All language subtitles for Chocolat.1988.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:52,120 --> 00:03:54,919 I saw you walking... Can I drop you off somewhere? 4 00:03:55,319 --> 00:03:56,360 No thanks, I'm strolling. 5 00:03:56,759 --> 00:03:59,560 Hey! We're talking Africa here. It's too hot to stroll... Hop in, 6 00:03:59,960 --> 00:04:01,800 I'll drive you. Hop in! 7 00:04:07,960 --> 00:04:09,000 Hello. 8 00:04:13,560 --> 00:04:14,759 It's my son. 9 00:04:17,720 --> 00:04:18,920 Where are you heading? 10 00:04:19,480 --> 00:04:20,519 To Limbé. 11 00:04:24,120 --> 00:04:25,319 You a tourist? 12 00:04:25,800 --> 00:04:26,720 Sort of. 13 00:04:27,399 --> 00:04:28,600 Where do I drop you off? 14 00:04:29,160 --> 00:04:30,839 The bus station, please. 15 00:04:31,240 --> 00:04:32,759 Are you broke? 16 00:04:33,279 --> 00:04:36,560 No... but I didn't feel like taking a cab. 17 00:04:37,279 --> 00:04:39,120 Going native, huh? 18 00:04:40,319 --> 00:04:41,519 You from Limbé? 19 00:04:42,079 --> 00:04:43,000 No. 20 00:05:06,399 --> 00:05:07,600 Thanks again. 21 00:06:00,160 --> 00:06:01,519 Are you going to Douala? 22 00:06:01,920 --> 00:06:03,439 The next bus leaves in an hour. 23 00:06:05,920 --> 00:06:08,879 It's a bummer, c'mon, I'm going to Douala too. 24 00:06:52,639 --> 00:06:53,839 What's your name? 25 00:06:54,399 --> 00:06:55,319 France. 26 00:06:56,800 --> 00:06:58,319 "Vive la France!" 27 00:07:57,120 --> 00:07:58,040 France! 28 00:08:26,560 --> 00:08:28,399 Next year, I'll broaden this road. 29 00:08:50,399 --> 00:08:52,080 France, stay close by. 30 00:09:33,759 --> 00:09:35,759 - Here's my riddle. - Yes. 31 00:09:37,440 --> 00:09:40,080 "At the edge of the track, a black thread." 32 00:09:40,480 --> 00:09:41,840 "Sprightly ant." 33 00:10:12,559 --> 00:10:15,559 The best is, the brakes on this crate have been dead for ages! 34 00:10:16,240 --> 00:10:17,759 You're going to kill us! 35 00:10:18,320 --> 00:10:20,639 Darling, it's merely a question of safety. 36 00:10:21,039 --> 00:10:23,039 Slowing down definitely means accident! 37 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Look, no feet, isn't it... 38 00:10:25,840 --> 00:10:28,480 - Marc! Please... - Well, that's the way it is! 39 00:12:08,720 --> 00:12:09,919 We're going. 40 00:12:10,919 --> 00:12:14,360 - I made you a coffee. - No, thank you, it's too late. 41 00:12:15,279 --> 00:12:17,440 - Everything's ready, Gov'ner. - Alright. 42 00:12:20,559 --> 00:12:21,759 "Baby-ant". 43 00:12:23,279 --> 00:12:26,559 See you in ten days. Don't forget to write Grandma. 44 00:12:26,960 --> 00:12:27,879 Okay. 45 00:12:29,519 --> 00:12:32,320 Marc, should I order these books from Paris? 46 00:12:32,720 --> 00:12:35,039 - Etienne, secure the donkey's girth. - Done! 47 00:12:35,120 --> 00:12:37,440 Last time we lost half the coffee rations! 48 00:12:38,159 --> 00:12:40,159 - You were saying ? - Never mind. 49 00:12:40,720 --> 00:12:41,919 No kiss? 50 00:12:45,519 --> 00:12:48,639 You'll do just fine without me, M'am Gov'ner. 51 00:12:58,480 --> 00:13:00,639 Don't forget to visit the Norwegians. 52 00:13:03,279 --> 00:13:07,200 Thanks, Protée. I entrust them to you. Take good care of them. 53 00:14:21,840 --> 00:14:23,679 You can serve coffee now, 54 00:14:27,120 --> 00:14:28,960 and then it's nap time. 55 00:15:38,480 --> 00:15:40,159 You're not in bed? 56 00:15:40,559 --> 00:15:42,720 You'll see, you're going to turn black 57 00:15:43,120 --> 00:15:44,639 and your father is going to shout! 58 00:16:10,320 --> 00:16:11,360 "Ru..." 59 00:16:11,759 --> 00:16:13,279 "dnolfe" 60 00:16:14,159 --> 00:16:15,840 "...Dieneck." 61 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 "Kur Wess" 62 00:16:22,799 --> 00:16:24,159 Kurt Weiss! 63 00:16:24,559 --> 00:16:26,080 Kurt Weiss. 64 00:16:26,480 --> 00:16:27,399 Weiss. 65 00:16:27,759 --> 00:16:28,679 Weiss. 66 00:16:30,320 --> 00:16:32,799 Did the Germans lose the war in France too? 67 00:16:33,200 --> 00:16:34,559 Oh yes, everywhere. 68 00:16:36,240 --> 00:16:38,559 Do you think we'll be buried here? 69 00:16:45,519 --> 00:16:47,360 Would you like a citronella, Madam? 70 00:16:48,399 --> 00:16:50,240 No... no thank you Protée, not tonight. 71 00:16:51,279 --> 00:16:53,120 I'm turning in, switch off the lights... 72 00:16:54,960 --> 00:16:55,879 Good night. 73 00:16:59,279 --> 00:17:00,320 Good night, Madam. 74 00:17:24,400 --> 00:17:25,599 Listen, Dieudonné. 75 00:17:29,039 --> 00:17:31,519 "If the King had given me", no, wait... 76 00:17:31,920 --> 00:17:33,440 "If the King had..." 77 00:17:35,279 --> 00:17:39,200 "If the King had given me Paris his great city" 78 00:17:39,599 --> 00:17:43,039 "But without my love with me" 79 00:17:44,079 --> 00:17:47,680 "I would say to King Henri Take back Paris your city" 80 00:17:48,079 --> 00:17:51,839 "My 'half' is far greater to me. Oh yea..." 81 00:17:52,880 --> 00:17:55,359 - Oh! What's "my half"? - My half is... 82 00:18:00,559 --> 00:18:01,599 My half. 83 00:18:33,200 --> 00:18:35,359 "...and the money for Aunt Minni," 84 00:18:36,079 --> 00:18:40,480 "without forgetting to send you 3000 francs soon for Citabella's wedding." 85 00:18:40,880 --> 00:18:44,799 "I'm expecting a letter from you, but as one says: no news is good news." 86 00:18:45,359 --> 00:18:48,799 "Dear Parents, I leave you wishing you a long and healthy life." 87 00:18:49,200 --> 00:18:52,319 "God bless you. Your devoted son". 88 00:18:54,000 --> 00:18:56,960 Quickly Protée, we must go now! 89 00:19:00,079 --> 00:19:02,880 Protée, must go now! 90 00:19:12,680 --> 00:19:14,319 Must go now! 91 00:19:14,400 --> 00:19:16,759 Must go now! 92 00:19:21,200 --> 00:19:22,880 As you wish, M'am Gov'ner. 93 00:19:30,799 --> 00:19:32,319 Who's that letter for? 94 00:19:32,720 --> 00:19:34,240 For my fiancée. 95 00:19:42,640 --> 00:19:43,839 It's hot. 96 00:19:47,599 --> 00:19:48,960 ...did you spice it? 97 00:19:55,599 --> 00:19:56,640 Eat! 98 00:20:47,920 --> 00:20:48,839 Come, quickly. 99 00:21:15,119 --> 00:21:16,799 Is it the hyena? 100 00:21:16,880 --> 00:21:17,920 Yes... 101 00:21:18,640 --> 00:21:19,680 ...I think so... 102 00:21:27,440 --> 00:21:28,480 Don't move, 103 00:21:28,559 --> 00:21:29,759 don't be afraid. 104 00:21:43,279 --> 00:21:44,319 Protée! 105 00:21:54,640 --> 00:21:56,319 Stay here, I'll be back. 106 00:21:59,920 --> 00:22:00,839 Shit. 107 00:22:02,000 --> 00:22:03,039 Protée! 108 00:22:14,160 --> 00:22:15,519 I'm here, Madam. 109 00:22:20,079 --> 00:22:22,559 Where the hell were you? I've been calling you for an hour. 110 00:22:22,960 --> 00:22:25,119 Didn't you hear the hyena? Come in! 111 00:22:28,240 --> 00:22:29,599 Come on in! 112 00:22:37,359 --> 00:22:38,880 It should be here... 113 00:22:51,119 --> 00:22:53,440 I'm sure Marc keeps it here... 114 00:22:59,759 --> 00:23:00,680 Here. 115 00:23:01,039 --> 00:23:03,039 What about the bullets, Madam? 116 00:23:07,440 --> 00:23:08,640 Where are you going? 117 00:23:09,039 --> 00:23:10,880 To check around the house, Madam. 118 00:23:11,279 --> 00:23:12,319 No! 119 00:23:14,000 --> 00:23:15,519 Stay with me. 120 00:23:18,640 --> 00:23:19,839 Settle down here. 121 00:23:31,599 --> 00:23:33,759 The bloody animal can come in at any time. 122 00:23:57,680 --> 00:23:59,680 Go to sleep now. 123 00:24:16,880 --> 00:24:18,079 Good night, Madam. 124 00:24:19,440 --> 00:24:20,640 Thank you, Protée. 125 00:24:59,279 --> 00:25:00,640 What's he saying? 126 00:25:01,680 --> 00:25:03,519 For two months, 127 00:25:03,920 --> 00:25:06,559 lions have been attacking herds. 128 00:25:08,559 --> 00:25:10,880 Tell him I'll organize beats. 129 00:25:38,799 --> 00:25:41,599 He says white men's beats are no good, 130 00:25:42,000 --> 00:25:44,160 man must hunt the lion with a knife 131 00:25:45,039 --> 00:25:46,720 and with arrows, Freeboy. 132 00:26:55,920 --> 00:26:57,279 Thank you for coming. 133 00:26:57,680 --> 00:26:59,279 After the panthers, the hyenas... 134 00:26:59,359 --> 00:27:01,759 you really have a knack for troubles, Nansen. 135 00:27:01,839 --> 00:27:03,839 Seems they really have a soft spot for you... 136 00:27:03,920 --> 00:27:06,240 But it's God's will, isn't it? 137 00:27:06,960 --> 00:27:08,480 Maybe, but I brought you food. 138 00:27:08,880 --> 00:27:12,160 Thank you very much. Come and have a cup of tea. 139 00:27:18,960 --> 00:27:21,119 Hello Martha, are you well? 140 00:28:07,119 --> 00:28:10,240 Honestly, Nansen, I don't know what keeps you here. 141 00:28:10,640 --> 00:28:14,240 Look at your wife, she's at her wits end. You must leave! 142 00:28:14,640 --> 00:28:18,559 But I must evangelize the natives, I'm a Soldier of God! 143 00:28:18,960 --> 00:28:21,119 Everything's fine, everything's fine! 144 00:28:22,319 --> 00:28:24,480 You are totally zany, Nansen. 145 00:28:36,559 --> 00:28:38,400 France! Protée! We're leaving. 146 00:29:02,160 --> 00:29:04,000 Enoch, it's over! 147 00:29:04,400 --> 00:29:08,000 Yorkshire pudding, custard cream, boiled meat, stop! 148 00:29:08,400 --> 00:29:10,079 Enough! 149 00:29:10,799 --> 00:29:11,720 Understand? 150 00:29:14,000 --> 00:29:15,359 Explain to him, Protée... 151 00:29:16,880 --> 00:29:20,519 Madam says not took cook again Yorkshire pudding for this house again. 152 00:29:21,200 --> 00:29:23,400 Enough! Understand? 153 00:29:25,359 --> 00:29:28,160 And this book, there must be hundreds of recipes in there! 154 00:29:28,559 --> 00:29:31,200 I want French cuisine! Varied! 155 00:29:31,599 --> 00:29:33,599 Pasta, salads, do you understand? 156 00:29:34,160 --> 00:29:36,799 Madame say to cook French food. 157 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Madam, Enoch can't read. 158 00:29:46,480 --> 00:29:49,119 You're kidding, he's always got his nose in his book! 159 00:29:56,039 --> 00:29:57,759 Oh, inspiration! 160 00:29:59,920 --> 00:30:04,720 I call the great spirit of cooking to make me think and cook good dinner. 161 00:30:06,640 --> 00:30:08,319 He's going to drive me crazy. 162 00:30:13,720 --> 00:30:18,519 Madame, wait! Everyday you shout. I am a good cook. 163 00:30:23,400 --> 00:30:25,119 This time it done too much. 164 00:30:25,599 --> 00:30:27,920 Me, I'm not gonna work for this house again. 165 00:30:32,880 --> 00:30:34,240 What's the matter with him? 166 00:30:34,799 --> 00:30:37,119 He says he doesn't want to cook anymore. 167 00:30:37,519 --> 00:30:40,000 You say he's a bad chef. And you never stop yelling at him, 168 00:30:40,400 --> 00:30:41,759 like his first wife. 169 00:30:42,319 --> 00:30:45,920 As soon as the Massa turns his back, you all take advantage! 170 00:30:46,519 --> 00:30:49,559 I'll talk with Massa about this mess when he's back. Understand? 171 00:31:35,240 --> 00:31:37,559 Fed up! I'm fed up! 172 00:31:41,480 --> 00:31:43,480 Pull all this out, alright Robespierre? 173 00:31:43,880 --> 00:31:45,079 But not the tomatoes, Madam? 174 00:31:45,480 --> 00:31:47,799 No, not the tomatoes, the weeds. 175 00:31:48,200 --> 00:31:49,400 Mother! 176 00:31:50,079 --> 00:31:51,160 We have visitors! 177 00:31:54,440 --> 00:31:56,759 Ma'm Gov'ner! Ma'm Gov'ner! 178 00:31:59,240 --> 00:32:02,519 Ma'm Gov'ner! There's people arriving, many of them... 179 00:32:02,599 --> 00:32:05,880 come, come, come there! They're there! 180 00:32:24,519 --> 00:32:25,559 Jonathan Boothby! 181 00:32:32,039 --> 00:32:33,079 Enoch! 182 00:32:35,240 --> 00:32:39,880 It's tonight or never! Very english! 183 00:32:40,480 --> 00:32:42,319 - E cook english food? - Yes. 184 00:32:42,400 --> 00:32:43,839 Like Yorkshire pudding? 185 00:32:43,920 --> 00:32:45,400 Perfect! Or... or... 186 00:32:48,640 --> 00:32:51,680 Madame, we don't have enough meat. 187 00:32:52,359 --> 00:32:54,720 - Enough meat... - Yes, for cook job for this man. 188 00:32:55,720 --> 00:32:58,839 Listen Enoch, I don't understand what you're talking about... 189 00:32:59,759 --> 00:33:02,119 Come along. I'm thirsty! 190 00:33:02,200 --> 00:33:05,920 Yes, Massa. But maybe you can have your bath first sir. The water is ready. 191 00:33:06,000 --> 00:33:07,920 - Nevermind all that. I want my tea. - Yes, sir. 192 00:33:13,160 --> 00:33:14,079 France! 193 00:33:19,559 --> 00:33:20,759 Hurry up! 194 00:33:38,759 --> 00:33:41,079 Don't forget the port, I'll take care of the wine... 195 00:33:41,480 --> 00:33:43,160 What else? 196 00:33:44,680 --> 00:33:47,960 Oh yes! Red sash, and take your shower at the last minute. 197 00:33:55,559 --> 00:33:56,480 Yes? 198 00:33:57,319 --> 00:33:59,319 Madam, the Englishman is wearing his tuxedo! 199 00:33:59,720 --> 00:34:00,640 Oh no! 200 00:34:09,960 --> 00:34:13,559 Here, give this to Marie-Jeanne. A quick press will do. 201 00:34:15,880 --> 00:34:18,039 Madam, shall I serve the drinks? 202 00:34:19,079 --> 00:34:20,920 Wait... come in! 203 00:34:26,280 --> 00:34:27,480 Come closer. 204 00:34:31,400 --> 00:34:32,920 Help me Protée, would you? 205 00:34:37,480 --> 00:34:38,519 Help me. 206 00:35:29,639 --> 00:35:31,159 You're crazy, Jonathan! 207 00:35:31,760 --> 00:35:35,960 You're a born dancer. Really! I didn't know it. 208 00:35:37,159 --> 00:35:42,519 Occasions are rare here, you know. 209 00:35:43,000 --> 00:35:47,440 Don't you like to be on your own? Solitude, Aimée. 210 00:35:47,519 --> 00:35:50,840 Me? To be alone I have to be in the shower. 211 00:35:53,320 --> 00:35:56,119 I'm so glad to be here. 212 00:36:00,679 --> 00:36:02,039 Look Jonathan... 213 00:36:06,119 --> 00:36:07,239 What does it say? 214 00:36:07,880 --> 00:36:10,360 "This house is the last house on earth." 215 00:36:11,239 --> 00:36:15,159 The German administrator who inscribed this phrase is buried here. 216 00:36:16,159 --> 00:36:17,840 Very romantic. 217 00:36:18,920 --> 00:36:21,079 Marc is a dreamer, you know... 218 00:36:22,880 --> 00:36:29,559 He loves this land. The people, insects, everything... 219 00:36:30,599 --> 00:36:34,360 Does he still keep his bloody bororo diaries? 220 00:36:34,920 --> 00:36:36,599 Marc and his notebook. 221 00:36:40,519 --> 00:36:43,800 They say this administrator was killed by one of his Boys... 222 00:36:54,760 --> 00:36:58,199 Last time I came here, you were away. 223 00:36:58,920 --> 00:37:02,440 Mark and I, we talked... 224 00:37:03,280 --> 00:37:04,960 God, we did drink... 225 00:37:05,320 --> 00:37:09,000 In the morning, we were so close, do you understand? 226 00:37:09,639 --> 00:37:12,440 ...so close we slept together. 227 00:37:13,639 --> 00:37:15,480 Tonight I feel bizarre. 228 00:37:15,880 --> 00:37:18,840 Because I have that same feeling with you Aimée... 229 00:37:19,239 --> 00:37:21,400 I think... there's a... 230 00:37:21,960 --> 00:37:23,800 spell on this house. 231 00:37:24,840 --> 00:37:26,840 You're tipsy, Jonathan. 232 00:37:27,800 --> 00:37:31,159 Tipsy... It's a lovely word. 233 00:37:34,840 --> 00:37:38,440 You're right. I gotta sleep now. 234 00:37:39,239 --> 00:37:41,559 I'm leaving at dawn... 235 00:37:43,920 --> 00:37:45,960 - Good night! - Good night, Jonathan! 236 00:37:46,880 --> 00:37:50,519 - Jarek! - Yes, sir! 237 00:37:51,840 --> 00:37:55,119 Lend my your arm, I'm a little bit tipsy. 238 00:37:55,599 --> 00:37:58,559 - What's that? - Your fruit sort, sir. 239 00:38:21,960 --> 00:38:23,960 The Queen of England is ugly. 240 00:38:25,000 --> 00:38:28,920 If he has a hairy back, he has a hairy bottom! 241 00:38:38,519 --> 00:38:41,199 Things running off as you pass. 242 00:38:41,280 --> 00:38:43,679 Things jumping off in the grass. 243 00:38:44,559 --> 00:38:46,079 Kippling! 244 00:38:46,440 --> 00:38:49,239 Your Englishman is better looking when he's dressed! 245 00:38:49,639 --> 00:38:51,000 Hey, he's not my Englishman! 246 00:38:52,039 --> 00:38:55,960 Did you see his legs, honey? They look like twigs! 247 00:38:57,320 --> 00:38:58,519 I'm sleepy. 248 00:39:19,719 --> 00:39:20,920 Is that you Protée? 249 00:39:21,639 --> 00:39:24,119 I'm waiting to turn the generator off, Madam. 250 00:39:42,599 --> 00:39:44,599 The ticks are going to eat your feet! 251 00:40:01,320 --> 00:40:03,480 - Here's my riddle. - Yes. 252 00:40:05,960 --> 00:40:09,559 "A charming young girl," 253 00:40:10,440 --> 00:40:12,920 "weaves children 'round her neck." 254 00:40:14,280 --> 00:40:15,480 "The papaya tree." 255 00:40:21,480 --> 00:40:24,440 - Where are they going? - Towards the Benoué. 256 00:40:25,000 --> 00:40:26,840 Did you see other herds? 257 00:40:27,239 --> 00:40:29,239 Many and coming from the north. 258 00:40:33,320 --> 00:40:35,480 They're certainly heading for the Benoué. 259 00:40:35,880 --> 00:40:37,400 Any sick livestock? 260 00:40:40,039 --> 00:40:41,239 No, Gov'ner, none. 261 00:41:14,760 --> 00:41:15,960 Do your work! 262 00:41:36,360 --> 00:41:38,039 What are you doing here, Protée? 263 00:41:38,760 --> 00:41:41,239 I just made the bed, I'm tidying up, Madam. 264 00:41:55,719 --> 00:41:58,039 I forbid you to fiddle with my belongings. 265 00:41:58,440 --> 00:42:01,559 I don't want anybody nosing around my bedroom. 266 00:42:02,599 --> 00:42:03,639 Get out. 267 00:42:10,440 --> 00:42:11,480 Protée! 268 00:42:13,960 --> 00:42:17,400 Bring me some water please, I feel like taking a shower... 269 00:43:20,039 --> 00:43:21,559 Mom! Let's go. 270 00:43:54,920 --> 00:43:56,760 Why do you go to the cemetery? 271 00:43:57,159 --> 00:43:59,800 Because I like it, it's a quiet place. 272 00:44:03,239 --> 00:44:04,440 Hurry up. 273 00:44:33,000 --> 00:44:35,480 I'm coming, Etienne, forgive me. 274 00:44:57,440 --> 00:44:59,440 Aimée?.. France? 275 00:45:00,000 --> 00:45:01,039 Good morning Sir. 276 00:45:01,599 --> 00:45:03,280 Everything all right, Protée? 277 00:45:05,599 --> 00:45:07,119 Madam is in her bedroom, Sir. 278 00:45:09,599 --> 00:45:10,519 Aimée? 279 00:45:10,880 --> 00:45:12,239 Aimée, are you ill? 280 00:45:21,119 --> 00:45:23,760 Not disappointed to see your Freeboy, honey? 281 00:45:24,800 --> 00:45:25,840 Silly... 282 00:45:31,039 --> 00:45:33,519 ...you frightened me, I was only expecting you tomorrow. 283 00:45:33,920 --> 00:45:35,280 I'm filthy. 284 00:46:23,039 --> 00:46:24,079 I'm hungry. 285 00:47:06,400 --> 00:47:07,440 Here. 286 00:47:07,840 --> 00:47:09,519 You make me sick. 287 00:47:09,920 --> 00:47:11,119 Dirty nigger. 288 00:47:20,960 --> 00:47:23,920 It's too late, the meat is overcooked now. 289 00:47:28,639 --> 00:47:30,159 Hair? 290 00:47:31,360 --> 00:47:32,719 Head? 291 00:47:34,239 --> 00:47:35,280 Forehead? 292 00:47:37,119 --> 00:47:38,320 Eyes? 293 00:47:40,960 --> 00:47:42,320 Nose? 294 00:47:44,159 --> 00:47:45,199 Mouth? 295 00:47:46,559 --> 00:47:47,599 Teeth? 296 00:47:49,760 --> 00:47:50,960 Tummy? 297 00:47:52,960 --> 00:47:54,159 Chest? 298 00:48:28,320 --> 00:48:30,000 It fell behind the mountain. 299 00:48:30,719 --> 00:48:32,400 Okay, that's enough "Baby-ant", 300 00:48:32,800 --> 00:48:34,960 planes don't fall. They cross the horizon line. 301 00:48:35,360 --> 00:48:37,199 What's the horizon line? 302 00:48:37,599 --> 00:48:40,079 Go to sleep now, I'll explain tomorrow. 303 00:48:58,400 --> 00:49:00,079 The plane fell into the mountain! 304 00:49:50,760 --> 00:49:52,280 Dear compatriot, 305 00:49:53,480 --> 00:49:56,119 please forgive this fanfarish arrival. 306 00:49:56,519 --> 00:49:59,639 But we swept up everything we found on the way. 307 00:50:01,159 --> 00:50:03,800 Allow me to introduce myself, Captaine Védrine, pilot... 308 00:50:04,519 --> 00:50:07,159 Last night I had to land somewhere in the mountain... 309 00:50:07,559 --> 00:50:10,840 ...mechanical troubles. Absurd! A bearing propeller broke. 310 00:50:11,239 --> 00:50:12,920 I must confess that without 311 00:50:13,639 --> 00:50:15,800 the intrepid assistance of these young boys, 312 00:50:16,679 --> 00:50:20,119 my passengers and I would still be lost somewhere in the bush. 313 00:50:21,159 --> 00:50:23,480 Marc Dalens, District Officer. 314 00:50:24,679 --> 00:50:26,199 Bad occasion to meet. 315 00:50:26,679 --> 00:50:28,679 Did you fly over our house last night? 316 00:50:29,079 --> 00:50:30,119 Affirmative. 317 00:50:30,519 --> 00:50:31,880 My navigator and associate. 318 00:50:32,280 --> 00:50:33,960 Glad to meet you. Anyone hurt? 319 00:50:34,360 --> 00:50:35,400 No, no one. 320 00:50:35,800 --> 00:50:39,079 Please allow me to present my unfortunate passengers. 321 00:50:39,639 --> 00:50:42,920 Machinard, a colleague of yours I believe, his wife. 322 00:50:43,320 --> 00:50:44,679 How do you do? 323 00:50:46,039 --> 00:50:47,880 What's your mission here? 324 00:50:47,960 --> 00:50:50,599 I'm replacing Bonaventure in M'Banga. 325 00:50:51,000 --> 00:50:53,800 We're coming from Fort Lamy. Wanted to make a small detour! 326 00:50:53,880 --> 00:50:55,079 It's Mireille's first trip, 327 00:50:55,800 --> 00:50:57,480 she's discovering Africa... 328 00:50:57,559 --> 00:50:58,920 We just married. 329 00:50:59,639 --> 00:51:01,000 We're on our honeymoon. 330 00:51:01,320 --> 00:51:03,320 Congratulations, and welcome to North Cameroon. 331 00:51:04,679 --> 00:51:08,119 Make yourselves at home. Don't worry, we'll arrange everything. 332 00:51:09,000 --> 00:51:11,960 You'll see, M'Banga is different, greener. 333 00:51:13,800 --> 00:51:16,599 Here comes Delpich, our charming planter... 334 00:51:18,599 --> 00:51:22,199 Delpich, we thought we lost you on the way! 335 00:51:24,199 --> 00:51:25,880 Gimme a break, Védrine! 336 00:51:26,599 --> 00:51:29,239 Time flies buddy, and I'm losing dough! 337 00:51:29,639 --> 00:51:33,559 Your place is in a hospital, not behind the controls of a bird! 338 00:51:34,760 --> 00:51:37,400 Delpich, coffee producer. 339 00:51:37,800 --> 00:51:38,840 Marc Dalens. 340 00:51:39,239 --> 00:51:41,559 Let's cut the ceremonials... just get me outta here. 341 00:51:41,639 --> 00:51:44,760 I'll radio Douala and Yaoundé immediately... we'll find a way. 342 00:51:44,840 --> 00:51:48,440 My wife will settle you in our house. You fell in good hands. 343 00:51:48,519 --> 00:51:49,880 Where did I fall anyway? 344 00:51:50,280 --> 00:51:54,360 Mindif, 30 km south-east of Maroua, in the Diamaré region. 345 00:51:54,920 --> 00:51:58,519 Mindif? I'm dreaming, Védrine! 346 00:52:00,519 --> 00:52:04,280 Getting spare parts could take weeks, you know. 347 00:52:04,840 --> 00:52:06,039 I'm afraid so. 348 00:52:08,519 --> 00:52:10,039 I'm starving! 349 00:52:18,920 --> 00:52:22,840 Wait Dalens, that's Thérèse, my house-keeper, she's a bit shy... 350 00:52:41,639 --> 00:52:44,599 Did you turn the mattresses over before making the beds? 351 00:52:44,679 --> 00:52:45,719 Yes, Madam. 352 00:52:47,199 --> 00:52:50,679 They're stuck for a month, a runway must be built. 353 00:52:54,920 --> 00:52:56,599 France, stay out of the way! 354 00:53:59,719 --> 00:54:01,880 Hello, Djatao. I'm well. 355 00:54:03,239 --> 00:54:06,039 Your husband said there's not one crate in the whole district! 356 00:54:06,440 --> 00:54:09,559 Aimée, accept this gift for your guests... 357 00:54:09,960 --> 00:54:11,000 Hey, this taxi yours? 358 00:54:11,400 --> 00:54:14,360 Delpich, let me introduce you to our dear friend Wadjiri Djatao... 359 00:54:15,400 --> 00:54:18,679 Mr. Delpich is a coffee planter in the south, correct? 360 00:54:19,400 --> 00:54:21,559 How much to take me to Yaoundé? 361 00:54:23,559 --> 00:54:26,360 Would you like to join us for lunch, Djatao? 362 00:54:26,760 --> 00:54:29,239 No, thank you Aimée, it's Ramadan. 363 00:54:29,639 --> 00:54:31,320 So! Quote your price. 364 00:54:32,519 --> 00:54:33,559 Goodbye, Aimée. 365 00:54:33,960 --> 00:54:36,920 Thank you for your kindness, Djatao, it's superb. 366 00:54:37,320 --> 00:54:38,239 Thank you. 367 00:54:40,199 --> 00:54:41,400 Got it... 368 00:54:43,719 --> 00:54:44,760 Here... 369 00:54:48,039 --> 00:54:49,880 And it's my last offer. 370 00:54:53,639 --> 00:54:54,840 How much? 371 00:54:56,039 --> 00:54:58,039 How much? Fuck! 372 00:55:04,679 --> 00:55:06,679 They run things 'round here? 373 00:55:20,119 --> 00:55:21,159 Protée, 374 00:55:21,239 --> 00:55:22,360 put the goat away. 375 00:55:22,760 --> 00:55:23,679 Yes Madam. 376 00:55:25,000 --> 00:55:28,119 You'll be at your post in 10 days Machinard. 377 00:55:29,000 --> 00:55:31,639 - You think so? - Yes, Marc received a cable. 378 00:55:36,360 --> 00:55:38,199 Protée, you can serve coffee. 379 00:55:38,760 --> 00:55:39,800 M'Banga... 380 00:55:41,480 --> 00:55:42,679 Lucky you! 381 00:55:43,719 --> 00:55:46,039 See Mireille, what did I tell you! 382 00:55:47,400 --> 00:55:49,719 Nice little spot, M'Banga. 383 00:55:51,079 --> 00:55:52,760 A little humid, it seems. 384 00:55:54,280 --> 00:55:56,199 It's as if you had cotton balls 385 00:55:56,280 --> 00:55:58,840 stuffed in your lungs and nostrils all day. 386 00:55:59,400 --> 00:56:01,239 Actually, I like the forest. 387 00:56:01,800 --> 00:56:04,599 The smell of rot is so strong, it's like a drug. 388 00:56:05,000 --> 00:56:07,960 The worst are the "crawlies". 389 00:56:10,440 --> 00:56:13,079 They hide out under the bed, they swarm in the wash-basin, 390 00:56:13,639 --> 00:56:15,800 they, they even stick inside your shoes. 391 00:56:15,880 --> 00:56:18,679 Just the idea of lifting the mosquito-net makes you nauseous. 392 00:56:18,760 --> 00:56:21,239 Gentlemen, please, you're making it dimmer than it seems. 393 00:56:21,639 --> 00:56:24,440 And that's not all... mosquitos, we can deal with... 394 00:56:24,840 --> 00:56:29,400 Not a month ago, an entire family of settlers was found cut in slices. 395 00:56:29,800 --> 00:56:31,960 Delpich, please! You're exaggerating. 396 00:56:32,360 --> 00:56:35,159 Their heads were found in geranium pots on the veranda. 397 00:56:35,559 --> 00:56:37,880 All this just 10 k's from M'Banga. 398 00:56:38,280 --> 00:56:40,119 A festering center of revolt. 399 00:56:42,760 --> 00:56:44,280 And whose fault, I ask you... 400 00:56:44,840 --> 00:56:47,639 I never sleep without my piece under the pillow. 401 00:56:48,199 --> 00:56:49,239 Protée, 402 00:56:55,559 --> 00:56:58,360 take these men to the kitchen, they've been on the road all day. 403 00:57:09,800 --> 00:57:12,840 I have good news for you, our friend Randall is coming to help 404 00:57:13,480 --> 00:57:14,840 with 20 men. 405 00:57:39,239 --> 00:57:40,280 Sir? 406 00:57:41,800 --> 00:57:43,320 Mind your own business. 407 00:57:47,079 --> 00:57:48,440 That's nice... 408 00:57:53,159 --> 00:57:55,320 Still not in bed, doll? 409 00:57:56,039 --> 00:57:57,239 Isn't she cute! 410 00:58:02,920 --> 00:58:05,400 Well, I'm turning in, g'night. 411 00:58:27,239 --> 00:58:29,400 Here's your seed, my little chick-a-dee. 412 00:58:43,400 --> 00:58:45,239 What's wrong with you, Védrine ? 413 00:58:45,639 --> 00:58:49,559 Don't worry, Dalens, a minor paludism attack... I'm used to it. 414 00:59:32,519 --> 00:59:33,880 Look over there, 415 00:59:33,960 --> 00:59:36,760 where I'm pointing my finger, see that dust? 416 00:59:37,639 --> 00:59:38,840 It's Randall. 417 00:59:44,679 --> 00:59:47,159 - Glad to see you, old man! - I'll bet you are! 418 00:59:48,199 --> 00:59:49,400 Monique ! 419 00:59:50,440 --> 00:59:51,800 Here's the loveliest! 420 00:59:52,679 --> 00:59:53,880 How are you? 421 00:59:57,320 --> 00:59:58,239 And little Paul? 422 00:59:58,599 --> 01:00:00,280 Oh, he's wearing me out... 423 01:00:05,480 --> 01:00:06,679 Go over there! 424 01:00:10,920 --> 01:00:12,280 Wait Segalen, 425 01:00:15,079 --> 01:00:16,440 I'll make the introductions. 426 01:00:16,840 --> 01:00:18,039 Marc Dalens. 427 01:00:19,239 --> 01:00:20,280 Hello. 428 01:00:21,159 --> 01:00:22,840 Courbassol, co-pilot. 429 01:00:23,239 --> 01:00:24,599 My wife, Aimée. 430 01:00:27,239 --> 01:00:29,400 Excuse me, I'm going to join the others. 431 01:00:33,480 --> 01:00:34,679 He's a little odd... 432 01:00:35,079 --> 01:00:37,400 Tell me how it happened. 433 01:00:41,639 --> 01:00:44,039 At the moment, road work is slow, it's Ramadan. 434 01:00:44,119 --> 01:00:46,519 I'll do my best to find a car to take you back. 435 01:01:04,519 --> 01:01:06,519 Where did you find this Segalen? 436 01:01:07,239 --> 01:01:10,360 He's an ex-seminarist... I don't know much about him. 437 01:01:10,760 --> 01:01:12,440 One day he showed up at the house. 438 01:01:12,840 --> 01:01:14,519 What's he doing in Africa? 439 01:01:14,920 --> 01:01:17,400 Don't know, he says he's crossing the Continent on foot. 440 01:01:18,760 --> 01:01:20,440 Monique thinks he's a saint. 441 01:01:37,639 --> 01:01:39,639 This isn't your place, Segalen... 442 01:01:40,039 --> 01:01:43,159 Come to my house in Mindif. You're more than welcome. 443 01:01:52,199 --> 01:01:55,320 Tony adores him... Luc is wonderful with Paul. 444 01:01:57,000 --> 01:01:59,639 He's set his mind on starting him on Latin. 445 01:02:00,039 --> 01:02:00,960 Really? 446 01:02:03,079 --> 01:02:05,079 Really, Paul is talented. 447 01:02:10,440 --> 01:02:11,800 He's handsome. 448 01:02:12,679 --> 01:02:13,599 Who? 449 01:02:14,920 --> 01:02:15,960 Your Boy. 450 01:02:45,800 --> 01:02:48,920 Nowadays people don't know how to drink coffee anymore! 451 01:02:50,760 --> 01:02:51,960 They just don't! 452 01:02:53,800 --> 01:02:57,880 I always add a few chips of bitter chocolate, 453 01:02:58,920 --> 01:03:00,760 two or three grains of salt 454 01:03:01,159 --> 01:03:02,840 and to top it all, 455 01:03:03,559 --> 01:03:05,559 a touch of cinnamon... 456 01:03:13,039 --> 01:03:17,239 Your coffee is disgusting. 457 01:03:21,639 --> 01:03:24,280 Disgusting-makes me wanna quit the job. 458 01:03:24,360 --> 01:03:25,719 Shall I "fix" it? 459 01:03:27,400 --> 01:03:29,400 Go ahead. It'll taste better. 460 01:03:44,679 --> 01:03:49,719 "I know a church at the back of a hamlet, 461 01:03:51,719 --> 01:03:56,280 where fine steeples in water reflect, 462 01:03:58,599 --> 01:04:02,679 in the pure water of a river." 463 01:04:07,719 --> 01:04:10,840 It's a joke Luc, you left everything behind. 464 01:04:12,039 --> 01:04:13,400 I have what I need, Monique. 465 01:04:13,800 --> 01:04:15,639 - And your books? - Keep them. 466 01:04:16,679 --> 01:04:18,840 Luc, come home with us! 467 01:04:22,440 --> 01:04:24,280 Kiss little Paul for me. 468 01:04:25,480 --> 01:04:26,519 Motherfucker! 469 01:04:29,000 --> 01:04:31,320 Here's your seed, my little chick-a-dee. 470 01:04:40,679 --> 01:04:43,639 I had a premonition... I told Thérèse: 471 01:04:44,039 --> 01:04:47,480 "Chick-a-dee, pack the bag, tonight we'll be miles away!" 472 01:05:49,800 --> 01:05:51,480 - What time is it? - Early. 473 01:05:59,719 --> 01:06:03,480 Luc, we have plenty of room... You could have your own space. 474 01:06:04,199 --> 01:06:07,000 No thanks Marc, I'm perfectly fine here. 475 01:06:12,199 --> 01:06:14,360 Try these, they're for you. 476 01:06:15,400 --> 01:06:18,519 Thank you Protée, please bring another cup. 477 01:06:25,960 --> 01:06:27,960 I'm going to see if the runway is progressing, 478 01:06:28,360 --> 01:06:32,760 then I have an inheritance matter to settle in Japat. Want to come? 479 01:06:33,159 --> 01:06:35,320 Not today, thank you... May I? 480 01:06:35,400 --> 01:06:38,679 If you like. It's just notes I take when I travel. 481 01:06:42,920 --> 01:06:44,920 Did you see Mr. Luc this morning? 482 01:06:45,320 --> 01:06:47,000 He's bathing outside, Madam. 483 01:06:47,400 --> 01:06:48,920 What do you mean, outside? 484 01:06:49,480 --> 01:06:51,159 In the Boy's area, Madam. 485 01:07:03,239 --> 01:07:04,440 I'll do it, Madam. 486 01:07:04,840 --> 01:07:06,199 No, never mind... 487 01:07:07,079 --> 01:07:10,679 The sheets and pillow-cases need to be changed. 488 01:07:15,400 --> 01:07:16,599 All done? 489 01:07:24,920 --> 01:07:26,599 Look, move over! 490 01:07:33,400 --> 01:07:36,519 There! We need two more meters. Rip all this out and flatten it! 491 01:07:36,599 --> 01:07:38,280 But they're M'am's flowers! 492 01:07:38,360 --> 01:07:39,880 Wanna play? 493 01:07:40,280 --> 01:07:41,800 No arguing, okay? 494 01:07:41,880 --> 01:07:44,360 It's the only spot where we can play in the shade, right Aimée? 495 01:07:47,639 --> 01:07:49,639 "Against black African faces," 496 01:07:51,320 --> 01:07:54,760 "the white's skin evokes something similar to death". 497 01:07:57,880 --> 01:07:59,719 "In 1891," 498 01:08:00,119 --> 01:08:03,559 "When I, having only seen colored people for months..." 499 01:08:03,960 --> 01:08:05,320 What is it, Protée? 500 01:08:06,199 --> 01:08:08,039 I'm bringing lemon-squash, Madam. 501 01:08:12,280 --> 01:08:15,400 "In 1891, when I, having only seen..." 502 01:08:18,039 --> 01:08:19,560 Put the tray down, Protée. 503 01:08:25,720 --> 01:08:27,399 "In 1891, when I" 504 01:08:28,600 --> 01:08:31,239 "having only seen colored people," 505 01:08:32,119 --> 01:08:34,439 "once again saw Europeans near the Benoué," 506 01:08:36,439 --> 01:08:38,319 "I found white's skin unnatural 507 01:08:38,399 --> 01:08:40,680 compared to the fullness of the black's". 508 01:08:43,640 --> 01:08:46,600 "Can one then blame the natives for considering the white man" 509 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 "as something contrary to nature," 510 01:08:50,039 --> 01:08:52,680 "as a supernatural or fiendish creature?" 511 01:09:00,119 --> 01:09:01,640 Aim or shoot! 512 01:09:05,079 --> 01:09:07,600 It's very bad! 513 01:09:10,359 --> 01:09:11,720 It's good. 514 01:09:23,319 --> 01:09:25,000 It's "bird head"! 515 01:09:25,880 --> 01:09:29,479 Protée, go and get the pick-up please. 516 01:09:33,239 --> 01:09:35,880 What are you doing here? Still not in bed? 517 01:09:38,039 --> 01:09:41,159 - She's swallowing her tongue! - Put a spoon in her mouth. 518 01:09:41,560 --> 01:09:43,239 Let's get Prosper from the village. 519 01:09:43,640 --> 01:09:45,319 With a spoon, honey. 520 01:10:01,560 --> 01:10:03,399 He's at the school with the teacher, 521 01:10:05,399 --> 01:10:06,760 his wife gave me his case. 522 01:10:07,159 --> 01:10:09,319 What the hell are they doing there at night? 523 01:10:10,039 --> 01:10:11,560 They're talking, Sir. 524 01:10:12,760 --> 01:10:14,119 Yes, I know. 525 01:10:27,640 --> 01:10:28,680 Prosper! 526 01:10:36,119 --> 01:10:37,479 Prosper, come quickly! 527 01:10:43,159 --> 01:10:45,640 I need you, I have your case. 528 01:11:05,399 --> 01:11:06,760 Where's my wife? 529 01:11:07,319 --> 01:11:09,319 At Mrs. Machinard's bedside. 530 01:11:10,359 --> 01:11:13,319 It's the room on the right, Prosper, thank you. 531 01:11:14,039 --> 01:11:15,560 Let's start the generator. 532 01:11:21,720 --> 01:11:23,079 Prosper treated us all. 533 01:11:23,479 --> 01:11:24,840 So we're saved Dalens! 534 01:11:25,880 --> 01:11:27,079 We're saved! 535 01:11:36,600 --> 01:11:38,119 It's not possible. 536 01:11:38,680 --> 01:11:40,840 Dalens, don't you have someone else to treat her? 537 01:11:41,239 --> 01:11:43,079 Seriously, Machinard? 538 01:11:44,600 --> 01:11:46,920 - I'm leaving Sir. - Wait Prosper, I'll walk you. 539 01:11:47,319 --> 01:11:50,119 I wouldn't mind, but my wife needs a real doctor. 540 01:11:50,520 --> 01:11:51,880 I feel sorry for you! 541 01:11:52,279 --> 01:11:53,800 The car'll be here early tomorrow. 542 01:11:54,199 --> 01:11:55,399 You'll be in Yaoundé soon. 543 01:11:56,760 --> 01:11:57,960 Dirty nigger! 544 01:11:59,479 --> 01:12:00,680 You a doctor? 545 01:12:01,239 --> 01:12:04,359 You're not even good enough to wipe a white man's ass! 546 01:12:04,760 --> 01:12:06,600 Well, I understand Mireille. 547 01:12:07,800 --> 01:12:09,640 That's how you have to speak to them! 548 01:12:10,039 --> 01:12:11,399 Alright, alright... 549 01:12:12,439 --> 01:12:13,800 Leave him alone, Segalen. 550 01:12:14,199 --> 01:12:16,840 Oh yes, I forgot, the King of Looping! 551 01:12:19,279 --> 01:12:20,520 You make me sick! 552 01:12:21,560 --> 01:12:23,880 André, I don't feel well... 553 01:12:26,840 --> 01:12:30,600 One can't open his mouth without being accused of the worst things. 554 01:12:33,880 --> 01:12:37,159 You form a nice trio, Dalens, you, your wife and the parasite. 555 01:12:37,239 --> 01:12:38,600 I'm just discussing..! 556 01:12:39,000 --> 01:12:40,520 Okay, that's enough. 557 01:12:41,239 --> 01:12:45,479 "Prosper, yop-la-boom, he's the man all the ladies seek!" 558 01:12:45,880 --> 01:12:49,800 "Prosper, yop-la-boom, he's the king of the street..." 559 01:13:13,880 --> 01:13:15,880 One day they're going to kick us out of here. 560 01:13:54,840 --> 01:13:55,880 Good luck! 561 01:14:20,760 --> 01:14:22,119 It's the Boys' shower... 562 01:14:29,720 --> 01:14:30,760 Protée, 563 01:14:32,279 --> 01:14:33,479 you're a pain in the ass. 564 01:14:34,199 --> 01:14:37,800 Aimée! It's the most beautiful bathroom in the world! 565 01:14:48,119 --> 01:14:50,920 The majority of words ending in "e"... 566 01:14:52,439 --> 01:14:53,800 are feminine. 567 01:14:57,399 --> 01:15:00,520 However, there are also masculine words ending in "e"... 568 01:15:02,520 --> 01:15:05,960 France, are you paying attention? 569 01:15:07,800 --> 01:15:08,840 She couldn't... 570 01:15:10,359 --> 01:15:11,279 care less! 571 01:15:20,439 --> 01:15:21,800 Go ahead, Protée, 572 01:15:22,520 --> 01:15:24,199 no Ramadan for me. 573 01:15:27,800 --> 01:15:28,840 What's the matter? 574 01:15:29,239 --> 01:15:33,159 The boss sent me to tell you the truck from Douala arrived. 575 01:15:33,720 --> 01:15:34,920 It's the propeller! 576 01:15:37,560 --> 01:15:38,600 Let's go! 577 01:15:40,920 --> 01:15:43,560 Dear Dalens can't wait to see us go! 578 01:15:44,279 --> 01:15:46,439 Well, the runway is almost finished, 579 01:15:47,319 --> 01:15:51,720 but, let me point out that if the rains are ahead of schedule, 580 01:15:53,079 --> 01:15:56,359 we're all back to square one, for at least four months... 581 01:16:01,880 --> 01:16:03,880 Protée, please bring the fruit. 582 01:16:22,840 --> 01:16:23,760 Half? 583 01:16:24,279 --> 01:16:25,319 Gladly. 584 01:16:29,880 --> 01:16:32,840 Listen to the sounds of the night, listen carefully... 585 01:16:50,039 --> 01:16:51,399 It's deadly. 586 01:16:55,159 --> 01:16:56,520 Don't exaggerate. 587 01:17:35,680 --> 01:17:37,680 You don't like my stew, Master Lucas? 588 01:17:38,439 --> 01:17:40,479 Yes, your stew is proper. 589 01:17:41,760 --> 01:17:43,760 Let's say I like it too much. 590 01:17:51,479 --> 01:17:52,399 Aimée, 591 01:17:54,359 --> 01:17:56,840 I've decided not to eat with your guests anymore. 592 01:18:01,079 --> 01:18:04,520 If you think it amuses me to eat with Enoch who rambles on, 593 01:18:05,399 --> 01:18:07,239 and Protée who pouts..! 594 01:18:12,600 --> 01:18:13,800 Right, Protée? 595 01:18:29,079 --> 01:18:31,079 C'mon, say it bothers you I'm here. 596 01:18:35,159 --> 01:18:36,079 No? 597 01:18:41,239 --> 01:18:42,279 Well, 598 01:18:43,319 --> 01:18:44,680 I think he's mute. 599 01:18:49,880 --> 01:18:51,239 Basically, Aimée, 600 01:18:52,920 --> 01:18:56,199 you'd like to be in my place, rubbing against Protée. 601 01:19:00,760 --> 01:19:02,760 C'mon, I'll make a little room for you. 602 01:19:08,600 --> 01:19:09,520 No? 603 01:19:21,399 --> 01:19:22,319 Madam? 604 01:19:23,319 --> 01:19:25,640 Thank you Protée, I don't need anything. 605 01:19:53,720 --> 01:19:55,079 C'mon, beat it, leave me alone. 606 01:20:03,159 --> 01:20:05,319 Do I have to repeat it, you son of a bitch? 607 01:20:14,199 --> 01:20:15,880 Got something to say for yourself? 608 01:20:19,960 --> 01:20:23,079 Get the hell outta here. Go lick your boss's boots. 609 01:20:26,840 --> 01:20:29,159 You're even worse than the priests who raised you. 610 01:22:42,680 --> 01:22:44,840 Still want to know what the horizon line is? 611 01:22:48,119 --> 01:22:49,479 Are you asleep? 612 01:22:55,960 --> 01:22:57,800 When you look towards the hills, 613 01:22:58,359 --> 01:23:01,000 where there are no more huts and trees, 614 01:23:01,720 --> 01:23:04,039 when the earth and the sky touch, 615 01:23:05,560 --> 01:23:06,760 it's the horizon. 616 01:23:09,720 --> 01:23:12,359 Tomorrow, at daybreak, I'll have to show you something. 617 01:23:18,680 --> 01:23:21,319 The closer you get to the line, the further it gets, 618 01:23:26,359 --> 01:23:28,680 if you walk towards it, it moves further away, 619 01:23:29,560 --> 01:23:30,760 it escapes you. 620 01:23:34,039 --> 01:23:35,720 I'll have to explain this to you too. 621 01:23:40,119 --> 01:23:41,640 You see the line, 622 01:23:44,279 --> 01:23:46,279 you see it, but it doesn't exist. 623 01:24:01,560 --> 01:24:03,079 Do you want some chocolate? 624 01:24:03,800 --> 01:24:05,640 No, too early. 625 01:24:20,439 --> 01:24:21,640 Thank you Protée. 626 01:24:36,600 --> 01:24:37,800 Here you are... 627 01:24:41,560 --> 01:24:42,920 Luc left? 628 01:24:48,439 --> 01:24:49,359 Yes? 629 01:24:50,520 --> 01:24:51,880 Yes, he left. 630 01:24:54,039 --> 01:24:55,399 Without saying anything? 631 01:24:57,079 --> 01:24:58,920 Why didn't you wake me up? 632 01:25:01,880 --> 01:25:03,880 You always get taken advantage of, Marc. 633 01:25:09,560 --> 01:25:11,720 I'd rather Protée didn't take care of the house. 634 01:25:13,079 --> 01:25:15,720 Put him wherever you want... Elsewhere. 635 01:25:17,399 --> 01:25:18,920 Protée is very good. 636 01:25:20,119 --> 01:25:21,479 Please, Marc. 637 01:25:27,159 --> 01:25:29,000 He can work in the garage. 638 01:28:06,680 --> 01:28:08,680 Does it burn? 639 01:29:00,119 --> 01:29:01,039 Aimée... 640 01:29:02,439 --> 01:29:03,399 Safe trip. 641 01:29:03,960 --> 01:29:04,880 Thank you. 642 01:29:07,000 --> 01:29:08,039 Goodbye, Dalens. 643 01:29:27,479 --> 01:29:28,520 C'mon you, in you go! 644 01:29:32,920 --> 01:29:36,359 No, no, no, it'll never fit, can't you see the size of my door? 645 01:29:36,760 --> 01:29:39,079 Let's go! All aboard! Forget the organ! 646 01:29:40,279 --> 01:29:43,560 Hey, you two! Get rid of this thing, it's in the way! 647 01:29:44,279 --> 01:29:45,479 Let's go! 648 01:29:53,079 --> 01:29:54,600 I'll return! 649 01:31:36,760 --> 01:31:38,920 My son's name is Sawa, his mother's a Sawa, 650 01:31:39,319 --> 01:31:40,680 I'm Mungo. 651 01:31:41,880 --> 01:31:44,520 Mungo is a nickname they've given me here. 652 01:31:45,399 --> 01:31:48,199 My real name is William J. Park. 653 01:31:48,920 --> 01:31:51,239 I'm an American Negro. 654 01:31:53,560 --> 01:31:54,920 You're not disappointed? 655 01:31:57,079 --> 01:31:59,079 Were you looking for a real native? 656 01:32:01,399 --> 01:32:04,680 Your son's asleep... he'd be more comfortable in the back. 657 01:32:05,399 --> 01:32:06,600 Do you mind? 658 01:32:07,640 --> 01:32:09,319 I want a Fanta! 659 01:32:10,039 --> 01:32:12,199 Ok man, we'll stop for one! 660 01:32:15,640 --> 01:32:18,760 I remember the day I arrived in Africa... 661 01:32:20,119 --> 01:32:21,800 I was totally drunk. 662 01:32:23,640 --> 01:32:28,199 In... in customs I felt like kissing the officers, my brothers... 663 01:32:29,560 --> 01:32:30,760 I told myself: 664 01:32:31,640 --> 01:32:34,600 "That's it man, you're home." 665 01:32:37,399 --> 01:32:39,239 I had kept my sweater on, 666 01:32:39,800 --> 01:32:43,399 I wasn't even aware I was dripping in sweat. 667 01:32:46,199 --> 01:32:50,279 I got ripped-off at the airport by the first cabby. 668 01:32:53,399 --> 01:32:56,199 He didn't give a damn whether I was black... 669 01:32:58,520 --> 01:33:00,359 He was probably right... 670 01:33:01,560 --> 01:33:03,880 "Bro" here, "bro" there... 671 01:33:07,159 --> 01:33:08,079 Yeah... 672 01:33:09,560 --> 01:33:12,199 I really stayed American. 673 01:33:15,000 --> 01:33:17,800 They don't give a shit about guys like me here. 674 01:33:19,640 --> 01:33:21,159 I'm nothing here. 675 01:33:22,840 --> 01:33:23,880 I'm dreaming. 676 01:33:24,439 --> 01:33:28,199 If I died now, I'd completely disappear. 677 01:33:31,800 --> 01:33:33,159 You're not saying much. 678 01:33:34,840 --> 01:33:37,159 I've been hanging around Douala for two weeks... 679 01:33:37,560 --> 01:33:40,680 I'm supposed to leave for the north. I have my ticket. 680 01:33:42,039 --> 01:33:43,560 You know people there? 681 01:33:43,960 --> 01:33:45,159 No. 682 01:33:46,199 --> 01:33:48,359 I'd like to go back there to see a house. 683 01:33:48,920 --> 01:33:50,279 But, I don't know... 684 01:34:02,520 --> 01:34:04,199 Shall I come back around ten? 685 01:34:04,600 --> 01:34:05,520 As you like. 686 01:34:19,640 --> 01:34:23,239 That's my wife. I live alone now. I was a big pain. 687 01:34:28,920 --> 01:34:30,119 Where to? 688 01:34:30,520 --> 01:34:32,199 The Novotel, please. 689 01:34:38,359 --> 01:34:39,399 Thank you. 690 01:34:41,079 --> 01:34:42,920 Give me your hand! 691 01:34:43,479 --> 01:34:46,600 I'll tell you if you should go and see that house. 692 01:34:48,439 --> 01:34:51,079 Your palm is strange. Can't see anything. 693 01:34:58,359 --> 01:34:59,720 Want to have a drink? 694 01:35:04,119 --> 01:35:05,800 I don't think so, babe. 695 01:35:08,760 --> 01:35:11,560 Leave quickly, before they eat you up... Bye. 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.