Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:35,251 --> 00:07:48,243
https://www.eporner.com/video-Dp0RipZyukz/desir-fatal-2001-dora-venter/
https://spankbang.com/6isqv/video/fatal+desire+2001
1
00:08:35,251 --> 00:08:48,243
https://exporntoons.net/watch/-141164555_456239038
https://d000d.com/d/gmkaeaklflpq
1
00:09:45,251 --> 00:09:48,243
Muito bem! Ilustraram muito bem
as primeiras páginas do meu romance.
2
00:09:48,387 --> 00:09:53,324
E que mestria na interpretaçao!
Muito bem! Foi excepcional!
3
00:09:53,459 --> 00:09:55,450
Gostaram?
4
00:09:59,265 --> 00:10:01,233
Muito obrigado.
5
00:10:01,367 --> 00:10:04,336
Meus amigos,
o bar está aberto!
6
00:10:04,470 --> 00:10:06,529
Está só à vossa espera!
7
00:10:24,290 --> 00:10:27,259
Ofereceu um espectáculo incrível!
- Gostou?
8
00:10:27,393 --> 00:10:32,353
Muito! Pode fazer uma dedicatória?
- Com todo o prazer. Certamente.
9
00:10:32,498 --> 00:10:34,489
Com amizade.
Assinado: Jack Vernier.
10
00:10:35,301 --> 00:10:37,269
Muitíssimo obrigado.
- De nada.
11
00:10:37,403 --> 00:10:39,371
Desejo-lhe uma boa noite.
12
00:10:39,505 --> 00:10:43,271
Jack! Teve uma ideia muito original
para a saída do seu livro!
13
00:10:43,409 --> 00:10:45,400
Estou apaixonada!
14
00:10:46,312 --> 00:10:48,280
Na verdade,
foi uma ideia da Peggy!
15
00:10:48,414 --> 00:10:51,383
A sua esposa? Onde está ela,
para a poder felicitar.
16
00:10:51,517 --> 00:10:54,315
Ela está ali,
mesmo em frente.
17
00:10:56,322 --> 00:11:00,281
Peggy! Queria dizer-lhe
que nunca irei esquecer esta noite.
18
00:11:00,426 --> 00:11:04,362
Ainda bem que gostou! A noite vai
ser Ionga, espero que a aproveite.
19
00:11:06,265 --> 00:11:08,256
Aproveite bem.
- Claro...
20
00:11:12,271 --> 00:11:15,240
O seu acompanhante está com ar
de estar muito aborrecido.
21
00:11:15,374 --> 00:11:18,366
Vieram de onde?
De um mau romance policial?
22
00:11:19,278 --> 00:11:22,270
, Nao vai acreditar!
E um detective particuIar!
23
00:11:23,282 --> 00:11:25,250
Tem um ar cansado.
Mas é sexy.
24
00:11:25,384 --> 00:11:28,353
Sexy?
Isso é uma palavra muito fraca.
25
00:11:28,487 --> 00:11:32,480
É muito atraente!
Gosto deIes maduros e viris.
26
00:11:37,296 --> 00:11:40,288
E esta pérola rara chama-se Mike!
27
00:11:42,301 --> 00:11:44,292
Esta noite vai aquecer.
28
00:15:14,246 --> 00:15:16,237
Entre, cara amiga!
Ponha-se à vontade!
29
00:15:17,249 --> 00:15:19,080
Sente-se aIi.
30
00:15:20,252 --> 00:15:22,243
Sou do signo de peixes.
31
00:15:23,255 --> 00:15:27,248
Veja! Já está!
- E magia!
32
00:15:48,280 --> 00:15:50,271
Deixa-me ver...
33
00:26:15,240 --> 00:26:18,232
Lisa! Minha nossa!
Lisa!
34
00:26:28,253 --> 00:26:30,244
Nao é possível!
35
00:26:33,258 --> 00:26:35,226
Quem foi fazer isto?
Quem a matou?
36
00:26:35,360 --> 00:26:37,351
Nao sei de nada!
- Quem é que a matou?
37
00:26:39,264 --> 00:26:41,232
Talvez seja melhor chamar a polícia.
38
00:26:41,366 --> 00:26:44,335
Sabe bem que sou detective!
Eu trato de tudo!
39
00:26:44,469 --> 00:26:47,461
Obrigado.
Se me puder evitar um escândalo!
40
00:26:49,274 --> 00:26:53,233
Para já nao sai ninguém.
Quero vê-Ios a todos no saIao.
41
00:26:53,378 --> 00:26:57,246
Vou chamar uma ambulância!
Nao posso deixá-Ia aqui, no chao!
42
00:26:57,382 --> 00:26:59,373
Nao posso acreditar!
43
00:27:00,285 --> 00:27:02,253
Alerta 3 todos os carros disponíve
44
00:27:02,387 --> 00:27:05,288
Houve um acidente na EN 132.
45
00:27:05,423 --> 00:27:08,415
Pede-se a presença
de todas as ambulâncias disponíveis.
46
00:27:27,245 --> 00:27:29,236
Deixe que nós vamos Ievá-Ia.
47
00:27:30,248 --> 00:27:32,239
Nós tratamos de tudo.
Nao se preocupe.
48
00:27:44,262 --> 00:27:46,253
Dê-nos licença.
49
00:28:16,327 --> 00:28:18,090
Todos para o saIao!
50
00:29:19,224 --> 00:29:23,217
Sei que estao todos enIutados,
mas podem faIar-me da vítima?
51
00:29:25,230 --> 00:29:29,223
A Lisa era uma jovem adorável
e competente.
52
00:29:31,236 --> 00:29:34,205
Tinha-a contratado há 6 meses,
como colaboradora.
53
00:29:34,339 --> 00:29:38,241
Tinha exceIentes referências.
Era discreta e trabalhadora.
54
00:29:40,245 --> 00:29:44,204
Confesso que sentia mais
do que afecto por esta jovem.
55
00:29:44,349 --> 00:29:48,308
Mas nao vejo quem pudesse
querer-Ihe mal ao ponto de...
56
00:29:48,453 --> 00:29:50,444
Muito bem.
57
00:29:51,256 --> 00:29:54,248
Imagino que muitos se cruzaram
com a vítima esta noite.
58
00:29:55,260 --> 00:29:57,251
Depois do final da noite.
59
00:29:58,263 --> 00:30:02,256
Por exemplo, você cruzou-se com
a Lisa antes de ser assassinada?
60
00:30:03,268 --> 00:30:07,261
Nao, claro que nao!
- Pode prová-Io?
61
00:30:09,274 --> 00:30:12,243
Será possível falarmos
no quarto ao lado?
62
00:30:12,377 --> 00:30:16,336
Compreende, nao quero falar da
minha vida privada a frente de todos.
63
00:30:16,481 --> 00:30:19,450
Mas quem é o senhor
para exigir um tratamento especial?
64
00:30:19,584 --> 00:30:24,544
Sou Gunter Blint. Sou editor
e sou o melhor amigo do Jack.
65
00:30:24,689 --> 00:30:27,317
Assim penso...
- Aqui quem pensa sou eu!
66
00:30:27,458 --> 00:30:30,427
E quero ter todos debaixo de olho
enquanto interrogo as testemunhas.
67
00:30:30,562 --> 00:30:32,530
Se nao fez nada de errado,
68
00:30:33,331 --> 00:30:36,300
nao tem que recear
ao dar-nos o seu alibi.
69
00:30:38,303 --> 00:30:42,262
Aproveitei a festa do Jack para
pedir a Agathe que me acompanhasse.
70
00:30:42,407 --> 00:30:43,203
Quem é a Agathe?
71
00:30:43,341 --> 00:30:46,469
A estagiária
que trabalha na minha editora.
72
00:30:46,611 --> 00:30:51,605
Andava a dar-me a volta, nao sei
pelo meu encantado se por dinheiro.
73
00:31:01,326 --> 00:31:03,260
Esta noite estás lindíssima.
74
00:31:12,270 --> 00:31:15,262
Já é hora de nos conhecermos
um pouco melhor.
75
00:31:33,291 --> 00:31:35,282
Vem comigo.
76
00:31:37,295 --> 00:31:41,288
Este é o meu quarto, beleza.
Anda, nao tenhas medo.
77
00:31:44,302 --> 00:31:46,293
Adoro os teus caracóis louros.
78
00:31:51,309 --> 00:31:53,300
E os teus lábios
tao sensuais...
79
00:32:06,257 --> 00:32:08,225
Agathe consentiu em tudo.
80
00:32:08,359 --> 00:32:11,328
Ela sabia bem que ia...
que ia...
81
00:32:11,462 --> 00:32:14,522
Ser comida.
- Sim, precisamente.
82
00:32:42,293 --> 00:32:44,284
Olha quem aqui está.
83
00:32:51,402 --> 00:32:54,269
Vamos, aproxima-te.
- Nao!
84
00:32:54,405 --> 00:32:57,272
Ela é bonita, nao é?
85
00:32:57,408 --> 00:33:00,309
Anda!
Disse-te para vires!
86
00:33:02,313 --> 00:33:06,249
Queres trabalhar para mim,
entao obedece aos meus desejos.
87
00:33:08,252 --> 00:33:10,220
Anda!
88
00:33:10,355 --> 00:33:12,346
Mula!
89
00:33:15,259 --> 00:33:17,250
Gostas disto!
90
00:33:18,262 --> 00:33:20,253
É bom!
91
00:33:22,266 --> 00:33:24,257
Vais ser muito excitante.
92
00:33:55,299 --> 00:33:57,267
Sao fantásticas!
93
00:33:57,402 --> 00:34:00,371
Sempre tive como fantasia
observar duas mulheres...
94
00:34:00,505 --> 00:34:02,496
Comerem-se!
95
00:34:03,241 --> 00:34:06,233
E elas foram fantásticas nisso!
96
00:34:09,247 --> 00:34:11,215
Voltemos ao ponto crucial.
97
00:34:11,349 --> 00:34:15,308
Por acaso, em nenhum momento
dessa noite, nao viu a Lisa?
98
00:34:15,453 --> 00:34:18,422
Nao, lamento.
Pode parecer-Ihe muito estranho,
99
00:34:18,556 --> 00:34:21,525
mas apesar de ela me excitar imenso,
eu nao gostava da Lisa.
100
00:34:21,659 --> 00:34:24,628
Creio que ela pensava
o mesmo de mim.
101
00:34:24,929 --> 00:34:27,727
Talvez eu tivesse ciúmes de ela ser
a amante do meu melhor amigo.
102
00:34:28,032 --> 00:34:32,025
Nao sei. Seja como for, nao tinha
razao para a matar, posso jurá-Io.
103
00:51:23,313 --> 00:51:26,248
És um porco
e um mentiroso!
104
00:51:26,383 --> 00:51:30,342
Foste tu que a mataste.
Nao suportas que te resistam!
105
00:51:30,487 --> 00:51:32,455
Nao fiz nada!
- Esperem! Esperem!
106
00:51:32,589 --> 00:51:35,581
Tem tantas razoes para suspeitar
do seu editor como doutro qualquer!
107
00:51:36,293 --> 00:51:39,285
Ele tem razao.
- Sente-se.
108
00:51:46,303 --> 00:51:52,299
E a senhora, o que fazia esta noite
enquanto a jovem era assassinada?
109
00:51:54,311 --> 00:51:57,303
Contar-Ihe está fora de causa!
110
00:51:58,315 --> 00:52:00,283
Lamento insistir,
111
00:52:00,417 --> 00:52:03,318
mas como dona da casa, pode muito
bem ter-se cruzado com a vítima,
112
00:52:03,453 --> 00:52:05,421
num dos corredores da casa.
113
00:52:05,555 --> 00:52:09,514
Se nao fizeste nada de mal, querida,
nao vejo porque nao respondes.
114
00:52:09,659 --> 00:52:12,628
Nao é pelo facto de seres minha
mulher que podes ser dispensada.
115
00:52:12,929 --> 00:52:15,727
Queres que conte a minha vida
em frente de todos os convidados!
116
00:52:16,633 --> 00:52:21,002
Para conhecer tua vida privada basta
abrir uma revista de escândalos!
117
00:52:21,138 --> 00:52:26,132
Creio ser a senhora quem mais tinha
razoes para querer mal a Lisa.
118
00:52:26,276 --> 00:52:29,268
Entao, conte-nos
o vosso último encontro.
119
00:52:32,282 --> 00:52:35,251
Eu sabia que a Lisa
era amante do meu marido.
120
00:52:35,385 --> 00:52:38,354
Também precisava
de me divertir um pouco.
121
00:52:38,488 --> 00:52:40,479
Se chama a isso jogar.
122
00:52:42,292 --> 00:52:44,260
Vamos fazer uma espécie de jogo.
123
00:52:44,394 --> 00:52:47,295
Vamos jogar às escondidas.
124
00:52:53,303 --> 00:52:56,295
As chaves das tuas algemas
estao escondidas algures.
125
00:52:57,307 --> 00:52:59,298
Se queres foder comigo,
tens de encontrá-Ia.
126
00:53:05,248 --> 00:53:07,239
Aí está gelado.
127
00:53:10,253 --> 00:53:12,221
Procura um pouco melhor.
128
00:53:12,355 --> 00:53:14,346
Continua a estar muito frio.
129
00:53:22,265 --> 00:53:25,257
Nao está nada para aí.
Estás a afastar-te.
130
00:53:29,272 --> 00:53:32,264
Isso mesmo.
Estás a começar a chegar lá.
131
00:53:33,276 --> 00:53:36,268
A coisa está a aquecer.
Está a ficar cada vez mais quente.
132
00:53:38,281 --> 00:53:40,272
Está quente.
133
00:53:41,284 --> 00:53:43,275
Muito, muito quente!
134
00:53:45,288 --> 00:53:47,256
Aí está a arder.
135
00:53:52,295 --> 00:53:55,264
Quem a deixou entrar?
O que quer?
136
00:53:55,398 --> 00:53:57,366
Ele!
137
00:53:57,500 --> 00:53:59,468
Deve estar a sonhar,
pobre coitada.
138
00:53:59,603 --> 00:54:02,367
0 Eric está comigo
e vai ficar.
139
00:54:02,505 --> 00:54:04,405
Nao tome os seus desejos
por realidades.
140
00:54:04,541 --> 00:54:07,510
Quem vai cair é você
quando souber a realidade.
141
00:54:07,644 --> 00:54:09,373
O que quer dizer com isso?
142
00:54:09,913 --> 00:54:12,905
Que o Jack tenciona divorciar-se
de si e casar comigo.
143
00:54:14,251 --> 00:54:16,276
Estou certa de que terá
uma pensao generosa,
144
00:54:16,419 --> 00:54:19,388
mas vai ter de abandonar
todo esse luxo.
145
00:54:19,522 --> 00:54:23,219
Bem como todos estes jovens
a quem paga fortunas.
146
00:54:23,360 --> 00:54:27,319
Talvez a achem menos excitante
quando lhes deixar de dar prendas!
147
00:54:28,732 --> 00:54:32,532
É o que vamos ver, minha querida!
Estou farta de a aturar!
148
00:54:32,702 --> 00:54:35,262
Sinceramente,
nao seio que deu ao Jack.
149
00:54:40,277 --> 00:54:43,007
Onde íamos nós,
meu querido Eric?
150
00:55:14,244 --> 00:55:16,109
Volto já.
151
00:55:39,269 --> 00:55:42,261
Continua a procurar.
Vais encontrá-Ia...
152
00:56:46,269 --> 00:56:48,237
O que deseja?
153
00:56:48,371 --> 00:56:51,340
Importa-se de me livrar
desse papagaio?
154
00:56:51,474 --> 00:56:54,307
Antes que o estrangule
com as minhas maos!
155
00:57:04,220 --> 00:57:07,212
Onde quer que o ponha?
- Onde quiser.
156
00:57:10,226 --> 00:57:13,195
Ponha-o no quarto da Lisa.
Terá alguém com quem falar.
157
00:57:13,329 --> 00:57:15,320
Sim, senhora!
158
00:57:44,260 --> 00:57:46,023
Ganhaste.
159
01:01:04,260 --> 01:01:08,253
É tudo! Quando voltei a vê-Ia,
estava morta na casa-de-banho.
160
01:01:20,276 --> 01:01:22,244
Para além da sua esposa,
161
01:01:22,378 --> 01:01:26,337
tinha outros herdeiros directos
que pudessem ver com maus olhos
162
01:01:26,482 --> 01:01:29,474
o seu divórcio
e o novo casamento com a Lisa?
163
01:01:31,721 --> 01:01:36,283
Nao! Além do meu irmao mais novo
e da sua espantosa mulher!
164
01:01:37,293 --> 01:01:39,261
Nao, nao vejo quem...
165
01:01:40,096 --> 01:01:42,394
Nao imagino que o Laurent
pudesse fazer algo de semelhante!
166
01:01:43,299 --> 01:01:47,292
Nao 0 vi levantar o dedo
quando perguntei quem vira a Lisa?
167
01:01:48,304 --> 01:01:52,263
E porque o faria? Eu e a Manon
ficámos no quarto toda a noite!
168
01:01:52,408 --> 01:01:57,277
Confirma?
- Sim, é a verdade!
169
01:01:57,413 --> 01:01:59,711
E estava a dormir?
Conte-nos tudo.
170
01:02:02,318 --> 01:02:05,219
Quer mesmo saber?
- Quero! Conte-nos tudo!
171
01:02:05,922 --> 01:02:08,322
Vai ver que isso
o vai deixar mais aliviado.
172
01:02:08,458 --> 01:02:11,450
Afinal, nao temos nada
a esconder!
173
01:02:27,276 --> 01:02:29,267
Entao, minha querida,
continuas no banho?
174
01:02:33,282 --> 01:02:36,274
O teu carrapito nao me agrada muito.
Posso desfazê-Io?
175
01:02:53,302 --> 01:02:55,293
Deixa-me tratar disto.
176
01:03:13,256 --> 01:03:16,248
Já está.
Fica muito melhor assim.
177
01:03:32,275 --> 01:03:35,267
Despacha-te a secar-te.
Tenho uma surpresa para ti.
178
01:04:06,242 --> 01:04:08,210
Veste isso.
Creio ser o teu tamanho.
179
01:04:08,344 --> 01:04:10,312
Estás a sonhar?
180
01:04:10,446 --> 01:04:13,210
Está fora de questao vestir isso!
Ficaria com ar de prostituta!
181
01:04:13,349 --> 01:04:16,318
Isto nao estaria muito longe
da verdade.
182
01:04:16,452 --> 01:04:18,420
No fundo és
como muitas mulheres casadas.
183
01:04:18,554 --> 01:04:21,546
Casaste comigo pelo dinheiro
e vendes-me o teu encanto.
184
01:04:22,258 --> 01:04:25,227
Como te atreves a falar-me assim?
- Porque te conheço.
185
01:04:25,361 --> 01:04:28,330
E tenho a certeza de que gostavas
de fazer de puta comigo.
186
01:04:28,464 --> 01:04:29,988
Olha!
187
01:04:37,273 --> 01:04:40,265
Isto chega para experimentares
as meias pretas?
188
01:04:46,282 --> 01:04:49,979
E isto chega para as ligas?
189
01:04:52,288 --> 01:04:55,280
E será que isto chega
para uma mamada?
190
01:04:56,292 --> 01:04:58,260
Porco! Como te atreves
a fazer-me isto?
191
01:04:58,394 --> 01:05:01,363
Tomas-me por uma mula?
- Tanto como outra qualquer!
192
01:05:01,497 --> 01:05:05,399
O mundo sempre funcionou assim.
E uma puta também pode ter prazer.
193
01:05:05,534 --> 01:05:08,526
Basta que tenha um pouco
de boa vontade.
194
01:08:32,241 --> 01:08:35,233
Dá-me um valor! Diz-me
quanto achas que vale o teu cu!
195
01:08:48,257 --> 01:08:50,225
Primeiro vou sodomizar-te,
196
01:08:50,359 --> 01:08:54,352
depois dizes-me quanto custa
o sacrifício do teu cuzinho.
197
01:09:16,218 --> 01:09:19,210
Adoro ser sodomizada.
- Eu também gosto de to fazer.
198
01:11:08,264 --> 01:11:11,233
Acho que mereceste o dinheiro,
minha querida.
199
01:11:20,276 --> 01:11:22,267
Temos de fazer isto mais vezes,
querida!
200
01:11:24,280 --> 01:11:26,009
Porco!
201
01:11:38,294 --> 01:11:40,262
Foi assim que se passou?
202
01:11:40,396 --> 01:11:43,297
Sim, é a pura das verdades.
203
01:11:49,305 --> 01:11:52,274
Confirma o testemunho do seu marido?
- Confirmo.
204
01:11:53,309 --> 01:11:55,368
E digo que nao o fiz por dinheiro.
205
01:11:55,511 --> 01:11:58,480
Mas foi apenas
para ele ficar comigo.
206
01:11:58,614 --> 01:12:01,583
Eu sabia que ele tinha uma ligaçao
com essa famosa Lisa.
207
01:12:01,717 --> 01:12:04,151
O quê?
- Nao é verdade!
208
01:12:06,255 --> 01:12:10,248
Nao vale a pena negar, Laurent!
Vi-os aos dois durante a tempestade!
209
01:12:43,226 --> 01:12:46,195
Fiquei dividida entre a cólera
e o fascínio.
210
01:12:46,329 --> 01:12:49,298
Creio que teria interferido
para fazer uma cena,
211
01:12:49,432 --> 01:12:52,424
se nao tivesse visto
que nao era a única a observá-Ios.
212
01:20:51,247 --> 01:20:53,238
Chegámos, princesa.
213
01:20:54,250 --> 01:20:56,241
Nao estamos bem aqui?
214
01:26:10,165 --> 01:26:14,158
O espectáculo era tao excitante,
que quase caí duas vezes.
215
01:26:15,170 --> 01:26:17,138
Alguém deseja alguma coisa?
216
01:26:17,272 --> 01:26:20,241
O Laurent tinha boas razoes
para querer matar a Lisa,
217
01:26:20,375 --> 01:26:22,343
que ele partilhava com o irmao.
218
01:26:22,478 --> 01:26:26,437
Mas também você, Manon, tinha
boas razoes para matar por ciúme.
219
01:26:26,582 --> 01:26:28,550
Está louco!
220
01:26:28,851 --> 01:26:33,652
Quanto a si, se estava ao corrente
da relaçao entre eles os dois,
221
01:26:33,956 --> 01:26:36,925
teria tido boas razoes
para a matar.
222
01:26:37,059 --> 01:26:38,856
Mas nao lho admito!
223
01:26:38,994 --> 01:26:42,122
Nao quero a sua autorizaçao,
mas sim encontrar o assassino.
224
01:26:42,664 --> 01:26:46,191
E constato que há aqui
um grande número de suspeitos.
225
01:26:48,203 --> 01:26:51,195
Quando é que viu a Lisa
pela última vez?
226
01:26:53,208 --> 01:26:57,201
Foi uma situaçao algo especial...
foi, digamos...
227
01:34:53,221 --> 01:34:56,213
Só contigo posso partilhar
as minhas pequenas taras.
228
01:35:02,230 --> 01:35:05,256
E verdade que me queria divorciar
para casar com a Lisa.
229
01:35:07,168 --> 01:35:11,161
Como pode imaginar
que eu pudesse...
230
01:35:13,174 --> 01:35:15,165
Amava-a muito.
231
01:35:38,199 --> 01:35:42,192
E o que fazia você
durante esta noite agitada?
232
01:35:47,208 --> 01:35:49,176
Estava comigo.
Respondo por ela.
233
01:35:49,310 --> 01:35:52,302
Entao, responda.
Diga-me o que faziam juntos.
234
01:35:54,215 --> 01:35:58,174
Nao sei se os senhores vao gostar
da minha descriçao...
235
01:35:58,319 --> 01:36:02,312
É mais uma história de cus!
Nao se preocupe!
236
01:36:04,159 --> 01:36:06,150
Muito bem.
Já que insiste.
237
01:36:11,166 --> 01:36:14,135
Tinha ficado de levar a empregada
comigo para trazer champanhe,
238
01:36:14,269 --> 01:36:16,237
para o levar para o salao.
239
01:36:16,371 --> 01:36:19,340
Para o caso de algum convidado
ter uma secura noturna.
240
01:36:19,474 --> 01:36:21,465
Você é uma pérola.
241
01:44:10,178 --> 01:44:13,170
Seja como for, dou-Ihe os parabéns.
Sabe escolher o pessoal.
242
01:44:15,183 --> 01:44:17,174
Creio ser o dr.Roux.
243
01:44:19,187 --> 01:44:21,155
É um velho amigo
que trabalha na morgue.
244
01:44:21,289 --> 01:44:24,281
Pedi-Ihe que me ligasse para me
dizer as suas primeiras conclusoes.
245
01:44:26,561 --> 01:44:29,189
Estou?
Tudo bem, meu velho?
246
01:44:33,201 --> 01:44:35,192
Isso é muito interessante!
247
01:44:38,206 --> 01:44:40,197
Era o que eu pensava.
248
01:44:55,323 --> 01:44:58,190
As primeiras constataçoes da
autópsia revelam que o golpe mortal
249
01:44:58,326 --> 01:45:00,317
foi dado de baixo para cima.
250
01:45:01,229 --> 01:45:06,166
O que quer dizer que a vítima
conhecia o seu assassino.
251
01:45:07,168 --> 01:45:11,127
Tendo em conta aquilo
que se pratica nesta casa,
252
01:45:11,272 --> 01:45:15,140
tudo leva a crer que a Lisa se
prepar para fazer uma mamada
253
01:45:15,276 --> 01:45:17,267
ao seu agressor.
254
01:45:18,179 --> 01:45:21,171
E que estava dobrada sobre ele,
quando lhe bateram.
255
01:45:23,184 --> 01:45:26,153
Seja como for, a Lisa,
a vítima,
256
01:45:26,287 --> 01:45:28,255
nao era a jovem inocente,
257
01:45:28,389 --> 01:45:32,382
da qual me fizeram a descriçao
no início do interrogatório.
258
01:45:33,194 --> 01:45:35,162
Nao é verdade, sr.Vernier?
259
01:45:35,296 --> 01:45:38,265
Na verdade,
tratava-se de uma ninfomaníaca,
260
01:45:38,399 --> 01:45:41,368
que decidira usar todo o seu charme
para manipular toda a gente,
261
01:45:41,502 --> 01:45:44,494
e ter poder sobre os homens
influente que cortejava nesta casa.
262
01:45:45,206 --> 01:45:49,165
Entre as conclusoes do legista
e o testemunho de cada um de vós,
263
01:45:49,310 --> 01:45:51,278
já tenho a minha opiniao formada.
264
01:45:51,412 --> 01:45:54,176
O culpado só pode ser um homem.
265
01:45:54,315 --> 01:45:56,306
E esse homem é...
266
01:45:58,219 --> 01:46:02,178
Thomas, larga essa faca!
Percebes?
267
01:46:11,165 --> 01:46:14,134
Perdoe-me, sr.Jack!
Perdoe-me!
268
01:46:14,268 --> 01:46:17,237
Eu nao queria fazer aquilo!
Foi um acidente!
269
01:46:17,371 --> 01:46:19,362
Juro!
270
01:46:24,178 --> 01:46:27,170
Sabia que tinha sido ele
a dar o golpe. Ia confundi-Io!
271
01:46:28,182 --> 01:46:30,150
Foi um acidente!
Juro!
272
01:46:30,284 --> 01:46:32,275
Como pudeste fazê-Io, Thomas?
273
01:46:33,187 --> 01:46:35,178
Como?
274
01:49:28,162 --> 01:49:34,158
Thomas! O que faz aqui?
Largue já essa faca...
275
01:49:47,181 --> 01:49:51,140
Juro!
Foi um infeliz acidente!
276
01:49:51,285 --> 01:49:53,276
Eu nao queria nada disto.
277
01:50:08,202 --> 01:50:12,195
Muito bem! Sem você,
nao sei o que teria acontecido.
278
01:50:14,208 --> 01:50:16,176
Nao foi nada, caro amigo.
Rotina!
279
01:50:16,310 --> 01:50:18,369
Deixou-me espantado.
280
01:50:19,213 --> 01:50:21,181
Mas saberei ficar reconhecido.
281
01:50:21,315 --> 01:50:23,283
Nao só lhe vou passar
um cheque chorudo,
282
01:50:23,417 --> 01:50:25,408
como terá direito
a uma prenda real.
283
01:50:33,227 --> 01:50:37,220
Nao prestas!
284
01:50:38,532 --> 01:50:42,229
Como prenda real, mostra-te digno
se queres que sejamos amigos.
285
01:50:48,242 --> 01:50:50,233
Mas vou fazer-te uma proposta.
286
01:50:55,616 --> 01:50:57,641
Queres ser meu assistente?
23102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.