All language subtitles for Desir Fatal 2002_po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:35,251 --> 00:07:48,243 https://www.eporner.com/video-Dp0RipZyukz/desir-fatal-2001-dora-venter/ https://spankbang.com/6isqv/video/fatal+desire+2001 1 00:08:35,251 --> 00:08:48,243 https://exporntoons.net/watch/-141164555_456239038 https://d000d.com/d/gmkaeaklflpq 1 00:09:45,251 --> 00:09:48,243 Muito bem! Ilustraram muito bem as primeiras páginas do meu romance. 2 00:09:48,387 --> 00:09:53,324 E que mestria na interpretaçao! Muito bem! Foi excepcional! 3 00:09:53,459 --> 00:09:55,450 Gostaram? 4 00:09:59,265 --> 00:10:01,233 Muito obrigado. 5 00:10:01,367 --> 00:10:04,336 Meus amigos, o bar está aberto! 6 00:10:04,470 --> 00:10:06,529 Está só à vossa espera! 7 00:10:24,290 --> 00:10:27,259 Ofereceu um espectáculo incrível! - Gostou? 8 00:10:27,393 --> 00:10:32,353 Muito! Pode fazer uma dedicatória? - Com todo o prazer. Certamente. 9 00:10:32,498 --> 00:10:34,489 Com amizade. Assinado: Jack Vernier. 10 00:10:35,301 --> 00:10:37,269 Muitíssimo obrigado. - De nada. 11 00:10:37,403 --> 00:10:39,371 Desejo-lhe uma boa noite. 12 00:10:39,505 --> 00:10:43,271 Jack! Teve uma ideia muito original para a saída do seu livro! 13 00:10:43,409 --> 00:10:45,400 Estou apaixonada! 14 00:10:46,312 --> 00:10:48,280 Na verdade, foi uma ideia da Peggy! 15 00:10:48,414 --> 00:10:51,383 A sua esposa? Onde está ela, para a poder felicitar. 16 00:10:51,517 --> 00:10:54,315 Ela está ali, mesmo em frente. 17 00:10:56,322 --> 00:11:00,281 Peggy! Queria dizer-lhe que nunca irei esquecer esta noite. 18 00:11:00,426 --> 00:11:04,362 Ainda bem que gostou! A noite vai ser Ionga, espero que a aproveite. 19 00:11:06,265 --> 00:11:08,256 Aproveite bem. - Claro... 20 00:11:12,271 --> 00:11:15,240 O seu acompanhante está com ar de estar muito aborrecido. 21 00:11:15,374 --> 00:11:18,366 Vieram de onde? De um mau romance policial? 22 00:11:19,278 --> 00:11:22,270 , Nao vai acreditar! E um detective particuIar! 23 00:11:23,282 --> 00:11:25,250 Tem um ar cansado. Mas é sexy. 24 00:11:25,384 --> 00:11:28,353 Sexy? Isso é uma palavra muito fraca. 25 00:11:28,487 --> 00:11:32,480 É muito atraente! Gosto deIes maduros e viris. 26 00:11:37,296 --> 00:11:40,288 E esta pérola rara chama-se Mike! 27 00:11:42,301 --> 00:11:44,292 Esta noite vai aquecer. 28 00:15:14,246 --> 00:15:16,237 Entre, cara amiga! Ponha-se à vontade! 29 00:15:17,249 --> 00:15:19,080 Sente-se aIi. 30 00:15:20,252 --> 00:15:22,243 Sou do signo de peixes. 31 00:15:23,255 --> 00:15:27,248 Veja! Já está! - E magia! 32 00:15:48,280 --> 00:15:50,271 Deixa-me ver... 33 00:26:15,240 --> 00:26:18,232 Lisa! Minha nossa! Lisa! 34 00:26:28,253 --> 00:26:30,244 Nao é possível! 35 00:26:33,258 --> 00:26:35,226 Quem foi fazer isto? Quem a matou? 36 00:26:35,360 --> 00:26:37,351 Nao sei de nada! - Quem é que a matou? 37 00:26:39,264 --> 00:26:41,232 Talvez seja melhor chamar a polícia. 38 00:26:41,366 --> 00:26:44,335 Sabe bem que sou detective! Eu trato de tudo! 39 00:26:44,469 --> 00:26:47,461 Obrigado. Se me puder evitar um escândalo! 40 00:26:49,274 --> 00:26:53,233 Para já nao sai ninguém. Quero vê-Ios a todos no saIao. 41 00:26:53,378 --> 00:26:57,246 Vou chamar uma ambulância! Nao posso deixá-Ia aqui, no chao! 42 00:26:57,382 --> 00:26:59,373 Nao posso acreditar! 43 00:27:00,285 --> 00:27:02,253 Alerta 3 todos os carros disponíve 44 00:27:02,387 --> 00:27:05,288 Houve um acidente na EN 132. 45 00:27:05,423 --> 00:27:08,415 Pede-se a presença de todas as ambulâncias disponíveis. 46 00:27:27,245 --> 00:27:29,236 Deixe que nós vamos Ievá-Ia. 47 00:27:30,248 --> 00:27:32,239 Nós tratamos de tudo. Nao se preocupe. 48 00:27:44,262 --> 00:27:46,253 Dê-nos licença. 49 00:28:16,327 --> 00:28:18,090 Todos para o saIao! 50 00:29:19,224 --> 00:29:23,217 Sei que estao todos enIutados, mas podem faIar-me da vítima? 51 00:29:25,230 --> 00:29:29,223 A Lisa era uma jovem adorável e competente. 52 00:29:31,236 --> 00:29:34,205 Tinha-a contratado há 6 meses, como colaboradora. 53 00:29:34,339 --> 00:29:38,241 Tinha exceIentes referências. Era discreta e trabalhadora. 54 00:29:40,245 --> 00:29:44,204 Confesso que sentia mais do que afecto por esta jovem. 55 00:29:44,349 --> 00:29:48,308 Mas nao vejo quem pudesse querer-Ihe mal ao ponto de... 56 00:29:48,453 --> 00:29:50,444 Muito bem. 57 00:29:51,256 --> 00:29:54,248 Imagino que muitos se cruzaram com a vítima esta noite. 58 00:29:55,260 --> 00:29:57,251 Depois do final da noite. 59 00:29:58,263 --> 00:30:02,256 Por exemplo, você cruzou-se com a Lisa antes de ser assassinada? 60 00:30:03,268 --> 00:30:07,261 Nao, claro que nao! - Pode prová-Io? 61 00:30:09,274 --> 00:30:12,243 Será possível falarmos no quarto ao lado? 62 00:30:12,377 --> 00:30:16,336 Compreende, nao quero falar da minha vida privada a frente de todos. 63 00:30:16,481 --> 00:30:19,450 Mas quem é o senhor para exigir um tratamento especial? 64 00:30:19,584 --> 00:30:24,544 Sou Gunter Blint. Sou editor e sou o melhor amigo do Jack. 65 00:30:24,689 --> 00:30:27,317 Assim penso... - Aqui quem pensa sou eu! 66 00:30:27,458 --> 00:30:30,427 E quero ter todos debaixo de olho enquanto interrogo as testemunhas. 67 00:30:30,562 --> 00:30:32,530 Se nao fez nada de errado, 68 00:30:33,331 --> 00:30:36,300 nao tem que recear ao dar-nos o seu alibi. 69 00:30:38,303 --> 00:30:42,262 Aproveitei a festa do Jack para pedir a Agathe que me acompanhasse. 70 00:30:42,407 --> 00:30:43,203 Quem é a Agathe? 71 00:30:43,341 --> 00:30:46,469 A estagiária que trabalha na minha editora. 72 00:30:46,611 --> 00:30:51,605 Andava a dar-me a volta, nao sei pelo meu encantado se por dinheiro. 73 00:31:01,326 --> 00:31:03,260 Esta noite estás lindíssima. 74 00:31:12,270 --> 00:31:15,262 Já é hora de nos conhecermos um pouco melhor. 75 00:31:33,291 --> 00:31:35,282 Vem comigo. 76 00:31:37,295 --> 00:31:41,288 Este é o meu quarto, beleza. Anda, nao tenhas medo. 77 00:31:44,302 --> 00:31:46,293 Adoro os teus caracóis louros. 78 00:31:51,309 --> 00:31:53,300 E os teus lábios tao sensuais... 79 00:32:06,257 --> 00:32:08,225 Agathe consentiu em tudo. 80 00:32:08,359 --> 00:32:11,328 Ela sabia bem que ia... que ia... 81 00:32:11,462 --> 00:32:14,522 Ser comida. - Sim, precisamente. 82 00:32:42,293 --> 00:32:44,284 Olha quem aqui está. 83 00:32:51,402 --> 00:32:54,269 Vamos, aproxima-te. - Nao! 84 00:32:54,405 --> 00:32:57,272 Ela é bonita, nao é? 85 00:32:57,408 --> 00:33:00,309 Anda! Disse-te para vires! 86 00:33:02,313 --> 00:33:06,249 Queres trabalhar para mim, entao obedece aos meus desejos. 87 00:33:08,252 --> 00:33:10,220 Anda! 88 00:33:10,355 --> 00:33:12,346 Mula! 89 00:33:15,259 --> 00:33:17,250 Gostas disto! 90 00:33:18,262 --> 00:33:20,253 É bom! 91 00:33:22,266 --> 00:33:24,257 Vais ser muito excitante. 92 00:33:55,299 --> 00:33:57,267 Sao fantásticas! 93 00:33:57,402 --> 00:34:00,371 Sempre tive como fantasia observar duas mulheres... 94 00:34:00,505 --> 00:34:02,496 Comerem-se! 95 00:34:03,241 --> 00:34:06,233 E elas foram fantásticas nisso! 96 00:34:09,247 --> 00:34:11,215 Voltemos ao ponto crucial. 97 00:34:11,349 --> 00:34:15,308 Por acaso, em nenhum momento dessa noite, nao viu a Lisa? 98 00:34:15,453 --> 00:34:18,422 Nao, lamento. Pode parecer-Ihe muito estranho, 99 00:34:18,556 --> 00:34:21,525 mas apesar de ela me excitar imenso, eu nao gostava da Lisa. 100 00:34:21,659 --> 00:34:24,628 Creio que ela pensava o mesmo de mim. 101 00:34:24,929 --> 00:34:27,727 Talvez eu tivesse ciúmes de ela ser a amante do meu melhor amigo. 102 00:34:28,032 --> 00:34:32,025 Nao sei. Seja como for, nao tinha razao para a matar, posso jurá-Io. 103 00:51:23,313 --> 00:51:26,248 És um porco e um mentiroso! 104 00:51:26,383 --> 00:51:30,342 Foste tu que a mataste. Nao suportas que te resistam! 105 00:51:30,487 --> 00:51:32,455 Nao fiz nada! - Esperem! Esperem! 106 00:51:32,589 --> 00:51:35,581 Tem tantas razoes para suspeitar do seu editor como doutro qualquer! 107 00:51:36,293 --> 00:51:39,285 Ele tem razao. - Sente-se. 108 00:51:46,303 --> 00:51:52,299 E a senhora, o que fazia esta noite enquanto a jovem era assassinada? 109 00:51:54,311 --> 00:51:57,303 Contar-Ihe está fora de causa! 110 00:51:58,315 --> 00:52:00,283 Lamento insistir, 111 00:52:00,417 --> 00:52:03,318 mas como dona da casa, pode muito bem ter-se cruzado com a vítima, 112 00:52:03,453 --> 00:52:05,421 num dos corredores da casa. 113 00:52:05,555 --> 00:52:09,514 Se nao fizeste nada de mal, querida, nao vejo porque nao respondes. 114 00:52:09,659 --> 00:52:12,628 Nao é pelo facto de seres minha mulher que podes ser dispensada. 115 00:52:12,929 --> 00:52:15,727 Queres que conte a minha vida em frente de todos os convidados! 116 00:52:16,633 --> 00:52:21,002 Para conhecer tua vida privada basta abrir uma revista de escândalos! 117 00:52:21,138 --> 00:52:26,132 Creio ser a senhora quem mais tinha razoes para querer mal a Lisa. 118 00:52:26,276 --> 00:52:29,268 Entao, conte-nos o vosso último encontro. 119 00:52:32,282 --> 00:52:35,251 Eu sabia que a Lisa era amante do meu marido. 120 00:52:35,385 --> 00:52:38,354 Também precisava de me divertir um pouco. 121 00:52:38,488 --> 00:52:40,479 Se chama a isso jogar. 122 00:52:42,292 --> 00:52:44,260 Vamos fazer uma espécie de jogo. 123 00:52:44,394 --> 00:52:47,295 Vamos jogar às escondidas. 124 00:52:53,303 --> 00:52:56,295 As chaves das tuas algemas estao escondidas algures. 125 00:52:57,307 --> 00:52:59,298 Se queres foder comigo, tens de encontrá-Ia. 126 00:53:05,248 --> 00:53:07,239 Aí está gelado. 127 00:53:10,253 --> 00:53:12,221 Procura um pouco melhor. 128 00:53:12,355 --> 00:53:14,346 Continua a estar muito frio. 129 00:53:22,265 --> 00:53:25,257 Nao está nada para aí. Estás a afastar-te. 130 00:53:29,272 --> 00:53:32,264 Isso mesmo. Estás a começar a chegar lá. 131 00:53:33,276 --> 00:53:36,268 A coisa está a aquecer. Está a ficar cada vez mais quente. 132 00:53:38,281 --> 00:53:40,272 Está quente. 133 00:53:41,284 --> 00:53:43,275 Muito, muito quente! 134 00:53:45,288 --> 00:53:47,256 Aí está a arder. 135 00:53:52,295 --> 00:53:55,264 Quem a deixou entrar? O que quer? 136 00:53:55,398 --> 00:53:57,366 Ele! 137 00:53:57,500 --> 00:53:59,468 Deve estar a sonhar, pobre coitada. 138 00:53:59,603 --> 00:54:02,367 0 Eric está comigo e vai ficar. 139 00:54:02,505 --> 00:54:04,405 Nao tome os seus desejos por realidades. 140 00:54:04,541 --> 00:54:07,510 Quem vai cair é você quando souber a realidade. 141 00:54:07,644 --> 00:54:09,373 O que quer dizer com isso? 142 00:54:09,913 --> 00:54:12,905 Que o Jack tenciona divorciar-se de si e casar comigo. 143 00:54:14,251 --> 00:54:16,276 Estou certa de que terá uma pensao generosa, 144 00:54:16,419 --> 00:54:19,388 mas vai ter de abandonar todo esse luxo. 145 00:54:19,522 --> 00:54:23,219 Bem como todos estes jovens a quem paga fortunas. 146 00:54:23,360 --> 00:54:27,319 Talvez a achem menos excitante quando lhes deixar de dar prendas! 147 00:54:28,732 --> 00:54:32,532 É o que vamos ver, minha querida! Estou farta de a aturar! 148 00:54:32,702 --> 00:54:35,262 Sinceramente, nao seio que deu ao Jack. 149 00:54:40,277 --> 00:54:43,007 Onde íamos nós, meu querido Eric? 150 00:55:14,244 --> 00:55:16,109 Volto já. 151 00:55:39,269 --> 00:55:42,261 Continua a procurar. Vais encontrá-Ia... 152 00:56:46,269 --> 00:56:48,237 O que deseja? 153 00:56:48,371 --> 00:56:51,340 Importa-se de me livrar desse papagaio? 154 00:56:51,474 --> 00:56:54,307 Antes que o estrangule com as minhas maos! 155 00:57:04,220 --> 00:57:07,212 Onde quer que o ponha? - Onde quiser. 156 00:57:10,226 --> 00:57:13,195 Ponha-o no quarto da Lisa. Terá alguém com quem falar. 157 00:57:13,329 --> 00:57:15,320 Sim, senhora! 158 00:57:44,260 --> 00:57:46,023 Ganhaste. 159 01:01:04,260 --> 01:01:08,253 É tudo! Quando voltei a vê-Ia, estava morta na casa-de-banho. 160 01:01:20,276 --> 01:01:22,244 Para além da sua esposa, 161 01:01:22,378 --> 01:01:26,337 tinha outros herdeiros directos que pudessem ver com maus olhos 162 01:01:26,482 --> 01:01:29,474 o seu divórcio e o novo casamento com a Lisa? 163 01:01:31,721 --> 01:01:36,283 Nao! Além do meu irmao mais novo e da sua espantosa mulher! 164 01:01:37,293 --> 01:01:39,261 Nao, nao vejo quem... 165 01:01:40,096 --> 01:01:42,394 Nao imagino que o Laurent pudesse fazer algo de semelhante! 166 01:01:43,299 --> 01:01:47,292 Nao 0 vi levantar o dedo quando perguntei quem vira a Lisa? 167 01:01:48,304 --> 01:01:52,263 E porque o faria? Eu e a Manon ficámos no quarto toda a noite! 168 01:01:52,408 --> 01:01:57,277 Confirma? - Sim, é a verdade! 169 01:01:57,413 --> 01:01:59,711 E estava a dormir? Conte-nos tudo. 170 01:02:02,318 --> 01:02:05,219 Quer mesmo saber? - Quero! Conte-nos tudo! 171 01:02:05,922 --> 01:02:08,322 Vai ver que isso o vai deixar mais aliviado. 172 01:02:08,458 --> 01:02:11,450 Afinal, nao temos nada a esconder! 173 01:02:27,276 --> 01:02:29,267 Entao, minha querida, continuas no banho? 174 01:02:33,282 --> 01:02:36,274 O teu carrapito nao me agrada muito. Posso desfazê-Io? 175 01:02:53,302 --> 01:02:55,293 Deixa-me tratar disto. 176 01:03:13,256 --> 01:03:16,248 Já está. Fica muito melhor assim. 177 01:03:32,275 --> 01:03:35,267 Despacha-te a secar-te. Tenho uma surpresa para ti. 178 01:04:06,242 --> 01:04:08,210 Veste isso. Creio ser o teu tamanho. 179 01:04:08,344 --> 01:04:10,312 Estás a sonhar? 180 01:04:10,446 --> 01:04:13,210 Está fora de questao vestir isso! Ficaria com ar de prostituta! 181 01:04:13,349 --> 01:04:16,318 Isto nao estaria muito longe da verdade. 182 01:04:16,452 --> 01:04:18,420 No fundo és como muitas mulheres casadas. 183 01:04:18,554 --> 01:04:21,546 Casaste comigo pelo dinheiro e vendes-me o teu encanto. 184 01:04:22,258 --> 01:04:25,227 Como te atreves a falar-me assim? - Porque te conheço. 185 01:04:25,361 --> 01:04:28,330 E tenho a certeza de que gostavas de fazer de puta comigo. 186 01:04:28,464 --> 01:04:29,988 Olha! 187 01:04:37,273 --> 01:04:40,265 Isto chega para experimentares as meias pretas? 188 01:04:46,282 --> 01:04:49,979 E isto chega para as ligas? 189 01:04:52,288 --> 01:04:55,280 E será que isto chega para uma mamada? 190 01:04:56,292 --> 01:04:58,260 Porco! Como te atreves a fazer-me isto? 191 01:04:58,394 --> 01:05:01,363 Tomas-me por uma mula? - Tanto como outra qualquer! 192 01:05:01,497 --> 01:05:05,399 O mundo sempre funcionou assim. E uma puta também pode ter prazer. 193 01:05:05,534 --> 01:05:08,526 Basta que tenha um pouco de boa vontade. 194 01:08:32,241 --> 01:08:35,233 Dá-me um valor! Diz-me quanto achas que vale o teu cu! 195 01:08:48,257 --> 01:08:50,225 Primeiro vou sodomizar-te, 196 01:08:50,359 --> 01:08:54,352 depois dizes-me quanto custa o sacrifício do teu cuzinho. 197 01:09:16,218 --> 01:09:19,210 Adoro ser sodomizada. - Eu também gosto de to fazer. 198 01:11:08,264 --> 01:11:11,233 Acho que mereceste o dinheiro, minha querida. 199 01:11:20,276 --> 01:11:22,267 Temos de fazer isto mais vezes, querida! 200 01:11:24,280 --> 01:11:26,009 Porco! 201 01:11:38,294 --> 01:11:40,262 Foi assim que se passou? 202 01:11:40,396 --> 01:11:43,297 Sim, é a pura das verdades. 203 01:11:49,305 --> 01:11:52,274 Confirma o testemunho do seu marido? - Confirmo. 204 01:11:53,309 --> 01:11:55,368 E digo que nao o fiz por dinheiro. 205 01:11:55,511 --> 01:11:58,480 Mas foi apenas para ele ficar comigo. 206 01:11:58,614 --> 01:12:01,583 Eu sabia que ele tinha uma ligaçao com essa famosa Lisa. 207 01:12:01,717 --> 01:12:04,151 O quê? - Nao é verdade! 208 01:12:06,255 --> 01:12:10,248 Nao vale a pena negar, Laurent! Vi-os aos dois durante a tempestade! 209 01:12:43,226 --> 01:12:46,195 Fiquei dividida entre a cólera e o fascínio. 210 01:12:46,329 --> 01:12:49,298 Creio que teria interferido para fazer uma cena, 211 01:12:49,432 --> 01:12:52,424 se nao tivesse visto que nao era a única a observá-Ios. 212 01:20:51,247 --> 01:20:53,238 Chegámos, princesa. 213 01:20:54,250 --> 01:20:56,241 Nao estamos bem aqui? 214 01:26:10,165 --> 01:26:14,158 O espectáculo era tao excitante, que quase caí duas vezes. 215 01:26:15,170 --> 01:26:17,138 Alguém deseja alguma coisa? 216 01:26:17,272 --> 01:26:20,241 O Laurent tinha boas razoes para querer matar a Lisa, 217 01:26:20,375 --> 01:26:22,343 que ele partilhava com o irmao. 218 01:26:22,478 --> 01:26:26,437 Mas também você, Manon, tinha boas razoes para matar por ciúme. 219 01:26:26,582 --> 01:26:28,550 Está louco! 220 01:26:28,851 --> 01:26:33,652 Quanto a si, se estava ao corrente da relaçao entre eles os dois, 221 01:26:33,956 --> 01:26:36,925 teria tido boas razoes para a matar. 222 01:26:37,059 --> 01:26:38,856 Mas nao lho admito! 223 01:26:38,994 --> 01:26:42,122 Nao quero a sua autorizaçao, mas sim encontrar o assassino. 224 01:26:42,664 --> 01:26:46,191 E constato que há aqui um grande número de suspeitos. 225 01:26:48,203 --> 01:26:51,195 Quando é que viu a Lisa pela última vez? 226 01:26:53,208 --> 01:26:57,201 Foi uma situaçao algo especial... foi, digamos... 227 01:34:53,221 --> 01:34:56,213 Só contigo posso partilhar as minhas pequenas taras. 228 01:35:02,230 --> 01:35:05,256 E verdade que me queria divorciar para casar com a Lisa. 229 01:35:07,168 --> 01:35:11,161 Como pode imaginar que eu pudesse... 230 01:35:13,174 --> 01:35:15,165 Amava-a muito. 231 01:35:38,199 --> 01:35:42,192 E o que fazia você durante esta noite agitada? 232 01:35:47,208 --> 01:35:49,176 Estava comigo. Respondo por ela. 233 01:35:49,310 --> 01:35:52,302 Entao, responda. Diga-me o que faziam juntos. 234 01:35:54,215 --> 01:35:58,174 Nao sei se os senhores vao gostar da minha descriçao... 235 01:35:58,319 --> 01:36:02,312 É mais uma história de cus! Nao se preocupe! 236 01:36:04,159 --> 01:36:06,150 Muito bem. Já que insiste. 237 01:36:11,166 --> 01:36:14,135 Tinha ficado de levar a empregada comigo para trazer champanhe, 238 01:36:14,269 --> 01:36:16,237 para o levar para o salao. 239 01:36:16,371 --> 01:36:19,340 Para o caso de algum convidado ter uma secura noturna. 240 01:36:19,474 --> 01:36:21,465 Você é uma pérola. 241 01:44:10,178 --> 01:44:13,170 Seja como for, dou-Ihe os parabéns. Sabe escolher o pessoal. 242 01:44:15,183 --> 01:44:17,174 Creio ser o dr.Roux. 243 01:44:19,187 --> 01:44:21,155 É um velho amigo que trabalha na morgue. 244 01:44:21,289 --> 01:44:24,281 Pedi-Ihe que me ligasse para me dizer as suas primeiras conclusoes. 245 01:44:26,561 --> 01:44:29,189 Estou? Tudo bem, meu velho? 246 01:44:33,201 --> 01:44:35,192 Isso é muito interessante! 247 01:44:38,206 --> 01:44:40,197 Era o que eu pensava. 248 01:44:55,323 --> 01:44:58,190 As primeiras constataçoes da autópsia revelam que o golpe mortal 249 01:44:58,326 --> 01:45:00,317 foi dado de baixo para cima. 250 01:45:01,229 --> 01:45:06,166 O que quer dizer que a vítima conhecia o seu assassino. 251 01:45:07,168 --> 01:45:11,127 Tendo em conta aquilo que se pratica nesta casa, 252 01:45:11,272 --> 01:45:15,140 tudo leva a crer que a Lisa se prepar para fazer uma mamada 253 01:45:15,276 --> 01:45:17,267 ao seu agressor. 254 01:45:18,179 --> 01:45:21,171 E que estava dobrada sobre ele, quando lhe bateram. 255 01:45:23,184 --> 01:45:26,153 Seja como for, a Lisa, a vítima, 256 01:45:26,287 --> 01:45:28,255 nao era a jovem inocente, 257 01:45:28,389 --> 01:45:32,382 da qual me fizeram a descriçao no início do interrogatório. 258 01:45:33,194 --> 01:45:35,162 Nao é verdade, sr.Vernier? 259 01:45:35,296 --> 01:45:38,265 Na verdade, tratava-se de uma ninfomaníaca, 260 01:45:38,399 --> 01:45:41,368 que decidira usar todo o seu charme para manipular toda a gente, 261 01:45:41,502 --> 01:45:44,494 e ter poder sobre os homens influente que cortejava nesta casa. 262 01:45:45,206 --> 01:45:49,165 Entre as conclusoes do legista e o testemunho de cada um de vós, 263 01:45:49,310 --> 01:45:51,278 já tenho a minha opiniao formada. 264 01:45:51,412 --> 01:45:54,176 O culpado só pode ser um homem. 265 01:45:54,315 --> 01:45:56,306 E esse homem é... 266 01:45:58,219 --> 01:46:02,178 Thomas, larga essa faca! Percebes? 267 01:46:11,165 --> 01:46:14,134 Perdoe-me, sr.Jack! Perdoe-me! 268 01:46:14,268 --> 01:46:17,237 Eu nao queria fazer aquilo! Foi um acidente! 269 01:46:17,371 --> 01:46:19,362 Juro! 270 01:46:24,178 --> 01:46:27,170 Sabia que tinha sido ele a dar o golpe. Ia confundi-Io! 271 01:46:28,182 --> 01:46:30,150 Foi um acidente! Juro! 272 01:46:30,284 --> 01:46:32,275 Como pudeste fazê-Io, Thomas? 273 01:46:33,187 --> 01:46:35,178 Como? 274 01:49:28,162 --> 01:49:34,158 Thomas! O que faz aqui? Largue já essa faca... 275 01:49:47,181 --> 01:49:51,140 Juro! Foi um infeliz acidente! 276 01:49:51,285 --> 01:49:53,276 Eu nao queria nada disto. 277 01:50:08,202 --> 01:50:12,195 Muito bem! Sem você, nao sei o que teria acontecido. 278 01:50:14,208 --> 01:50:16,176 Nao foi nada, caro amigo. Rotina! 279 01:50:16,310 --> 01:50:18,369 Deixou-me espantado. 280 01:50:19,213 --> 01:50:21,181 Mas saberei ficar reconhecido. 281 01:50:21,315 --> 01:50:23,283 Nao só lhe vou passar um cheque chorudo, 282 01:50:23,417 --> 01:50:25,408 como terá direito a uma prenda real. 283 01:50:33,227 --> 01:50:37,220 Nao prestas! 284 01:50:38,532 --> 01:50:42,229 Como prenda real, mostra-te digno se queres que sejamos amigos. 285 01:50:48,242 --> 01:50:50,233 Mas vou fazer-te uma proposta. 286 01:50:55,616 --> 01:50:57,641 Queres ser meu assistente? 23102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.