 --> 00:26:47,620 Nazi's 358 00:27:06,880 --> 00:27:11,480 Nazi's 359 00:27:11,480 --> 00:27:12,760 Nazi's 360 00:27:12,760 --> 00:27:14,760 Right? Henry, right? 361 00:27:14,760 --> 00:27:16,760 And... 362 00:27:16,760 --> 00:27:20,760 Are you a friend with Mrs. Kunti? 363 00:27:20,760 --> 00:27:22,760 Oh, sorry. 364 00:27:22,760 --> 00:27:24,760 Sorry. 365 00:27:39,760 --> 00:27:41,760 Frau Mahn! 366 00:27:41,760 --> 00:27:44,760 Sie wirken ein bisschen abwesend, was passiert. 367 00:27:44,760 --> 00:27:46,760 Dieser Angeklagte vorhin. 368 00:27:46,760 --> 00:27:47,760 Der Verurteilte. 369 00:27:47,760 --> 00:27:50,760 Der tut so, als wäre er ein neuer Mensch. 370 00:27:50,760 --> 00:27:52,760 Als hätte er eine 180-Grad-Wende hingelegt. 371 00:27:52,760 --> 00:27:54,760 Und alle glauben ihm. 372 00:27:54,760 --> 00:27:55,760 Was, wenn es stimmt? 373 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Die Bank. 374 00:27:56,760 --> 00:27:58,760 Das war so routiniert fürs erste Mal. 375 00:27:58,760 --> 00:28:00,760 Das wird die Polizei schon alles überprüft haben. 376 00:28:00,760 --> 00:28:02,760 Ja, aber die Frage ist, wie gründlich. 377 00:28:04,760 --> 00:28:05,760 Ich werde Berufung einlegen. 378 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Nein. 379 00:28:06,760 --> 00:28:08,760 Sie fläzen sich heute Abend auf Ihr Sofa, 380 00:28:08,760 --> 00:28:11,760 machen einen Wein auf, lassen sich von Ihrem Freund massieren 381 00:28:11,760 --> 00:28:13,760 und haken den Fall ab. 382 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 Haben Sie einen Freund? 383 00:28:16,760 --> 00:28:18,760 Ich trinke keinen Wein. 384 00:28:18,760 --> 00:28:21,760 Prozesse immer wieder durchspielen im Kopf. 385 00:28:21,760 --> 00:28:22,760 Urteile hinterfragen. 386 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 Die menschlichen Abgründe mit nach Hause nehmen. 387 00:28:24,760 --> 00:28:26,760 Ich habe Kollegen daran zugrunde gehen. 388 00:28:26,760 --> 00:28:28,760 Sie brauchen einen Umgang damit. 389 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 Tagsüber macht man seine Arbeit, so gut es eben geht. 390 00:28:30,760 --> 00:28:32,760 Und abends gehen Sie nach Hause, duschen 391 00:28:32,760 --> 00:28:34,760 und waschen sich den Dreck aus den Poren. 392 00:28:34,760 --> 00:28:36,760 Loslassen. 393 00:28:36,760 --> 00:28:38,760 Schönen Feierabend. 394 00:28:38,760 --> 00:28:40,760 Auch so. 395 00:28:52,760 --> 00:28:55,760 Ich brauche ungeklärte Raubüberfälle, Diebstähle, 396 00:28:55,760 --> 00:28:56,760 Hamburg-Schleswig-Holstein. 397 00:28:56,760 --> 00:28:58,760 Nein, heute noch. 398 00:29:02,760 --> 00:29:04,760 Ja, schönen Feierabend. 399 00:29:06,760 --> 00:29:08,760 Fuck! 400 00:29:08,760 --> 00:29:10,760 Danke. 401 00:29:10,760 --> 00:29:25,760 51 402 00:29:25,760 --> 00:29:36,320 You can blame me, try to shame me, and still I'll care for you. 403 00:29:41,440 --> 00:29:51,920 You can run around, even put me down, still I'll be there for you. 404 00:29:55,760 --> 00:30:10,040 The world may think I'm foolish, but they can't see you like I can. 405 00:30:10,040 --> 00:30:23,040 Oh, but anyone who knows what love is will understand. 406 00:30:25,760 --> 00:30:32,760 And what are you celebrating? 407 00:30:32,760 --> 00:30:40,760 Today I have won a cause, simply because I wanted to win. 408 00:30:40,760 --> 00:30:47,760 Today I have won a cause, simply because I wanted to win. 409 00:30:47,760 --> 00:30:55,760 I don't know if it was worth it, but it was right to do it. 410 00:30:55,760 --> 00:31:00,760 Oh, they don't know what happened as a love. 411 00:31:00,760 --> 00:31:02,760 You're not schuld, Frank. 412 00:31:02,760 --> 00:31:04,760 You know what? 413 00:31:04,760 --> 00:31:07,760 You know, right? 414 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 I know. 415 00:31:09,760 --> 00:31:12,760 I know to everyone else. 416 00:31:12,760 --> 00:31:19,760 Who knows what love is will understand. 417 00:31:19,760 --> 00:31:35,760 Oh, but anyone who knows what love is will understand. 418 00:31:35,760 --> 00:31:42,760 Oh, they'll understand. 419 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Anyone? 420 00:31:43,760 --> 00:31:48,760 If they try love, they'll understand. 421 00:31:48,760 --> 00:31:50,760 Anyone? 422 00:31:50,760 --> 00:31:54,760 Oh, they'll try to understand. 423 00:31:54,760 --> 00:31:56,760 They'll try to understand what's where they all go. 424 00:31:56,760 --> 00:32:01,760 They'll try to記 test the same transformations as you leave at the present. 425 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 Oh, it's easier for them to be given at your rent, even. 426 00:32:03,760 --> 00:32:04,760 That's enough. 427 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 All right. 428 00:32:05,760 --> 00:32:06,760 All right. 429 00:32:06,760 --> 00:32:08,760 You please try. 430 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Oh. 431 00:32:09,760 --> 00:32:11,760 You guys are doing everything, man? 432 00:32:11,760 --> 00:32:12,760 I'm rolling. 433 00:32:13,760 --> 00:32:14,760 Do what? 434 00:32:14,760 --> 00:32:17,760 It's a Sunday. 435 00:32:17,760 --> 00:32:18,760 What? 436 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 You're getting... 437 00:32:19,760 --> 00:32:21,760 I can't wait with your nghi�. 438 00:32:21,760 --> 00:32:51,740 Thank you. 439 00:32:51,760 --> 00:32:53,760 Guten Morgen. 440 00:33:09,760 --> 00:33:11,760 Guten Morgen. 441 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 Hallo. 442 00:33:14,760 --> 00:33:15,760 Stolpe? 443 00:33:15,760 --> 00:33:18,760 Frau Conti, Sie kommen wie gerufen. Meine Muffins sind hervorragend. 444 00:33:18,760 --> 00:33:20,760 Guten Morgen. 445 00:33:21,760 --> 00:33:23,760 Astrid, guten Morgen. 446 00:33:23,760 --> 00:33:25,760 Gut, dass Sie da sind. 447 00:33:25,760 --> 00:33:29,760 Die haben mein Handy und mein Laptop eingepackt. Können die das machen? 448 00:33:29,760 --> 00:33:31,760 Mit dem Durchsuchungsbeschluss, dafür ist der ja da. 449 00:33:31,760 --> 00:33:33,760 Was machen Sie hier eigentlich? 450 00:33:33,760 --> 00:33:36,760 Alles easy. Ich hab nichts zu verbergen. Die Gentlemen machen ja auch nur ihren Jobs. 451 00:33:36,760 --> 00:33:39,760 Vorsichtig mit den Bildern. Meine Frau bringt mich sonst um. 452 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 Dann lassen Sie sich von der Gastfreundschaft nicht täuschen, ja? 453 00:33:41,760 --> 00:33:45,760 Wenn da nur ein einziger Farbpartikel fehlt, dann schau mir das Essen straxer aus Ihnen heraus. 454 00:33:45,760 --> 00:33:47,760 Wer hat denn da Lack gesoffen? 455 00:33:47,760 --> 00:33:49,760 Die Stimme kenn ich doch. 456 00:33:49,760 --> 00:33:51,760 Buongiorno. 457 00:33:51,760 --> 00:33:53,760 Frag, was ist hier los? 458 00:33:53,760 --> 00:33:55,760 Ähm... 459 00:33:55,760 --> 00:33:59,760 Durchsuchungsbeschluss. 460 00:33:59,760 --> 00:34:01,760 Hier. 461 00:34:01,760 --> 00:34:05,760 Schwerer Raub mit Todesfolge? 462 00:34:05,760 --> 00:34:07,760 Wettbüro-Einbruch 2008. 463 00:34:07,760 --> 00:34:11,760 Ich mach hier nur meinen Job. Das ist noch lange nicht verjährt. 464 00:34:11,760 --> 00:34:13,760 Was hat Stolpe damit zu tun? 465 00:34:13,760 --> 00:34:15,760 Fragen Sie die Staatsanwältin. 466 00:34:17,760 --> 00:34:19,760 Frau Mahn. 467 00:34:19,760 --> 00:34:21,760 Tatherger? 468 00:34:21,760 --> 00:34:23,760 Äh... 469 00:34:23,760 --> 00:34:28,760 Ein Bewaffneter mit einer Brille und einem Schnauzer stößt nachts auf zwei anwesende Angestellte. 470 00:34:28,760 --> 00:34:33,760 Situation eskaliert. Der eine wird angeschossen, stirbt noch vor Ort. Beute. 5000 Euro. 471 00:34:33,760 --> 00:34:36,760 Die Ermittlungen verliefen damals im Sand. 472 00:34:36,760 --> 00:34:40,760 Das ist mir immer noch schleierhaft, was mein Mandant damit zu tun haben soll. 473 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 Ein Richter hat es unterschrieben. 474 00:34:42,760 --> 00:34:46,760 Übrigens parallel auch für die Wohnung Nadine Jacobi. 475 00:34:46,760 --> 00:34:48,760 Muffel? 476 00:34:52,760 --> 00:34:53,760 Haben Sie die Richterin gesprochen? 477 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 Ja. 478 00:34:54,760 --> 00:34:55,760 Und? 479 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Problem. 480 00:34:56,760 --> 00:35:00,760 Es gibt tatsächlich Gemeinsamkeiten zwischen dem Fall damals und dem Bankraub. 481 00:35:00,760 --> 00:35:02,760 Erstens... 482 00:35:02,760 --> 00:35:07,760 Der oder die TäterInnen auch damit schon stilecht mit Brille und Pornobalken. 483 00:35:07,760 --> 00:35:08,760 Hm? 484 00:35:08,760 --> 00:35:09,760 Na also... 485 00:35:09,760 --> 00:35:10,760 Schnurrbart. 486 00:35:10,760 --> 00:35:12,760 Das heißt nichts. 487 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 Zweitens... 488 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Das Hacking. 489 00:35:14,760 --> 00:35:19,760 Im Eingangsbereich des Wettbüros gab es Kameras, die vor der Tat deaktiviert wurden. 490 00:35:19,760 --> 00:35:20,760 Wie bei der Bank. 491 00:35:20,760 --> 00:35:23,760 Stolp ist doch nicht der einzige Hacker in ganz Hamburg. 492 00:35:25,760 --> 00:35:26,760 Drittens... 493 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 12. 494 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Oktober 2008. 495 00:35:28,760 --> 00:35:29,760 Wir beginnen mit dem Verhör. 496 00:35:29,760 --> 00:35:39,760 Sie wirken ziemlich cool dafür, dass heute Nacht ein Mitarbeiter von Ihnen zu Tode gekommen ist. 497 00:35:39,760 --> 00:35:40,760 Was soll das denn jetzt? 498 00:35:40,760 --> 00:35:45,760 Sie würden zu uns sagen, Herr Lehmann, wenn es bei Ihnen im Laden auch noch was anderes zu erbeuten geben könnte? 499 00:35:45,760 --> 00:35:48,760 Jochen Lehmann. 500 00:35:48,760 --> 00:35:50,760 Irgendein Wettbürokönig. 501 00:35:50,760 --> 00:35:53,760 Letzten Winter verstorben mit 80 Jahren. 502 00:35:53,760 --> 00:35:55,760 Für alle ganz plötzlich. 503 00:35:55,760 --> 00:35:58,760 Und Vater von Tristan Lehmann. 504 00:36:00,760 --> 00:36:03,760 Der Besitzer von dem Schließfach. 505 00:36:03,760 --> 00:36:06,760 Seit Januar hat er von seinem Vater geerbt. 506 00:36:06,760 --> 00:36:07,760 Moment mal. 507 00:36:07,760 --> 00:36:13,760 Da wird eine Wettbürofamilie zweimal in 16 Jahren Opfer von Raubbarfällen. 508 00:36:14,760 --> 00:36:16,760 Das bedeutet für uns noch gar nichts. 509 00:36:16,760 --> 00:36:20,760 Wenn die keine Tatindizien bei Stolpe finden, dann haben die keine Chance auf eine Anklage. 510 00:36:20,760 --> 00:36:22,760 Das ist alles viel zu dünn. 511 00:36:28,760 --> 00:36:33,760 Aber glauben Sie, Stolpe könnte... 512 00:36:33,760 --> 00:36:36,760 Stolpe bringt niemanden um. 513 00:36:38,760 --> 00:36:40,760 Und dafür legen Sie Ihre Hand ins Feuer. 514 00:36:42,760 --> 00:36:43,760 Conti? 515 00:36:43,760 --> 00:36:44,760 Henry Mahn. 516 00:36:44,760 --> 00:36:45,760 Hey. 517 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Was gibt's? 518 00:36:48,760 --> 00:36:50,760 Was haben Sie sich eigentlich dabei gedacht? 519 00:36:51,760 --> 00:36:54,760 Ich habe so etwas in 30 Berufsjahren noch nie erlebt. 520 00:36:54,760 --> 00:36:56,760 Wofür muss denn mein Mandant gerade herhalten? 521 00:36:56,760 --> 00:36:58,760 Für Ihr gestörtes Verhältnis zu Männern? 522 00:36:58,760 --> 00:37:01,760 Für Wahnvorstellungen, für Langeweile oder für alles zusammen? 523 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Erklären Sie es mir. 524 00:37:02,760 --> 00:37:05,760 Wir haben bei Nadine Jacobi im Floh eine versteckte Pistole gefunden. 525 00:37:05,760 --> 00:37:07,760 Das ist die Tatwaffe vom Wettbüro-Mord. 526 00:37:07,760 --> 00:37:09,760 Ich muss Frank Stolpe jetzt festnehmen lassen. 527 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Henry? 528 00:37:10,760 --> 00:37:14,760 Henry? 529 00:37:14,760 --> 00:37:15,760 Henry? 530 00:37:15,760 --> 00:37:17,760 Henry? 531 00:37:17,760 --> 00:37:18,760 Henry? 532 00:37:18,760 --> 00:37:19,760 Henry? 533 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 Henry? 534 00:37:20,760 --> 00:37:21,760 Henry? 535 00:37:21,760 --> 00:37:22,760 Henry? 536 00:37:22,760 --> 00:37:23,760 Henry? 537 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 Henry? 538 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Henry? 539 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 Henry? 540 00:37:26,760 --> 00:37:27,760 Henry? 541 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 Henry? 542 00:37:28,760 --> 00:37:45,760 Henry? 543 00:37:45,760 --> 00:38:15,740 I don't know. 544 00:38:15,760 --> 00:38:18,760 Erste Regel? 545 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 Keine Lügen? 546 00:38:21,760 --> 00:38:23,760 Sie wissen, was das bedeutet. 547 00:38:23,760 --> 00:38:25,760 Ich bin raus. 548 00:38:25,760 --> 00:38:27,760 Ich hab nicht gelogen. 549 00:38:27,760 --> 00:38:29,760 Ich war das nicht. 550 00:38:29,760 --> 00:38:32,760 Das Ganze ist ein unglaublicher Zufall. 551 00:38:32,760 --> 00:38:34,760 Zwei Überfälle auf dieselbe Familie. 552 00:38:34,760 --> 00:38:36,760 Und dem einen Räuber rutscht aus Versehen 553 00:38:36,760 --> 00:38:38,760 die Waffe des anderen in die Deckenverkleidung? 554 00:38:38,760 --> 00:38:41,760 Klingt nach einem verdammt großen Zufall. 555 00:38:41,760 --> 00:38:42,760 Conti, ich schwör Ihnen. 556 00:38:42,760 --> 00:38:44,760 Ich hab die Waffe im Darknet gekauft. 557 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 Das war, als Nadine schwanger war. Mit Emmi. 558 00:38:46,760 --> 00:38:48,760 Da wollte ich meine Familie beschützen. 559 00:38:48,760 --> 00:38:50,760 Ihre Familie beschützen? 560 00:38:50,760 --> 00:38:51,760 Ja, natürlich. 561 00:38:51,760 --> 00:38:53,760 Klar, das klingt vollkommen paranoid. 562 00:38:53,760 --> 00:38:55,760 Ich versteh Sie. 563 00:38:55,760 --> 00:38:58,760 Aber das war die Zeit, als ich damit angefangen hab. 564 00:38:58,760 --> 00:39:00,760 Das hat was mit mir gemacht. 565 00:39:00,760 --> 00:39:02,760 Das verstehen Sie, oder? 566 00:39:02,760 --> 00:39:04,760 Conti, die können mir gar nichts. 567 00:39:04,760 --> 00:39:06,760 Die können mein ganzes Haus zwei, dreimal durchsuchen. 568 00:39:06,760 --> 00:39:12,760 Wo waren Sie denn am Abend des 11. Oktober 2008? 569 00:39:12,760 --> 00:39:14,760 Das weiß ich nicht mehr. 570 00:39:14,760 --> 00:39:16,760 Welche Lebensphase war das denn? 571 00:39:16,760 --> 00:39:17,760 Ich mein, wo waren Sie? 572 00:39:17,760 --> 00:39:18,760 Was haben Sie beruflich gemacht? 573 00:39:18,760 --> 00:39:20,760 Oh, das war eine wilde Zeit. 574 00:39:20,760 --> 00:39:22,760 Ich hab jeden Auftrag herangenommen. 575 00:39:22,760 --> 00:39:24,760 War alles sehr schlecht bezahlt jetzt. 576 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 Kaum den Fuß auf den Boden gekriegt. 577 00:39:25,760 --> 00:39:26,760 Hatte ja kaum Kontakte. 578 00:39:26,760 --> 00:39:28,760 Also beruflich jetzt. 579 00:39:28,760 --> 00:39:30,760 Viel am rumkrebeln. 580 00:39:30,760 --> 00:39:32,760 Viel Frauen, viel Party. 581 00:39:32,760 --> 00:39:36,760 Da müssten Sie doch mit Astrid zusammengekommen sein, oder? 582 00:39:36,760 --> 00:39:38,760 2008? 583 00:39:38,760 --> 00:39:39,760 Stimmt. 584 00:39:39,760 --> 00:39:42,760 Das war Ende 2008, genau. 585 00:39:42,760 --> 00:39:44,760 Ja. 586 00:39:46,760 --> 00:39:48,760 Todesfolge. 587 00:39:48,760 --> 00:39:50,760 Das bedeutet zehn Jahre Freiheitsstrafe. 588 00:39:50,760 --> 00:39:52,760 Minimum. 589 00:39:52,760 --> 00:39:55,760 Bis Sie da wieder rauskommen, sind Ihre Kinder volljährig. 590 00:39:55,760 --> 00:39:57,760 Wissen Sie, was das bedeutet? 591 00:39:57,760 --> 00:39:58,760 Ja. 592 00:39:58,760 --> 00:40:01,760 Aber mir geht's gerade um was anderes. 593 00:40:02,760 --> 00:40:04,760 Ich will, dass Sie mir vertrauen. 594 00:40:06,760 --> 00:40:07,760 Ich bin kein Mörder. 595 00:40:10,760 --> 00:40:11,760 Ganz so. 596 00:40:14,760 --> 00:40:15,760 Wissen Sie, ich... 597 00:40:16,760 --> 00:40:19,760 Ich weiß gerade gar nicht mehr, was Sie sind oder was Sie nicht sind. 598 00:40:21,760 --> 00:40:24,760 Ich weiß nur, dass man nicht zufällig eine Mordwaffe in der Wohnung hat. 599 00:40:24,760 --> 00:40:26,760 Und nicht zufällig eine Bank überfällt. 600 00:40:26,760 --> 00:40:27,760 Hm. 601 00:40:27,760 --> 00:40:29,760 Ich weiß nur, was Sie schreiben. 602 00:40:29,760 --> 00:40:30,760 Stift. 603 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Warum? 604 00:40:31,760 --> 00:40:32,760 Ich weiß nur, was Sie schreiben. 605 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Ich weiß nur, was Sie schreiben. 606 00:40:33,760 --> 00:40:34,760 Stift. 607 00:40:34,760 --> 00:40:35,760 Warum? 608 00:40:35,760 --> 00:40:36,760 Ich weiß nur, was Sie schreiben. 609 00:40:36,760 --> 00:40:37,760 Ich weiß nur, was Sie schreiben. 610 00:40:37,760 --> 00:40:38,760 Stift. 611 00:40:38,760 --> 00:40:39,760 Warum? 612 00:40:39,760 --> 00:40:40,760 Wissen Sie queue. 613 00:40:42,760 --> 00:40:44,760 Ich weiß nur, was Sie schreibenmusik und kommen in Bern. 614 00:40:44,760 --> 00:40:49,760 Wissen Sie bitte nur, was Sieこのjährigen? 615 00:40:49,760 --> 00:41:00,760 Ich werde es von YouTube겠ntenigke". 616 00:41:00,760 --> 00:41:01,880 For trial... 617 00:41:14,560 --> 00:41:16,560 Mehr kann ich ihm dran nicht geben. 618 00:41:17,360 --> 00:41:19,920 Um 619 00:41:21,480 --> 00:41:23,760 das 620 00:41:23,760 --> 00:41:25,980 ja 621 00:41:25,980 --> 00:41:26,980 ner 622 00:41:26,980 --> 00:41:29,540 die 623 00:41:29,540 --> 00:41:30,860 der 624 00:41:30,860 --> 00:41:32,880 fr 625 00:41:32,880 --> 00:41:34,020 qu 626 00:41:34,020 --> 00:41:36,500 hat 627 00:41:36,500 --> 00:41:38,480 und 628 00:41:38,480 --> 00:41:39,120 ver 629 00:41:39,120 --> 00:41:41,640 alligator 630 00:41:41,640 --> 00:41:44,940 Convers 631 00:41:44,940 --> 00:41:46,940 Well. 632 00:41:53,940 --> 00:41:55,940 Frau Mahn? 633 00:41:55,940 --> 00:41:57,940 How was with Klappen? 634 00:41:59,940 --> 00:42:01,940 Oh, God. Sorry. 635 00:42:03,940 --> 00:42:04,940 I forgot. 636 00:42:06,940 --> 00:42:07,940 Carlo Henkamp. 637 00:42:07,940 --> 00:42:09,940 Yes, I know who they are. 638 00:42:09,940 --> 00:42:10,940 Hm. 639 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Ja, natürlich. 640 00:42:11,940 --> 00:42:20,940 Ähm, Frau Conti hat mich geschickt, um ihm was mitzuteilen, Akte abzuholen und die Waffelidentitätsprüfung. 641 00:42:23,940 --> 00:42:24,940 Von Henkamp. 642 00:42:24,940 --> 00:42:25,940 Oder? 643 00:42:26,940 --> 00:42:27,940 Die Zivilrechtdynastie? 644 00:42:29,940 --> 00:42:33,940 Ja, ich, ähm, ich versuch mich von meiner Familie zu emanzipieren. 645 00:42:33,940 --> 00:42:35,940 Ja, da wären wir schon zwei. 646 00:42:35,940 --> 00:42:38,940 Ja, Frau Conti meinte, Sie haben Probleme mit Ihrem Vater. 647 00:42:39,940 --> 00:42:40,940 Aha. 648 00:42:41,940 --> 00:42:43,940 Frau Conti verbreitet interna über mein Privatleben. 649 00:42:43,940 --> 00:42:45,940 Ähm, äh, nein. 650 00:42:46,940 --> 00:42:47,940 Das war nicht so gemeint. 651 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 Schlecht ausgedrückt. 652 00:42:55,940 --> 00:42:59,940 Was wissen Sie denn über Martin Marlow, dem Bruder von Frank Stolpe? 653 00:43:00,940 --> 00:43:03,940 Ähm, nicht viel, das, was in der Akte steht, ne? 654 00:43:03,940 --> 00:43:05,940 Öfter straffällig geworden, polizeilich gesucht. 655 00:43:05,940 --> 00:43:10,940 Ausstehende Zwangsversteigerung, Pfändung, verurteilte gesamt sieben Jahren Freiheitsstrafe, laufender Frau Streckus auf Befehl, sonst nichts. 656 00:43:11,940 --> 00:43:12,940 Ist er das? 657 00:43:13,940 --> 00:43:14,940 Noch nie gesehen? 658 00:43:18,940 --> 00:43:19,940 Gut. 659 00:43:19,940 --> 00:43:26,940 Und, ähm, was wollten Sie mir von Frau Conti ausrichten? 660 00:43:30,940 --> 00:43:33,940 Ähm, das hat sich eigentlich schon erledigt. 661 00:43:33,940 --> 00:43:34,940 Danke. 662 00:43:34,940 --> 00:43:35,940 Schnell dein noch. 663 00:43:35,940 --> 00:43:36,940 Ciao. 664 00:43:36,940 --> 00:43:37,940 Danke. 665 00:43:40,940 --> 00:43:41,940 Schnell dein noch. 666 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 Ciao. 667 00:44:06,940 --> 00:44:07,640 Danke. 668 00:44:09,940 --> 00:44:11,940 Schnell deinen noch nicht. 669 00:44:12,940 --> 00:44:13,940 Schnell dein noch nicht. 670 00:44:13,940 --> 00:44:14,940 Körgelstあれ. 671 00:44:18,940 --> 00:44:19,940 Angla gering. 672 00:44:20,940 --> 00:44:21,940 Angla gering. 673 00:44:21,940 --> 00:44:23,940 Stimmen doch Diversity beginnt. 674 00:44:24,940 --> 00:44:25,940 Ginglongosity. 675 00:44:25,940 --> 00:44:55,920 Thank you. 676 00:44:55,940 --> 00:45:25,920 Thank you. 677 00:45:25,940 --> 00:45:55,920 Thank you. 678 00:45:55,920 --> 00:46:25,900 Thank you. 679 00:46:25,900 --> 00:46:55,880 Thank you. 680 00:46:55,880 --> 00:47:25,860 Thank you. 681 00:47:25,860 --> 00:47:55,840 Thank you. 682 00:47:55,840 --> 00:48:25,820 Thank you. 683 00:48:25,820 --> 00:48:55,800 Thank you. 684 00:48:55,800 --> 00:49:25,780 Thank you. 685 00:49:25,780 --> 00:49:55,760 Thank you. 686 00:49:55,760 --> 00:50:25,740 Thank you. 687 00:50:25,760 --> 00:50:55,720 Thank you. 688 00:50:55,720 --> 00:51:25,700 Thank you. 689 00:51:25,700 --> 00:51:55,680 Thank you. 690 00:51:55,680 --> 00:52:25,660 Thank you. 691 00:52:25,660 --> 00:52:55,640 Thank you. 692 00:52:55,660 --> 00:53:25,640 Thank you. 693 00:53:25,640 --> 00:53:55,620 Thank you. 694 00:53:55,620 --> 00:54:25,600 Thank you. 695 00:54:25,600 --> 00:54:55,580 Thank you. 696 00:54:55,580 --> 00:55:25,560 Thank you. 697 00:55:25,560 --> 00:55:55,540 Come. 698 00:55:55,540 --> 00:56:25,520 Thank you. 699 00:56:25,540 --> 00:56:55,520 Thank you. 700 00:56:55,520 --> 00:57:25,500 Thank you. 701 00:57:25,500 --> 00:57:55,480 Okay. 702 00:57:55,480 --> 00:57:57,480 Thank you. 703 00:58:25,480 --> 00:58:55,460 Okay. 704 00:58:55,460 --> 00:59:25,440 Thank you. 705 00:59:25,460 --> 00:59:55,440 Thank you. 706 00:59:55,460 --> 01:00:25,440 And? 707 01:00:25,440 --> 01:00:55,420 Thank you. 708 01:00:55,440 --> 01:01:25,420 Thank you. 709 01:01:25,420 --> 01:01:55,400 Thank you. 710 01:01:55,400 --> 01:02:25,380 Thank you. 711 01:02:25,380 --> 01:02:55,360 Thank you. 712 01:02:55,360 --> 01:03:25,340 Thank you. 713 01:03:25,360 --> 01:03:55,340 Thank you. 714 01:03:55,340 --> 01:04:25,320 Thank you. 715 01:04:25,340 --> 01:04:55,320 Thank you. 716 01:04:55,320 --> 01:05:25,300 Thank you. 717 01:05:25,300 --> 01:05:55,280 Thank you. 718 01:05:55,280 --> 01:06:25,260 Thank you. 719 01:06:25,260 --> 01:06:55,240 Thank you. 720 01:06:55,260 --> 01:07:25,240 Thank you. 721 01:07:25,260 --> 01:07:55,240 Thank you. 722 01:07:55,260 --> 01:07:57,260 Thank you. 723 01:08:25,260 --> 01:08:55,240 Thank you. 724 01:08:55,260 --> 01:09:25,240 Thank you. 725 01:09:25,240 --> 01:09:55,220 Thank you. 726 01:09:55,220 --> 01:10:25,200 Thank you. 727 01:10:25,220 --> 01:10:55,200 Thank you. 728 01:10:55,220 --> 01:11:25,220 Thank you. 729 01:11:25,220 --> 01:11:55,200 Thank you. 730 01:11:55,220 --> 01:12:25,200 Thank you. 731 01:12:25,200 --> 01:12:55,180 Thank you. 732 01:12:55,200 --> 01:13:25,180 Thank you. 733 01:13:25,200 --> 01:13:55,180 Thank you. 734 01:13:55,180 --> 01:14:25,180 Thank you. 735 01:14:25,180 --> 01:14:55,160 Thank you. 736 01:14:55,180 --> 01:15:25,160 Thank you. 737 01:15:25,160 --> 01:15:55,140 Thank you. 738 01:15:55,140 --> 01:16:25,120 Thank you. 739 01:16:25,140 --> 01:16:55,140 Thank you. 740 01:16:55,140 --> 01:17:25,120 Thank you. 741 01:17:25,140 --> 01:17:55,140 Thank you. 742 01:17:55,140 --> 01:18:25,120 Thank you. 743 01:18:25,140 --> 01:18:55,120 Thank you. 744 01:18:55,120 --> 01:19:25,100 Thank you. 745 01:19:25,100 --> 01:19:55,080 Thank you. 746 01:19:55,100 --> 01:20:25,080 Thank you. 747 01:20:25,100 --> 01:20:32,100 Thank you. 748 01:20:55,100 --> 01:21:25,080 Thank you. 749 01:21:25,100 --> 01:21:55,080 Thank you. 750 01:21:55,100 --> 01:22:25,080 Thank you. 751 01:22:25,080 --> 01:22:55,060 Thank you. 752 01:22:55,060 --> 01:23:25,040 Thank you. 753 01:23:25,040 --> 01:23:55,020 Thank you. 754 01:23:55,020 --> 01:23:57,020 Thank you. 755 01:24:25,020 --> 01:24:55,000 Thank you. 756 01:24:55,000 --> 01:25:24,980 Thank you. 757 01:25:25,000 --> 01:25:54,980 Thank you. 758 01:25:55,000 --> 01:26:24,980 Thank you. 759 01:26:24,980 --> 01:26:54,960 Thank you. 760 01:26:54,980 --> 01:27:24,960 Thank you. 761 01:27:24,980 --> 01:27:54,960 Thank you. 762 01:27:54,980 --> 01:27:56,980 Thank you. 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.