All language subtitles for Drunkboat.(2010).720p.Blu-Ray.H264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,300 "¡Pero realmente lloré demasiado! 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,700 Las albas son desoladoras, toda luna es atroz y todo sol amargo: 3 00:00:07,700 --> 00:00:11,000 el amor acre me ha henchido de languidez embriagadora. 4 00:00:11,100 --> 00:00:15,700 ¡Oh, que mi quilla estalle! ¡Oh, que yo me hunda en el mar!" 5 00:01:29,900 --> 00:01:32,700 EL PODER DE UN SUEÑO 6 00:01:33,000 --> 00:01:35,700 - Despierta, dormilón. - ¿Por qué has parado? 7 00:01:35,700 --> 00:01:38,400 El camión ya no puede tirar del barco. Está lleno de agua. 8 00:01:38,400 --> 00:01:41,100 Un barco de madera no puede llenarse de agua. 9 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 ¿Adónde vas? 10 00:02:37,600 --> 00:02:38,900 Madre mía. 11 00:02:59,800 --> 00:03:04,100 Enciende la luz de la vela, y luego maldice la oscuridad. 12 00:03:11,400 --> 00:03:13,500 Oye, ¿cómo se llamaba la chavala del Sonic? 13 00:03:13,600 --> 00:03:15,900 - Kathy. - No, no, la otra chica. 14 00:03:16,000 --> 00:03:17,100 Kathy 2. 15 00:03:22,300 --> 00:03:24,800 - No me digas. - Recoge a ese chico. 16 00:03:25,300 --> 00:03:26,300 Venga ya. 17 00:03:27,100 --> 00:03:31,500 La comunidad de la autopista. El pobre está ahí solo. Míralo. 18 00:03:31,500 --> 00:03:32,500 De acuerdo. 19 00:03:35,700 --> 00:03:37,900 - ¿Adónde vas? - Donde sea, tío. 20 00:03:39,200 --> 00:03:40,500 Vamos a Detroit. 21 00:03:42,200 --> 00:03:45,600 Puedes ganar dinero si nos ayudas a descargar. 22 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Como queráis. 23 00:03:48,900 --> 00:03:50,400 Irás detrás, ¿vale? 24 00:03:56,200 --> 00:04:00,100 Detroit está a 70 km. ¿Va a ir detrás 70 km? 25 00:04:00,600 --> 00:04:02,000 Ya te lo ha dicho. 26 00:04:02,400 --> 00:04:05,100 Donde sea, tío. ¡No te jode! 27 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Sírveme. 28 00:04:58,300 --> 00:04:59,300 ¡Fregona! 29 00:05:01,400 --> 00:05:04,700 Después de que termines, ya te lo he dicho. 30 00:05:08,600 --> 00:05:10,500 - Oh, no. - ¿Qué? 31 00:05:10,700 --> 00:05:13,100 Es Halloween y la noche del escondite. 32 00:05:13,100 --> 00:05:16,200 - No habrá nadie salvo Earl. - Peor aún. 33 00:05:16,900 --> 00:05:20,100 - La última vez me pegó un repaso. - Relájate. 34 00:05:20,200 --> 00:05:23,300 - Un refugio para gays. - No es contagioso. 35 00:05:23,600 --> 00:05:27,600 Yo no entro. La noche del escondite no pienso entrar. 36 00:05:29,400 --> 00:05:33,000 Que el chaval descargue un par de cajas de Cutty. 37 00:05:34,300 --> 00:05:36,300 Mantén el motor en marcha. 38 00:05:39,200 --> 00:05:40,600 ¿Cuánto hace, Mort? 39 00:05:42,100 --> 00:05:45,300 No estás cumpliendo con tu parte del trato. 40 00:05:45,400 --> 00:05:50,200 La sala que hay encima del bar me parece una fuente de ingresos. 41 00:05:50,700 --> 00:05:51,800 ¿Qué te parece? 42 00:06:03,700 --> 00:06:04,800 Mierda. 43 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 - Truco o trato. - Muy gracioso. 44 00:06:14,700 --> 00:06:18,200 - Bonito disfraz. - ¿Qué tienes esta vez, Fletcher? 45 00:06:20,000 --> 00:06:21,100 Cutty Sark. 46 00:06:21,300 --> 00:06:25,200 Lo único que tomarás, el único barco que no se hundirá jamás. 47 00:06:25,300 --> 00:06:28,900 - ¿Y la ginebra Seagram? - El séptimo cielo, yo qué sé. 48 00:06:28,900 --> 00:06:30,400 Es muy bueno, Earl. 49 00:06:42,200 --> 00:06:43,600 Un chico muy guapo. 50 00:06:44,400 --> 00:06:45,900 ¿Qué relación tenéis? 51 00:06:46,700 --> 00:06:47,800 ¿Familiar? 52 00:06:53,800 --> 00:06:54,900 Recoge eso. 53 00:06:56,000 --> 00:06:57,800 Es tu botella, Fletcher. 54 00:06:58,700 --> 00:07:03,000 - Mort, limpia eso. - Eh, eh, eh... Tranquilo, Earl. 55 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 No voy a pagar esa, Fletcher. 56 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Si no se hubiese golpeado, no se habría roto. 57 00:07:08,000 --> 00:07:10,700 - Ha sido contra tu suelo. - Y una mierda. 58 00:07:10,700 --> 00:07:12,700 Te guste o no, la física es así. 59 00:07:12,700 --> 00:07:17,000 Me estoy dejando la piel para traerles a mis clientes 60 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 artículos de calidad a precios asequibles. 61 00:07:19,300 --> 00:07:20,300 Y una mierda. 62 00:07:20,500 --> 00:07:24,000 Las cargas en ese bote para que no se note cuando te pesan el camión. 63 00:07:24,100 --> 00:07:27,300 ¿A quién te crees que engañas con ese bote? 64 00:07:27,500 --> 00:07:28,600 ¿Sabes, Earl? 65 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 Que te jodan. 66 00:07:31,500 --> 00:07:32,800 Ganas mucha pasta. 67 00:07:34,200 --> 00:07:35,200 Puede ser... 68 00:07:35,700 --> 00:07:36,900 pero esto es... 69 00:07:38,400 --> 00:07:40,900 una responsabilidad personal. 70 00:07:42,400 --> 00:07:44,100 Arréglalo con el chico. 71 00:07:45,400 --> 00:07:48,400 Tiene el dinero en el bolsillo delantero. 72 00:07:54,800 --> 00:07:57,700 15 hombres sobre el cofre del muerto. 73 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 Ron, ron, ron, la botella de ron. 74 00:08:02,800 --> 00:08:04,500 Vale, vale tranquilo. 75 00:08:06,300 --> 00:08:08,400 Qué tienes en los pantalones. 76 00:08:08,700 --> 00:08:11,200 Tengo que cobrar parte de un negocio contigo. 77 00:08:11,300 --> 00:08:12,300 Me debes... 78 00:08:12,900 --> 00:08:14,400 ¿Dónde está la pasta? 79 00:08:15,100 --> 00:08:17,800 - ¿Dónde está? - No me ha dado dinero. 80 00:08:19,200 --> 00:08:20,300 Hijo de puta. 81 00:08:21,400 --> 00:08:22,700 Seré imbécil. 82 00:08:22,900 --> 00:08:24,000 Mort. 83 00:08:24,400 --> 00:08:26,300 ¿No querrás tener nada que ver con esto? 84 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 Quédate ahí abajo o te doy. 85 00:08:32,300 --> 00:08:35,700 - Quédate ahí, Morty, o te voy a dar. - Yo no... 86 00:10:37,200 --> 00:10:38,200 ¿Mamá? 87 00:10:39,100 --> 00:10:40,200 ¡Mamá! 88 00:10:40,600 --> 00:10:43,100 Hay un tipo junto a la boca de incendios. 89 00:10:43,100 --> 00:10:44,700 Está ahí, de pie. 90 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Mamá. 91 00:10:49,400 --> 00:10:50,600 Es tu tío Mort. 92 00:10:54,400 --> 00:10:57,000 ¿El tío Mort de hace mucho tiempo? 93 00:10:59,800 --> 00:11:01,500 ¿De muy y muy lejos? 94 00:11:02,600 --> 00:11:04,100 ¿Te acuerdas de eso? 95 00:11:04,700 --> 00:11:08,900 Claro, mamá, porque me leías la historia todas las noches, 96 00:11:09,100 --> 00:11:11,700 o me cantabas la canción. ¿Era una canción? 97 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 No, era el principio de un libro que escribió Mort. 98 00:11:15,900 --> 00:11:20,900 - Y no te lo leía todas las noches. - ¿Y por qué no le dejas entrar? 99 00:11:21,000 --> 00:11:22,600 ¿Y por qué no llama? 100 00:11:24,300 --> 00:11:25,400 Hay un tipo... 101 00:11:26,100 --> 00:11:27,300 Sra. Gleason. 102 00:11:28,600 --> 00:11:31,800 - Lo siento. No sabía que estaba. - Tranquilo. 103 00:11:32,000 --> 00:11:33,900 Me voy a tomar el día libre. 104 00:11:33,900 --> 00:11:36,200 Hay un tipo junto a la boca de incendios. 105 00:11:36,200 --> 00:11:39,600 - No sé... está ahí de pie. - Es mi tío Mort. 106 00:11:42,700 --> 00:11:43,800 Vamos. 107 00:11:44,800 --> 00:11:46,300 Pasa junto a él. 108 00:11:47,600 --> 00:11:49,300 ¿Qué hago si me habla? 109 00:11:50,400 --> 00:11:51,700 No te dirá nada. 110 00:11:55,100 --> 00:11:57,900 Él no quiere llamar. Ella no le deja entrar. 111 00:11:57,900 --> 00:11:59,200 Cosas de hermanos. 112 00:13:37,700 --> 00:13:41,800 Mamá. ¡Mamá! ¿Cuánto tiempo lo vas a dejar ahí fuera? 113 00:13:42,500 --> 00:13:47,200 - Ya casi es la hora de comer. - Quiere demostrarme que está sobrio. 114 00:13:47,200 --> 00:13:48,700 ¿Puedo dejarlo pasar? 115 00:13:50,300 --> 00:13:52,700 Abre la puerta a ver qué pasa. 116 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 La sangre es más espesa que el barro. 117 00:14:30,400 --> 00:14:33,900 Leen, estoy aquí, por trabajo. 118 00:14:35,300 --> 00:14:36,600 Ven a la cocina. 119 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 Hola. 120 00:15:03,700 --> 00:15:05,000 ¿Recuerdas a Abe? 121 00:15:06,400 --> 00:15:07,900 Ha crecido, ¿verdad? 122 00:15:09,300 --> 00:15:13,900 - Hoy ha sido el último día de clase, ¿no? - No, la semana que viene. 123 00:15:13,900 --> 00:15:15,500 - Una semana más. - Ray. 124 00:15:18,800 --> 00:15:19,900 Cuando... 125 00:15:21,400 --> 00:15:25,800 - Cuando te casaste con Ray... - Se puso enfermo, ¿te acuerdas? 126 00:15:25,800 --> 00:15:27,200 Hace mucho tiempo. 127 00:15:35,100 --> 00:15:37,800 He venido a devolverle esto a Moo. 128 00:15:43,000 --> 00:15:44,100 Es el de Moo. 129 00:15:45,600 --> 00:15:47,400 ¿De dónde lo has sacado? 130 00:15:50,800 --> 00:15:55,600 Me pidió que se lo guardara un tiempo. Y ahora se lo he traído. 131 00:15:56,300 --> 00:16:00,700 - ¿Dónde lo viste? ¿Cuándo? - Pasamos un tiempo juntos. 132 00:16:01,500 --> 00:16:03,100 ¿Estuvo en Michigan? 133 00:16:03,900 --> 00:16:08,600 - Estuve un tiempo en Michigan. - No lo sé, Mort. 134 00:16:09,700 --> 00:16:14,500 - Dijo que se iba y se fue. - Nos envió una postal desde Michigan. 135 00:16:14,600 --> 00:16:17,800 ¿Cuándo fue? ¿Cuándo...? ¿Cuándo viste a Moo? 136 00:16:17,900 --> 00:16:21,000 No... La... La noche de Halloween. 137 00:16:22,200 --> 00:16:23,300 Halloween. 138 00:16:36,100 --> 00:16:38,800 He venido porque estaba por aquí. 139 00:16:41,200 --> 00:16:43,900 ¿Cómo estaba Moo... cuando le viste? 140 00:16:45,700 --> 00:16:46,900 Bien, muy bien. 141 00:16:48,600 --> 00:16:52,300 - ¿Dónde vas a dormir, Mort? - Puede quedarse en mi habitación. 142 00:16:52,300 --> 00:16:56,700 Normalmente... estoy en el sótano, en la habitación de Moo. 143 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Ve a pasear. 144 00:17:01,300 --> 00:17:02,400 Vale. 145 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 A ver, oye... Mírame. 146 00:17:22,400 --> 00:17:23,600 Mírame, Mort. 147 00:17:28,300 --> 00:17:31,200 Esto es muy raro, ¿vale? 148 00:17:32,900 --> 00:17:34,200 Este es el trato: 149 00:17:34,900 --> 00:17:36,900 te puedes quedar unos días, 150 00:17:37,400 --> 00:17:40,800 pero esta ya no es "nuestra" casa, ¿queda claro? 151 00:17:40,900 --> 00:17:43,000 Ahora es "mi" casa, ¿vale? 152 00:17:44,500 --> 00:17:45,500 ¿Lo entiendes? 153 00:17:47,300 --> 00:17:48,700 Y nada de alcohol. 154 00:17:49,300 --> 00:17:51,700 Una gota... y vas a la calle. 155 00:17:52,700 --> 00:17:53,800 ¿De acuerdo? 156 00:18:27,600 --> 00:18:29,100 Buenas noches, Leen. 157 00:18:30,100 --> 00:18:31,600 Buenas noches, Morty. 158 00:18:57,200 --> 00:19:01,200 70, 80, 90... 100. 159 00:19:01,500 --> 00:19:02,900 Perfecto, 400. 160 00:19:03,800 --> 00:19:06,600 - Uno, dos, tres, cuatro. - ¿Estás seguro? 161 00:19:07,400 --> 00:19:10,500 No he estado tan seguro en toda mi vida. 162 00:19:12,000 --> 00:19:13,800 Te enseñaré algo. Mira. 163 00:19:14,200 --> 00:19:16,800 Zarpamos con el bote desde Chicago 164 00:19:16,900 --> 00:19:20,800 y podemos llevarlo hasta aquí, más allá de la isla Beaver. 165 00:19:20,900 --> 00:19:22,600 ¿Hay una isla en el lago Michigan? 166 00:19:22,600 --> 00:19:25,300 Hay muchas islas, a eso me refiero. 167 00:19:25,400 --> 00:19:28,500 La isla Beaver es donde vivían los mormones. 168 00:19:28,600 --> 00:19:32,200 Construyeron todos esos edificios porque querían que fuera un país 169 00:19:32,200 --> 00:19:35,200 - pero no les dejaron. - Pensaba que vivían en el desierto. 170 00:19:35,200 --> 00:19:38,400 Ahora sí, porque no les dejan tener su propio país, 171 00:19:38,400 --> 00:19:41,400 así que hicieron las maletas y se fueron al desierto. 172 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 Pero los edificios siguen allí. 173 00:19:43,700 --> 00:19:47,000 Ahora solo hay una señora que dirige un museo de juguetes. 174 00:19:47,100 --> 00:19:48,200 Moo la conoce. 175 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 También hay otras dos islas. 176 00:19:50,800 --> 00:19:53,700 Se ven desde la isla Beaver, pero no se puede ir. 177 00:19:53,700 --> 00:19:57,300 - ¿Por qué? - Bueno, una está rodeada de ratas. 178 00:19:57,800 --> 00:20:01,000 Y la otra está totalmente habitada por serpientes. 179 00:20:01,000 --> 00:20:04,500 - ¿Serpientes? - Enormes serpientes de agua negras. 180 00:20:04,500 --> 00:20:08,900 Estaba completamente llena de ratas así que llevaron serpientes 181 00:20:08,900 --> 00:20:12,300 para que se comieran las ratas y ahora está llena de serpientes. 182 00:20:12,300 --> 00:20:15,300 - ¿Cómo sabes todo eso? - Me lo contó Moo. 183 00:20:15,800 --> 00:20:18,100 Mira, Dave, todos estos puntos 184 00:20:18,100 --> 00:20:22,300 y estas líneas pequeñas alrededor, y estas tres campanas 185 00:20:22,700 --> 00:20:25,100 son las luces y las campanas que usan 186 00:20:25,100 --> 00:20:29,400 cuando navegas para saber dónde estás. Moo conoce al tío que las puso. 187 00:20:29,400 --> 00:20:33,000 Se llama Billy y ahora trabaja en el Misisipi, más arriba. 188 00:20:33,000 --> 00:20:35,400 - ¿Ah, sí? - Sí. El capitán Billy. 189 00:20:35,400 --> 00:20:37,100 Eso es lo mejor, David. 190 00:20:37,500 --> 00:20:40,900 Fíjate bien. Mira. Zarparemos de Chicago. 191 00:20:41,600 --> 00:20:45,300 Iremos hasta la isla Beaver, cruzaremos los estrechos hasta al puente. 192 00:20:45,400 --> 00:20:48,300 Cruzaremos al lago Huron, el Erie, el Ontario 193 00:20:48,300 --> 00:20:50,200 y llegaremos al canal de St. Lawrence, 194 00:20:50,200 --> 00:20:52,500 que nos llevará directos al Atlántico. 195 00:20:52,500 --> 00:20:55,600 Podremos ir a lnglaterra, África o lslandia. 196 00:20:55,600 --> 00:20:59,000 Rodearemos el Cabo de Buena Esperanza, navegaremos hasta Japón o la lndia, 197 00:20:59,100 --> 00:21:00,800 o Australia o Nueva Guinea. 198 00:21:00,800 --> 00:21:04,100 Tu madre no dejará que te compres un barco. 199 00:21:05,600 --> 00:21:10,700 Ese marinero está borracho, ese marinero está borracho, 200 00:21:11,400 --> 00:21:16,400 ese marinero está borracho desde que amanece. 201 00:21:16,700 --> 00:21:17,700 Imbécil. 202 00:21:17,800 --> 00:21:19,900 - No lo miras por el lado bueno. - ¿Ah, no? 203 00:21:19,900 --> 00:21:21,800 Siempre hay un lado bueno. 204 00:21:22,500 --> 00:21:25,700 Lo mejor del yeso es que se seca rápidamente 205 00:21:25,700 --> 00:21:28,000 y mientras se seca se expande un poquito. 206 00:21:28,000 --> 00:21:31,400 - Joder, estamos usando yeso en un barco. - Dick, 207 00:21:32,000 --> 00:21:34,200 cuando construyeron la exposición universal, 208 00:21:34,300 --> 00:21:36,000 todo estaba hecho de yeso. 209 00:21:36,000 --> 00:21:38,400 Las estatuas y las columnas que parecían de piedra, 210 00:21:38,400 --> 00:21:41,000 - eran de yeso. - ¿Y ahora dónde están? 211 00:21:41,000 --> 00:21:42,900 Nadie navega con estas cosas. 212 00:21:42,900 --> 00:21:45,000 Las meten en el agua, se sacan una foto, 213 00:21:45,000 --> 00:21:46,800 y las dejan en el patio llenas de flores. 214 00:21:46,800 --> 00:21:49,100 Joder, es un barco. Tiene mástil y velas. 215 00:21:49,100 --> 00:21:51,900 Tiene todas los cabos intactos. No es una postal. 216 00:21:51,900 --> 00:21:54,500 - Lo vendes como un barco. - Lo vendo tal y como está. 217 00:21:54,500 --> 00:21:57,700 - No me digas. - Vamos, mira la parte positiva. 218 00:21:57,700 --> 00:21:59,300 ¿Dónde está la quilla? 219 00:21:59,600 --> 00:22:02,900 - Es de madera, Fletcher. - Le pusieron una tira de metal. 220 00:22:02,900 --> 00:22:07,400 Llegó Billy y la quitó por 40 dólares, así que tiene una quilla nueva. 221 00:22:07,500 --> 00:22:10,600 Una quilla nueva. Si lo metes en el agua, volcará. 222 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 No si no le pones el mástil. 223 00:22:14,200 --> 00:22:15,700 Míralo por el lado bueno. 224 00:22:15,700 --> 00:22:20,100 Se llenaría de agua tan rápidamente que no conseguiría salir del muelle. 225 00:22:20,100 --> 00:22:25,100 Es una garantía de seguridad. Se hundirá antes de que alguien suba. 226 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 Mierda. 227 00:22:47,000 --> 00:22:48,900 - ¿Has visto lo que ha hecho? - ¿Quién? 228 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Mi hijo. 229 00:22:50,200 --> 00:22:53,900 Se lleva todos los artículos electrónicos a su barco. 230 00:22:53,900 --> 00:22:56,200 - ¿Le has visto? - No, pero se lo lleva todo. 231 00:22:56,200 --> 00:22:59,700 Lo conecta al motor de la puerta, y dirige los mandos con un cable. 232 00:22:59,700 --> 00:23:03,300 Controla la puerta con el acelerador del barco. 233 00:23:04,300 --> 00:23:07,500 ¿De qué te quejas? ¿Cuántos pueden hacer esas cosas? 234 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 No es eso. 235 00:23:09,400 --> 00:23:12,600 - Se trae a su novia. - Ah, sí, la he visto. 236 00:23:13,600 --> 00:23:15,700 - Sí, seguro que sí. - De verdad. 237 00:23:15,700 --> 00:23:19,000 No sé quién es esa chica. Viste como quiere. 238 00:23:20,400 --> 00:23:22,500 Le dice todo lo que tiene que hacer. 239 00:23:22,500 --> 00:23:26,100 - Le puso una vela de barco. - Lo vi. Muy elegante. 240 00:23:27,800 --> 00:23:30,200 - Está haciendo una película. - ¿Una qué? 241 00:23:30,200 --> 00:23:32,200 Una película. Sobre un barco. 242 00:23:32,300 --> 00:23:33,900 Joder... no lo sé. 243 00:23:35,000 --> 00:23:38,700 Le dije: "¿Dónde está la cámara?" Y se enfadó. 244 00:23:40,800 --> 00:23:43,900 Me gusta lo que ha hecho con la puerta. Ese chico es increíble. 245 00:23:43,900 --> 00:23:46,500 Conecta el mechero. No lo entiendo. 246 00:23:46,500 --> 00:23:49,400 Tiene a una chica envuelta en una vela y le grita que sea natural. 247 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 - ¿Qué le decía? - Que fuera natural. 248 00:23:52,500 --> 00:23:54,100 Tenía un mechero conectado a la puerta 249 00:23:54,100 --> 00:23:57,000 y cuando la cerraba, le daba a un palo que lo encendía. 250 00:23:57,100 --> 00:24:00,100 - ¿Un qué? - Un Zippo, un mechero. 251 00:24:00,300 --> 00:24:01,700 Eso es lo que ha hecho. 252 00:24:01,700 --> 00:24:03,400 No sé para qué sirve. 253 00:24:04,100 --> 00:24:06,300 Supongo que ella estará de pie con un cigarrillo 254 00:24:06,300 --> 00:24:08,700 y cuando la puerta se cierre, se lo encenderá. 255 00:24:08,700 --> 00:24:10,800 No paraba de decir que no podía hacerlo. 256 00:24:10,800 --> 00:24:14,500 No sé qué intentaba hacer. Ella siguió allí y el mechero funcionó. 257 00:24:14,600 --> 00:24:17,300 Encendió el cigarrillo. Y se lo fumó. 258 00:24:17,500 --> 00:24:20,100 Él decía: "No, no, no lo pilla". 259 00:24:21,200 --> 00:24:23,500 La verdad es que se encendió siempre. 260 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Era un Zippo. 261 00:25:30,000 --> 00:25:33,800 Bueno... es el Kathy 2, y todos esos agujeros 262 00:25:34,000 --> 00:25:37,100 sobre los que me gritabas anoche son míos. 263 00:25:37,300 --> 00:25:40,000 Y yo relleno mis agujeros con yeso. 264 00:25:49,700 --> 00:25:52,200 A eso exactamente es a lo que me refiero. 265 00:25:52,200 --> 00:25:55,500 - ¿No puedes echar una mano? - Te lo tomas como algo personal. 266 00:25:55,600 --> 00:25:59,200 Claro que me lo tomo. ¿Sabes cuándo me lo tomé así? 267 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Cuando el bote anterior volvió con lo que parecía 268 00:26:02,200 --> 00:26:05,500 una convención de panaderos italianos detrás. 269 00:26:05,700 --> 00:26:09,100 - Me cagué en los pantalones. - Eso fue un error. 270 00:26:09,200 --> 00:26:11,900 Ytodas esas Kathy, Bridget, Jo Ellen, joder... 271 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Todas las que te tiras son raras. 272 00:26:13,900 --> 00:26:17,600 - Y después van las segundas partes. - Tienes razón. 273 00:26:18,000 --> 00:26:21,200 Lo único que digo es que les cambiemos los nombres a los barcos. 274 00:26:21,300 --> 00:26:23,600 Son demasiado largos. Estoy cabreado. 275 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 Esta vez conseguiremos una factura, ¿vale? 276 00:26:26,300 --> 00:26:27,100 Genial. 277 00:26:27,200 --> 00:26:30,700 Pero que el que te la firme no sea un mongólico ni un niño de 10 años. 278 00:26:30,700 --> 00:26:32,400 Dick, eso fue un error. 279 00:26:32,400 --> 00:26:35,900 - Tranquilízate. - Sácalo de aquí y que no vuelva. 280 00:26:41,500 --> 00:26:46,100 A partir de ahora, solo me lo montaré con mujeres de 3 letras. 281 00:26:46,800 --> 00:26:47,900 Kim, 282 00:26:49,600 --> 00:26:50,700 Ann, 283 00:26:52,700 --> 00:26:53,700 Liz... 284 00:26:57,600 --> 00:27:00,700 Creo que ya va siendo hora de que me apunte a un club 285 00:27:00,700 --> 00:27:03,100 o a una liga, una liga de bolos, 286 00:27:03,100 --> 00:27:07,300 porque en mi trabajo no tengo la oportunidad de conocer gente. 287 00:27:07,300 --> 00:27:11,200 - Allí solo soy la contable. - Tendrías que salir más. 288 00:27:12,400 --> 00:27:13,600 ¿Sí? ¿Eso crees? 289 00:27:18,100 --> 00:27:21,600 Me acuerdo... cuando íbamos a jugar a los bolos 290 00:27:22,200 --> 00:27:26,200 y ni siquiera podíamos oír a tu padre cuando lanzaba. 291 00:27:26,600 --> 00:27:29,000 El Sr. Suave, así le llamábamos. 292 00:27:29,500 --> 00:27:32,500 Mamá, si sigues hablando de papa, los bolos y todo eso, 293 00:27:32,500 --> 00:27:35,900 ¿de qué te va a servir salir y conocer gente? 294 00:27:36,300 --> 00:27:38,600 - Tienes que pasar página. - No estoy hablando de bolos. 295 00:27:38,700 --> 00:27:42,900 Buscaré un club, o una clase, una clase nocturna, libros, esas cosas. 296 00:27:42,900 --> 00:27:44,000 Vale. 297 00:27:44,400 --> 00:27:47,100 - ¿Vas a ir? - ¿Crees que debería ir? 298 00:27:47,300 --> 00:27:52,100 - Sí. Te lo he dicho cien veces. - Vale... de acuerdo. Iré. 299 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 Será estupendo. 300 00:27:54,900 --> 00:27:58,400 Ya que tu trabajo no te ofrece muchas posibilidades de conocer 301 00:27:58,400 --> 00:28:02,300 - a jugadores de bolos. - Nos vemos el domingo por la noche. 302 00:28:02,300 --> 00:28:04,600 El número de Rose está en la nevera. 303 00:28:04,600 --> 00:28:07,500 Mort y tú cuidaos y si David quiere venir a dormir, 304 00:28:07,500 --> 00:28:09,700 que le diga a su madre dónde está. 305 00:28:09,800 --> 00:28:11,200 Buenas noches, Abe. 306 00:28:12,900 --> 00:28:14,700 - ¿Mamá? - ¿Sí? 307 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 Buenas noches. 308 00:28:24,500 --> 00:28:26,200 Buenas noches, cariño. 309 00:28:29,100 --> 00:28:30,700 Estás en Nueva Orleans. 310 00:28:30,700 --> 00:28:33,700 En el Golfo de México y puedes ir a Cuba. 311 00:28:33,700 --> 00:28:36,200 Puedes cruzar el canal de Panamá, 312 00:28:36,400 --> 00:28:39,300 irte a Tahití y después de vuelta a Hawái. 313 00:28:39,300 --> 00:28:42,600 Bueno, si superas el Triángulo de las Bermudas. 314 00:28:42,600 --> 00:28:45,000 - ¿Qué es eso? - ¿El Triángulo de las Bermudas? 315 00:28:45,000 --> 00:28:47,900 - ¿No sabes nada del...? - No, ese ruido. 316 00:28:50,200 --> 00:28:51,600 ¿Qué es ese ruido? 317 00:28:52,700 --> 00:28:53,700 Ese ruido. 318 00:28:57,700 --> 00:28:59,200 Es Mort, arriba. 319 00:29:00,500 --> 00:29:02,600 Nos habrá oído. Espera. 320 00:29:05,300 --> 00:29:07,500 - Está haciendo de Ahab. - ¿Qué? 321 00:29:08,100 --> 00:29:12,700 Finge ser el Capitán Ahab caminando por la cubierta del Pequod. 322 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Es su manera de darme las buenas noches. 323 00:29:17,400 --> 00:29:19,300 - Moby Dick. - Ya lo sé. 324 00:29:19,700 --> 00:29:20,700 Espera. 325 00:29:35,500 --> 00:29:37,300 ¿Por qué has hecho eso? 326 00:29:38,000 --> 00:29:39,200 Ya está. 327 00:29:40,300 --> 00:29:42,800 - ¿Vendrá con nosotros mañana? - No. 328 00:30:07,800 --> 00:30:09,500 ¿Cuáles son las lanchas? 329 00:30:09,600 --> 00:30:12,600 ¿Recuerdas aquel cuadro que tenía dos pescadores? 330 00:30:12,600 --> 00:30:15,400 Estaban en una lancha y pescaban halibut. 331 00:30:15,400 --> 00:30:18,200 Homer, el pintor que había hecho el cuadro 332 00:30:18,200 --> 00:30:20,800 se llamaba Homer. Winslow Homer. 333 00:30:21,500 --> 00:30:23,600 - Homer. ¿Seguro? - Totalmente. 334 00:30:24,100 --> 00:30:27,300 Halibut, Homer. Winslow Homer. Por eso me acuerdo. 335 00:30:27,300 --> 00:30:29,500 Pensaba que hacía los cuadros de boxeo. 336 00:30:29,500 --> 00:30:31,300 - ¿Cómo se llamaba? - Bellows. 337 00:30:31,300 --> 00:30:33,600 Boxeo, Bellows. Halibut, Homer. 338 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 Tienes razón. 339 00:30:36,300 --> 00:30:38,200 No me acordaba. Vaya. 340 00:30:39,400 --> 00:30:41,500 ¿Quién iba a pensar que acabaría teniendo uno? 341 00:30:41,600 --> 00:30:46,100 Me encanta este cuadro. Me gustaría poder pintar algo parecido. 342 00:30:51,800 --> 00:30:55,700 - ¿Seguro que tu madre se va mañana? - Me dijo que sí. 343 00:30:55,800 --> 00:30:59,800 Eso no significa nada. Dicen esas cosas para engañarte. 344 00:30:59,900 --> 00:31:04,200 - Mi padre era un campeón en esas cosas. - Me siento un poco raro. 345 00:31:04,200 --> 00:31:06,700 Espero que mi madre se vaya mañana. 346 00:31:06,700 --> 00:31:09,200 Dijo que se iría. Tiene que irse. 347 00:31:09,900 --> 00:31:11,700 ¿A qué se dedica Mort? 348 00:31:13,200 --> 00:31:17,100 - Está arreglando el jardín. - Sí, don botellas. 349 00:31:17,800 --> 00:31:20,700 Dime... ¿Va a estar aquí todo el verano? 350 00:31:20,700 --> 00:31:23,000 - Acaba de llegar. - Hace un mes. 351 00:31:24,000 --> 00:31:26,800 No lo sé. Creo que debe de haberlo pasado mal. 352 00:31:26,800 --> 00:31:29,400 - Ha venido él. - ¿A qué te refieres? 353 00:31:30,100 --> 00:31:33,900 Lo han tratado mal las fuerzas vencedoras. 354 00:31:35,000 --> 00:31:38,300 - La vida. - Pero, ¿alguien lo ha maltratado? 355 00:31:38,700 --> 00:31:41,500 Creo que mi madre quería decir que la gente 356 00:31:41,500 --> 00:31:43,600 lo ha tratado mal durante mucho tiempo. 357 00:31:43,600 --> 00:31:45,500 - Vaya. - Sí. 358 00:31:47,700 --> 00:31:50,200 Bueno, ahora está aquí. No sé... 359 00:31:52,600 --> 00:31:54,200 Antes era un poeta. 360 00:31:55,200 --> 00:31:59,000 Creo que me debe de venir de él. Y a Moo también. 361 00:32:00,200 --> 00:32:04,400 Escribes buenos poemas. Atodo el mundo le gustan. Y a mí. 362 00:32:04,400 --> 00:32:05,500 Ya lo sé. 363 00:32:07,000 --> 00:32:10,300 Una vez me enseñó un libro. Solo de poemas. 364 00:32:10,600 --> 00:32:13,500 Y luego empezó a beber demasiado, creo. 365 00:32:14,000 --> 00:32:15,200 Recita un poema. 366 00:32:17,200 --> 00:32:19,600 Buenas noches, veo a mis amigos. 367 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Buenas noches, veo el sol. 368 00:32:25,800 --> 00:32:28,300 Buenas noches, me cuesta respirar. 369 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Sí. 370 00:32:40,300 --> 00:32:44,700 - Creo que es como mi hermano. - No se parece en nada. 371 00:32:45,000 --> 00:32:47,400 Lo único que hace tu hermano es sentarse en el sofá. 372 00:32:47,500 --> 00:32:50,500 - Nunca lo he visto de pie. - Claro que sí. 373 00:32:51,000 --> 00:32:54,500 - Pues casi no lo recuerdo. - Se pone de pie. 374 00:32:55,500 --> 00:32:58,300 El otro día me contó una historia divertida sobre tu hermano. 375 00:32:58,400 --> 00:33:02,100 - Moo, corriendo por la montaña. - ¿De verdad? ¿De qué iba? 376 00:33:02,100 --> 00:33:06,300 Solo corría montaña abajo muy rápido y no podía parar. 377 00:33:07,100 --> 00:33:11,600 Solo fue eso, pero se reía muchísimo mientras me lo contaba. 378 00:33:12,000 --> 00:33:15,500 Por eso me pareció graciosa. Nunca le veo reír. 379 00:33:15,600 --> 00:33:17,900 - Ni ponerse de pie. - ¿Ah, sí? 380 00:33:18,100 --> 00:33:19,600 Al menos le vemos. 381 00:33:19,600 --> 00:33:24,200 - Tu hermano se marchó hace mucho. - Tenía cosas que hacer, pero volverá. 382 00:33:24,200 --> 00:33:26,700 Y cuando vuelva, me iré con él. 383 00:33:49,700 --> 00:33:51,600 Rose, soy yo. Voy a ir. 384 00:33:52,300 --> 00:33:53,400 El tipo... 385 00:33:54,200 --> 00:33:57,900 normal que busca mujer normal. De esos que te llaman. 386 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Sí, ya he hablado con él. 387 00:34:02,000 --> 00:34:04,500 Pero tengo que quedarme a dormir. 388 00:34:05,400 --> 00:34:06,700 ¿La primera noche? 389 00:34:07,400 --> 00:34:09,900 No, pero será tarde para volver. 390 00:34:09,900 --> 00:34:10,900 Wisconsin. 391 00:34:13,000 --> 00:34:14,100 Sí. 392 00:34:15,200 --> 00:34:19,900 Les he dejado tu número a Mort y Abe. Creen que voy a tu casa. 393 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Gracias. 394 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 Ah... el rojo... creo. 395 00:34:28,600 --> 00:34:30,900 De acuerdo. Muy bien. 396 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Adiós. 397 00:35:21,800 --> 00:35:24,400 He encontrado una vela en el barco. 398 00:35:25,600 --> 00:35:29,200 ¿Qué estaría haciendo con una vela? Es peligroso. 399 00:35:30,400 --> 00:35:32,600 ¿Quieres pizza? Voy a pedir. 400 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Que voy a pedir una pizza. 401 00:35:38,700 --> 00:35:40,000 No lo sé. Mierda. 402 00:35:40,400 --> 00:35:43,400 ¿Tengo que decirle que la he encontrado? 403 00:35:44,500 --> 00:35:45,800 ¿Estaba escondida? 404 00:35:49,700 --> 00:35:50,800 Buena pregunta. 405 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 Si lo estaba, tengo un problema. 406 00:35:54,000 --> 00:35:56,200 Una especial. ¿Tú quieres una especial? 407 00:35:56,200 --> 00:35:58,000 Sí. Mierda. 408 00:36:00,100 --> 00:36:01,100 Sí, vale. 409 00:36:01,900 --> 00:36:04,600 Si estaba escondida, no se lo digas. 410 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Sí. 411 00:36:07,800 --> 00:36:11,300 - ¿Qué lleva la especial? - ¿Qué lleva la especial? 412 00:36:12,600 --> 00:36:15,000 - Pepperoni. - Pepperoni, sí, bien. 413 00:36:15,500 --> 00:36:16,500 Sí, vale. 414 00:36:17,000 --> 00:36:18,100 Pepperoni, sí. 415 00:36:19,300 --> 00:36:20,600 Ah, sí, mierda. 416 00:36:21,100 --> 00:36:24,100 Le diré que nada de llamas en el barco. 417 00:36:25,700 --> 00:36:27,300 Cómprale una linterna. 418 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 Estupendo. 419 00:36:32,600 --> 00:36:35,700 No has tenido hijos, Fletcher. Ese es el problema. 420 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 Que le compre una linterna. 421 00:36:37,700 --> 00:36:41,000 Soy su padre, estoy intentando enseñarle algo. 422 00:36:41,000 --> 00:36:45,700 No voy a comprarle una linterna cada vez que encuentre una vela en su habitación. 423 00:36:45,700 --> 00:36:48,800 - Yo solo estoy esperando mi pizza. - Genial. 424 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 No puedo comer así. 425 00:37:32,900 --> 00:37:34,300 ¿Qué piensas, Leen? 426 00:37:35,800 --> 00:37:39,100 - Es decir, sobre mí. - No lo sé. 427 00:37:44,100 --> 00:37:48,200 Porque he pensado que podría empezar a buscar un trabajo 428 00:37:48,600 --> 00:37:51,600 - y contribuir un poco. - Esperemos un poco. 429 00:37:51,600 --> 00:37:52,900 Solo ha pasado un mes. 430 00:37:52,900 --> 00:37:55,700 De verdad, estoy impresionada, pero... 431 00:37:56,500 --> 00:37:59,200 Vayamos con calma. Día tras día. 432 00:38:00,700 --> 00:38:01,700 Sí. 433 00:38:05,000 --> 00:38:08,600 Tenéis el número de Rose en la nevera y hay comida dentro. 434 00:38:08,700 --> 00:38:13,400 Volveré mañana por la noche. Estás al mando... así que sé bueno. 435 00:38:15,100 --> 00:38:16,900 - Os llamaré. - Vale. 436 00:38:42,300 --> 00:38:43,400 Sol... 437 00:38:44,900 --> 00:38:46,000 puesto... 438 00:38:46,900 --> 00:38:50,100 puestos... bañadores, puestos. 439 00:39:10,100 --> 00:39:13,500 - Bañadores. Puestos. - Puestas de sol. 440 00:39:13,800 --> 00:39:16,200 Puestas de sol, puestas de sol. 441 00:39:33,300 --> 00:39:35,900 Toma, te lo devuelvo. Aquí tienes, puedes cogerlo. 442 00:39:35,900 --> 00:39:38,500 - Te lo devuelvo. - Yo no te lo dejé. 443 00:39:38,700 --> 00:39:39,700 Pues te lo devuelvo. 444 00:39:39,700 --> 00:39:41,700 No puedes cuando que no te lo he dejado. 445 00:39:41,700 --> 00:39:44,900 Lo voy a devolver. Lo cogí de aquí y vuelvo a dejarlo aquí. 446 00:39:44,900 --> 00:39:48,900 - Exacto. Lo cogiste. - Y ahora lo estoy devolviendo. 447 00:39:49,100 --> 00:39:52,500 No puedes devolverlo porque yo no te lo dejé. 448 00:39:53,500 --> 00:39:58,100 - ¿Y qué debería haber hecho? - ¿Lo ves? Eso nunca se te ocurre. 449 00:39:58,200 --> 00:40:01,500 - ¿Puedo usarlo? - No es eso. Es decir, ya lo has usado. 450 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 Si te lo hubiese preguntado, ¿podría haberlo usado? 451 00:40:03,900 --> 00:40:06,900 ¡Claro! Pero ponlo en su sitio después. 452 00:40:09,900 --> 00:40:11,500 ¿Nunca cierras después de entrar? 453 00:40:11,500 --> 00:40:13,600 - ¿Por qué estás enfadado? - No lo estoy. 454 00:40:13,600 --> 00:40:16,400 ¿Si cerrase la puerta serías agradable conmigo? 455 00:40:16,400 --> 00:40:20,000 - Ya lo soy. - No tan agradable como lo eras ayer. 456 00:40:20,700 --> 00:40:21,700 No lo sé. 457 00:40:22,200 --> 00:40:24,500 Ya no me gusta vender esta mierda de barcos. 458 00:40:24,500 --> 00:40:25,700 Mi hijo está aquí. 459 00:40:25,800 --> 00:40:31,300 Tenemos ese viejo Bismark y dice que podríamos tener un astillero de verdad. 460 00:40:32,000 --> 00:40:35,100 ¿Te suena? ¿No era lo que íbamos a hacer? 461 00:40:35,100 --> 00:40:38,300 En la calle Canal tienen uno que ya no usan y ha ido a verlo. 462 00:40:38,300 --> 00:40:40,000 Dice que quieren deshacerse de él. 463 00:40:40,000 --> 00:40:43,200 Y que con un poco de pintura, el Chris-Craft pueda volver a navegar. 464 00:40:43,200 --> 00:40:45,100 Dice, dice, dice. 465 00:40:50,600 --> 00:40:53,400 - Ya no es lo mismo. - Sí. Es diferente. 466 00:40:56,200 --> 00:40:59,200 Se veía venir te has convertido en un remilgado 467 00:40:59,200 --> 00:41:02,400 desde que tu hijo apareció. Me lo esperaba. 468 00:41:05,900 --> 00:41:07,300 Así que me marcho. 469 00:41:09,200 --> 00:41:12,200 Por aquí os habéis vuelto unos tiquismiquis. 470 00:41:12,200 --> 00:41:16,200 Y ese pequeño negocio de bebidas que tengo ha ido creciendo, 471 00:41:16,300 --> 00:41:19,700 así que me marcho con la música a otra parte. 472 00:41:50,200 --> 00:41:51,400 - Hola, Mort. - Hola. 473 00:41:51,500 --> 00:41:53,500 - Hola, Mort. - Qué madrugadores. 474 00:41:53,500 --> 00:41:55,700 Tu madre se ha ido del nido. 475 00:41:56,000 --> 00:41:57,800 Nos vamos a la ciudad. 476 00:41:58,500 --> 00:41:59,600 Oye, una cosa. 477 00:41:59,900 --> 00:42:02,800 Cuando estéis allí, si veis alguna botella como esta, 478 00:42:02,800 --> 00:42:06,300 de cualquier tono de azul, ¿me la podéis traer? 479 00:42:06,500 --> 00:42:09,400 Aunque tendréis que mirar en la basura. 480 00:42:09,400 --> 00:42:12,500 Porque no las vais a encontrar en la calle. 481 00:42:12,500 --> 00:42:15,800 Porque la manzana nunca cae lejos del árbol. 482 00:42:16,200 --> 00:42:17,500 Eso es así. 483 00:42:19,000 --> 00:42:20,100 Vale. 484 00:42:27,200 --> 00:42:31,900 Creo que todo eso del canal de Panamá empezó con Philip Blinzer. 485 00:42:33,600 --> 00:42:35,700 - ¿Quién era? - ¿No te acuerdas? 486 00:42:35,700 --> 00:42:39,100 Era el que quería encontrar un camino por agua 487 00:42:39,100 --> 00:42:42,000 hasta el Pacífico desde los Grandes Lagos. 488 00:42:42,000 --> 00:42:45,800 De hecho encontraron restos de su barco lejos del agua, 489 00:42:45,800 --> 00:42:49,000 justo a los pies de las Rocosas. ¿Recuerdas? 490 00:42:49,000 --> 00:42:51,900 - No lo sé. - Los indios americanos de la región 491 00:42:51,900 --> 00:42:55,500 lo llaman "iua tanto", barco de hierba. 492 00:43:12,200 --> 00:43:14,200 ¿Por dónde se va a la calle Canal? 493 00:43:14,300 --> 00:43:16,900 - Está a una manzana hacia allí. - Gracias. 494 00:43:16,900 --> 00:43:19,100 - De nada. - Venga, vamos. 495 00:43:27,400 --> 00:43:30,100 - Ah, mira ese puente. - Ostras. 496 00:43:31,600 --> 00:43:33,100 Eh, mira eso. ¿Qué? 497 00:43:37,500 --> 00:43:38,800 Ah, no. 498 00:43:54,100 --> 00:43:56,200 MORLEY'S, BARCOS Y RECUPERACIONES. 499 00:43:56,200 --> 00:43:57,200 Morley's. 500 00:44:23,900 --> 00:44:25,000 ¿Sr. Fletcher? 501 00:44:26,700 --> 00:44:27,800 ¿Sr. Fletcher? 502 00:44:28,500 --> 00:44:30,600 Llámame dentro de 5 minutos. 503 00:44:37,700 --> 00:44:40,800 Lo siento, chicos. Me dio la risa tonta hace 3 días. 504 00:44:40,800 --> 00:44:43,300 - Y se me cayó algo en los pantalones. - Por favor. 505 00:44:43,400 --> 00:44:44,500 Todavía me río. 506 00:44:44,900 --> 00:44:48,600 - Hola. ¿Ustedes el Sr. Fletcher? - Tú debes de ser Abe. 507 00:44:48,600 --> 00:44:53,500 - A ver si lo adivino. ¿Es tu tío? - Sí. No. No, este, este es David Swig. 508 00:44:53,500 --> 00:44:57,100 No veo ningún tío. No quiero ponerme duro, Abe, 509 00:44:57,200 --> 00:45:00,400 pero te dejé muy claro por teléfono que no puedo hacer 510 00:45:00,400 --> 00:45:01,900 negocios con menores. 511 00:45:02,000 --> 00:45:06,300 Y vender una barca de 8 metros, no importa lo romántico que parezca, 512 00:45:06,400 --> 00:45:09,900 no importa lo natural que sea, como somos personas honradas, 513 00:45:09,900 --> 00:45:11,100 es un negocio. 514 00:45:15,700 --> 00:45:18,100 - Lo siento. - No ha podido venir. 515 00:45:18,400 --> 00:45:19,600 Está trabajando. 516 00:45:20,600 --> 00:45:23,900 Bueno... podéis echarle un vistazo al barco. 517 00:45:26,800 --> 00:45:27,800 Miradlo. 518 00:45:32,200 --> 00:45:33,300 ¿Es este? 519 00:45:34,300 --> 00:45:38,600 Es exactamente ese tipo de barco. Es su hermano. 520 00:45:40,700 --> 00:45:44,300 Y este es el que os decía... el Kathy 2. 521 00:45:46,100 --> 00:45:49,600 Era bueno. Era... muy bueno. 522 00:45:51,100 --> 00:45:53,600 Me imagino volviendo a navegar sobre su popa, 523 00:45:53,700 --> 00:45:55,200 tal vez por el mar. 524 00:45:57,600 --> 00:46:00,500 La radio sigue intacta. 525 00:46:05,500 --> 00:46:07,500 - Lo siento. - Impresionante. 526 00:46:09,900 --> 00:46:13,400 Pero como te he dicho, Abe, si no viene tu tío 527 00:46:13,900 --> 00:46:17,300 o tu padre o tu abuelo o un familiar contigo, 528 00:46:17,900 --> 00:46:20,400 no puedo vendértelo porque eres un crío. 529 00:46:20,400 --> 00:46:23,000 Salvo que sepa que no va a pasar nada. 530 00:46:23,000 --> 00:46:25,900 Tendrás que quedarte ahí, como si fuera un escaparate. 531 00:46:26,000 --> 00:46:28,600 - No hay problema. - Es un país libre. 532 00:46:29,800 --> 00:46:31,500 Fletcher. 533 00:46:32,500 --> 00:46:34,200 Fletcher. 534 00:46:37,400 --> 00:46:41,400 Bueno, tengo que irme. Pasad por el despacho al salir. 535 00:46:41,600 --> 00:46:43,300 El tráiler va incluido. 536 00:46:43,700 --> 00:46:46,800 Va a venir una gente esta tarde a verlo. 537 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Subid. 538 00:46:49,100 --> 00:46:51,700 Venga, que no va a volcar. Subíos. 539 00:46:53,100 --> 00:46:55,300 - ¿Qué te pasa? - No, no, no es eso. 540 00:46:55,300 --> 00:46:57,600 Lo están haciendo otra vez. Y con la vela entera. 541 00:46:57,700 --> 00:46:59,200 No mires hacia allí. 542 00:47:00,100 --> 00:47:02,000 Sé natural. Entra, entra. 543 00:47:02,700 --> 00:47:04,800 Entra. Entra. ¡Entra! 544 00:47:05,300 --> 00:47:09,000 - Cierra la puerta. Cierra la puerta. - ¡Vale! Joder. 545 00:47:29,200 --> 00:47:30,300 Proa, 546 00:47:30,500 --> 00:47:31,600 popa. 547 00:47:32,800 --> 00:47:37,100 Agujero, agujero, agujero. El barco tiene un agujero a este lado. 548 00:47:37,200 --> 00:47:40,400 Es entre los tablones. No es tan importante. 549 00:47:40,600 --> 00:47:43,500 - Se ve el otro lado. - Ya lo veo. Entre las maderas. 550 00:47:43,500 --> 00:47:46,600 - Me cabe el dedo. - ¡Para! Lo harás más grande. 551 00:47:46,600 --> 00:47:47,900 - Vámonos. - Espera. 552 00:47:48,400 --> 00:47:51,500 Oye, no vas a comprar un barco con un agujero y... 553 00:47:51,500 --> 00:47:54,100 No es muy grande. Puedo arreglarlo. 554 00:48:42,700 --> 00:48:45,100 - Es genial. - Lo arreglaré. 555 00:48:47,100 --> 00:48:50,300 Los tablones se han abierto por la presión. 556 00:49:08,300 --> 00:49:09,300 David. 557 00:49:09,500 --> 00:49:10,500 Baja. 558 00:49:13,400 --> 00:49:16,400 - ¿Puedes venir a casa mañana? - ¿No has oído lo que ha dicho? 559 00:49:16,400 --> 00:49:19,200 Tu padre, tu abuelo, tu tío o cualquier familiar. 560 00:49:19,300 --> 00:49:21,500 Sí, ya lo sé. Mort firmará. Seguro. 561 00:49:21,500 --> 00:49:23,400 ¿Vendrás mañana cuando traiga el barco? 562 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 ¿Qué? ¿Va a llevarlo a tu casa? 563 00:49:25,500 --> 00:49:28,400 Le he dado la mitad del dinero. Venga. 564 00:49:29,400 --> 00:49:30,900 - Adiós. - David. 565 00:49:31,600 --> 00:49:32,700 Venga. 566 00:50:19,300 --> 00:50:21,900 Vaya, Navidad. Noche de paz. 567 00:50:22,100 --> 00:50:25,700 Mira qué bien. Veo que has encontrado una. 568 00:50:26,300 --> 00:50:30,600 Seguro que habéis tenido que mirar en la basura. Y limpia. 569 00:50:31,500 --> 00:50:33,400 - Sí. ¿Qué pasa? - El tapón. 570 00:50:34,700 --> 00:50:38,200 - ¿Qué? - No llevan el tapón en la basura. 571 00:50:38,400 --> 00:50:41,400 Tienen tapón cuando las encuentras en la calle. 572 00:50:41,400 --> 00:50:44,400 El 90%% de las veces nadie se da cuenta. 573 00:50:44,900 --> 00:50:47,900 Sí. Yo también me he dado cuenta. ¿Por qué? 574 00:50:47,900 --> 00:50:49,000 Mensajes. 575 00:50:53,800 --> 00:50:55,200 ¿Te gusta el chino? 576 00:50:56,200 --> 00:50:58,100 Odio clasificar a la gente así. 577 00:50:58,100 --> 00:51:01,700 Acepto a las personas tal y como son, nada más. 578 00:51:02,300 --> 00:51:04,300 La comida china. La comida. 579 00:51:05,700 --> 00:51:07,700 Me encanta la comida china. 580 00:51:49,600 --> 00:51:52,300 Bizcocho. ¿Te gusta? 581 00:51:54,800 --> 00:51:58,200 Lo comíamos mucho, pero... no se estropea. 582 00:51:58,400 --> 00:52:00,400 Nunca he sabido qué lleva. 583 00:52:01,300 --> 00:52:03,600 Mort, hoy he comprado un barco. 584 00:52:03,700 --> 00:52:07,200 Me acuerdo de la primera vez que comí bizcocho. 585 00:52:08,600 --> 00:52:10,800 ¿Por qué se llamará así? 586 00:52:11,900 --> 00:52:15,900 Bueno, alguien me dijo que lo había inventado un bizco. 587 00:52:16,400 --> 00:52:20,100 Y otra persona se acercó, no me acuerdo quién, y me dijo: 588 00:52:20,100 --> 00:52:23,300 "No, es porque la inventaron 8 personas". 589 00:52:23,400 --> 00:52:27,600 Y me gustó más ese motivo que el primero, 590 00:52:27,900 --> 00:52:30,100 así que siempre cuento ese. 591 00:52:30,500 --> 00:52:34,400 Pero no tengo ni idea de si el motivo real es ese 592 00:52:34,600 --> 00:52:38,200 aunque lucharía y moriría defendiendo que es verdad. 593 00:52:38,200 --> 00:52:40,000 Lo hicieron 8 personas. 594 00:52:43,600 --> 00:52:47,200 No creo que sea posible. 8 personas poniéndose de acuerdo. 595 00:52:47,200 --> 00:52:50,400 De hecho, ni siquiera sé quién lo inventó. 596 00:52:50,600 --> 00:52:55,600 Si le preguntas al tío de la fábrica o al de la tienda: 597 00:52:56,700 --> 00:53:01,200 "¿Esto quién lo inventó?", te dirán que no tienen ni idea. 598 00:53:01,200 --> 00:53:04,000 Eso te dirán: "No tenemos ni idea". 599 00:53:04,300 --> 00:53:06,200 Me he comprado un barco. 600 00:53:07,300 --> 00:53:08,600 Somos muy imbéciles. 601 00:53:08,700 --> 00:53:11,900 Si vemos algo escrito, nos parece que es verdad. 602 00:53:11,900 --> 00:53:15,600 Si está escrito en negro sobre rojo o sobre blanco o lo que sea. 603 00:53:15,700 --> 00:53:19,100 Consigue una imprenta e imprime la verdad que quieras. 604 00:53:19,200 --> 00:53:20,200 Es decir... 605 00:53:20,300 --> 00:53:23,800 la imprenta es lo peor que se ha inventado. Mira... 606 00:53:23,800 --> 00:53:25,600 ¿Mamá llamará esta noche? 607 00:53:29,300 --> 00:53:31,600 No lo sé. ¿Tendría que llamar? 608 00:53:33,200 --> 00:53:38,400 De hecho, ha llamado por la tarde y ha dicho 609 00:53:40,400 --> 00:53:44,400 que iba a llamarnos antes 610 00:53:45,300 --> 00:53:47,700 de irse por la mañana. ¿Quieres llamarla? 611 00:53:47,800 --> 00:53:50,200 - No, no. - ¿Estás seguro? 612 00:53:51,100 --> 00:53:52,100 No. 613 00:53:57,600 --> 00:54:00,400 Gracias por la botella. He dejado un hueco para ella. 614 00:54:00,500 --> 00:54:01,600 Encajará bien. 615 00:54:10,100 --> 00:54:13,500 Me han dado dos galletas de la fortuna gratis. 616 00:54:13,500 --> 00:54:15,700 Siempre son gratis, ¿no? 617 00:54:17,600 --> 00:54:19,900 Bueno, el tipo me las ha dado. 618 00:54:22,200 --> 00:54:23,500 ¿Cuál es la mía? 619 00:54:25,100 --> 00:54:26,100 Toma. 620 00:54:40,800 --> 00:54:43,400 "Hasta el final y un poco más". 621 00:54:46,400 --> 00:54:48,200 En la mía no hay nada. 622 00:54:52,300 --> 00:54:53,700 Porque será la mía. 623 00:54:58,300 --> 00:55:01,100 Mort, puedes fumar aquí si quieres. No me importa. 624 00:55:01,100 --> 00:55:02,400 No, no pasa nada. 625 00:55:02,800 --> 00:55:05,700 Atu madre no le gusta que fume dentro. 626 00:55:06,600 --> 00:55:08,600 En realidad estamos fuera. 627 00:55:09,500 --> 00:55:12,300 Técnicamente no, porque hay un techo. 628 00:55:13,900 --> 00:55:15,400 Pero no pasa nada. 629 00:55:15,700 --> 00:55:20,400 No sé ni por qué fumo. No debería fumar, pero fumo. 630 00:55:24,400 --> 00:55:27,200 ¿Tienes algún plan con tu amigo David? 631 00:55:27,600 --> 00:55:29,600 - No. - ¿No? 632 00:55:31,200 --> 00:55:32,600 Te lo pregunto 633 00:55:35,500 --> 00:55:39,500 porque hay un chalado en esa casa del árbol que no para de hacer gestos 634 00:55:39,500 --> 00:55:42,900 y se parece mucho a David, así que he pensado... 635 00:55:42,900 --> 00:55:44,300 ¿Qué está haciendo? 636 00:55:49,000 --> 00:55:51,800 - ¿Qué coño haces ahí arriba? - ¿Se lo has pedido? 637 00:55:51,800 --> 00:55:54,100 Ahora no puedo. Se lo pediré por la mañana. 638 00:55:54,100 --> 00:55:57,000 Deberías preguntárselo por si dice que no. 639 00:55:57,100 --> 00:55:59,600 - ¿Iremos al astillero? - ¿Por qué va a decir que no? 640 00:55:59,600 --> 00:56:01,200 No tenemos que ir... 641 00:56:01,600 --> 00:56:03,800 Oye, le conozco. Es mi tío. 642 00:56:04,500 --> 00:56:06,700 - Dale las buenas noches. - ¿Por qué? 643 00:56:06,700 --> 00:56:07,900 Di "buenas noches". 644 00:56:08,000 --> 00:56:10,400 Llamaré al tipo desde el teléfono de abajo. Despídete. 645 00:56:10,400 --> 00:56:11,900 - Buenas noches, Mort. - Gracias. 646 00:56:11,900 --> 00:56:12,900 Buenas noches. 647 00:56:16,600 --> 00:56:17,700 David. 648 00:56:33,900 --> 00:56:35,400 Hola, ¿Sr. Fletcher? 649 00:56:35,800 --> 00:56:37,800 - Soy Abe Gleason. - Sí. 650 00:56:38,600 --> 00:56:41,100 - Sí, Sr. Gleason, ¿cómo está? - Bien. 651 00:56:41,100 --> 00:56:42,900 Todo a punto para mañana. 652 00:56:42,900 --> 00:56:46,300 ¿Así que tu tío te acompañará para firmar la factura? 653 00:56:46,300 --> 00:56:49,300 Sí, sí. Está aquí. Pero se ha ido a la cama pronto. 654 00:56:49,400 --> 00:56:51,200 Así se levantará temprano. 655 00:56:52,300 --> 00:56:55,100 - ¿Perdone? - Bueno, ya tengo la dirección. 656 00:56:55,100 --> 00:56:58,600 - Espero que estés ahí. - Claro. Nos vemos mañana. 657 00:56:58,700 --> 00:56:59,800 Adiós. 658 00:57:12,300 --> 00:57:15,600 - Buenas noches, Mort. - ¿De qué iba todo eso? 659 00:57:15,800 --> 00:57:19,600 - ¿El qué? - Lo del chino y todo eso. 660 00:57:19,900 --> 00:57:23,300 No hace falta que pase nada para comer chino. 661 00:57:23,600 --> 00:57:25,500 Sí, supongo que es cierto. 662 00:57:25,500 --> 00:57:26,800 - ¿Estás bien? - Sí. 663 00:57:27,700 --> 00:57:30,400 - Buenas noches, Mort. - Buenas noches. 664 00:57:49,500 --> 00:57:52,300 FONDOS PARA EL BARCO 665 00:59:17,900 --> 00:59:21,100 Fíjate bien, Dick. Este es el último. 666 00:59:25,000 --> 00:59:26,200 Hombre al agua. 667 00:59:30,500 --> 00:59:34,500 Ese marinero está borracho, ese marinero está borracho, 668 00:59:34,500 --> 00:59:39,800 ese marinero está borracho, desde que amanece. 669 00:59:50,600 --> 00:59:51,700 Gleason. 670 00:59:52,700 --> 00:59:53,700 Calle Morton. 671 01:00:40,600 --> 01:00:42,400 Cocinero de comida rápida. 672 01:00:42,800 --> 01:00:44,200 Pollería Sheila. 673 01:00:44,700 --> 01:00:48,000 Experiencia en bocadillos y platos combinados. 674 01:00:51,700 --> 01:00:54,000 - Buenos días, Mort. - Hola, Abe. 675 01:00:54,300 --> 01:00:55,900 Oye, estaba pensando 676 01:00:57,000 --> 01:00:59,200 que cuando limpie el patio habré terminado. 677 01:00:59,200 --> 01:01:01,500 La botella azul lo ha desencadenado todo. 678 01:01:01,600 --> 01:01:04,300 Creo que deberíamos sorprender a tu madre 679 01:01:04,300 --> 01:01:06,700 y hacer una barbacoa. 680 01:01:07,400 --> 01:01:13,000 Podría preparar un pollo. Y comprar mazorcas... de maíz. 681 01:01:13,600 --> 01:01:16,700 Hace más de 30 años que no como... pollo. 682 01:01:18,600 --> 01:01:23,000 Maíz como continuamente, pero no mazorcas, porque yo no... 683 01:01:23,700 --> 01:01:27,600 Tiene que ser una buena temporada y creo que esta lo es. ¿No crees? 684 01:01:27,600 --> 01:01:28,700 - Sí. - Sí. 685 01:01:28,900 --> 01:01:32,100 Estoy muy emocionado porque han pasado 686 01:01:33,200 --> 01:01:36,700 muchos años desde la última vez que comí pollo. 687 01:01:42,400 --> 01:01:44,300 - ¿Bebes café, Abe? - No. 688 01:01:49,900 --> 01:01:52,400 Teníamos un club llamado lnfinidad Cinco. 689 01:01:52,400 --> 01:01:55,700 Mi hermano Georgie, Danny Wetmore, 690 01:01:55,900 --> 01:01:58,400 Gary Dakowski y Glenn Messersmith. 691 01:01:59,900 --> 01:02:04,200 Y... siempre usábamos nuestro símbolo. 692 01:02:07,100 --> 01:02:12,100 Primero teníamos la casa del árbol, y después la sede en un vagón. 693 01:02:13,700 --> 01:02:16,100 Fue agradable, pero el tiempo... 694 01:02:20,200 --> 01:02:21,200 pasó. 695 01:02:21,800 --> 01:02:25,600 El instituto se terminó y un día todos decidimos... 696 01:02:26,400 --> 01:02:28,300 alistarnos... 697 01:02:30,800 --> 01:02:33,500 y luchar en esa guerra que había. 698 01:02:34,100 --> 01:02:39,600 Bueno, todos nos alistamos y fuimos a luchar 699 01:02:40,500 --> 01:02:43,100 a Vietnam, en los campos de arroz. 700 01:02:44,900 --> 01:02:49,400 La cuestión es que había un general que inventó un cañón 701 01:02:50,700 --> 01:02:53,900 que disparaba aves vivas 702 01:02:54,400 --> 01:02:57,500 a los motores de los aviones. 703 01:02:59,600 --> 01:03:02,500 Parece que había problemas con los despegues 704 01:03:02,500 --> 01:03:05,800 y los aterrizajes de los aviones en Vietnam. 705 01:03:06,300 --> 01:03:11,400 Y ese tipo se inventó un cañón para poder simular el problema. 706 01:03:14,300 --> 01:03:18,500 Y yo era el encargado de cargarlo y dispararlo, 707 01:03:20,400 --> 01:03:23,300 con un mínimo de 200 gallinas al día. 708 01:03:25,400 --> 01:03:27,500 Cargaba, disparaba, limpiaba. 709 01:03:30,100 --> 01:03:31,300 Y bueno... 710 01:03:32,200 --> 01:03:34,700 No sé bien cual fue el motivo... 711 01:03:42,800 --> 01:03:47,500 pero 7 meses después supe que Georgie 712 01:03:49,400 --> 01:03:52,400 se había volado la cabeza con un mechero 713 01:03:53,500 --> 01:03:55,600 en Saigón durante un permiso. 714 01:03:55,900 --> 01:03:57,700 Un par de meses después, 715 01:03:58,400 --> 01:04:01,200 Danny, Gary y Glenn 716 01:04:02,400 --> 01:04:04,500 cayeron en una emboscada. 717 01:04:06,100 --> 01:04:07,800 Pero Glenn sobrevivió. 718 01:04:08,900 --> 01:04:10,000 Lo vi hace... 719 01:04:13,500 --> 01:04:16,000 unos 15 años o algo así y... 720 01:04:17,200 --> 01:04:20,800 pensó que yo era una botella de zumo de naranja. 721 01:04:20,900 --> 01:04:22,500 No sabía quién era yo. 722 01:04:35,100 --> 01:04:36,100 No sé... 723 01:04:42,400 --> 01:04:43,800 ¿Qué estás mirando? 724 01:04:45,300 --> 01:04:47,700 Estoy esperando. Y miro. 725 01:04:49,200 --> 01:04:50,700 Va a venir un tipo. 726 01:04:51,000 --> 01:04:53,900 He comprado un barco y hoy vendrá a traérmelo. 727 01:04:53,900 --> 01:04:55,400 - Ahora. - ¡Vaya! 728 01:04:55,600 --> 01:04:58,800 Le pagué la mitad ayer, cuando fui a la ciudad 729 01:04:58,900 --> 01:05:02,600 y tengo que pagarle el resto hoy y firmar una factura. 730 01:05:02,600 --> 01:05:05,800 - ¿Y cuánto necesitas? - No. No, tengo el dinero. 731 01:05:05,800 --> 01:05:09,300 - ¿Qué clase de barco es? - Es un barco de vela de 8 m 732 01:05:09,300 --> 01:05:10,700 con las velas y todo. 733 01:05:10,700 --> 01:05:13,500 - Lo va a traer en un tráiler. - ¡Eso es estupendo! 734 01:05:13,500 --> 01:05:15,800 Está claro que tenemos que hacer la barbacoa. 735 01:05:15,800 --> 01:05:18,500 Necesito que un adulto firme la factura. 736 01:05:18,500 --> 01:05:21,600 Legalmente no puede vendérselo a un menor. 737 01:05:21,900 --> 01:05:25,500 - ¡Soy el del barco! - Ya está aquí. 738 01:05:27,700 --> 01:05:30,600 No... no puedo firmar nada. ¿Qué sé yo? 739 01:05:30,700 --> 01:05:33,900 - Mort, tienes que firmar. - No puedo hacerlo. 740 01:05:34,400 --> 01:05:37,100 No soy tu... Oye... ya sé qué haremos. 741 01:05:37,100 --> 01:05:41,700 Llamaremos a tu madre. Y si dice que puedo, entonces, firmaré. 742 01:05:42,000 --> 01:05:42,600 - ¡Abe! - ¡No soy Abe! 743 01:05:42,600 --> 01:05:46,600 - ¡Abe! - ¡No soy Abe! 744 01:05:47,100 --> 01:05:50,700 - ¿Eres su hermano? - ¡Su amigo! 745 01:05:51,200 --> 01:05:54,600 ¿Puedes decirle a tu amigo que deje de pitar? 746 01:05:54,700 --> 01:05:57,000 Un momento... ¿tienes el número? 747 01:05:57,800 --> 01:05:59,900 Estaba aquí colgado con todo esto. 748 01:05:59,900 --> 01:06:04,500 - El chaval vive aquí, ¿no? - ¡Sí! ¡Está aquí! 749 01:06:04,700 --> 01:06:08,100 - ¿Y está su tío? - ¡Creo que sí! 750 01:06:10,500 --> 01:06:12,600 ¿Qué ha pasado con el número? 751 01:06:12,600 --> 01:06:14,800 - ¿Adónde ha ido? - A casa de Rose. 752 01:06:14,800 --> 01:06:16,700 Sí. ¿Rose qué? ¿Cómo se apellida? 753 01:06:16,700 --> 01:06:19,300 No tengo ni idea. Venga, Mort. No pasa nada. 754 01:06:19,400 --> 01:06:21,600 Quiero hablar con tu madre y no puedo. 755 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 ¿Y no pasa nada? Quiero hablar con ella. 756 01:06:23,600 --> 01:06:25,800 Oye, no sé el apellido de Rose. 757 01:06:25,800 --> 01:06:28,500 Mort, si mamá estuviera aquí, firmaría. 758 01:06:28,500 --> 01:06:31,100 Siempre ha sabido que me compraría uno. Moo y yo. 759 01:06:31,100 --> 01:06:34,600 Tengo el dinero. Ven a verlo, te presentaré a ese tipo. 760 01:06:34,600 --> 01:06:36,400 Firma la factura, Morty. 761 01:06:49,700 --> 01:06:52,500 - Sí, ¡ya vamos! ¡Te oímos! - El tío. 762 01:07:00,500 --> 01:07:05,000 Piensa en esto: eso de ahí exactamente es donde extenderán tu cadáver. 763 01:07:05,100 --> 01:07:07,700 Muerto. Cuando te traigan, te pondrán ahí. 764 01:07:07,800 --> 01:07:11,200 - ¿Qué? - Sí. Ahogado en algún lugar de la costa. 765 01:07:11,400 --> 01:07:16,300 - Flotarás, totalmente hinchado. - Mort. No estoy hinchado. Estoy aquí. 766 01:07:16,500 --> 01:07:17,700 Mira el barco. 767 01:07:17,900 --> 01:07:20,800 Solo te pido que le eches un vistazo. 768 01:07:21,900 --> 01:07:24,800 - ¿Qué sé yo de barcos? - ¡Hola, Abe! 769 01:07:26,100 --> 01:07:29,100 Joven Abe... está listo. 770 01:07:29,600 --> 01:07:30,700 Kathy 2, Mort. 771 01:07:36,300 --> 01:07:37,500 ¿Qué te parece? 772 01:07:38,200 --> 01:07:39,200 Es bonito. 773 01:07:40,400 --> 01:07:42,300 - Muy bonito. - ¿Adónde vas? 774 01:07:42,500 --> 01:07:44,600 Ya lo he mirado. Es un barco bonito. 775 01:07:44,600 --> 01:07:45,500 Venga, Mort. 776 01:07:45,500 --> 01:07:48,400 Tendrá que volver a traerlo mañana, cuando esté tu madre. 777 01:07:48,400 --> 01:07:50,700 El Sr. Fletcher dijo que tu firma serviría. 778 01:07:50,700 --> 01:07:53,700 ¿El Sr. Fletcher? Te dijo eso, ¿eh? 779 01:07:54,300 --> 01:07:58,300 - Ni siquiera está en el agua. - Ya lo veo, Sr. Fletcher. 780 01:07:58,700 --> 01:08:01,700 ¿Puedo ofrecerle un trago para animarlo? 781 01:08:02,700 --> 01:08:03,600 No, gracias. 782 01:08:03,600 --> 01:08:06,600 Solo digo que el joven Abe no puede hacerse a la mar 783 01:08:06,600 --> 01:08:08,200 salvo que alguien lo remolque. 784 01:08:08,200 --> 01:08:11,100 No tiene permiso de navegación, ¿cuál es su responsabilidad? 785 01:08:11,100 --> 01:08:13,800 No pasa nada en un barco si no está en el agua. ¿Un trago? 786 01:08:13,800 --> 01:08:14,900 Tiene razón. 787 01:08:16,200 --> 01:08:18,100 - Aleluya. - Deja que suene. 788 01:08:20,200 --> 01:08:23,300 - No. Abe, lo planeaste todo. - ¡Para, Mort! 789 01:08:24,700 --> 01:08:28,200 Esperaste a que tu madre se marchara. No voy a firmar. 790 01:08:28,200 --> 01:08:33,400 ¡Nada de lo que haces aquí importa! ¡Nada de lo que has hecho, vago! 791 01:08:42,800 --> 01:08:46,100 Lo siento, no quería decirte eso. La llamaré. 792 01:08:46,200 --> 01:08:48,700 No puedes llamarla. No tenemos su número. 793 01:08:48,800 --> 01:08:50,900 Tengo el número. Lo tengo. 794 01:08:56,400 --> 01:08:58,300 ¿Tienes el número de Rose? 795 01:09:04,300 --> 01:09:07,900 - ¿De qué me estaba ofreciendo un trago? - ¿Esto? 796 01:09:08,100 --> 01:09:11,100 Whisky. Cutty. Cutty Sark, whisky escocés. 797 01:09:11,100 --> 01:09:15,500 Es lo único que bebo, el único barco que nunca se hundirá. 798 01:09:15,500 --> 01:09:17,600 Es un poeta de verdad, ¿eh? 799 01:09:19,900 --> 01:09:20,900 ¿Le divierte? 800 01:09:22,000 --> 01:09:23,100 Sí. 801 01:09:29,200 --> 01:09:33,000 El barco ese es el que le da nombre al whisky, ¿verdad? 802 01:09:33,000 --> 01:09:36,100 Creo que es el whisky el que le da el nombre, pero no lo sé. 803 01:09:36,100 --> 01:09:37,900 ¿Qué piensa usted, Sr. Fletcher? 804 01:09:38,000 --> 01:09:41,200 ¿El barco al whisky? ¿O el whisky al barco? 805 01:09:41,400 --> 01:09:44,700 - El barco al whisky, estoy seguro. - Seguro. 806 01:09:46,400 --> 01:09:47,500 Déjeme probarlo. 807 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 Mort, no deberías beber demasiado. 808 01:10:05,700 --> 01:10:08,800 - Tú no deberías beber tanto, Abe. - No voy a beber. 809 01:10:08,800 --> 01:10:09,900 No lo sé, 810 01:10:17,400 --> 01:10:20,400 tiene un gusto un poco metálico. 811 01:10:21,400 --> 01:10:23,400 Es Cutty. Se lo garantizo. 812 01:10:29,200 --> 01:10:32,600 - Toda la flota. - ¿Cómo evita que las botellas se rompan? 813 01:10:32,600 --> 01:10:34,800 Amortiguadores. Excelentes amortiguadores. 814 01:10:34,800 --> 01:10:39,400 Tío Mort, ¿por qué no se queda una botella por las molestias? 815 01:10:40,900 --> 01:10:42,700 Se la destaparé. 816 01:10:43,800 --> 01:10:46,500 Pruébelo directamente desde el barco. 817 01:10:55,500 --> 01:10:58,000 Ningún gusto metálico en absoluto. 818 01:10:59,900 --> 01:11:03,400 En absoluto, claro. Seguridad e incertidumbre. 819 01:11:12,900 --> 01:11:14,000 Ya está. 820 01:11:18,200 --> 01:11:19,200 Ya está. 821 01:11:20,200 --> 01:11:21,500 Se lo garantizo. 822 01:11:25,000 --> 01:11:28,700 Garantizado... totalmente... en absoluto. 823 01:11:29,800 --> 01:11:30,800 Por supuesto. 824 01:11:33,800 --> 01:11:37,300 Bueno, Abe... el cielo se está encapotando. 825 01:11:37,700 --> 01:11:39,400 - ¿Qué te parece? - Bien. 826 01:11:39,500 --> 01:11:41,100 ¿Cerramos el negocio? 827 01:11:43,800 --> 01:11:45,600 Mort, ¿firmas la factura? 828 01:11:47,300 --> 01:11:50,600 Claro, Abe. ¿Qué es un hombre sin un barco? 829 01:11:55,400 --> 01:11:57,900 - ¿Aquí? - Ahí. Y ahí. 830 01:11:58,600 --> 01:11:59,600 Perfecto. 831 01:12:14,400 --> 01:12:15,600 Esto ya está. 832 01:12:16,300 --> 01:12:20,000 - Señores, tengo que irme. - Yo le conozco. 833 01:12:30,300 --> 01:12:31,300 Le conozco. 834 01:12:32,600 --> 01:12:35,400 Tranquilo, tío Mort. Tengo que irme. 835 01:12:37,200 --> 01:12:39,600 - Yo le conozco. - Me marcho. 836 01:12:40,200 --> 01:12:41,500 No me voy. 837 01:12:43,700 --> 01:12:45,000 No me voy. 838 01:12:45,900 --> 01:12:48,600 Le daré saludos a Earl de tu parte. 839 01:12:54,600 --> 01:12:56,000 Escondite. 840 01:13:31,500 --> 01:13:33,200 Cogen el tapón. 841 01:14:17,400 --> 01:14:19,900 ¿Vamos a hacer esa barbacoa con pollo y maíz? 842 01:14:20,000 --> 01:14:22,500 Sí, ya tienes algo que hacer. 843 01:15:55,100 --> 01:15:56,200 ¿Mort? 844 01:15:57,300 --> 01:15:58,400 Morty. 845 01:18:40,100 --> 01:18:44,100 Cuando ya éramos muy mayores para la casa del árbol del patio, 846 01:18:44,100 --> 01:18:46,500 que era muy bonita en su época, 847 01:18:48,300 --> 01:18:50,600 montamos una pequeña sede aquí, 848 01:18:53,200 --> 01:18:55,900 en el vagón del que te he hablado. 849 01:18:57,900 --> 01:18:59,100 Lo han quitado. 850 01:19:01,200 --> 01:19:02,700 Mira la autopista. 851 01:19:05,100 --> 01:19:06,100 No está. 852 01:19:07,700 --> 01:19:10,400 Georgie puso una estufa en el vagón. 853 01:19:16,700 --> 01:19:18,300 Mort, lo siento mucho. 854 01:19:22,100 --> 01:19:23,900 Lo planeé todo, pero... 855 01:19:29,400 --> 01:19:32,600 El número de teléfono se cayó mientras limpiaba. 856 01:19:32,600 --> 01:19:35,600 Lo metí debajo de la nevera con el pie. 857 01:19:41,900 --> 01:19:44,000 Esperé que mamá se marchara. 858 01:19:47,400 --> 01:19:48,400 Lo siento. 859 01:19:51,500 --> 01:19:52,900 Devolveré el barco. 860 01:19:55,400 --> 01:19:56,500 ¿Sabes? 861 01:19:57,500 --> 01:20:01,800 Yo también he metido muchas cosas debajo de muchas neveras. 862 01:20:05,300 --> 01:20:06,900 Y en cuanto a devolver el barco, 863 01:20:06,900 --> 01:20:10,200 no creo que haya nadie a quien devolvérselo. 864 01:20:13,000 --> 01:20:16,200 Ahora te tienes que preocupar por tu madre. 865 01:20:17,500 --> 01:20:20,600 Los dos tendremos que darle explicaciones. 866 01:20:26,000 --> 01:20:27,300 Volvamos a casa. 867 01:20:30,700 --> 01:20:32,800 No, me quedaré aquí un rato. 868 01:20:47,600 --> 01:20:48,700 Vámonos, Dave. 869 01:21:08,500 --> 01:21:10,300 La he cagado de verdad. 870 01:21:10,400 --> 01:21:13,000 - ¿Se lo vas a decir a tu madre? - ¿Decírselo? 871 01:21:13,000 --> 01:21:18,000 ¿No crees que lo verá tarde o temprano? Por ejemplo en la barbacoa. 872 01:21:20,200 --> 01:21:22,300 - Voy a aparejarlo. - ¿Vas a qué? 873 01:21:22,300 --> 01:21:23,800 A aparejarlo y tú me ayudarás. 874 01:21:23,800 --> 01:21:25,800 Si lo ve, que tenga la vela izada. 875 01:21:25,800 --> 01:21:28,100 - Venga. - Oh... ¡joder! 876 01:22:49,300 --> 01:22:51,800 Vamos a poner el barco en el patio lentamente. 877 01:22:51,800 --> 01:22:53,600 No hay prisa. ¿De acuerdo? 878 01:22:53,600 --> 01:22:55,600 - ¿Todos listos? ¿Vale? - Sí. 879 01:22:56,000 --> 01:22:59,300 A la de 3 iremos lentamente hacia delante, ¿vale? 880 01:22:59,300 --> 01:23:00,300 Muy bien. 881 01:23:00,300 --> 01:23:02,300 Uno, dos y tres. 882 01:23:03,700 --> 01:23:05,800 Eso es. Muy bien, muy bien. 883 01:23:06,300 --> 01:23:07,500 Con tranquilidad. 884 01:23:08,000 --> 01:23:09,100 David, ayúdame. 885 01:23:09,300 --> 01:23:12,200 ¡Parad, parad! Ahora vamos a girarlo hacia aquí. 886 01:23:12,200 --> 01:23:16,200 Los de delante quietos, vamos a girar hacia este lado. 887 01:23:20,100 --> 01:23:22,200 Perfecto. Lo hacéis muy bien. 888 01:23:22,300 --> 01:23:26,700 Vale, ahora vamos a empujarlo hacia el garaje. A la de tres. 889 01:23:26,700 --> 01:23:28,700 Vale, uno, dos y tres. 890 01:23:37,000 --> 01:23:38,600 Estupendo. Estupendo. 891 01:23:39,300 --> 01:23:41,000 Quietos. No tan rápido. 892 01:23:41,000 --> 01:23:43,400 Bien. Muy bien. Pero seguid adelante. 893 01:23:43,400 --> 01:23:44,500 Adelante. 894 01:23:45,600 --> 01:23:47,900 - David, ¿cómo vamos? - ¡Perfecto! 895 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Vale. 896 01:23:54,200 --> 01:23:57,400 Bien. Parad, parad. Un poco a la izquierda. 897 01:23:58,800 --> 01:24:00,600 Eso es. De acuerdo. 898 01:24:03,600 --> 01:24:06,900 Eso es. Inclinadlo un poco más a la derecha. 899 01:24:06,900 --> 01:24:10,900 De acuerdo, ahora recto. ¡Recto, recto! Uno, dos, tres. 900 01:24:11,400 --> 01:24:13,500 Venga. Un poco más despacio. 901 01:24:15,400 --> 01:24:16,600 Vale, ¿todo bien? 902 01:24:17,600 --> 01:24:19,000 David, ¿cómo vamos? 903 01:24:19,100 --> 01:24:21,500 ¿Un poco más? De acuerdo, venga. 904 01:24:22,600 --> 01:24:24,400 Parad, parad. ¿Vale? 905 01:24:24,600 --> 01:24:28,700 - ¿Vale? De acuerdo. Gracias. - De nada, tío. 906 01:24:28,900 --> 01:24:30,000 Estupendo, ¿no? 907 01:24:33,100 --> 01:24:35,000 Gracias. Gracias. Gracias. 908 01:24:37,000 --> 01:24:39,400 - Gracias. Gracias. - Gracias, Mickey. 909 01:24:39,400 --> 01:24:41,200 - Me marcho, Abe. - Gracias, Joey. 910 01:24:41,200 --> 01:24:43,300 Te llevaré a navegar, ¿vale? 911 01:24:43,600 --> 01:24:44,600 Estupendo. 912 01:24:45,900 --> 01:24:47,500 Gracias. Gracias, tío. 913 01:24:48,300 --> 01:24:49,500 Estupendo. Bien. 914 01:24:50,800 --> 01:24:51,900 ¿Y ahora qué? 915 01:24:54,900 --> 01:24:56,200 Icemos las velas. 916 01:24:57,700 --> 01:24:58,700 Vale. 917 01:25:02,900 --> 01:25:05,100 ¿Me da tres de esos pollos? 918 01:25:10,200 --> 01:25:11,200 ¿Y...? 919 01:25:14,800 --> 01:25:17,000 ¿Y puede envolverlos... 920 01:25:17,800 --> 01:25:19,900 en esto y sin nada... 921 01:25:20,600 --> 01:25:21,900 de plástico? 922 01:25:50,400 --> 01:25:52,100 No... Sin plástico. 923 01:25:55,900 --> 01:25:57,000 Gracias. 924 01:26:12,800 --> 01:26:13,900 Pollería Sheila. 925 01:26:14,200 --> 01:26:19,100 Hola, llamo por el anuncio de cocinero. Lo he visto en el periódico. 926 01:26:19,100 --> 01:26:21,200 - ¿Tiene experiencia? - Mucha. 927 01:26:21,700 --> 01:26:25,400 - Venga mañana después de comer. - Vale, gracias. Me llamo Mort. 928 01:26:25,400 --> 01:26:27,500 Hasta mañana, Mort. Gracias. 929 01:26:54,300 --> 01:26:55,300 Arriba. 930 01:27:02,100 --> 01:27:04,900 Bien, bien, bien. Hasta arriba. Sigue. 931 01:27:17,800 --> 01:27:19,300 Muy bien. Muy bien. 932 01:27:22,200 --> 01:27:23,500 - ¿Más? - Sí, sigue. 933 01:27:25,600 --> 01:27:26,800 Bájala un poco. 934 01:27:31,500 --> 01:27:33,600 - Dame más margen. - Sí. Vale. 935 01:27:34,200 --> 01:27:35,500 Así, perfecto. 936 01:27:41,500 --> 01:27:42,600 Perfecto. 937 01:28:05,400 --> 01:28:06,400 ¿Está bien? 938 01:28:14,600 --> 01:28:15,900 Coge las cuerdas. 939 01:28:16,400 --> 01:28:18,500 Ahora, tira del foque. Y coge esta. 940 01:28:18,500 --> 01:28:19,600 Exacto. 941 01:28:19,800 --> 01:28:24,100 Coge esta, pásala por encima de esta otra. 942 01:28:28,400 --> 01:28:33,600 El foque es la vela de enfrente. Tira de un lado y el otro se moverá. 943 01:28:33,600 --> 01:28:36,100 Hay que tirar y empujar. Buscar el viento. 944 01:28:36,200 --> 01:28:38,200 ¿Ves cómo llega el viento? 945 01:28:38,300 --> 01:28:39,400 Tira. 946 01:28:47,500 --> 01:28:48,700 - Muy bien. - Sí. 947 01:29:00,000 --> 01:29:02,000 Exacto. ¿Ves cómo llega el viento? 948 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 Tira y ya tienes una vela. 949 01:29:09,800 --> 01:29:11,800 Nos movemos. Lo conseguimos. 950 01:29:19,100 --> 01:29:21,700 Tienes que mantenerlo firme. Firme. 951 01:29:34,100 --> 01:29:35,600 Me salpica agua. 952 01:29:36,900 --> 01:29:38,500 Creo que va a llover. 953 01:30:02,700 --> 01:30:03,800 Arréglalo. 954 01:30:10,100 --> 01:30:11,800 ¿Ya está? ¿Estás bien? 955 01:30:39,400 --> 01:30:40,500 Venga. 956 01:31:05,100 --> 01:31:08,000 ¡Morty, baja de ahí! ¡Baja! 957 01:32:31,600 --> 01:32:33,200 Mamá, ya has llegado. 958 01:32:33,400 --> 01:32:35,800 - ¿Qué tal el viaje? - Bien. 959 01:32:36,900 --> 01:32:37,900 Gracias. 960 01:32:41,700 --> 01:32:42,900 ¿Y esos pollos? 961 01:32:44,800 --> 01:32:46,000 Del hipermercado. 962 01:32:48,900 --> 01:32:53,100 - Íbamos a hacer... una barbacoa. - Sí. 963 01:32:55,600 --> 01:32:56,600 ¿David? 964 01:32:57,100 --> 01:32:58,200 ¿Estás bien? 965 01:32:59,300 --> 01:33:00,300 Sí. 966 01:33:01,400 --> 01:33:03,800 Sí, está bien, Eileen. Está bien. 967 01:33:04,500 --> 01:33:08,100 Íbamos a hacer una barbacoa, pero ha empezado a llover. 968 01:33:08,100 --> 01:33:09,200 Sí, mucho. 969 01:33:16,400 --> 01:33:19,400 Pero podemos hacerla... si tienes hambre. 970 01:33:20,900 --> 01:33:23,500 - Sí. - Bueno, si no es muy tarde. 971 01:33:24,400 --> 01:33:26,400 No... no es muy tarde. 972 01:33:30,000 --> 01:33:31,100 ¿Quién cocinará? 973 01:33:32,900 --> 01:33:34,000 Nosotros. 974 01:33:45,000 --> 01:33:48,200 Mi abuela tenía una amiga japonesa durante la Segunda Guerra Mundial, 975 01:33:48,200 --> 01:33:49,500 en California. 976 01:33:50,100 --> 01:33:54,900 Esa mujer tenía... un marido que estuvo en la guerra con China, 977 01:33:55,700 --> 01:33:58,600 pero no volvió cuando la guerra terminó. 978 01:33:59,200 --> 01:34:03,500 Así que cada día, en todas las comidas, ponía un plato para él. 979 01:34:03,500 --> 01:34:05,300 Lo hizo durante 15 años. 980 01:34:08,400 --> 01:34:10,900 - ¿Y el marido volvió? - No. 981 01:34:29,300 --> 01:34:32,500 Bueno, ya me contaréis lo del barco mañana. 982 01:34:33,900 --> 01:34:35,000 ¿Vale, chicos? 69781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.