All language subtitles for Dawn Amidst Hidden Clouds Episode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,980 --> 00:01:47,260 =Dawn Amidst Hidden Clouds= 2 00:01:48,540 --> 00:01:51,060 =Episode 3= 3 00:01:51,060 --> 00:01:52,970 (Yuyan Tower) 4 00:01:52,970 --> 00:01:54,500 Please come in. 5 00:01:54,500 --> 00:01:56,190 Come on. Welcome the guests. 6 00:01:57,010 --> 00:01:58,750 Over there. 7 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 - Who are you? - Girl, 8 00:02:03,180 --> 00:02:04,680 are you in the right place? 9 00:02:04,990 --> 00:02:05,970 It's not a place 10 00:02:05,970 --> 00:02:07,400 for women. 11 00:02:08,620 --> 00:02:10,840 I'm not here to have fun. 12 00:02:12,500 --> 00:02:13,580 Is Hu Zhi in there? 13 00:02:16,060 --> 00:02:17,260 Lady Hu Zhi 14 00:02:17,540 --> 00:02:19,260 is the most popular girl here. 15 00:02:19,460 --> 00:02:20,540 The entire city 16 00:02:20,540 --> 00:02:22,620 wants to see her. 17 00:02:22,860 --> 00:02:25,300 I suggest you get in line. 18 00:02:28,980 --> 00:02:30,420 Hu Zhi. Hu Zhi. 19 00:02:30,420 --> 00:02:31,420 Are you in there? 20 00:02:31,420 --> 00:02:32,500 Hu Zhi. Hu Zhi! 21 00:02:32,660 --> 00:02:34,620 Who is this unruly girl? 22 00:02:34,620 --> 00:02:36,380 Guards. Kick her out! 23 00:02:36,540 --> 00:02:37,380 Hu... 24 00:02:37,540 --> 00:02:38,500 What are you doing here? 25 00:02:38,860 --> 00:02:40,220 - Get out. - Don't touch her. 26 00:02:41,380 --> 00:02:42,980 Everyone here is our guest. 27 00:02:48,820 --> 00:02:50,700 Don't spoil the fun. 28 00:02:54,900 --> 00:02:57,060 My Lady, you must have something important. 29 00:02:57,940 --> 00:02:58,900 Come with me. 30 00:03:04,380 --> 00:03:06,380 Since it's this lady who wants to see me, 31 00:03:06,620 --> 00:03:08,260 My Lord, please stay here. 32 00:03:09,740 --> 00:03:10,580 Don't worry. 33 00:03:11,820 --> 00:03:12,660 This way. 34 00:03:29,220 --> 00:03:30,100 Have a seat. 35 00:04:09,940 --> 00:04:11,460 Tell me who Wu Ming is, 36 00:04:12,180 --> 00:04:13,580 and I'll spare your life. 37 00:04:18,740 --> 00:04:19,580 Beautiful lady, 38 00:04:20,060 --> 00:04:21,860 I'll make it clear. 39 00:04:23,780 --> 00:04:26,300 What's your relationship with Chen Zhisong? 40 00:04:27,180 --> 00:04:28,980 He came here a few times when he was alive. 41 00:04:29,380 --> 00:04:30,540 We met before. 42 00:04:32,180 --> 00:04:33,060 Have some tea. 43 00:04:35,780 --> 00:04:36,780 Only 44 00:04:37,300 --> 00:04:38,820 met each other? 45 00:04:40,900 --> 00:04:43,620 What else could it be? 46 00:04:48,260 --> 00:04:49,100 Did he 47 00:04:49,580 --> 00:04:50,660 give you 48 00:04:50,660 --> 00:04:52,420 a deed of a house in Datong District? 49 00:04:56,620 --> 00:04:57,660 I've never seen Wu Ming. 50 00:04:58,100 --> 00:04:59,060 He never shows up. 51 00:04:59,620 --> 00:05:00,700 We have a contact person. 52 00:05:01,460 --> 00:05:02,300 Who? 53 00:05:02,900 --> 00:05:03,740 Yuyan Tower, 54 00:05:04,140 --> 00:05:04,980 Hu Zhi. 55 00:06:01,620 --> 00:06:02,460 What did you do? 56 00:06:03,580 --> 00:06:05,140 I messed it up. 57 00:06:05,580 --> 00:06:07,020 I can't face you. 58 00:06:07,460 --> 00:06:08,740 Take off your mask first. 59 00:06:16,700 --> 00:06:17,740 Surprise. 60 00:06:18,140 --> 00:06:18,980 Master Lan, 61 00:06:19,260 --> 00:06:20,700 aren't you the famous Know-it-all? 62 00:06:21,740 --> 00:06:23,660 Why can't you get a simple deed? 63 00:06:25,700 --> 00:06:27,300 You can't blame me for that. 64 00:06:28,100 --> 00:06:29,460 It's all because of Hu Zhi. 65 00:06:29,700 --> 00:06:30,940 She insisted she wanted 66 00:06:30,940 --> 00:06:32,700 to meet you, the generous lord. 67 00:06:34,300 --> 00:06:35,660 I'll take it from here. 68 00:06:35,860 --> 00:06:36,820 It's not your problem. 69 00:06:37,900 --> 00:06:39,620 - But I... - If you want to get the deed, 70 00:06:39,620 --> 00:06:40,980 go home and wait. 71 00:06:41,780 --> 00:06:42,780 Stay out of it. 72 00:06:45,020 --> 00:06:46,980 I can stay out of it, 73 00:06:47,260 --> 00:06:48,220 but why are you so mean? 74 00:06:49,060 --> 00:06:50,740 What a capricious man. 75 00:06:56,500 --> 00:06:57,340 My Lady, 76 00:06:57,420 --> 00:06:59,620 why didn't you kill that girl? 77 00:07:01,180 --> 00:07:02,620 She doesn't seem 78 00:07:02,820 --> 00:07:04,500 to know anything. 79 00:07:05,660 --> 00:07:06,820 However, 80 00:07:06,820 --> 00:07:07,860 it doesn't mean 81 00:07:08,860 --> 00:07:11,060 the person behind her doesn't know anything either. 82 00:07:11,420 --> 00:07:12,260 What should we do? 83 00:07:14,020 --> 00:07:14,940 No rush. 84 00:07:16,380 --> 00:07:17,460 I think 85 00:07:17,700 --> 00:07:20,140 I'll see that person very soon. 86 00:07:21,900 --> 00:07:24,300 (Justice Department) 87 00:07:25,700 --> 00:07:26,540 Tell us. 88 00:07:26,580 --> 00:07:27,820 Did you kill Chen Zhisong? 89 00:07:27,820 --> 00:07:30,020 My Lord, Mrs. Chen and the butler have admitted 90 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 that they knew 91 00:07:31,220 --> 00:07:32,860 Chen Zhisong was selling Carefree Powder, 92 00:07:33,100 --> 00:07:34,540 but they didn't kill him. 93 00:07:34,700 --> 00:07:35,540 When he was killed, 94 00:07:35,540 --> 00:07:37,180 they were messing around together. 95 00:07:38,740 --> 00:07:40,500 Convict them of withholding information. 96 00:07:40,500 --> 00:07:41,340 Aye. 97 00:07:42,300 --> 00:07:43,340 Chen Zhisong... 98 00:07:44,300 --> 00:07:45,580 We didn't kill him. 99 00:07:51,540 --> 00:07:52,540 Where's Wu Ming? 100 00:07:53,180 --> 00:07:54,180 Remember anything? 101 00:07:57,860 --> 00:07:59,380 You took my daughter! 102 00:08:00,500 --> 00:08:01,780 I can let her go, 103 00:08:03,020 --> 00:08:04,500 but do you think 104 00:08:05,820 --> 00:08:06,940 Wu Ming will let her go? 105 00:08:10,780 --> 00:08:12,340 Yuyan Tower 106 00:08:12,940 --> 00:08:14,340 holds Langyuan Conference regularly 107 00:08:14,940 --> 00:08:16,260 for its big clients, 108 00:08:17,060 --> 00:08:17,940 and Wu Ming 109 00:08:18,500 --> 00:08:20,180 shows up every time. 110 00:08:21,420 --> 00:08:23,620 When's the next Langyuan Conference? 111 00:08:24,580 --> 00:08:25,660 Tonight. 112 00:08:29,100 --> 00:08:32,100 Are you going to Yuyan Tower to steal the deed tonight? 113 00:08:32,460 --> 00:08:34,620 Lou Mingye is not reliable. 114 00:08:34,900 --> 00:08:36,180 He wanted 3000 taels of silver. 115 00:08:36,420 --> 00:08:37,300 Am I an idiot? 116 00:08:37,420 --> 00:08:39,060 I can buy the entire Changle Street. 117 00:08:39,740 --> 00:08:40,700 In my opinion, 118 00:08:41,740 --> 00:08:42,580 we should 119 00:08:43,380 --> 00:08:44,820 just steal it. 120 00:08:46,060 --> 00:08:47,500 Lord Lou stopped you 121 00:08:47,500 --> 00:08:49,100 because he knew it'd be dangerous. 122 00:08:50,300 --> 00:08:51,980 In a place like Yuyan Tower, 123 00:08:52,380 --> 00:08:53,500 he should be the one 124 00:08:53,500 --> 00:08:54,460 in danger. 125 00:08:56,700 --> 00:08:58,060 We should never count on others. 126 00:08:58,420 --> 00:08:59,780 Lou Mingye is not reliable. 127 00:09:00,060 --> 00:09:02,060 Why don't we help ourselves? 128 00:09:04,300 --> 00:09:05,380 Besides, 129 00:09:05,580 --> 00:09:07,020 I've never 130 00:09:07,980 --> 00:09:09,740 been to Yuyan Tower. 131 00:09:17,500 --> 00:09:18,660 Look at you! 132 00:09:18,660 --> 00:09:20,220 You'll definitely get stuck in there. 133 00:09:20,220 --> 00:09:21,100 Enough. Stop. 134 00:09:22,540 --> 00:09:23,380 Anyway, 135 00:09:23,660 --> 00:09:24,980 we must be 136 00:09:25,140 --> 00:09:27,580 prepared for tonight. 137 00:09:28,020 --> 00:09:29,260 Prepared for what? 138 00:09:31,820 --> 00:09:34,180 Master. Of course we're 139 00:09:34,700 --> 00:09:36,260 preparing for our work. 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,300 I'm warning you. 141 00:09:39,180 --> 00:09:41,260 Don't cause any trouble again. 142 00:09:41,740 --> 00:09:42,620 How's that possible? 143 00:09:42,980 --> 00:09:44,500 We'll stay here tonight. 144 00:09:44,940 --> 00:09:45,780 We won't go anywhere. 145 00:09:50,860 --> 00:09:52,260 Boss, don't worry. I... 146 00:09:56,340 --> 00:09:57,780 It's complicated. 147 00:09:57,780 --> 00:09:58,940 That's right. 148 00:10:06,420 --> 00:10:07,260 Boss, 149 00:10:07,340 --> 00:10:08,380 you have our support. 150 00:10:08,540 --> 00:10:09,540 Mine too. 151 00:10:10,580 --> 00:10:11,420 Tonight, 152 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 the Greater World 153 00:10:13,180 --> 00:10:14,180 will make it. 154 00:10:30,340 --> 00:10:31,260 Come out. 155 00:10:38,900 --> 00:10:40,540 What's wrong 156 00:10:41,580 --> 00:10:42,980 with the Greater World tonight? 157 00:10:43,140 --> 00:10:45,380 Didn't you say we'd do something big in Yuyan Tower? 158 00:10:45,380 --> 00:10:46,940 We'll risk our lives to get you in. 159 00:10:49,660 --> 00:10:51,140 Risk your lives? 160 00:10:51,700 --> 00:10:53,180 Do you know anything about it? 161 00:10:53,540 --> 00:10:54,380 Do you think 162 00:10:54,380 --> 00:10:55,540 you have to risk your lives? 163 00:10:56,300 --> 00:10:57,780 Then how can we get in? 164 00:11:05,420 --> 00:11:07,610 (Yuyan Tower) - My Lord. - Please Come in. 165 00:11:08,060 --> 00:11:09,340 Please come in. 166 00:11:09,340 --> 00:11:11,100 Remember to greet every guest 167 00:11:11,100 --> 00:11:12,900 when they arrive. 168 00:11:18,460 --> 00:11:21,340 My Lord, you don't look familiar. 169 00:11:22,020 --> 00:11:22,980 Is this your first time? 170 00:11:26,980 --> 00:11:28,140 Mother, 171 00:11:30,420 --> 00:11:32,380 You're so forgetful, aren't you? 172 00:11:32,400 --> 00:11:33,260 I just sent 173 00:11:33,260 --> 00:11:35,540 a pair of Blessed Jades to Lady Ruyu last month. 174 00:11:35,940 --> 00:11:36,980 Don't you remember? 175 00:11:39,060 --> 00:11:40,500 I'm so forgetful. 176 00:11:40,500 --> 00:11:41,340 That's right. 177 00:11:41,740 --> 00:11:42,580 Come on. 178 00:11:42,660 --> 00:11:44,020 Take care of our guests. 179 00:11:46,380 --> 00:11:47,260 Let's split up. 180 00:11:48,760 --> 00:11:49,680 Come in. 181 00:12:04,660 --> 00:12:07,420 My Lord, enjoy your time here. 182 00:12:09,100 --> 00:12:11,860 Who said he'd get stuck in here? 183 00:12:12,180 --> 00:12:14,980 Don't judge a book by its cover. 184 00:12:16,780 --> 00:12:18,380 Langyuan Conference is about to start. 185 00:12:18,380 --> 00:12:19,820 Let's go upstairs. 186 00:12:21,660 --> 00:12:22,980 Please show me your badge. 187 00:12:24,700 --> 00:12:26,180 Langyuan Conference 188 00:12:26,340 --> 00:12:28,060 requires a badge. 189 00:12:44,260 --> 00:12:45,460 What's going on? 190 00:12:45,460 --> 00:12:46,420 Are you blind? 191 00:12:46,420 --> 00:12:47,940 My Lord, I'm so sorry. 192 00:12:48,860 --> 00:12:49,740 Where's your badge? 193 00:12:52,260 --> 00:12:53,300 Is this yours? 194 00:12:53,420 --> 00:12:54,460 Are you Li Tiegen? 195 00:12:55,620 --> 00:12:56,740 Where's my badge? 196 00:12:58,940 --> 00:12:59,980 He stole my badge! 197 00:13:01,060 --> 00:13:02,500 Stop! Don't run! 198 00:13:03,360 --> 00:13:04,340 - There's a thief. - Stop! 199 00:13:04,340 --> 00:13:05,490 - Go get him. - Don't run! 200 00:13:16,860 --> 00:13:18,140 What are you looking at? 201 00:13:18,940 --> 00:13:20,780 Are you blind or something? 202 00:13:35,180 --> 00:13:36,620 So clumsy. 203 00:13:36,620 --> 00:13:38,140 If it weren't for the mission, 204 00:13:38,140 --> 00:13:39,540 I'd knock your head off! 205 00:13:45,700 --> 00:13:47,340 Didn't you come this afternoon? 206 00:13:47,340 --> 00:13:48,300 Who let you in? 207 00:13:48,540 --> 00:13:49,740 It's you! 208 00:13:49,860 --> 00:13:50,740 Stop! 209 00:13:54,620 --> 00:13:56,420 I was wondering why you looked familiar. 210 00:13:56,420 --> 00:13:58,260 You're here for the deed, right? 211 00:13:58,260 --> 00:13:59,580 You two, take her down. 212 00:14:00,220 --> 00:14:01,300 Wait a minute. 213 00:14:02,580 --> 00:14:04,220 I was wondering 214 00:14:04,220 --> 00:14:06,540 why Lord Tuoba cared about the old house 215 00:14:06,540 --> 00:14:08,020 in Datong District so much. 216 00:14:08,380 --> 00:14:12,260 It turns out you're up to something else. 217 00:14:16,490 --> 00:14:17,810 Lord Tuoba, 218 00:14:18,060 --> 00:14:19,860 she must work for you, right? 219 00:14:21,660 --> 00:14:22,740 You're wrong. 220 00:14:23,100 --> 00:14:24,180 She doesn't. 221 00:14:25,740 --> 00:14:27,260 (How can he sell me out?) 222 00:14:33,980 --> 00:14:34,820 My Lord, 223 00:14:35,500 --> 00:14:38,700 you haven't officially hired me, 224 00:14:38,700 --> 00:14:40,340 but didn't we have a deal? 225 00:14:40,540 --> 00:14:41,500 Langyuan Conference 226 00:14:41,500 --> 00:14:42,820 is my final test. 227 00:14:43,140 --> 00:14:44,660 If I pass it, 228 00:14:44,660 --> 00:14:46,060 I'll be your assistant, 229 00:14:46,820 --> 00:14:47,660 right? 230 00:14:48,220 --> 00:14:49,660 (Test?) 231 00:14:53,140 --> 00:14:54,500 (What do you want?) 232 00:14:55,140 --> 00:14:56,860 (They're getting suspicious.) 233 00:14:57,100 --> 00:14:58,260 (It's up to you.) 234 00:14:59,100 --> 00:15:00,380 (Act first, report later.) 235 00:15:00,380 --> 00:15:01,580 (You're doing this again.) 236 00:15:02,220 --> 00:15:03,700 (I can sell you out too.) 237 00:15:03,860 --> 00:15:04,700 (Don't you dare.) 238 00:15:11,340 --> 00:15:12,700 (Then try me.) 239 00:15:15,700 --> 00:15:17,100 I came from Liangzhou, 240 00:15:17,620 --> 00:15:18,980 so I didn't know the rules. 241 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 Sorry for your trouble. 242 00:15:22,220 --> 00:15:23,500 Since it's a misunderstanding, 243 00:15:23,860 --> 00:15:25,740 Mother, please take them to their seats. 244 00:15:25,740 --> 00:15:27,660 Langyuan Conference is about to start. 245 00:15:28,860 --> 00:15:29,780 Come on. 246 00:15:29,780 --> 00:15:31,060 This way, please. 247 00:15:47,140 --> 00:15:49,580 (Morning Flowers and Gentle Moonlight) 248 00:16:09,100 --> 00:16:10,180 Distinguished guests, 249 00:16:10,420 --> 00:16:13,660 the first lot of the Langyuan Conference 250 00:16:13,860 --> 00:16:15,580 is the Oriental Pearl. 251 00:16:16,260 --> 00:16:17,420 Starting at 252 00:16:17,420 --> 00:16:18,540 3000 taels of silver. 253 00:16:20,260 --> 00:16:22,620 What kind of idiot would buy this? 254 00:16:26,460 --> 00:16:27,620 Golden Casket? 255 00:16:30,220 --> 00:16:31,380 3000 taels! 256 00:16:31,860 --> 00:16:33,900 (Morning Flowers and Gentle Moonlight) 257 00:16:34,220 --> 00:16:35,620 There really are idiots. 258 00:16:36,380 --> 00:16:37,780 3500 taels. 259 00:16:39,260 --> 00:16:40,700 4000 taels. 260 00:16:42,220 --> 00:16:43,620 5000 taels. 261 00:16:44,660 --> 00:16:45,700 Who's this? 262 00:16:45,700 --> 00:16:46,860 What a generous offer. 263 00:16:47,540 --> 00:16:48,660 5000 taels. 264 00:16:50,780 --> 00:16:52,340 5000 taels once. 265 00:16:54,100 --> 00:16:56,140 (Isn't he the man who brushed against me?) 266 00:16:56,300 --> 00:16:58,220 5000 taels twice. 267 00:16:58,420 --> 00:16:59,260 (Oh, lord.) 268 00:16:59,260 --> 00:17:00,380 (I offended Lord 5000 Taels.) 269 00:17:00,380 --> 00:17:01,220 10 thousand taels. 270 00:17:03,500 --> 00:17:04,420 10 thousand taels! 271 00:17:05,420 --> 00:17:06,660 Who's this? 272 00:17:07,260 --> 00:17:09,260 He's so handsome. 273 00:17:10,020 --> 00:17:11,180 How dare you double my price? 274 00:17:11,340 --> 00:17:12,220 Double it! 275 00:17:13,020 --> 00:17:14,500 No matter how much he offers, 276 00:17:14,500 --> 00:17:15,820 I'll double his price. 277 00:17:16,700 --> 00:17:18,540 Who are these guys? 278 00:17:18,540 --> 00:17:20,580 Can't we have a normal auction? 279 00:17:20,580 --> 00:17:21,900 Do they really have to show off? 280 00:17:23,700 --> 00:17:24,540 Tell him... 281 00:17:24,900 --> 00:17:26,180 Lord Tuoba, 282 00:17:26,580 --> 00:17:28,020 are you still bidding? 283 00:17:33,980 --> 00:17:35,180 You got us wrong. 284 00:17:35,580 --> 00:17:36,700 My lord 285 00:17:36,700 --> 00:17:38,660 isn't interested in the Oriental Pearl 286 00:17:39,180 --> 00:17:41,340 but the Golden Casket under it. 287 00:17:42,980 --> 00:17:44,260 As my lord said, 288 00:17:44,460 --> 00:17:46,100 he doesn't steal another man's treasure. 289 00:17:46,500 --> 00:17:48,060 My Lord, if you really 290 00:17:48,060 --> 00:17:50,340 like the pearl, 291 00:17:50,340 --> 00:17:51,580 we can 292 00:17:52,060 --> 00:17:53,460 give it to you. 293 00:17:54,340 --> 00:17:56,380 10 thousand taels of sliver for a casket. 294 00:17:56,820 --> 00:17:59,180 Lord Tuoba is so impressive. 295 00:18:02,060 --> 00:18:04,100 (Morning Flowers and Gentle Moonlight) 296 00:18:04,100 --> 00:18:05,700 Sold at 10 thousand taels. 297 00:18:06,070 --> 00:18:07,500 Bravo. 298 00:18:07,500 --> 00:18:11,020 Lord Tuoba, congratulations. The Oriental Pearl is yours. 299 00:18:11,020 --> 00:18:12,420 What a waste. 300 00:18:20,110 --> 00:18:21,860 Please be quiet. 301 00:18:21,860 --> 00:18:23,940 Here's our next lot. 302 00:18:45,180 --> 00:18:46,140 Lord Tuoba, 303 00:18:46,740 --> 00:18:48,060 Lady Hu Zhi wants to see you. 304 00:18:52,820 --> 00:18:53,980 My lady only invited 305 00:18:54,580 --> 00:18:55,860 Lord Tuoba. 306 00:18:56,540 --> 00:18:57,700 No way. 307 00:18:58,060 --> 00:18:59,380 I have to follow my... 308 00:18:59,860 --> 00:19:00,740 Stay here. 309 00:19:01,220 --> 00:19:02,500 As guests, 310 00:19:02,500 --> 00:19:03,860 we need to obey the rules. 311 00:19:06,020 --> 00:19:06,940 My Lord. 312 00:19:18,700 --> 00:19:19,620 This way. 313 00:19:26,340 --> 00:19:29,060 My Lord, Lady Hu Zhi is in there. 314 00:19:44,500 --> 00:19:46,100 I've heard a lot about 315 00:19:46,100 --> 00:19:48,580 Lord Tuoba from Liangzhou. 316 00:19:50,420 --> 00:19:52,100 But I've just 317 00:19:55,100 --> 00:19:56,820 realized 318 00:19:57,820 --> 00:19:59,500 how handsome you are. 319 00:20:05,180 --> 00:20:09,180 My Lord, I can do anything 320 00:20:09,180 --> 00:20:10,860 you want. 321 00:20:11,940 --> 00:20:13,740 I can't let 322 00:20:13,740 --> 00:20:16,100 my generous guest down. 323 00:20:24,900 --> 00:20:26,500 What took him so long? 324 00:20:30,620 --> 00:20:32,580 Did something happen to him? 325 00:20:34,180 --> 00:20:35,380 If he's in trouble, 326 00:20:35,380 --> 00:20:36,940 my life will be at risk too. 327 00:20:43,500 --> 00:20:44,340 Sir, 328 00:20:44,820 --> 00:20:46,660 can you please tell me 329 00:20:47,100 --> 00:20:49,180 what happened to the man who left just now? 330 00:20:49,540 --> 00:20:50,700 Which man? 331 00:20:51,420 --> 00:20:52,540 The young man 332 00:20:53,140 --> 00:20:53,980 who's tall 333 00:20:54,860 --> 00:20:55,900 and 334 00:20:56,460 --> 00:20:57,660 a little handsome. 335 00:20:59,100 --> 00:20:59,980 Oh, that man. 336 00:21:00,700 --> 00:21:03,220 I heard he's an official's son. 337 00:21:03,700 --> 00:21:05,500 He sneaked in with a fake identity 338 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 and got caught. 339 00:21:08,860 --> 00:21:09,780 Sir, 340 00:21:10,500 --> 00:21:11,900 you must be wrong. 341 00:21:12,100 --> 00:21:13,460 How can I be wrong? 342 00:21:14,100 --> 00:21:15,740 Lady Hu Zhi held this auction 343 00:21:15,980 --> 00:21:17,660 to filter out the unqualified guests. 344 00:21:19,100 --> 00:21:21,060 He happens to be a handsome young man. 345 00:21:21,980 --> 00:21:23,900 Maybe Lady Hu Zhi 346 00:21:23,900 --> 00:21:25,340 had enough fun with him 347 00:21:25,340 --> 00:21:26,620 and got him... 348 00:21:34,940 --> 00:21:37,420 I've heard a lot about Yuyan Tower 349 00:21:37,780 --> 00:21:40,380 and always wanted to see the beautiful girls in Changjing. 350 00:21:41,460 --> 00:21:43,060 However, when I saw you... 351 00:21:50,660 --> 00:21:53,060 My Lord, I knew you wouldn't be interested in 352 00:21:53,340 --> 00:21:55,700 a superficial and vain girl like me. 353 00:21:56,460 --> 00:21:57,700 However, 354 00:21:58,140 --> 00:22:00,060 why didn't you 355 00:22:00,300 --> 00:22:02,540 give up the pearl for the casket? 356 00:22:05,020 --> 00:22:07,060 Valuable as the Oriental Pearl is, 357 00:22:07,540 --> 00:22:08,860 the Golden Casket 358 00:22:09,300 --> 00:22:11,340 is the relic of Lou Huaiyun, 359 00:22:11,540 --> 00:22:13,380 the former governor of Liangzhou. 360 00:22:15,060 --> 00:22:18,260 Since it's Lou Huaiyun's personal belonging, 361 00:22:18,620 --> 00:22:22,300 how could a young man like you recognize it? 362 00:22:23,100 --> 00:22:24,220 Unless... 363 00:22:25,260 --> 00:22:30,060 you're not from the Tuoba Family in Liangzhou, right? 364 00:22:32,220 --> 00:22:33,260 But you're... 365 00:22:33,980 --> 00:22:36,620 the real owner of Yuyan Tower. 366 00:22:38,380 --> 00:22:39,620 My Lord, you must be kidding. 367 00:22:39,940 --> 00:22:40,940 As a woman, 368 00:22:40,940 --> 00:22:44,020 how can I be the owner? 369 00:22:46,860 --> 00:22:48,100 I'm talking about you, 370 00:22:49,700 --> 00:22:50,940 Wu Ming. 371 00:22:58,100 --> 00:23:00,420 Since I saw the Golden Casket, 372 00:23:00,900 --> 00:23:03,220 I've realized the bidding of Oriental Pearl 373 00:23:03,220 --> 00:23:04,820 is just a disguise. 374 00:23:06,220 --> 00:23:08,580 When I got the casket at such a high price, 375 00:23:08,780 --> 00:23:10,940 everyone was cheering. 376 00:23:11,580 --> 00:23:13,180 However, Lady Hu Zhi 377 00:23:14,540 --> 00:23:16,220 turned around and looked at you. 378 00:23:20,300 --> 00:23:22,100 And the way you looked at me 379 00:23:22,580 --> 00:23:24,540 made me more convinced 380 00:23:24,820 --> 00:23:26,780 that you're an old friend. 381 00:23:29,780 --> 00:23:30,860 Hu Zhi. 382 00:23:31,580 --> 00:23:32,940 You've finished your work. 383 00:23:33,900 --> 00:23:34,820 You can leave. 384 00:23:51,060 --> 00:23:52,700 It hurts! 385 00:23:56,500 --> 00:23:58,060 Ouch! It hurts! 386 00:23:59,460 --> 00:24:00,900 My Lady, what's wrong? 387 00:24:01,260 --> 00:24:03,380 It really hurts... 388 00:24:29,020 --> 00:24:30,100 My beauty... 389 00:24:33,820 --> 00:24:35,460 Lady Hu Zhi, you're here! 390 00:24:35,460 --> 00:24:37,180 I've been looking for you. 391 00:24:37,180 --> 00:24:39,380 Come on, come to my room and have a drink. 392 00:24:39,380 --> 00:24:40,660 Come on. Over there. 393 00:24:43,860 --> 00:24:44,700 Have fun. 394 00:24:44,900 --> 00:24:45,820 Thanks. 395 00:25:03,340 --> 00:25:05,140 Lou Mingye! 396 00:25:05,980 --> 00:25:07,620 How could you go to her bed? 397 00:25:09,500 --> 00:25:10,340 Get up! 398 00:25:11,460 --> 00:25:12,540 Why are you here? 399 00:25:13,460 --> 00:25:14,300 Darling. 400 00:25:14,300 --> 00:25:15,180 Oh, no! 401 00:25:15,580 --> 00:25:17,140 - Who's your darling? - Darling... 402 00:25:17,420 --> 00:25:18,500 Darling! 403 00:25:18,500 --> 00:25:20,220 Darling, don't go! 404 00:25:20,220 --> 00:25:21,060 Dar... 405 00:25:22,940 --> 00:25:25,180 He happens to be a handsome young man. 406 00:25:25,780 --> 00:25:27,300 Maybe Lady Hu Zhi 407 00:25:27,300 --> 00:25:29,980 had enough fun with him and got him... 408 00:25:31,780 --> 00:25:34,060 Are you the handsome young man they talked about? 409 00:25:39,420 --> 00:25:40,460 Listen, 410 00:25:40,700 --> 00:25:41,740 it's very dangerous here. 411 00:25:42,060 --> 00:25:43,660 We need to get out. 412 00:25:43,820 --> 00:25:46,060 Let's talk after we get out. 413 00:25:47,620 --> 00:25:48,620 It's up to you, dar... 414 00:25:50,030 --> 00:25:50,870 Hush. 415 00:25:54,300 --> 00:25:55,140 Let's go. 416 00:25:59,460 --> 00:26:01,020 It's been ten years. 417 00:26:01,340 --> 00:26:02,540 Back then, 418 00:26:03,380 --> 00:26:05,140 you were just a kid. 419 00:26:05,900 --> 00:26:06,820 You've really 420 00:26:07,980 --> 00:26:09,780 grown up. 421 00:26:12,580 --> 00:26:14,300 Since we both know each other, 422 00:26:14,940 --> 00:26:16,900 let's make it clear. 423 00:26:18,380 --> 00:26:19,620 Did you kill 424 00:26:20,220 --> 00:26:21,820 Chen Zhisong? 425 00:26:24,540 --> 00:26:26,500 I wanted to, 426 00:26:26,980 --> 00:26:28,860 but someone got ahead of me. 427 00:26:30,820 --> 00:26:31,660 Lou Mingye. 428 00:26:33,340 --> 00:26:34,380 I know 429 00:26:34,820 --> 00:26:37,060 you investigated Carefree Powder 430 00:26:37,620 --> 00:26:40,540 only to find the person who killed your father. 431 00:26:41,700 --> 00:26:43,700 But the murderer is Leng Quji. 432 00:26:44,020 --> 00:26:46,220 This case was solved a long time ago. 433 00:26:47,060 --> 00:26:49,340 Why are you still after me? 434 00:26:50,780 --> 00:26:53,460 My father died because of Carefree Powder, 435 00:26:53,820 --> 00:26:56,700 and it was you and Leng Quji 436 00:26:57,620 --> 00:26:59,660 who smuggled the drug. 437 00:27:00,300 --> 00:27:02,980 Don't tell me you had nothing to do with it. 438 00:27:07,140 --> 00:27:10,780 I only wanted money instead of human lives. 439 00:27:11,580 --> 00:27:12,900 Since I left Liangzhou, 440 00:27:13,180 --> 00:27:15,020 I've never seen him again. 441 00:27:15,180 --> 00:27:16,260 I'm sorry 442 00:27:18,700 --> 00:27:20,620 to disappoint you. 443 00:27:26,180 --> 00:27:27,740 You're lying. 444 00:27:31,380 --> 00:27:33,060 Why would I lie 445 00:27:34,420 --> 00:27:36,180 to a dying man? 446 00:27:41,060 --> 00:27:42,340 Women in Changjing 447 00:27:42,340 --> 00:27:43,380 are not 448 00:27:43,380 --> 00:27:46,140 silly and innocent girls. 449 00:27:47,940 --> 00:27:50,100 Lady Hu Zhi's Feeble Powder 450 00:27:50,260 --> 00:27:52,060 never fails. 451 00:28:08,340 --> 00:28:09,820 Don't blame me for this. 452 00:28:10,380 --> 00:28:11,820 If you keep digging into it, 453 00:28:11,820 --> 00:28:13,380 you'll suffer a lot. 454 00:28:13,860 --> 00:28:15,700 Wouldn't it be a relief 455 00:28:16,340 --> 00:28:18,900 to have a quick death? 456 00:28:19,820 --> 00:28:20,980 Kill him. 457 00:28:21,620 --> 00:28:23,900 =Dawn Amidst Hidden Clouds= 458 00:28:45,520 --> 00:28:50,910 ♪Somewhere in the snow♪ 459 00:28:52,480 --> 00:28:58,510 ♪Tears stream down her face♪ 460 00:28:59,510 --> 00:29:04,300 ♪Who am I waiting for♪ 461 00:29:06,500 --> 00:29:11,850 ♪Sweet dreams never last♪ 462 00:29:13,400 --> 00:29:16,270 ♪Searching for you♪ 463 00:29:16,940 --> 00:29:19,460 ♪Finally met you♪ 464 00:29:20,380 --> 00:29:23,520 ♪Like yesterday once more♪ 465 00:29:23,520 --> 00:29:26,980 ♪I can't ignore♪ 466 00:29:27,390 --> 00:29:31,060 ♪Waiting for love♪ 467 00:29:31,060 --> 00:29:34,470 ♪Clinging to the past♪ 468 00:29:34,470 --> 00:29:41,280 ♪I was all alone at last♪ 469 00:29:41,280 --> 00:29:43,990 ♪Hope the stars can bring you home♪ 470 00:29:43,990 --> 00:29:46,880 ♪Can't fight this feeling on my own♪ 471 00:29:46,880 --> 00:29:48,550 ♪But I've never told you♪ 472 00:29:48,550 --> 00:29:55,320 ♪I can't stop loving you♪ 473 00:29:55,450 --> 00:29:58,150 ♪Time has flown since we said goodbye♪ 474 00:29:58,810 --> 00:30:01,940 ♪Can't see you again in this life♪ 475 00:30:02,300 --> 00:30:09,280 ♪Destiny is nothing but a lie♪ 476 00:30:09,280 --> 00:30:11,640 ♪Hope the stars can bring you home♪ 477 00:30:11,640 --> 00:30:14,600 ♪Can't fight this feeling on my own♪ 478 00:30:14,600 --> 00:30:16,270 ♪But I've never told you♪ 479 00:30:16,270 --> 00:30:22,940 ♪I can't stop loving you♪ 480 00:30:22,940 --> 00:30:25,910 ♪Time has flown since we said goodbye♪ 481 00:30:26,530 --> 00:30:29,500 ♪Can't see you again in this life♪ 482 00:30:30,060 --> 00:30:37,030 ♪Destiny is nothing but a lie♪ 483 00:30:37,030 --> 00:30:39,450 ♪Stars fade away like an illusion♪ 484 00:30:39,450 --> 00:30:44,200 ♪Destiny never fulfills my aspirations♪ 485 00:30:44,200 --> 00:30:46,580 ♪Flowers bloom and fall♪ 486 00:30:46,580 --> 00:30:50,470 ♪Why can't I see you anymore♪ 487 00:30:50,970 --> 00:30:54,590 ♪Still thinking about that rainy night♪ 488 00:30:54,590 --> 00:30:57,640 ♪How I wish you'd be by my side♪ 489 00:30:58,140 --> 00:30:59,970 ♪Just close your eyes♪ 490 00:30:59,970 --> 00:31:06,620 ♪'Cause I'll protect you in this life♪ 28352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.