Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,300
"¡Pero realmente
lloré demasiado!
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,700
Las albas son desoladoras,
toda luna es atroz y todo sol amargo:
3
00:00:07,700 --> 00:00:11,000
el amor acre me ha henchido
de languidez embriagadora.
4
00:00:11,100 --> 00:00:15,700
¡Oh, que mi quilla estalle!
¡Oh, que yo me hunda en el mar!"
5
00:01:29,900 --> 00:01:32,700
EL PODER DE UN SUEÑO
6
00:01:33,000 --> 00:01:35,700
- Despierta, dormilón.
- ¿Por qué has parado?
7
00:01:35,700 --> 00:01:38,400
El camión ya no puede tirar del barco.
Está lleno de agua.
8
00:01:38,400 --> 00:01:41,100
Un barco de madera
no puede llenarse de agua.
9
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
¿Adónde vas?
10
00:02:37,600 --> 00:02:38,900
Madre mía.
11
00:02:59,800 --> 00:03:04,100
Enciende la luz de la vela,
y luego maldice la oscuridad.
12
00:03:11,400 --> 00:03:13,500
Oye, ¿cómo se llamaba
la chavala del Sonic?
13
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
- Kathy.
- No, no, la otra chica.
14
00:03:16,000 --> 00:03:17,100
Kathy 2.
15
00:03:22,300 --> 00:03:24,800
- No me digas.
- Recoge a ese chico.
16
00:03:25,300 --> 00:03:26,300
Venga ya.
17
00:03:27,100 --> 00:03:31,500
La comunidad de la autopista.
El pobre está ahí solo. Míralo.
18
00:03:31,500 --> 00:03:32,500
De acuerdo.
19
00:03:35,700 --> 00:03:37,900
- ¿Adónde vas?
- Donde sea, tío.
20
00:03:39,200 --> 00:03:40,500
Vamos a Detroit.
21
00:03:42,200 --> 00:03:45,600
Puedes ganar dinero
si nos ayudas a descargar.
22
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Como queráis.
23
00:03:48,900 --> 00:03:50,400
Irás detrás, ¿vale?
24
00:03:56,200 --> 00:04:00,100
Detroit está a 70 km.
¿Va a ir detrás 70 km?
25
00:04:00,600 --> 00:04:02,000
Ya te lo ha dicho.
26
00:04:02,400 --> 00:04:05,100
Donde sea, tío.
¡No te jode!
27
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Sírveme.
28
00:04:58,300 --> 00:04:59,300
¡Fregona!
29
00:05:01,400 --> 00:05:04,700
Después de que termines,
ya te lo he dicho.
30
00:05:08,600 --> 00:05:10,500
- Oh, no.
- ¿Qué?
31
00:05:10,700 --> 00:05:13,100
Es Halloween
y la noche del escondite.
32
00:05:13,100 --> 00:05:16,200
- No habrá nadie salvo Earl.
- Peor aún.
33
00:05:16,900 --> 00:05:20,100
- La última vez me pegó un repaso.
- Relájate.
34
00:05:20,200 --> 00:05:23,300
- Un refugio para gays.
- No es contagioso.
35
00:05:23,600 --> 00:05:27,600
Yo no entro.
La noche del escondite no pienso entrar.
36
00:05:29,400 --> 00:05:33,000
Que el chaval descargue
un par de cajas de Cutty.
37
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
Mantén el motor en marcha.
38
00:05:39,200 --> 00:05:40,600
¿Cuánto hace, Mort?
39
00:05:42,100 --> 00:05:45,300
No estás cumpliendo
con tu parte del trato.
40
00:05:45,400 --> 00:05:50,200
La sala que hay encima del bar
me parece una fuente de ingresos.
41
00:05:50,700 --> 00:05:51,800
¿Qué te parece?
42
00:06:03,700 --> 00:06:04,800
Mierda.
43
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
- Truco o trato.
- Muy gracioso.
44
00:06:14,700 --> 00:06:18,200
- Bonito disfraz.
- ¿Qué tienes esta vez, Fletcher?
45
00:06:20,000 --> 00:06:21,100
Cutty Sark.
46
00:06:21,300 --> 00:06:25,200
Lo único que tomarás,
el único barco que no se hundirá jamás.
47
00:06:25,300 --> 00:06:28,900
- ¿Y la ginebra Seagram?
- El séptimo cielo, yo qué sé.
48
00:06:28,900 --> 00:06:30,400
Es muy bueno, Earl.
49
00:06:42,200 --> 00:06:43,600
Un chico muy guapo.
50
00:06:44,400 --> 00:06:45,900
¿Qué relación tenéis?
51
00:06:46,700 --> 00:06:47,800
¿Familiar?
52
00:06:53,800 --> 00:06:54,900
Recoge eso.
53
00:06:56,000 --> 00:06:57,800
Es tu botella, Fletcher.
54
00:06:58,700 --> 00:07:03,000
- Mort, limpia eso.
- Eh, eh, eh... Tranquilo, Earl.
55
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
No voy a pagar esa, Fletcher.
56
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Si no se hubiese golpeado,
no se habría roto.
57
00:07:08,000 --> 00:07:10,700
- Ha sido contra tu suelo.
- Y una mierda.
58
00:07:10,700 --> 00:07:12,700
Te guste o no,
la física es así.
59
00:07:12,700 --> 00:07:17,000
Me estoy dejando la piel
para traerles a mis clientes
60
00:07:17,200 --> 00:07:19,300
artículos de calidad
a precios asequibles.
61
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Y una mierda.
62
00:07:20,500 --> 00:07:24,000
Las cargas en ese bote para que
no se note cuando te pesan el camión.
63
00:07:24,100 --> 00:07:27,300
¿A quién te crees
que engañas con ese bote?
64
00:07:27,500 --> 00:07:28,600
¿Sabes, Earl?
65
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
Que te jodan.
66
00:07:31,500 --> 00:07:32,800
Ganas mucha pasta.
67
00:07:34,200 --> 00:07:35,200
Puede ser...
68
00:07:35,700 --> 00:07:36,900
pero esto es...
69
00:07:38,400 --> 00:07:40,900
una responsabilidad personal.
70
00:07:42,400 --> 00:07:44,100
Arréglalo con el chico.
71
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Tiene el dinero
en el bolsillo delantero.
72
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
15 hombres
sobre el cofre del muerto.
73
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
Ron, ron, ron,
la botella de ron.
74
00:08:02,800 --> 00:08:04,500
Vale, vale tranquilo.
75
00:08:06,300 --> 00:08:08,400
Qué tienes en los pantalones.
76
00:08:08,700 --> 00:08:11,200
Tengo que cobrar parte
de un negocio contigo.
77
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
Me debes...
78
00:08:12,900 --> 00:08:14,400
¿Dónde está la pasta?
79
00:08:15,100 --> 00:08:17,800
- ¿Dónde está?
- No me ha dado dinero.
80
00:08:19,200 --> 00:08:20,300
Hijo de puta.
81
00:08:21,400 --> 00:08:22,700
Seré imbécil.
82
00:08:22,900 --> 00:08:24,000
Mort.
83
00:08:24,400 --> 00:08:26,300
¿No querrás tener nada
que ver con esto?
84
00:08:26,300 --> 00:08:28,400
Quédate ahí abajo o te doy.
85
00:08:32,300 --> 00:08:35,700
- Quédate ahí, Morty, o te voy a dar.
- Yo no...
86
00:10:37,200 --> 00:10:38,200
¿Mamá?
87
00:10:39,100 --> 00:10:40,200
¡Mamá!
88
00:10:40,600 --> 00:10:43,100
Hay un tipo junto
a la boca de incendios.
89
00:10:43,100 --> 00:10:44,700
Está ahí, de pie.
90
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Mamá.
91
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
Es tu tío Mort.
92
00:10:54,400 --> 00:10:57,000
¿El tío Mort
de hace mucho tiempo?
93
00:10:59,800 --> 00:11:01,500
¿De muy y muy lejos?
94
00:11:02,600 --> 00:11:04,100
¿Te acuerdas de eso?
95
00:11:04,700 --> 00:11:08,900
Claro, mamá, porque
me leías la historia todas las noches,
96
00:11:09,100 --> 00:11:11,700
o me cantabas la canción.
¿Era una canción?
97
00:11:11,800 --> 00:11:15,600
No, era el principio de un libro
que escribió Mort.
98
00:11:15,900 --> 00:11:20,900
- Y no te lo leía todas las noches.
- ¿Y por qué no le dejas entrar?
99
00:11:21,000 --> 00:11:22,600
¿Y por qué no llama?
100
00:11:24,300 --> 00:11:25,400
Hay un tipo...
101
00:11:26,100 --> 00:11:27,300
Sra. Gleason.
102
00:11:28,600 --> 00:11:31,800
- Lo siento. No sabía que estaba.
- Tranquilo.
103
00:11:32,000 --> 00:11:33,900
Me voy a tomar el día libre.
104
00:11:33,900 --> 00:11:36,200
Hay un tipo junto
a la boca de incendios.
105
00:11:36,200 --> 00:11:39,600
- No sé... está ahí de pie.
- Es mi tío Mort.
106
00:11:42,700 --> 00:11:43,800
Vamos.
107
00:11:44,800 --> 00:11:46,300
Pasa junto a él.
108
00:11:47,600 --> 00:11:49,300
¿Qué hago si me habla?
109
00:11:50,400 --> 00:11:51,700
No te dirá nada.
110
00:11:55,100 --> 00:11:57,900
Él no quiere llamar.
Ella no le deja entrar.
111
00:11:57,900 --> 00:11:59,200
Cosas de hermanos.
112
00:13:37,700 --> 00:13:41,800
Mamá. ¡Mamá!
¿Cuánto tiempo lo vas a dejar ahí fuera?
113
00:13:42,500 --> 00:13:47,200
- Ya casi es la hora de comer.
- Quiere demostrarme que está sobrio.
114
00:13:47,200 --> 00:13:48,700
¿Puedo dejarlo pasar?
115
00:13:50,300 --> 00:13:52,700
Abre la puerta
a ver qué pasa.
116
00:14:00,300 --> 00:14:03,200
La sangre es
más espesa que el barro.
117
00:14:30,400 --> 00:14:33,900
Leen, estoy aquí,
por trabajo.
118
00:14:35,300 --> 00:14:36,600
Ven a la cocina.
119
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
Hola.
120
00:15:03,700 --> 00:15:05,000
¿Recuerdas a Abe?
121
00:15:06,400 --> 00:15:07,900
Ha crecido, ¿verdad?
122
00:15:09,300 --> 00:15:13,900
- Hoy ha sido el último día de clase, ¿no?
- No, la semana que viene.
123
00:15:13,900 --> 00:15:15,500
- Una semana más.
- Ray.
124
00:15:18,800 --> 00:15:19,900
Cuando...
125
00:15:21,400 --> 00:15:25,800
- Cuando te casaste con Ray...
- Se puso enfermo, ¿te acuerdas?
126
00:15:25,800 --> 00:15:27,200
Hace mucho tiempo.
127
00:15:35,100 --> 00:15:37,800
He venido a devolverle
esto a Moo.
128
00:15:43,000 --> 00:15:44,100
Es el de Moo.
129
00:15:45,600 --> 00:15:47,400
¿De dónde lo has sacado?
130
00:15:50,800 --> 00:15:55,600
Me pidió que se lo guardara un tiempo.
Y ahora se lo he traído.
131
00:15:56,300 --> 00:16:00,700
- ¿Dónde lo viste? ¿Cuándo?
- Pasamos un tiempo juntos.
132
00:16:01,500 --> 00:16:03,100
¿Estuvo en Michigan?
133
00:16:03,900 --> 00:16:08,600
- Estuve un tiempo en Michigan.
- No lo sé, Mort.
134
00:16:09,700 --> 00:16:14,500
- Dijo que se iba y se fue.
- Nos envió una postal desde Michigan.
135
00:16:14,600 --> 00:16:17,800
¿Cuándo fue? ¿Cuándo...?
¿Cuándo viste a Moo?
136
00:16:17,900 --> 00:16:21,000
No... La...
La noche de Halloween.
137
00:16:22,200 --> 00:16:23,300
Halloween.
138
00:16:36,100 --> 00:16:38,800
He venido porque
estaba por aquí.
139
00:16:41,200 --> 00:16:43,900
¿Cómo estaba Moo...
cuando le viste?
140
00:16:45,700 --> 00:16:46,900
Bien, muy bien.
141
00:16:48,600 --> 00:16:52,300
- ¿Dónde vas a dormir, Mort?
- Puede quedarse en mi habitación.
142
00:16:52,300 --> 00:16:56,700
Normalmente... estoy en el sótano,
en la habitación de Moo.
143
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
Ve a pasear.
144
00:17:01,300 --> 00:17:02,400
Vale.
145
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
A ver, oye...
Mírame.
146
00:17:22,400 --> 00:17:23,600
Mírame, Mort.
147
00:17:28,300 --> 00:17:31,200
Esto es muy raro, ¿vale?
148
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
Este es el trato:
149
00:17:34,900 --> 00:17:36,900
te puedes
quedar unos días,
150
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
pero esta ya no es "nuestra" casa,
¿queda claro?
151
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
Ahora es "mi" casa, ¿vale?
152
00:17:44,500 --> 00:17:45,500
¿Lo entiendes?
153
00:17:47,300 --> 00:17:48,700
Y nada de alcohol.
154
00:17:49,300 --> 00:17:51,700
Una gota...
y vas a la calle.
155
00:17:52,700 --> 00:17:53,800
¿De acuerdo?
156
00:18:27,600 --> 00:18:29,100
Buenas noches, Leen.
157
00:18:30,100 --> 00:18:31,600
Buenas noches, Morty.
158
00:18:57,200 --> 00:19:01,200
70, 80, 90... 100.
159
00:19:01,500 --> 00:19:02,900
Perfecto, 400.
160
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
- Uno, dos, tres, cuatro.
- ¿Estás seguro?
161
00:19:07,400 --> 00:19:10,500
No he estado tan seguro
en toda mi vida.
162
00:19:12,000 --> 00:19:13,800
Te enseñaré algo.
Mira.
163
00:19:14,200 --> 00:19:16,800
Zarpamos con el bote
desde Chicago
164
00:19:16,900 --> 00:19:20,800
y podemos llevarlo hasta aquí,
más allá de la isla Beaver.
165
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
¿Hay una isla
en el lago Michigan?
166
00:19:22,600 --> 00:19:25,300
Hay muchas islas,
a eso me refiero.
167
00:19:25,400 --> 00:19:28,500
La isla Beaver
es donde vivían los mormones.
168
00:19:28,600 --> 00:19:32,200
Construyeron todos esos edificios
porque querían que fuera un país
169
00:19:32,200 --> 00:19:35,200
- pero no les dejaron.
- Pensaba que vivían en el desierto.
170
00:19:35,200 --> 00:19:38,400
Ahora sí, porque no les dejan
tener su propio país,
171
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
así que hicieron las maletas
y se fueron al desierto.
172
00:19:41,400 --> 00:19:43,600
Pero los edificios siguen allí.
173
00:19:43,700 --> 00:19:47,000
Ahora solo hay una señora
que dirige un museo de juguetes.
174
00:19:47,100 --> 00:19:48,200
Moo la conoce.
175
00:19:48,800 --> 00:19:50,800
También hay otras dos islas.
176
00:19:50,800 --> 00:19:53,700
Se ven desde la isla Beaver,
pero no se puede ir.
177
00:19:53,700 --> 00:19:57,300
- ¿Por qué?
- Bueno, una está rodeada de ratas.
178
00:19:57,800 --> 00:20:01,000
Y la otra está totalmente
habitada por serpientes.
179
00:20:01,000 --> 00:20:04,500
- ¿Serpientes?
- Enormes serpientes de agua negras.
180
00:20:04,500 --> 00:20:08,900
Estaba completamente llena de ratas
así que llevaron serpientes
181
00:20:08,900 --> 00:20:12,300
para que se comieran las ratas
y ahora está llena de serpientes.
182
00:20:12,300 --> 00:20:15,300
- ¿Cómo sabes todo eso?
- Me lo contó Moo.
183
00:20:15,800 --> 00:20:18,100
Mira, Dave,
todos estos puntos
184
00:20:18,100 --> 00:20:22,300
y estas líneas pequeñas alrededor,
y estas tres campanas
185
00:20:22,700 --> 00:20:25,100
son las luces
y las campanas que usan
186
00:20:25,100 --> 00:20:29,400
cuando navegas para saber dónde estás.
Moo conoce al tío que las puso.
187
00:20:29,400 --> 00:20:33,000
Se llama Billy y ahora trabaja
en el Misisipi, más arriba.
188
00:20:33,000 --> 00:20:35,400
- ¿Ah, sí?
- Sí. El capitán Billy.
189
00:20:35,400 --> 00:20:37,100
Eso es lo mejor, David.
190
00:20:37,500 --> 00:20:40,900
Fíjate bien. Mira.
Zarparemos de Chicago.
191
00:20:41,600 --> 00:20:45,300
Iremos hasta la isla Beaver, cruzaremos
los estrechos hasta al puente.
192
00:20:45,400 --> 00:20:48,300
Cruzaremos al lago Huron,
el Erie, el Ontario
193
00:20:48,300 --> 00:20:50,200
y llegaremos al canal
de St. Lawrence,
194
00:20:50,200 --> 00:20:52,500
que nos llevará directos
al Atlántico.
195
00:20:52,500 --> 00:20:55,600
Podremos ir a lnglaterra,
África o lslandia.
196
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
Rodearemos el Cabo de Buena Esperanza,
navegaremos hasta Japón o la lndia,
197
00:20:59,100 --> 00:21:00,800
o Australia
o Nueva Guinea.
198
00:21:00,800 --> 00:21:04,100
Tu madre no dejará
que te compres un barco.
199
00:21:05,600 --> 00:21:10,700
Ese marinero está borracho,
ese marinero está borracho,
200
00:21:11,400 --> 00:21:16,400
ese marinero está borracho
desde que amanece.
201
00:21:16,700 --> 00:21:17,700
Imbécil.
202
00:21:17,800 --> 00:21:19,900
- No lo miras por el lado bueno.
- ¿Ah, no?
203
00:21:19,900 --> 00:21:21,800
Siempre hay un lado bueno.
204
00:21:22,500 --> 00:21:25,700
Lo mejor del yeso
es que se seca rápidamente
205
00:21:25,700 --> 00:21:28,000
y mientras se seca
se expande un poquito.
206
00:21:28,000 --> 00:21:31,400
- Joder, estamos usando yeso en un barco.
- Dick,
207
00:21:32,000 --> 00:21:34,200
cuando construyeron
la exposición universal,
208
00:21:34,300 --> 00:21:36,000
todo estaba hecho de yeso.
209
00:21:36,000 --> 00:21:38,400
Las estatuas y las columnas
que parecían de piedra,
210
00:21:38,400 --> 00:21:41,000
- eran de yeso.
- ¿Y ahora dónde están?
211
00:21:41,000 --> 00:21:42,900
Nadie navega con estas cosas.
212
00:21:42,900 --> 00:21:45,000
Las meten en el agua,
se sacan una foto,
213
00:21:45,000 --> 00:21:46,800
y las dejan en el patio
llenas de flores.
214
00:21:46,800 --> 00:21:49,100
Joder, es un barco.
Tiene mástil y velas.
215
00:21:49,100 --> 00:21:51,900
Tiene todas los cabos intactos.
No es una postal.
216
00:21:51,900 --> 00:21:54,500
- Lo vendes como un barco.
- Lo vendo tal y como está.
217
00:21:54,500 --> 00:21:57,700
- No me digas.
- Vamos, mira la parte positiva.
218
00:21:57,700 --> 00:21:59,300
¿Dónde está la quilla?
219
00:21:59,600 --> 00:22:02,900
- Es de madera, Fletcher.
- Le pusieron una tira de metal.
220
00:22:02,900 --> 00:22:07,400
Llegó Billy y la quitó por 40 dólares,
así que tiene una quilla nueva.
221
00:22:07,500 --> 00:22:10,600
Una quilla nueva.
Si lo metes en el agua, volcará.
222
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
No si no le pones el mástil.
223
00:22:14,200 --> 00:22:15,700
Míralo por el lado bueno.
224
00:22:15,700 --> 00:22:20,100
Se llenaría de agua tan rápidamente
que no conseguiría salir del muelle.
225
00:22:20,100 --> 00:22:25,100
Es una garantía de seguridad.
Se hundirá antes de que alguien suba.
226
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Mierda.
227
00:22:47,000 --> 00:22:48,900
- ¿Has visto lo que ha hecho?
- ¿Quién?
228
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Mi hijo.
229
00:22:50,200 --> 00:22:53,900
Se lleva todos los artículos
electrónicos a su barco.
230
00:22:53,900 --> 00:22:56,200
- ¿Le has visto?
- No, pero se lo lleva todo.
231
00:22:56,200 --> 00:22:59,700
Lo conecta al motor de la puerta,
y dirige los mandos con un cable.
232
00:22:59,700 --> 00:23:03,300
Controla la puerta
con el acelerador del barco.
233
00:23:04,300 --> 00:23:07,500
¿De qué te quejas?
¿Cuántos pueden hacer esas cosas?
234
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
No es eso.
235
00:23:09,400 --> 00:23:12,600
- Se trae a su novia.
- Ah, sí, la he visto.
236
00:23:13,600 --> 00:23:15,700
- Sí, seguro que sí.
- De verdad.
237
00:23:15,700 --> 00:23:19,000
No sé quién es esa chica.
Viste como quiere.
238
00:23:20,400 --> 00:23:22,500
Le dice todo lo
que tiene que hacer.
239
00:23:22,500 --> 00:23:26,100
- Le puso una vela de barco.
- Lo vi. Muy elegante.
240
00:23:27,800 --> 00:23:30,200
- Está haciendo una película.
- ¿Una qué?
241
00:23:30,200 --> 00:23:32,200
Una película.
Sobre un barco.
242
00:23:32,300 --> 00:23:33,900
Joder... no lo sé.
243
00:23:35,000 --> 00:23:38,700
Le dije: "¿Dónde está la cámara?"
Y se enfadó.
244
00:23:40,800 --> 00:23:43,900
Me gusta lo que ha hecho con la puerta.
Ese chico es increíble.
245
00:23:43,900 --> 00:23:46,500
Conecta el mechero.
No lo entiendo.
246
00:23:46,500 --> 00:23:49,400
Tiene a una chica envuelta
en una vela y le grita que sea natural.
247
00:23:49,500 --> 00:23:52,000
- ¿Qué le decía?
- Que fuera natural.
248
00:23:52,500 --> 00:23:54,100
Tenía un mechero
conectado a la puerta
249
00:23:54,100 --> 00:23:57,000
y cuando la cerraba,
le daba a un palo que lo encendía.
250
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
- ¿Un qué?
- Un Zippo, un mechero.
251
00:24:00,300 --> 00:24:01,700
Eso es lo que ha hecho.
252
00:24:01,700 --> 00:24:03,400
No sé para qué sirve.
253
00:24:04,100 --> 00:24:06,300
Supongo que ella
estará de pie con un cigarrillo
254
00:24:06,300 --> 00:24:08,700
y cuando la puerta se cierre,
se lo encenderá.
255
00:24:08,700 --> 00:24:10,800
No paraba de decir
que no podía hacerlo.
256
00:24:10,800 --> 00:24:14,500
No sé qué intentaba hacer.
Ella siguió allí y el mechero funcionó.
257
00:24:14,600 --> 00:24:17,300
Encendió el cigarrillo.
Y se lo fumó.
258
00:24:17,500 --> 00:24:20,100
Él decía:
"No, no, no lo pilla".
259
00:24:21,200 --> 00:24:23,500
La verdad es
que se encendió siempre.
260
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Era un Zippo.
261
00:25:30,000 --> 00:25:33,800
Bueno... es el Kathy 2,
y todos esos agujeros
262
00:25:34,000 --> 00:25:37,100
sobre los que me gritabas
anoche son míos.
263
00:25:37,300 --> 00:25:40,000
Y yo relleno
mis agujeros con yeso.
264
00:25:49,700 --> 00:25:52,200
A eso exactamente
es a lo que me refiero.
265
00:25:52,200 --> 00:25:55,500
- ¿No puedes echar una mano?
- Te lo tomas como algo personal.
266
00:25:55,600 --> 00:25:59,200
Claro que me lo tomo.
¿Sabes cuándo me lo tomé así?
267
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Cuando el bote anterior
volvió con lo que parecía
268
00:26:02,200 --> 00:26:05,500
una convención
de panaderos italianos detrás.
269
00:26:05,700 --> 00:26:09,100
- Me cagué en los pantalones.
- Eso fue un error.
270
00:26:09,200 --> 00:26:11,900
Ytodas esas Kathy,
Bridget, Jo Ellen, joder...
271
00:26:11,900 --> 00:26:13,900
Todas las
que te tiras son raras.
272
00:26:13,900 --> 00:26:17,600
- Y después van las segundas partes.
- Tienes razón.
273
00:26:18,000 --> 00:26:21,200
Lo único que digo es que
les cambiemos los nombres a los barcos.
274
00:26:21,300 --> 00:26:23,600
Son demasiado largos.
Estoy cabreado.
275
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
Esta vez conseguiremos
una factura, ¿vale?
276
00:26:26,300 --> 00:26:27,100
Genial.
277
00:26:27,200 --> 00:26:30,700
Pero que el que te la firme no sea
un mongólico ni un niño de 10 años.
278
00:26:30,700 --> 00:26:32,400
Dick, eso fue un error.
279
00:26:32,400 --> 00:26:35,900
- Tranquilízate.
- Sácalo de aquí y que no vuelva.
280
00:26:41,500 --> 00:26:46,100
A partir de ahora, solo me lo montaré
con mujeres de 3 letras.
281
00:26:46,800 --> 00:26:47,900
Kim,
282
00:26:49,600 --> 00:26:50,700
Ann,
283
00:26:52,700 --> 00:26:53,700
Liz...
284
00:26:57,600 --> 00:27:00,700
Creo que ya va siendo hora
de que me apunte a un club
285
00:27:00,700 --> 00:27:03,100
o a una liga,
una liga de bolos,
286
00:27:03,100 --> 00:27:07,300
porque en mi trabajo no tengo
la oportunidad de conocer gente.
287
00:27:07,300 --> 00:27:11,200
- Allí solo soy la contable.
- Tendrías que salir más.
288
00:27:12,400 --> 00:27:13,600
¿Sí? ¿Eso crees?
289
00:27:18,100 --> 00:27:21,600
Me acuerdo...
cuando íbamos a jugar a los bolos
290
00:27:22,200 --> 00:27:26,200
y ni siquiera podíamos oír
a tu padre cuando lanzaba.
291
00:27:26,600 --> 00:27:29,000
El Sr. Suave,
así le llamábamos.
292
00:27:29,500 --> 00:27:32,500
Mamá, si sigues hablando de papa,
los bolos y todo eso,
293
00:27:32,500 --> 00:27:35,900
¿de qué te va a servir
salir y conocer gente?
294
00:27:36,300 --> 00:27:38,600
- Tienes que pasar página.
- No estoy hablando de bolos.
295
00:27:38,700 --> 00:27:42,900
Buscaré un club, o una clase,
una clase nocturna, libros, esas cosas.
296
00:27:42,900 --> 00:27:44,000
Vale.
297
00:27:44,400 --> 00:27:47,100
- ¿Vas a ir?
- ¿Crees que debería ir?
298
00:27:47,300 --> 00:27:52,100
- Sí. Te lo he dicho cien veces.
- Vale... de acuerdo. Iré.
299
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
Será estupendo.
300
00:27:54,900 --> 00:27:58,400
Ya que tu trabajo no te ofrece
muchas posibilidades de conocer
301
00:27:58,400 --> 00:28:02,300
- a jugadores de bolos.
- Nos vemos el domingo por la noche.
302
00:28:02,300 --> 00:28:04,600
El número de Rose
está en la nevera.
303
00:28:04,600 --> 00:28:07,500
Mort y tú cuidaos
y si David quiere venir a dormir,
304
00:28:07,500 --> 00:28:09,700
que le diga
a su madre dónde está.
305
00:28:09,800 --> 00:28:11,200
Buenas noches, Abe.
306
00:28:12,900 --> 00:28:14,700
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
307
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Buenas noches.
308
00:28:24,500 --> 00:28:26,200
Buenas noches, cariño.
309
00:28:29,100 --> 00:28:30,700
Estás en Nueva Orleans.
310
00:28:30,700 --> 00:28:33,700
En el Golfo de México
y puedes ir a Cuba.
311
00:28:33,700 --> 00:28:36,200
Puedes cruzar
el canal de Panamá,
312
00:28:36,400 --> 00:28:39,300
irte a Tahití
y después de vuelta a Hawái.
313
00:28:39,300 --> 00:28:42,600
Bueno, si superas
el Triángulo de las Bermudas.
314
00:28:42,600 --> 00:28:45,000
- ¿Qué es eso?
- ¿El Triángulo de las Bermudas?
315
00:28:45,000 --> 00:28:47,900
- ¿No sabes nada del...?
- No, ese ruido.
316
00:28:50,200 --> 00:28:51,600
¿Qué es ese ruido?
317
00:28:52,700 --> 00:28:53,700
Ese ruido.
318
00:28:57,700 --> 00:28:59,200
Es Mort, arriba.
319
00:29:00,500 --> 00:29:02,600
Nos habrá oído.
Espera.
320
00:29:05,300 --> 00:29:07,500
- Está haciendo de Ahab.
- ¿Qué?
321
00:29:08,100 --> 00:29:12,700
Finge ser el Capitán Ahab
caminando por la cubierta del Pequod.
322
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
Es su manera de darme
las buenas noches.
323
00:29:17,400 --> 00:29:19,300
- Moby Dick.
- Ya lo sé.
324
00:29:19,700 --> 00:29:20,700
Espera.
325
00:29:35,500 --> 00:29:37,300
¿Por qué has hecho eso?
326
00:29:38,000 --> 00:29:39,200
Ya está.
327
00:29:40,300 --> 00:29:42,800
- ¿Vendrá con nosotros mañana?
- No.
328
00:30:07,800 --> 00:30:09,500
¿Cuáles son las lanchas?
329
00:30:09,600 --> 00:30:12,600
¿Recuerdas aquel cuadro
que tenía dos pescadores?
330
00:30:12,600 --> 00:30:15,400
Estaban en una lancha
y pescaban halibut.
331
00:30:15,400 --> 00:30:18,200
Homer, el pintor
que había hecho el cuadro
332
00:30:18,200 --> 00:30:20,800
se llamaba Homer.
Winslow Homer.
333
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
- Homer. ¿Seguro?
- Totalmente.
334
00:30:24,100 --> 00:30:27,300
Halibut, Homer. Winslow Homer.
Por eso me acuerdo.
335
00:30:27,300 --> 00:30:29,500
Pensaba que hacía
los cuadros de boxeo.
336
00:30:29,500 --> 00:30:31,300
- ¿Cómo se llamaba?
- Bellows.
337
00:30:31,300 --> 00:30:33,600
Boxeo, Bellows.
Halibut, Homer.
338
00:30:33,800 --> 00:30:34,800
Tienes razón.
339
00:30:36,300 --> 00:30:38,200
No me acordaba.
Vaya.
340
00:30:39,400 --> 00:30:41,500
¿Quién iba a pensar
que acabaría teniendo uno?
341
00:30:41,600 --> 00:30:46,100
Me encanta este cuadro.
Me gustaría poder pintar algo parecido.
342
00:30:51,800 --> 00:30:55,700
- ¿Seguro que tu madre se va mañana?
- Me dijo que sí.
343
00:30:55,800 --> 00:30:59,800
Eso no significa nada.
Dicen esas cosas para engañarte.
344
00:30:59,900 --> 00:31:04,200
- Mi padre era un campeón en esas cosas.
- Me siento un poco raro.
345
00:31:04,200 --> 00:31:06,700
Espero que mi madre
se vaya mañana.
346
00:31:06,700 --> 00:31:09,200
Dijo que se iría.
Tiene que irse.
347
00:31:09,900 --> 00:31:11,700
¿A qué se dedica Mort?
348
00:31:13,200 --> 00:31:17,100
- Está arreglando el jardín.
- Sí, don botellas.
349
00:31:17,800 --> 00:31:20,700
Dime...
¿Va a estar aquí todo el verano?
350
00:31:20,700 --> 00:31:23,000
- Acaba de llegar.
- Hace un mes.
351
00:31:24,000 --> 00:31:26,800
No lo sé.
Creo que debe de haberlo pasado mal.
352
00:31:26,800 --> 00:31:29,400
- Ha venido él.
- ¿A qué te refieres?
353
00:31:30,100 --> 00:31:33,900
Lo han tratado mal
las fuerzas vencedoras.
354
00:31:35,000 --> 00:31:38,300
- La vida.
- Pero, ¿alguien lo ha maltratado?
355
00:31:38,700 --> 00:31:41,500
Creo que mi madre
quería decir que la gente
356
00:31:41,500 --> 00:31:43,600
lo ha tratado mal
durante mucho tiempo.
357
00:31:43,600 --> 00:31:45,500
- Vaya.
- Sí.
358
00:31:47,700 --> 00:31:50,200
Bueno, ahora está aquí.
No sé...
359
00:31:52,600 --> 00:31:54,200
Antes era un poeta.
360
00:31:55,200 --> 00:31:59,000
Creo que me debe de venir de él.
Y a Moo también.
361
00:32:00,200 --> 00:32:04,400
Escribes buenos poemas.
Atodo el mundo le gustan. Y a mí.
362
00:32:04,400 --> 00:32:05,500
Ya lo sé.
363
00:32:07,000 --> 00:32:10,300
Una vez me enseñó un libro.
Solo de poemas.
364
00:32:10,600 --> 00:32:13,500
Y luego empezó
a beber demasiado, creo.
365
00:32:14,000 --> 00:32:15,200
Recita un poema.
366
00:32:17,200 --> 00:32:19,600
Buenas noches,
veo a mis amigos.
367
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Buenas noches,
veo el sol.
368
00:32:25,800 --> 00:32:28,300
Buenas noches,
me cuesta respirar.
369
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Sí.
370
00:32:40,300 --> 00:32:44,700
- Creo que es como mi hermano.
- No se parece en nada.
371
00:32:45,000 --> 00:32:47,400
Lo único que hace tu hermano
es sentarse en el sofá.
372
00:32:47,500 --> 00:32:50,500
- Nunca lo he visto de pie.
- Claro que sí.
373
00:32:51,000 --> 00:32:54,500
- Pues casi no lo recuerdo.
- Se pone de pie.
374
00:32:55,500 --> 00:32:58,300
El otro día me contó una historia
divertida sobre tu hermano.
375
00:32:58,400 --> 00:33:02,100
- Moo, corriendo por la montaña.
- ¿De verdad? ¿De qué iba?
376
00:33:02,100 --> 00:33:06,300
Solo corría montaña abajo
muy rápido y no podía parar.
377
00:33:07,100 --> 00:33:11,600
Solo fue eso, pero se reía
muchísimo mientras me lo contaba.
378
00:33:12,000 --> 00:33:15,500
Por eso me pareció graciosa.
Nunca le veo reír.
379
00:33:15,600 --> 00:33:17,900
- Ni ponerse de pie.
- ¿Ah, sí?
380
00:33:18,100 --> 00:33:19,600
Al menos le vemos.
381
00:33:19,600 --> 00:33:24,200
- Tu hermano se marchó hace mucho.
- Tenía cosas que hacer, pero volverá.
382
00:33:24,200 --> 00:33:26,700
Y cuando vuelva,
me iré con él.
383
00:33:49,700 --> 00:33:51,600
Rose, soy yo.
Voy a ir.
384
00:33:52,300 --> 00:33:53,400
El tipo...
385
00:33:54,200 --> 00:33:57,900
normal que busca mujer normal.
De esos que te llaman.
386
00:33:57,900 --> 00:33:59,800
Sí, ya he hablado con él.
387
00:34:02,000 --> 00:34:04,500
Pero tengo
que quedarme a dormir.
388
00:34:05,400 --> 00:34:06,700
¿La primera noche?
389
00:34:07,400 --> 00:34:09,900
No, pero será tarde
para volver.
390
00:34:09,900 --> 00:34:10,900
Wisconsin.
391
00:34:13,000 --> 00:34:14,100
Sí.
392
00:34:15,200 --> 00:34:19,900
Les he dejado tu número a Mort y Abe.
Creen que voy a tu casa.
393
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Gracias.
394
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
Ah... el rojo... creo.
395
00:34:28,600 --> 00:34:30,900
De acuerdo.
Muy bien.
396
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
Adiós.
397
00:35:21,800 --> 00:35:24,400
He encontrado
una vela en el barco.
398
00:35:25,600 --> 00:35:29,200
¿Qué estaría haciendo con una vela?
Es peligroso.
399
00:35:30,400 --> 00:35:32,600
¿Quieres pizza?
Voy a pedir.
400
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Que voy a pedir una pizza.
401
00:35:38,700 --> 00:35:40,000
No lo sé. Mierda.
402
00:35:40,400 --> 00:35:43,400
¿Tengo que decirle
que la he encontrado?
403
00:35:44,500 --> 00:35:45,800
¿Estaba escondida?
404
00:35:49,700 --> 00:35:50,800
Buena pregunta.
405
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
Si lo estaba,
tengo un problema.
406
00:35:54,000 --> 00:35:56,200
Una especial.
¿Tú quieres una especial?
407
00:35:56,200 --> 00:35:58,000
Sí. Mierda.
408
00:36:00,100 --> 00:36:01,100
Sí, vale.
409
00:36:01,900 --> 00:36:04,600
Si estaba escondida,
no se lo digas.
410
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Sí.
411
00:36:07,800 --> 00:36:11,300
- ¿Qué lleva la especial?
- ¿Qué lleva la especial?
412
00:36:12,600 --> 00:36:15,000
- Pepperoni.
- Pepperoni, sí, bien.
413
00:36:15,500 --> 00:36:16,500
Sí, vale.
414
00:36:17,000 --> 00:36:18,100
Pepperoni, sí.
415
00:36:19,300 --> 00:36:20,600
Ah, sí, mierda.
416
00:36:21,100 --> 00:36:24,100
Le diré que nada
de llamas en el barco.
417
00:36:25,700 --> 00:36:27,300
Cómprale una linterna.
418
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Estupendo.
419
00:36:32,600 --> 00:36:35,700
No has tenido hijos, Fletcher.
Ese es el problema.
420
00:36:35,700 --> 00:36:37,700
Que le compre una linterna.
421
00:36:37,700 --> 00:36:41,000
Soy su padre,
estoy intentando enseñarle algo.
422
00:36:41,000 --> 00:36:45,700
No voy a comprarle una linterna cada vez
que encuentre una vela en su habitación.
423
00:36:45,700 --> 00:36:48,800
- Yo solo estoy esperando mi pizza.
- Genial.
424
00:36:55,100 --> 00:36:56,600
No puedo comer así.
425
00:37:32,900 --> 00:37:34,300
¿Qué piensas, Leen?
426
00:37:35,800 --> 00:37:39,100
- Es decir, sobre mí.
- No lo sé.
427
00:37:44,100 --> 00:37:48,200
Porque he pensado que podría
empezar a buscar un trabajo
428
00:37:48,600 --> 00:37:51,600
- y contribuir un poco.
- Esperemos un poco.
429
00:37:51,600 --> 00:37:52,900
Solo ha pasado un mes.
430
00:37:52,900 --> 00:37:55,700
De verdad,
estoy impresionada, pero...
431
00:37:56,500 --> 00:37:59,200
Vayamos con calma.
Día tras día.
432
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
Sí.
433
00:38:05,000 --> 00:38:08,600
Tenéis el número de Rose
en la nevera y hay comida dentro.
434
00:38:08,700 --> 00:38:13,400
Volveré mañana por la noche.
Estás al mando... así que sé bueno.
435
00:38:15,100 --> 00:38:16,900
- Os llamaré.
- Vale.
436
00:38:42,300 --> 00:38:43,400
Sol...
437
00:38:44,900 --> 00:38:46,000
puesto...
438
00:38:46,900 --> 00:38:50,100
puestos...
bañadores, puestos.
439
00:39:10,100 --> 00:39:13,500
- Bañadores. Puestos.
- Puestas de sol.
440
00:39:13,800 --> 00:39:16,200
Puestas de sol,
puestas de sol.
441
00:39:33,300 --> 00:39:35,900
Toma, te lo devuelvo.
Aquí tienes, puedes cogerlo.
442
00:39:35,900 --> 00:39:38,500
- Te lo devuelvo.
- Yo no te lo dejé.
443
00:39:38,700 --> 00:39:39,700
Pues te lo devuelvo.
444
00:39:39,700 --> 00:39:41,700
No puedes cuando
que no te lo he dejado.
445
00:39:41,700 --> 00:39:44,900
Lo voy a devolver.
Lo cogí de aquí y vuelvo a dejarlo aquí.
446
00:39:44,900 --> 00:39:48,900
- Exacto. Lo cogiste.
- Y ahora lo estoy devolviendo.
447
00:39:49,100 --> 00:39:52,500
No puedes devolverlo
porque yo no te lo dejé.
448
00:39:53,500 --> 00:39:58,100
- ¿Y qué debería haber hecho?
- ¿Lo ves? Eso nunca se te ocurre.
449
00:39:58,200 --> 00:40:01,500
- ¿Puedo usarlo?
- No es eso. Es decir, ya lo has usado.
450
00:40:01,500 --> 00:40:03,900
Si te lo hubiese preguntado,
¿podría haberlo usado?
451
00:40:03,900 --> 00:40:06,900
¡Claro!
Pero ponlo en su sitio después.
452
00:40:09,900 --> 00:40:11,500
¿Nunca cierras
después de entrar?
453
00:40:11,500 --> 00:40:13,600
- ¿Por qué estás enfadado?
- No lo estoy.
454
00:40:13,600 --> 00:40:16,400
¿Si cerrase la puerta
serías agradable conmigo?
455
00:40:16,400 --> 00:40:20,000
- Ya lo soy.
- No tan agradable como lo eras ayer.
456
00:40:20,700 --> 00:40:21,700
No lo sé.
457
00:40:22,200 --> 00:40:24,500
Ya no me gusta vender
esta mierda de barcos.
458
00:40:24,500 --> 00:40:25,700
Mi hijo está aquí.
459
00:40:25,800 --> 00:40:31,300
Tenemos ese viejo Bismark y dice que
podríamos tener un astillero de verdad.
460
00:40:32,000 --> 00:40:35,100
¿Te suena?
¿No era lo que íbamos a hacer?
461
00:40:35,100 --> 00:40:38,300
En la calle Canal tienen uno
que ya no usan y ha ido a verlo.
462
00:40:38,300 --> 00:40:40,000
Dice que quieren
deshacerse de él.
463
00:40:40,000 --> 00:40:43,200
Y que con un poco de pintura,
el Chris-Craft pueda volver a navegar.
464
00:40:43,200 --> 00:40:45,100
Dice, dice, dice.
465
00:40:50,600 --> 00:40:53,400
- Ya no es lo mismo.
- Sí. Es diferente.
466
00:40:56,200 --> 00:40:59,200
Se veía venir
te has convertido en un remilgado
467
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
desde que tu hijo apareció.
Me lo esperaba.
468
00:41:05,900 --> 00:41:07,300
Así que me marcho.
469
00:41:09,200 --> 00:41:12,200
Por aquí os habéis vuelto
unos tiquismiquis.
470
00:41:12,200 --> 00:41:16,200
Y ese pequeño negocio de bebidas
que tengo ha ido creciendo,
471
00:41:16,300 --> 00:41:19,700
así que me marcho
con la música a otra parte.
472
00:41:50,200 --> 00:41:51,400
- Hola, Mort.
- Hola.
473
00:41:51,500 --> 00:41:53,500
- Hola, Mort.
- Qué madrugadores.
474
00:41:53,500 --> 00:41:55,700
Tu madre
se ha ido del nido.
475
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
Nos vamos a la ciudad.
476
00:41:58,500 --> 00:41:59,600
Oye, una cosa.
477
00:41:59,900 --> 00:42:02,800
Cuando estéis allí,
si veis alguna botella como esta,
478
00:42:02,800 --> 00:42:06,300
de cualquier tono de azul,
¿me la podéis traer?
479
00:42:06,500 --> 00:42:09,400
Aunque tendréis
que mirar en la basura.
480
00:42:09,400 --> 00:42:12,500
Porque no las vais
a encontrar en la calle.
481
00:42:12,500 --> 00:42:15,800
Porque la manzana
nunca cae lejos del árbol.
482
00:42:16,200 --> 00:42:17,500
Eso es así.
483
00:42:19,000 --> 00:42:20,100
Vale.
484
00:42:27,200 --> 00:42:31,900
Creo que todo eso del canal de Panamá
empezó con Philip Blinzer.
485
00:42:33,600 --> 00:42:35,700
- ¿Quién era?
- ¿No te acuerdas?
486
00:42:35,700 --> 00:42:39,100
Era el que quería encontrar
un camino por agua
487
00:42:39,100 --> 00:42:42,000
hasta el Pacífico
desde los Grandes Lagos.
488
00:42:42,000 --> 00:42:45,800
De hecho encontraron restos
de su barco lejos del agua,
489
00:42:45,800 --> 00:42:49,000
justo a los pies de las Rocosas.
¿Recuerdas?
490
00:42:49,000 --> 00:42:51,900
- No lo sé.
- Los indios americanos de la región
491
00:42:51,900 --> 00:42:55,500
lo llaman "iua tanto",
barco de hierba.
492
00:43:12,200 --> 00:43:14,200
¿Por dónde se va
a la calle Canal?
493
00:43:14,300 --> 00:43:16,900
- Está a una manzana hacia allí.
- Gracias.
494
00:43:16,900 --> 00:43:19,100
- De nada.
- Venga, vamos.
495
00:43:27,400 --> 00:43:30,100
- Ah, mira ese puente.
- Ostras.
496
00:43:31,600 --> 00:43:33,100
Eh, mira eso.
¿Qué?
497
00:43:37,500 --> 00:43:38,800
Ah, no.
498
00:43:54,100 --> 00:43:56,200
MORLEY'S,
BARCOS Y RECUPERACIONES.
499
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
Morley's.
500
00:44:23,900 --> 00:44:25,000
¿Sr. Fletcher?
501
00:44:26,700 --> 00:44:27,800
¿Sr. Fletcher?
502
00:44:28,500 --> 00:44:30,600
Llámame dentro de 5 minutos.
503
00:44:37,700 --> 00:44:40,800
Lo siento, chicos.
Me dio la risa tonta hace 3 días.
504
00:44:40,800 --> 00:44:43,300
- Y se me cayó algo en los pantalones.
- Por favor.
505
00:44:43,400 --> 00:44:44,500
Todavía me río.
506
00:44:44,900 --> 00:44:48,600
- Hola. ¿Ustedes el Sr. Fletcher?
- Tú debes de ser Abe.
507
00:44:48,600 --> 00:44:53,500
- A ver si lo adivino. ¿Es tu tío?
- Sí. No. No, este, este es David Swig.
508
00:44:53,500 --> 00:44:57,100
No veo ningún tío.
No quiero ponerme duro, Abe,
509
00:44:57,200 --> 00:45:00,400
pero te dejé muy claro
por teléfono que no puedo hacer
510
00:45:00,400 --> 00:45:01,900
negocios con menores.
511
00:45:02,000 --> 00:45:06,300
Y vender una barca de 8 metros,
no importa lo romántico que parezca,
512
00:45:06,400 --> 00:45:09,900
no importa lo natural que sea,
como somos personas honradas,
513
00:45:09,900 --> 00:45:11,100
es un negocio.
514
00:45:15,700 --> 00:45:18,100
- Lo siento.
- No ha podido venir.
515
00:45:18,400 --> 00:45:19,600
Está trabajando.
516
00:45:20,600 --> 00:45:23,900
Bueno... podéis echarle
un vistazo al barco.
517
00:45:26,800 --> 00:45:27,800
Miradlo.
518
00:45:32,200 --> 00:45:33,300
¿Es este?
519
00:45:34,300 --> 00:45:38,600
Es exactamente ese tipo de barco.
Es su hermano.
520
00:45:40,700 --> 00:45:44,300
Y este es el que os decía...
el Kathy 2.
521
00:45:46,100 --> 00:45:49,600
Era bueno.
Era... muy bueno.
522
00:45:51,100 --> 00:45:53,600
Me imagino volviendo
a navegar sobre su popa,
523
00:45:53,700 --> 00:45:55,200
tal vez por el mar.
524
00:45:57,600 --> 00:46:00,500
La radio sigue intacta.
525
00:46:05,500 --> 00:46:07,500
- Lo siento.
- Impresionante.
526
00:46:09,900 --> 00:46:13,400
Pero como te he dicho,
Abe, si no viene tu tío
527
00:46:13,900 --> 00:46:17,300
o tu padre o tu abuelo
o un familiar contigo,
528
00:46:17,900 --> 00:46:20,400
no puedo vendértelo
porque eres un crío.
529
00:46:20,400 --> 00:46:23,000
Salvo que sepa
que no va a pasar nada.
530
00:46:23,000 --> 00:46:25,900
Tendrás que quedarte ahí,
como si fuera un escaparate.
531
00:46:26,000 --> 00:46:28,600
- No hay problema.
- Es un país libre.
532
00:46:29,800 --> 00:46:31,500
Fletcher.
533
00:46:32,500 --> 00:46:34,200
Fletcher.
534
00:46:37,400 --> 00:46:41,400
Bueno, tengo que irme.
Pasad por el despacho al salir.
535
00:46:41,600 --> 00:46:43,300
El tráiler va incluido.
536
00:46:43,700 --> 00:46:46,800
Va a venir una gente
esta tarde a verlo.
537
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Subid.
538
00:46:49,100 --> 00:46:51,700
Venga, que no va a volcar.
Subíos.
539
00:46:53,100 --> 00:46:55,300
- ¿Qué te pasa?
- No, no, no es eso.
540
00:46:55,300 --> 00:46:57,600
Lo están haciendo otra vez.
Y con la vela entera.
541
00:46:57,700 --> 00:46:59,200
No mires hacia allí.
542
00:47:00,100 --> 00:47:02,000
Sé natural.
Entra, entra.
543
00:47:02,700 --> 00:47:04,800
Entra. Entra.
¡Entra!
544
00:47:05,300 --> 00:47:09,000
- Cierra la puerta. Cierra la puerta.
- ¡Vale! Joder.
545
00:47:29,200 --> 00:47:30,300
Proa,
546
00:47:30,500 --> 00:47:31,600
popa.
547
00:47:32,800 --> 00:47:37,100
Agujero, agujero, agujero.
El barco tiene un agujero a este lado.
548
00:47:37,200 --> 00:47:40,400
Es entre los tablones.
No es tan importante.
549
00:47:40,600 --> 00:47:43,500
- Se ve el otro lado.
- Ya lo veo. Entre las maderas.
550
00:47:43,500 --> 00:47:46,600
- Me cabe el dedo.
- ¡Para! Lo harás más grande.
551
00:47:46,600 --> 00:47:47,900
- Vámonos.
- Espera.
552
00:47:48,400 --> 00:47:51,500
Oye, no vas a comprar
un barco con un agujero y...
553
00:47:51,500 --> 00:47:54,100
No es muy grande.
Puedo arreglarlo.
554
00:48:42,700 --> 00:48:45,100
- Es genial.
- Lo arreglaré.
555
00:48:47,100 --> 00:48:50,300
Los tablones
se han abierto por la presión.
556
00:49:08,300 --> 00:49:09,300
David.
557
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Baja.
558
00:49:13,400 --> 00:49:16,400
- ¿Puedes venir a casa mañana?
- ¿No has oído lo que ha dicho?
559
00:49:16,400 --> 00:49:19,200
Tu padre, tu abuelo,
tu tío o cualquier familiar.
560
00:49:19,300 --> 00:49:21,500
Sí, ya lo sé.
Mort firmará. Seguro.
561
00:49:21,500 --> 00:49:23,400
¿Vendrás mañana
cuando traiga el barco?
562
00:49:23,500 --> 00:49:25,500
¿Qué?
¿Va a llevarlo a tu casa?
563
00:49:25,500 --> 00:49:28,400
Le he dado la mitad del dinero.
Venga.
564
00:49:29,400 --> 00:49:30,900
- Adiós.
- David.
565
00:49:31,600 --> 00:49:32,700
Venga.
566
00:50:19,300 --> 00:50:21,900
Vaya, Navidad.
Noche de paz.
567
00:50:22,100 --> 00:50:25,700
Mira qué bien.
Veo que has encontrado una.
568
00:50:26,300 --> 00:50:30,600
Seguro que habéis tenido
que mirar en la basura. Y limpia.
569
00:50:31,500 --> 00:50:33,400
- Sí. ¿Qué pasa?
- El tapón.
570
00:50:34,700 --> 00:50:38,200
- ¿Qué?
- No llevan el tapón en la basura.
571
00:50:38,400 --> 00:50:41,400
Tienen tapón cuando
las encuentras en la calle.
572
00:50:41,400 --> 00:50:44,400
El 90%% de las veces
nadie se da cuenta.
573
00:50:44,900 --> 00:50:47,900
Sí. Yo también me he dado cuenta.
¿Por qué?
574
00:50:47,900 --> 00:50:49,000
Mensajes.
575
00:50:53,800 --> 00:50:55,200
¿Te gusta el chino?
576
00:50:56,200 --> 00:50:58,100
Odio clasificar a la gente así.
577
00:50:58,100 --> 00:51:01,700
Acepto a las personas
tal y como son, nada más.
578
00:51:02,300 --> 00:51:04,300
La comida china.
La comida.
579
00:51:05,700 --> 00:51:07,700
Me encanta la comida china.
580
00:51:49,600 --> 00:51:52,300
Bizcocho.
¿Te gusta?
581
00:51:54,800 --> 00:51:58,200
Lo comíamos mucho,
pero... no se estropea.
582
00:51:58,400 --> 00:52:00,400
Nunca he sabido qué lleva.
583
00:52:01,300 --> 00:52:03,600
Mort,
hoy he comprado un barco.
584
00:52:03,700 --> 00:52:07,200
Me acuerdo de la primera vez
que comí bizcocho.
585
00:52:08,600 --> 00:52:10,800
¿Por qué se llamará así?
586
00:52:11,900 --> 00:52:15,900
Bueno, alguien me dijo
que lo había inventado un bizco.
587
00:52:16,400 --> 00:52:20,100
Y otra persona se acercó,
no me acuerdo quién, y me dijo:
588
00:52:20,100 --> 00:52:23,300
"No, es porque
la inventaron 8 personas".
589
00:52:23,400 --> 00:52:27,600
Y me gustó más ese motivo
que el primero,
590
00:52:27,900 --> 00:52:30,100
así que siempre cuento ese.
591
00:52:30,500 --> 00:52:34,400
Pero no tengo ni idea
de si el motivo real es ese
592
00:52:34,600 --> 00:52:38,200
aunque lucharía y moriría
defendiendo que es verdad.
593
00:52:38,200 --> 00:52:40,000
Lo hicieron 8 personas.
594
00:52:43,600 --> 00:52:47,200
No creo que sea posible.
8 personas poniéndose de acuerdo.
595
00:52:47,200 --> 00:52:50,400
De hecho,
ni siquiera sé quién lo inventó.
596
00:52:50,600 --> 00:52:55,600
Si le preguntas al tío
de la fábrica o al de la tienda:
597
00:52:56,700 --> 00:53:01,200
"¿Esto quién lo inventó?",
te dirán que no tienen ni idea.
598
00:53:01,200 --> 00:53:04,000
Eso te dirán:
"No tenemos ni idea".
599
00:53:04,300 --> 00:53:06,200
Me he comprado un barco.
600
00:53:07,300 --> 00:53:08,600
Somos muy imbéciles.
601
00:53:08,700 --> 00:53:11,900
Si vemos algo escrito,
nos parece que es verdad.
602
00:53:11,900 --> 00:53:15,600
Si está escrito en negro sobre rojo
o sobre blanco o lo que sea.
603
00:53:15,700 --> 00:53:19,100
Consigue una imprenta
e imprime la verdad que quieras.
604
00:53:19,200 --> 00:53:20,200
Es decir...
605
00:53:20,300 --> 00:53:23,800
la imprenta es lo peor
que se ha inventado. Mira...
606
00:53:23,800 --> 00:53:25,600
¿Mamá llamará esta noche?
607
00:53:29,300 --> 00:53:31,600
No lo sé.
¿Tendría que llamar?
608
00:53:33,200 --> 00:53:38,400
De hecho, ha llamado
por la tarde y ha dicho
609
00:53:40,400 --> 00:53:44,400
que iba a llamarnos antes
610
00:53:45,300 --> 00:53:47,700
de irse por la mañana.
¿Quieres llamarla?
611
00:53:47,800 --> 00:53:50,200
- No, no.
- ¿Estás seguro?
612
00:53:51,100 --> 00:53:52,100
No.
613
00:53:57,600 --> 00:54:00,400
Gracias por la botella.
He dejado un hueco para ella.
614
00:54:00,500 --> 00:54:01,600
Encajará bien.
615
00:54:10,100 --> 00:54:13,500
Me han dado dos galletas
de la fortuna gratis.
616
00:54:13,500 --> 00:54:15,700
Siempre son gratis, ¿no?
617
00:54:17,600 --> 00:54:19,900
Bueno,
el tipo me las ha dado.
618
00:54:22,200 --> 00:54:23,500
¿Cuál es la mía?
619
00:54:25,100 --> 00:54:26,100
Toma.
620
00:54:40,800 --> 00:54:43,400
"Hasta el final
y un poco más".
621
00:54:46,400 --> 00:54:48,200
En la mía no hay nada.
622
00:54:52,300 --> 00:54:53,700
Porque será la mía.
623
00:54:58,300 --> 00:55:01,100
Mort, puedes fumar aquí si quieres.
No me importa.
624
00:55:01,100 --> 00:55:02,400
No, no pasa nada.
625
00:55:02,800 --> 00:55:05,700
Atu madre no le gusta
que fume dentro.
626
00:55:06,600 --> 00:55:08,600
En realidad estamos fuera.
627
00:55:09,500 --> 00:55:12,300
Técnicamente no,
porque hay un techo.
628
00:55:13,900 --> 00:55:15,400
Pero no pasa nada.
629
00:55:15,700 --> 00:55:20,400
No sé ni por qué fumo.
No debería fumar, pero fumo.
630
00:55:24,400 --> 00:55:27,200
¿Tienes algún plan
con tu amigo David?
631
00:55:27,600 --> 00:55:29,600
- No.
- ¿No?
632
00:55:31,200 --> 00:55:32,600
Te lo pregunto
633
00:55:35,500 --> 00:55:39,500
porque hay un chalado en esa casa
del árbol que no para de hacer gestos
634
00:55:39,500 --> 00:55:42,900
y se parece mucho a David,
así que he pensado...
635
00:55:42,900 --> 00:55:44,300
¿Qué está haciendo?
636
00:55:49,000 --> 00:55:51,800
- ¿Qué coño haces ahí arriba?
- ¿Se lo has pedido?
637
00:55:51,800 --> 00:55:54,100
Ahora no puedo.
Se lo pediré por la mañana.
638
00:55:54,100 --> 00:55:57,000
Deberías preguntárselo
por si dice que no.
639
00:55:57,100 --> 00:55:59,600
- ¿Iremos al astillero?
- ¿Por qué va a decir que no?
640
00:55:59,600 --> 00:56:01,200
No tenemos que ir...
641
00:56:01,600 --> 00:56:03,800
Oye, le conozco.
Es mi tío.
642
00:56:04,500 --> 00:56:06,700
- Dale las buenas noches.
- ¿Por qué?
643
00:56:06,700 --> 00:56:07,900
Di "buenas noches".
644
00:56:08,000 --> 00:56:10,400
Llamaré al tipo desde
el teléfono de abajo. Despídete.
645
00:56:10,400 --> 00:56:11,900
- Buenas noches, Mort.
- Gracias.
646
00:56:11,900 --> 00:56:12,900
Buenas noches.
647
00:56:16,600 --> 00:56:17,700
David.
648
00:56:33,900 --> 00:56:35,400
Hola, ¿Sr. Fletcher?
649
00:56:35,800 --> 00:56:37,800
- Soy Abe Gleason.
- Sí.
650
00:56:38,600 --> 00:56:41,100
- Sí, Sr. Gleason, ¿cómo está?
- Bien.
651
00:56:41,100 --> 00:56:42,900
Todo a punto para mañana.
652
00:56:42,900 --> 00:56:46,300
¿Así que tu tío te acompañará
para firmar la factura?
653
00:56:46,300 --> 00:56:49,300
Sí, sí. Está aquí.
Pero se ha ido a la cama pronto.
654
00:56:49,400 --> 00:56:51,200
Así se levantará temprano.
655
00:56:52,300 --> 00:56:55,100
- ¿Perdone?
- Bueno, ya tengo la dirección.
656
00:56:55,100 --> 00:56:58,600
- Espero que estés ahí.
- Claro. Nos vemos mañana.
657
00:56:58,700 --> 00:56:59,800
Adiós.
658
00:57:12,300 --> 00:57:15,600
- Buenas noches, Mort.
- ¿De qué iba todo eso?
659
00:57:15,800 --> 00:57:19,600
- ¿El qué?
- Lo del chino y todo eso.
660
00:57:19,900 --> 00:57:23,300
No hace falta que pase
nada para comer chino.
661
00:57:23,600 --> 00:57:25,500
Sí, supongo que es cierto.
662
00:57:25,500 --> 00:57:26,800
- ¿Estás bien?
- Sí.
663
00:57:27,700 --> 00:57:30,400
- Buenas noches, Mort.
- Buenas noches.
664
00:57:49,500 --> 00:57:52,300
FONDOS PARA EL BARCO
665
00:59:17,900 --> 00:59:21,100
Fíjate bien, Dick.
Este es el último.
666
00:59:25,000 --> 00:59:26,200
Hombre al agua.
667
00:59:30,500 --> 00:59:34,500
Ese marinero está borracho,
ese marinero está borracho,
668
00:59:34,500 --> 00:59:39,800
ese marinero está borracho,
desde que amanece.
669
00:59:50,600 --> 00:59:51,700
Gleason.
670
00:59:52,700 --> 00:59:53,700
Calle Morton.
671
01:00:40,600 --> 01:00:42,400
Cocinero de comida rápida.
672
01:00:42,800 --> 01:00:44,200
Pollería Sheila.
673
01:00:44,700 --> 01:00:48,000
Experiencia en bocadillos
y platos combinados.
674
01:00:51,700 --> 01:00:54,000
- Buenos días, Mort.
- Hola, Abe.
675
01:00:54,300 --> 01:00:55,900
Oye,
estaba pensando
676
01:00:57,000 --> 01:00:59,200
que cuando limpie
el patio habré terminado.
677
01:00:59,200 --> 01:01:01,500
La botella azul
lo ha desencadenado todo.
678
01:01:01,600 --> 01:01:04,300
Creo que deberíamos
sorprender a tu madre
679
01:01:04,300 --> 01:01:06,700
y hacer una barbacoa.
680
01:01:07,400 --> 01:01:13,000
Podría preparar un pollo.
Y comprar mazorcas... de maíz.
681
01:01:13,600 --> 01:01:16,700
Hace más de 30 años
que no como... pollo.
682
01:01:18,600 --> 01:01:23,000
Maíz como continuamente,
pero no mazorcas, porque yo no...
683
01:01:23,700 --> 01:01:27,600
Tiene que ser una buena temporada
y creo que esta lo es. ¿No crees?
684
01:01:27,600 --> 01:01:28,700
- Sí.
- Sí.
685
01:01:28,900 --> 01:01:32,100
Estoy muy emocionado
porque han pasado
686
01:01:33,200 --> 01:01:36,700
muchos años desde
la última vez que comí pollo.
687
01:01:42,400 --> 01:01:44,300
- ¿Bebes café, Abe?
- No.
688
01:01:49,900 --> 01:01:52,400
Teníamos un club
llamado lnfinidad Cinco.
689
01:01:52,400 --> 01:01:55,700
Mi hermano Georgie,
Danny Wetmore,
690
01:01:55,900 --> 01:01:58,400
Gary Dakowski
y Glenn Messersmith.
691
01:01:59,900 --> 01:02:04,200
Y... siempre usábamos
nuestro símbolo.
692
01:02:07,100 --> 01:02:12,100
Primero teníamos la casa del árbol,
y después la sede en un vagón.
693
01:02:13,700 --> 01:02:16,100
Fue agradable,
pero el tiempo...
694
01:02:20,200 --> 01:02:21,200
pasó.
695
01:02:21,800 --> 01:02:25,600
El instituto se terminó
y un día todos decidimos...
696
01:02:26,400 --> 01:02:28,300
alistarnos...
697
01:02:30,800 --> 01:02:33,500
y luchar
en esa guerra que había.
698
01:02:34,100 --> 01:02:39,600
Bueno, todos nos alistamos
y fuimos a luchar
699
01:02:40,500 --> 01:02:43,100
a Vietnam,
en los campos de arroz.
700
01:02:44,900 --> 01:02:49,400
La cuestión es que había
un general que inventó un cañón
701
01:02:50,700 --> 01:02:53,900
que disparaba aves vivas
702
01:02:54,400 --> 01:02:57,500
a los motores de los aviones.
703
01:02:59,600 --> 01:03:02,500
Parece que había problemas
con los despegues
704
01:03:02,500 --> 01:03:05,800
y los aterrizajes
de los aviones en Vietnam.
705
01:03:06,300 --> 01:03:11,400
Y ese tipo se inventó un cañón
para poder simular el problema.
706
01:03:14,300 --> 01:03:18,500
Y yo era el encargado
de cargarlo y dispararlo,
707
01:03:20,400 --> 01:03:23,300
con un mínimo
de 200 gallinas al día.
708
01:03:25,400 --> 01:03:27,500
Cargaba,
disparaba, limpiaba.
709
01:03:30,100 --> 01:03:31,300
Y bueno...
710
01:03:32,200 --> 01:03:34,700
No sé bien
cual fue el motivo...
711
01:03:42,800 --> 01:03:47,500
pero 7 meses después
supe que Georgie
712
01:03:49,400 --> 01:03:52,400
se había volado
la cabeza con un mechero
713
01:03:53,500 --> 01:03:55,600
en Saigón durante un permiso.
714
01:03:55,900 --> 01:03:57,700
Un par de meses después,
715
01:03:58,400 --> 01:04:01,200
Danny, Gary y Glenn
716
01:04:02,400 --> 01:04:04,500
cayeron en una emboscada.
717
01:04:06,100 --> 01:04:07,800
Pero Glenn sobrevivió.
718
01:04:08,900 --> 01:04:10,000
Lo vi hace...
719
01:04:13,500 --> 01:04:16,000
unos 15 años o algo así y...
720
01:04:17,200 --> 01:04:20,800
pensó que yo era una botella
de zumo de naranja.
721
01:04:20,900 --> 01:04:22,500
No sabía quién era yo.
722
01:04:35,100 --> 01:04:36,100
No sé...
723
01:04:42,400 --> 01:04:43,800
¿Qué estás mirando?
724
01:04:45,300 --> 01:04:47,700
Estoy esperando.
Y miro.
725
01:04:49,200 --> 01:04:50,700
Va a venir un tipo.
726
01:04:51,000 --> 01:04:53,900
He comprado un barco
y hoy vendrá a traérmelo.
727
01:04:53,900 --> 01:04:55,400
- Ahora.
- ¡Vaya!
728
01:04:55,600 --> 01:04:58,800
Le pagué la mitad ayer,
cuando fui a la ciudad
729
01:04:58,900 --> 01:05:02,600
y tengo que pagarle el resto hoy
y firmar una factura.
730
01:05:02,600 --> 01:05:05,800
- ¿Y cuánto necesitas?
- No. No, tengo el dinero.
731
01:05:05,800 --> 01:05:09,300
- ¿Qué clase de barco es?
- Es un barco de vela de 8 m
732
01:05:09,300 --> 01:05:10,700
con las velas y todo.
733
01:05:10,700 --> 01:05:13,500
- Lo va a traer en un tráiler.
- ¡Eso es estupendo!
734
01:05:13,500 --> 01:05:15,800
Está claro que tenemos
que hacer la barbacoa.
735
01:05:15,800 --> 01:05:18,500
Necesito que un adulto
firme la factura.
736
01:05:18,500 --> 01:05:21,600
Legalmente no puede
vendérselo a un menor.
737
01:05:21,900 --> 01:05:25,500
- ¡Soy el del barco!
- Ya está aquí.
738
01:05:27,700 --> 01:05:30,600
No... no puedo firmar nada.
¿Qué sé yo?
739
01:05:30,700 --> 01:05:33,900
- Mort, tienes que firmar.
- No puedo hacerlo.
740
01:05:34,400 --> 01:05:37,100
No soy tu...
Oye... ya sé qué haremos.
741
01:05:37,100 --> 01:05:41,700
Llamaremos a tu madre.
Y si dice que puedo, entonces, firmaré.
742
01:05:42,000 --> 01:05:42,600
- ¡Abe!
- ¡No soy Abe!
743
01:05:42,600 --> 01:05:46,600
- ¡Abe!
- ¡No soy Abe!
744
01:05:47,100 --> 01:05:50,700
- ¿Eres su hermano?
- ¡Su amigo!
745
01:05:51,200 --> 01:05:54,600
¿Puedes decirle a tu amigo
que deje de pitar?
746
01:05:54,700 --> 01:05:57,000
Un momento...
¿tienes el número?
747
01:05:57,800 --> 01:05:59,900
Estaba aquí colgado
con todo esto.
748
01:05:59,900 --> 01:06:04,500
- El chaval vive aquí, ¿no?
- ¡Sí! ¡Está aquí!
749
01:06:04,700 --> 01:06:08,100
- ¿Y está su tío?
- ¡Creo que sí!
750
01:06:10,500 --> 01:06:12,600
¿Qué ha pasado
con el número?
751
01:06:12,600 --> 01:06:14,800
- ¿Adónde ha ido?
- A casa de Rose.
752
01:06:14,800 --> 01:06:16,700
Sí. ¿Rose qué?
¿Cómo se apellida?
753
01:06:16,700 --> 01:06:19,300
No tengo ni idea.
Venga, Mort. No pasa nada.
754
01:06:19,400 --> 01:06:21,600
Quiero hablar
con tu madre y no puedo.
755
01:06:21,600 --> 01:06:23,600
¿Y no pasa nada?
Quiero hablar con ella.
756
01:06:23,600 --> 01:06:25,800
Oye,
no sé el apellido de Rose.
757
01:06:25,800 --> 01:06:28,500
Mort,
si mamá estuviera aquí, firmaría.
758
01:06:28,500 --> 01:06:31,100
Siempre ha sabido que me compraría uno.
Moo y yo.
759
01:06:31,100 --> 01:06:34,600
Tengo el dinero.
Ven a verlo, te presentaré a ese tipo.
760
01:06:34,600 --> 01:06:36,400
Firma la factura, Morty.
761
01:06:49,700 --> 01:06:52,500
- Sí, ¡ya vamos! ¡Te oímos!
- El tío.
762
01:07:00,500 --> 01:07:05,000
Piensa en esto: eso de ahí exactamente
es donde extenderán tu cadáver.
763
01:07:05,100 --> 01:07:07,700
Muerto.
Cuando te traigan, te pondrán ahí.
764
01:07:07,800 --> 01:07:11,200
- ¿Qué?
- Sí. Ahogado en algún lugar de la costa.
765
01:07:11,400 --> 01:07:16,300
- Flotarás, totalmente hinchado.
- Mort. No estoy hinchado. Estoy aquí.
766
01:07:16,500 --> 01:07:17,700
Mira el barco.
767
01:07:17,900 --> 01:07:20,800
Solo te pido
que le eches un vistazo.
768
01:07:21,900 --> 01:07:24,800
- ¿Qué sé yo de barcos?
- ¡Hola, Abe!
769
01:07:26,100 --> 01:07:29,100
Joven Abe... está listo.
770
01:07:29,600 --> 01:07:30,700
Kathy 2, Mort.
771
01:07:36,300 --> 01:07:37,500
¿Qué te parece?
772
01:07:38,200 --> 01:07:39,200
Es bonito.
773
01:07:40,400 --> 01:07:42,300
- Muy bonito.
- ¿Adónde vas?
774
01:07:42,500 --> 01:07:44,600
Ya lo he mirado.
Es un barco bonito.
775
01:07:44,600 --> 01:07:45,500
Venga, Mort.
776
01:07:45,500 --> 01:07:48,400
Tendrá que volver a traerlo mañana,
cuando esté tu madre.
777
01:07:48,400 --> 01:07:50,700
El Sr. Fletcher dijo
que tu firma serviría.
778
01:07:50,700 --> 01:07:53,700
¿El Sr. Fletcher?
Te dijo eso, ¿eh?
779
01:07:54,300 --> 01:07:58,300
- Ni siquiera está en el agua.
- Ya lo veo, Sr. Fletcher.
780
01:07:58,700 --> 01:08:01,700
¿Puedo ofrecerle
un trago para animarlo?
781
01:08:02,700 --> 01:08:03,600
No, gracias.
782
01:08:03,600 --> 01:08:06,600
Solo digo que el joven Abe
no puede hacerse a la mar
783
01:08:06,600 --> 01:08:08,200
salvo que alguien lo remolque.
784
01:08:08,200 --> 01:08:11,100
No tiene permiso de navegación,
¿cuál es su responsabilidad?
785
01:08:11,100 --> 01:08:13,800
No pasa nada en un barco
si no está en el agua. ¿Un trago?
786
01:08:13,800 --> 01:08:14,900
Tiene razón.
787
01:08:16,200 --> 01:08:18,100
- Aleluya.
- Deja que suene.
788
01:08:20,200 --> 01:08:23,300
- No. Abe, lo planeaste todo.
- ¡Para, Mort!
789
01:08:24,700 --> 01:08:28,200
Esperaste a que tu madre se marchara.
No voy a firmar.
790
01:08:28,200 --> 01:08:33,400
¡Nada de lo que haces aquí importa!
¡Nada de lo que has hecho, vago!
791
01:08:42,800 --> 01:08:46,100
Lo siento, no quería decirte eso.
La llamaré.
792
01:08:46,200 --> 01:08:48,700
No puedes llamarla.
No tenemos su número.
793
01:08:48,800 --> 01:08:50,900
Tengo el número.
Lo tengo.
794
01:08:56,400 --> 01:08:58,300
¿Tienes el número de Rose?
795
01:09:04,300 --> 01:09:07,900
- ¿De qué me estaba ofreciendo un trago?
- ¿Esto?
796
01:09:08,100 --> 01:09:11,100
Whisky. Cutty.
Cutty Sark, whisky escocés.
797
01:09:11,100 --> 01:09:15,500
Es lo único que bebo,
el único barco que nunca se hundirá.
798
01:09:15,500 --> 01:09:17,600
Es un poeta de verdad, ¿eh?
799
01:09:19,900 --> 01:09:20,900
¿Le divierte?
800
01:09:22,000 --> 01:09:23,100
Sí.
801
01:09:29,200 --> 01:09:33,000
El barco ese es el que le da
nombre al whisky, ¿verdad?
802
01:09:33,000 --> 01:09:36,100
Creo que es el whisky el que
le da el nombre, pero no lo sé.
803
01:09:36,100 --> 01:09:37,900
¿Qué piensa usted,
Sr. Fletcher?
804
01:09:38,000 --> 01:09:41,200
¿El barco al whisky?
¿O el whisky al barco?
805
01:09:41,400 --> 01:09:44,700
- El barco al whisky, estoy seguro.
- Seguro.
806
01:09:46,400 --> 01:09:47,500
Déjeme probarlo.
807
01:09:57,500 --> 01:10:00,000
Mort, no deberías
beber demasiado.
808
01:10:05,700 --> 01:10:08,800
- Tú no deberías beber tanto, Abe.
- No voy a beber.
809
01:10:08,800 --> 01:10:09,900
No lo sé,
810
01:10:17,400 --> 01:10:20,400
tiene un gusto
un poco metálico.
811
01:10:21,400 --> 01:10:23,400
Es Cutty.
Se lo garantizo.
812
01:10:29,200 --> 01:10:32,600
- Toda la flota.
- ¿Cómo evita que las botellas se rompan?
813
01:10:32,600 --> 01:10:34,800
Amortiguadores.
Excelentes amortiguadores.
814
01:10:34,800 --> 01:10:39,400
Tío Mort, ¿por qué no se queda
una botella por las molestias?
815
01:10:40,900 --> 01:10:42,700
Se la destaparé.
816
01:10:43,800 --> 01:10:46,500
Pruébelo directamente
desde el barco.
817
01:10:55,500 --> 01:10:58,000
Ningún gusto metálico
en absoluto.
818
01:10:59,900 --> 01:11:03,400
En absoluto, claro.
Seguridad e incertidumbre.
819
01:11:12,900 --> 01:11:14,000
Ya está.
820
01:11:18,200 --> 01:11:19,200
Ya está.
821
01:11:20,200 --> 01:11:21,500
Se lo garantizo.
822
01:11:25,000 --> 01:11:28,700
Garantizado...
totalmente... en absoluto.
823
01:11:29,800 --> 01:11:30,800
Por supuesto.
824
01:11:33,800 --> 01:11:37,300
Bueno, Abe...
el cielo se está encapotando.
825
01:11:37,700 --> 01:11:39,400
- ¿Qué te parece?
- Bien.
826
01:11:39,500 --> 01:11:41,100
¿Cerramos el negocio?
827
01:11:43,800 --> 01:11:45,600
Mort, ¿firmas la factura?
828
01:11:47,300 --> 01:11:50,600
Claro, Abe.
¿Qué es un hombre sin un barco?
829
01:11:55,400 --> 01:11:57,900
- ¿Aquí?
- Ahí. Y ahí.
830
01:11:58,600 --> 01:11:59,600
Perfecto.
831
01:12:14,400 --> 01:12:15,600
Esto ya está.
832
01:12:16,300 --> 01:12:20,000
- Señores, tengo que irme.
- Yo le conozco.
833
01:12:30,300 --> 01:12:31,300
Le conozco.
834
01:12:32,600 --> 01:12:35,400
Tranquilo, tío Mort.
Tengo que irme.
835
01:12:37,200 --> 01:12:39,600
- Yo le conozco.
- Me marcho.
836
01:12:40,200 --> 01:12:41,500
No me voy.
837
01:12:43,700 --> 01:12:45,000
No me voy.
838
01:12:45,900 --> 01:12:48,600
Le daré saludos
a Earl de tu parte.
839
01:12:54,600 --> 01:12:56,000
Escondite.
840
01:13:31,500 --> 01:13:33,200
Cogen el tapón.
841
01:14:17,400 --> 01:14:19,900
¿Vamos a hacer
esa barbacoa con pollo y maíz?
842
01:14:20,000 --> 01:14:22,500
Sí, ya tienes
algo que hacer.
843
01:15:55,100 --> 01:15:56,200
¿Mort?
844
01:15:57,300 --> 01:15:58,400
Morty.
845
01:18:40,100 --> 01:18:44,100
Cuando ya éramos muy mayores
para la casa del árbol del patio,
846
01:18:44,100 --> 01:18:46,500
que era muy bonita
en su época,
847
01:18:48,300 --> 01:18:50,600
montamos
una pequeña sede aquí,
848
01:18:53,200 --> 01:18:55,900
en el vagón del
que te he hablado.
849
01:18:57,900 --> 01:18:59,100
Lo han quitado.
850
01:19:01,200 --> 01:19:02,700
Mira la autopista.
851
01:19:05,100 --> 01:19:06,100
No está.
852
01:19:07,700 --> 01:19:10,400
Georgie puso
una estufa en el vagón.
853
01:19:16,700 --> 01:19:18,300
Mort, lo siento mucho.
854
01:19:22,100 --> 01:19:23,900
Lo planeé todo, pero...
855
01:19:29,400 --> 01:19:32,600
El número de teléfono
se cayó mientras limpiaba.
856
01:19:32,600 --> 01:19:35,600
Lo metí debajo
de la nevera con el pie.
857
01:19:41,900 --> 01:19:44,000
Esperé que mamá se marchara.
858
01:19:47,400 --> 01:19:48,400
Lo siento.
859
01:19:51,500 --> 01:19:52,900
Devolveré el barco.
860
01:19:55,400 --> 01:19:56,500
¿Sabes?
861
01:19:57,500 --> 01:20:01,800
Yo también he metido muchas cosas
debajo de muchas neveras.
862
01:20:05,300 --> 01:20:06,900
Y en cuanto
a devolver el barco,
863
01:20:06,900 --> 01:20:10,200
no creo que haya nadie
a quien devolvérselo.
864
01:20:13,000 --> 01:20:16,200
Ahora te tienes
que preocupar por tu madre.
865
01:20:17,500 --> 01:20:20,600
Los dos tendremos
que darle explicaciones.
866
01:20:26,000 --> 01:20:27,300
Volvamos a casa.
867
01:20:30,700 --> 01:20:32,800
No, me quedaré
aquí un rato.
868
01:20:47,600 --> 01:20:48,700
Vámonos, Dave.
869
01:21:08,500 --> 01:21:10,300
La he cagado de verdad.
870
01:21:10,400 --> 01:21:13,000
- ¿Se lo vas a decir a tu madre?
- ¿Decírselo?
871
01:21:13,000 --> 01:21:18,000
¿No crees que lo verá tarde o temprano?
Por ejemplo en la barbacoa.
872
01:21:20,200 --> 01:21:22,300
- Voy a aparejarlo.
- ¿Vas a qué?
873
01:21:22,300 --> 01:21:23,800
A aparejarlo
y tú me ayudarás.
874
01:21:23,800 --> 01:21:25,800
Si lo ve,
que tenga la vela izada.
875
01:21:25,800 --> 01:21:28,100
- Venga.
- Oh... ¡joder!
876
01:22:49,300 --> 01:22:51,800
Vamos a poner el barco
en el patio lentamente.
877
01:22:51,800 --> 01:22:53,600
No hay prisa.
¿De acuerdo?
878
01:22:53,600 --> 01:22:55,600
- ¿Todos listos? ¿Vale?
- Sí.
879
01:22:56,000 --> 01:22:59,300
A la de 3 iremos lentamente
hacia delante, ¿vale?
880
01:22:59,300 --> 01:23:00,300
Muy bien.
881
01:23:00,300 --> 01:23:02,300
Uno, dos y tres.
882
01:23:03,700 --> 01:23:05,800
Eso es.
Muy bien, muy bien.
883
01:23:06,300 --> 01:23:07,500
Con tranquilidad.
884
01:23:08,000 --> 01:23:09,100
David, ayúdame.
885
01:23:09,300 --> 01:23:12,200
¡Parad, parad!
Ahora vamos a girarlo hacia aquí.
886
01:23:12,200 --> 01:23:16,200
Los de delante quietos,
vamos a girar hacia este lado.
887
01:23:20,100 --> 01:23:22,200
Perfecto.
Lo hacéis muy bien.
888
01:23:22,300 --> 01:23:26,700
Vale, ahora vamos a empujarlo
hacia el garaje. A la de tres.
889
01:23:26,700 --> 01:23:28,700
Vale, uno, dos y tres.
890
01:23:37,000 --> 01:23:38,600
Estupendo.
Estupendo.
891
01:23:39,300 --> 01:23:41,000
Quietos.
No tan rápido.
892
01:23:41,000 --> 01:23:43,400
Bien. Muy bien.
Pero seguid adelante.
893
01:23:43,400 --> 01:23:44,500
Adelante.
894
01:23:45,600 --> 01:23:47,900
- David, ¿cómo vamos?
- ¡Perfecto!
895
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Vale.
896
01:23:54,200 --> 01:23:57,400
Bien. Parad, parad.
Un poco a la izquierda.
897
01:23:58,800 --> 01:24:00,600
Eso es.
De acuerdo.
898
01:24:03,600 --> 01:24:06,900
Eso es. Inclinadlo un poco
más a la derecha.
899
01:24:06,900 --> 01:24:10,900
De acuerdo, ahora recto.
¡Recto, recto! Uno, dos, tres.
900
01:24:11,400 --> 01:24:13,500
Venga.
Un poco más despacio.
901
01:24:15,400 --> 01:24:16,600
Vale, ¿todo bien?
902
01:24:17,600 --> 01:24:19,000
David, ¿cómo vamos?
903
01:24:19,100 --> 01:24:21,500
¿Un poco más?
De acuerdo, venga.
904
01:24:22,600 --> 01:24:24,400
Parad, parad.
¿Vale?
905
01:24:24,600 --> 01:24:28,700
- ¿Vale? De acuerdo. Gracias.
- De nada, tío.
906
01:24:28,900 --> 01:24:30,000
Estupendo, ¿no?
907
01:24:33,100 --> 01:24:35,000
Gracias.
Gracias. Gracias.
908
01:24:37,000 --> 01:24:39,400
- Gracias. Gracias.
- Gracias, Mickey.
909
01:24:39,400 --> 01:24:41,200
- Me marcho, Abe.
- Gracias, Joey.
910
01:24:41,200 --> 01:24:43,300
Te llevaré a navegar, ¿vale?
911
01:24:43,600 --> 01:24:44,600
Estupendo.
912
01:24:45,900 --> 01:24:47,500
Gracias.
Gracias, tío.
913
01:24:48,300 --> 01:24:49,500
Estupendo.
Bien.
914
01:24:50,800 --> 01:24:51,900
¿Y ahora qué?
915
01:24:54,900 --> 01:24:56,200
Icemos las velas.
916
01:24:57,700 --> 01:24:58,700
Vale.
917
01:25:02,900 --> 01:25:05,100
¿Me da tres de esos pollos?
918
01:25:10,200 --> 01:25:11,200
¿Y...?
919
01:25:14,800 --> 01:25:17,000
¿Y puede envolverlos...
920
01:25:17,800 --> 01:25:19,900
en esto y sin nada...
921
01:25:20,600 --> 01:25:21,900
de plástico?
922
01:25:50,400 --> 01:25:52,100
No... Sin plástico.
923
01:25:55,900 --> 01:25:57,000
Gracias.
924
01:26:12,800 --> 01:26:13,900
Pollería Sheila.
925
01:26:14,200 --> 01:26:19,100
Hola, llamo por el anuncio de cocinero.
Lo he visto en el periódico.
926
01:26:19,100 --> 01:26:21,200
- ¿Tiene experiencia?
- Mucha.
927
01:26:21,700 --> 01:26:25,400
- Venga mañana después de comer.
- Vale, gracias. Me llamo Mort.
928
01:26:25,400 --> 01:26:27,500
Hasta mañana, Mort.
Gracias.
929
01:26:54,300 --> 01:26:55,300
Arriba.
930
01:27:02,100 --> 01:27:04,900
Bien, bien, bien.
Hasta arriba. Sigue.
931
01:27:17,800 --> 01:27:19,300
Muy bien.
Muy bien.
932
01:27:22,200 --> 01:27:23,500
- ¿Más?
- Sí, sigue.
933
01:27:25,600 --> 01:27:26,800
Bájala un poco.
934
01:27:31,500 --> 01:27:33,600
- Dame más margen.
- Sí. Vale.
935
01:27:34,200 --> 01:27:35,500
Así, perfecto.
936
01:27:41,500 --> 01:27:42,600
Perfecto.
937
01:28:05,400 --> 01:28:06,400
¿Está bien?
938
01:28:14,600 --> 01:28:15,900
Coge las cuerdas.
939
01:28:16,400 --> 01:28:18,500
Ahora, tira del foque.
Y coge esta.
940
01:28:18,500 --> 01:28:19,600
Exacto.
941
01:28:19,800 --> 01:28:24,100
Coge esta, pásala
por encima de esta otra.
942
01:28:28,400 --> 01:28:33,600
El foque es la vela de enfrente.
Tira de un lado y el otro se moverá.
943
01:28:33,600 --> 01:28:36,100
Hay que tirar y empujar.
Buscar el viento.
944
01:28:36,200 --> 01:28:38,200
¿Ves cómo llega el viento?
945
01:28:38,300 --> 01:28:39,400
Tira.
946
01:28:47,500 --> 01:28:48,700
- Muy bien.
- Sí.
947
01:29:00,000 --> 01:29:02,000
Exacto.
¿Ves cómo llega el viento?
948
01:29:02,000 --> 01:29:04,000
Tira y ya tienes una vela.
949
01:29:09,800 --> 01:29:11,800
Nos movemos.
Lo conseguimos.
950
01:29:19,100 --> 01:29:21,700
Tienes que mantenerlo firme.
Firme.
951
01:29:34,100 --> 01:29:35,600
Me salpica agua.
952
01:29:36,900 --> 01:29:38,500
Creo que va a llover.
953
01:30:02,700 --> 01:30:03,800
Arréglalo.
954
01:30:10,100 --> 01:30:11,800
¿Ya está?
¿Estás bien?
955
01:30:39,400 --> 01:30:40,500
Venga.
956
01:31:05,100 --> 01:31:08,000
¡Morty, baja de ahí!
¡Baja!
957
01:32:31,600 --> 01:32:33,200
Mamá, ya has llegado.
958
01:32:33,400 --> 01:32:35,800
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.
959
01:32:36,900 --> 01:32:37,900
Gracias.
960
01:32:41,700 --> 01:32:42,900
¿Y esos pollos?
961
01:32:44,800 --> 01:32:46,000
Del hipermercado.
962
01:32:48,900 --> 01:32:53,100
- Íbamos a hacer... una barbacoa.
- Sí.
963
01:32:55,600 --> 01:32:56,600
¿David?
964
01:32:57,100 --> 01:32:58,200
¿Estás bien?
965
01:32:59,300 --> 01:33:00,300
Sí.
966
01:33:01,400 --> 01:33:03,800
Sí, está bien, Eileen.
Está bien.
967
01:33:04,500 --> 01:33:08,100
Íbamos a hacer una barbacoa,
pero ha empezado a llover.
968
01:33:08,100 --> 01:33:09,200
Sí, mucho.
969
01:33:16,400 --> 01:33:19,400
Pero podemos hacerla...
si tienes hambre.
970
01:33:20,900 --> 01:33:23,500
- Sí.
- Bueno, si no es muy tarde.
971
01:33:24,400 --> 01:33:26,400
No... no es muy tarde.
972
01:33:30,000 --> 01:33:31,100
¿Quién cocinará?
973
01:33:32,900 --> 01:33:34,000
Nosotros.
974
01:33:45,000 --> 01:33:48,200
Mi abuela tenía una amiga japonesa
durante la Segunda Guerra Mundial,
975
01:33:48,200 --> 01:33:49,500
en California.
976
01:33:50,100 --> 01:33:54,900
Esa mujer tenía... un marido
que estuvo en la guerra con China,
977
01:33:55,700 --> 01:33:58,600
pero no volvió
cuando la guerra terminó.
978
01:33:59,200 --> 01:34:03,500
Así que cada día, en todas las comidas,
ponía un plato para él.
979
01:34:03,500 --> 01:34:05,300
Lo hizo durante 15 años.
980
01:34:08,400 --> 01:34:10,900
- ¿Y el marido volvió?
- No.
981
01:34:29,300 --> 01:34:32,500
Bueno, ya me contaréis
lo del barco mañana.
982
01:34:33,900 --> 01:34:35,000
¿Vale, chicos?
69781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.