Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
�
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Oh
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
From all
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I'm more south-shanty on my plane.
5
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
I'm more south-shannings for us.
6
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Hey, Rose.
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
I'm more howling wind.
8
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Nice house by a spring.
9
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Quiet hearth.
10
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Farman may even give up, proper too.
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Would you like that, Bessie?
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Of course I will.
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Speaking of crops.
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
We're going to take it.
15
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
It's for you.
16
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Oh, look it.
17
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Of course.
18
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You're growing plenty more just like a dessert.
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
A new beginning.
20
00:01:53,000 --> 00:01:58,000
I remember the way my restless father's eyes would shine when he spoke those words.
21
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
I have sought out a life of new beginnings as well.
22
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Nice for you.
23
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Nice for you.
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Nice for you.
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Nice for you.
26
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Nice for you.
27
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Nice for you.
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Nice for you.
29
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Manlin.
30
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Yes.
31
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Oh.
32
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Nice for you.
33
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Nice with you.
34
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
What do I want?
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Nice for you.
36
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Nice.
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Nice.
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Nice.
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Stop right there.
40
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Please.
41
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Who are you?
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
I'm Miguel.
43
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
I'm pilgrim like you.
44
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I'm not hard man, you.
45
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
See?
46
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
What do you want then?
47
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
What do I want?
48
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I want talk.
49
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Come.
50
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Come with me.
51
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Mr. and Mrs. and beautiful little girl.
52
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
We will talk and eat.
53
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Come on.
54
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
But that summer when we set out from Dakota, I was not yet a writer.
55
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I was like anyone else forced to move on by hard times.
56
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
My heart breaking for the loved ones I was leaving behind.
57
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
My hope swelling for what there might be at the end of the trail.
58
00:03:18,000 --> 00:03:23,000
I would never have known I had a story to tell or a voice to tell it in.
59
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
If it hadn't been for that one crucial year and if my daughter hadn't been there to show me the way.
60
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
What is this?
61
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
This?
62
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
It's a writing desk.
63
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
This is very fine.
64
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Never have I seen such a desk.
65
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
My husband made it.
66
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Oh.
67
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
And you, Mrs. Wilder.
68
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
What do you write in this book?
69
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Nothing in particular.
70
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
The temperature.
71
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
The look of the country as we're passing through.
72
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
But I'm feeling.
73
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Things nobody but me would care about.
74
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
You had ill fortune, Mr. Wilder said.
75
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
There's no point in speaking of it.
76
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
There is point.
77
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
I want to hear.
78
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
We lost our crops to a hillstorm.
79
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
We lost our house to a fire.
80
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I buried a child.
81
00:04:34,000 --> 00:04:40,000
My husband got tip-thir and he can no longer do the work a man needs to do in a hard country.
82
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
So we had to leave our home.
83
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Home.
84
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
It's a difficult place to leave.
85
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Yes, it is.
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
These things.
87
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Nobody but you care about.
88
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Maybe someday you read them to your daughter.
89
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
After you make your start in Missouri.
90
00:05:31,000 --> 00:05:41,000
When I was a little girl, younger than you are now, I had to leave my grandma and grandpa behind too.
91
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
You did?
92
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
We were living in the big woods of Wisconsin.
93
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
But I was getting too crowded for Pa.
94
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
He wanted to try Kansas.
95
00:05:51,000 --> 00:05:59,000
So, one day he loaded up the wagon, put your grandma, your Aunt Mary in it, and we drove away across a frozen lake.
96
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Did you want to go?
97
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I was scared at first.
98
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Scared but excited.
99
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
I remember my mother did not want to go at all.
100
00:06:10,000 --> 00:06:19,000
She said to Pa, who would wish to leave home and wander forth in the world to meet its tempest in storms?
101
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
You know what he said to her?
102
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
What?
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I would.
104
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
We'll see if you can find us in berries.
105
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I've got a snake.
106
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
See you.
107
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Please don't let him die, mister.
108
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I can hardly spend losing other one.
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Give me a little costy.
110
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
No.
111
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
No.
112
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
No.
113
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
No.
114
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
No.
115
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
No.
116
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
No.
117
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
No.
118
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
No.
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
No.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
No.
121
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
No.
122
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
No.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
No.
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
No.
125
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
No.
126
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
No.
127
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
My spirits, I got a bottle of whiskey.
128
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Get it.
129
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
You didn't read Pepper in the cook box, you'll need that too.
130
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Can we do it?
131
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
I'd be glad just if you would.
132
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
He's my only boy.
133
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
I'm a bit shaky.
134
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
It's me, I heard a bit of snot.
135
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
All right.
136
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Yes, sir.
137
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I know it.
138
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Okay.
139
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
No.
140
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
No.
141
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
No.
142
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Be brave, Jordan.
143
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Be still.
144
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Be still.
145
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Be still.
146
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Don't let her out.
147
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Don't let her out.
148
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Don't let her out.
149
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Be still.
150
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Be still.
151
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Be still.
152
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Be still.
153
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Hold on.
154
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Hold on.
155
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
All right there.
156
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Do you think I...
157
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I hope you will.
158
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Swelling seems less.
159
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
It's too much for the Lord to ask.
160
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
First of all, it's him on top of the others.
161
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
The others?
162
00:08:22,000 --> 00:08:28,000
His sister, Mary Ann, died of the whooping cough two years ago.
163
00:08:28,000 --> 00:08:35,000
And last summer we lost the twins, James and Mylam, to Flashlight.
164
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I'm sorry.
165
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
I'm Beth.
166
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Laura.
167
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
And what's your name, dear?
168
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Rose.
169
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Rose.
170
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Rose.
171
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Oh, that's a sweet name.
172
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
I don't believe there is a sweeter name for a little girl than Rose.
173
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
I want to thank you for your help.
174
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
You and your wife.
175
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
What are you folks headed?
176
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Missouri.
177
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Land of the Big Red Apple.
178
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
You?
179
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Missouri.
180
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
The hell would decode us what I say.
181
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
The hell would drowns some blizzards.
182
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
And the damn railroad that charges you more to take you across the market than what they were.
183
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
I'm tired of Dakota.
184
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'm tired of bad luck.
185
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
I'm tired of trying to make a living off wheat.
186
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
You're more than welcome to travel along with us if that would please you.
187
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Thank you.
188
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
It would indeed.
189
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Yeah, I believe I've got some of that whiskey left.
190
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Here's to Missouri.
191
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
And apples that fall right out of the tree any of asking.
192
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
How many days to ride into Dakota?
193
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
I think we'll be at the Missouri River by, uh, day after tomorrow.
194
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It all looks the same no matter how far we go.
195
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
It all looks the same.
196
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
I don't know how you can say that, Rose.
197
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I saw a very interesting blade of grass about two miles ago.
198
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
And here comes a handsome man on horseback.
199
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Whoa!
200
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Whoa!
201
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
What's in it, Chad?
202
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
You like it, no.
203
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Careful, split.
204
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Milk!
205
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Where'd you get it?
206
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
I'm a farmer over there, Waze.
207
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
I'm a farmer over there, Waze.
208
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
I'm a farmer out for it.
209
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I'm a same man, I want to farm out some bad in all my life.
210
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Now, if we can just get us a little bacon...
211
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Day to ya.
212
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Hey, folks, coming from Missouri.
213
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Where you about?
214
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Back to Dakota.
215
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You mind if I ask why you back trailing?
216
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Because Missouri's a world rock with not but an inch of soil on top.
217
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
You'll have nothing to eat but whole cake and clapper.
218
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
And that's if you're lucky.
219
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Now, if you kill yourself trying to make the land pay,
220
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
you'll have a hard time finding enough dirt to even bury yourself in.
221
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
Here from now, you'll be back trailing too.
222
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Mamba?
223
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
He doesn't like Missouri.
224
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I say we try for another five miles before we camp.
225
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
We best be on our way there.
226
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Every destination is uncertain.
227
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Every journey at risk.
228
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Every footstep, a test of fate.
229
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Mamba, on the bed.
230
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
We're going to go to the
231
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
town of Missouri.
232
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
But we weren't the only ones that were traveling the unknown road that year.
233
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Times were bad everywhere.
234
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
The promises of the past were broken and there was nothing to trust in but the beckoning future.
235
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
You ready?
236
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
You ready, Rose?
237
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Huh?
238
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Alright.
239
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
You don't have to, son.
240
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
No!
241
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
No!
242
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
No!
243
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
No!
244
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
No!
245
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
You don't have to, son.
246
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
No!
247
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
No!
248
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Look at those two.
249
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Do you remember feeling that way?
250
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Standing there with the whole world at your feet?
251
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I remember.
252
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Oh!
253
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
I wonder if it's possible that we feel that way too fast.
254
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Look what going on tonight?
255
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Jump sounds…
256
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
No!
257
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Jump!
258
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Up, here.
259
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Come on!
260
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Jump, whoa!
261
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Whoa!
262
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
You ready?
263
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Come on, Rose.
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Charlie, I'm crossed.
265
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
We'll see you on the other side.
266
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Go, go, go, go.
267
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Jump, go, go.
268
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Go, go.
269
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Go, go.
270
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Go, go.
271
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Go, go.
272
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Go, go, go.
273
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Go, go, go.
274
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Go, go, go.
275
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Go, go, go.
276
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Go, go, go.
277
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Go, go, go.
278
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Go, go, go.
279
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Go, go, go.
280
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
O Fort's out.
281
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Goanges on the roof.
282
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Come on.
283
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Wyallen shazzolog.
284
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Ooh!
285
00:15:51,000 --> 00:16:01,000
Who would wish to wander forth in the world and meet its tempests and storms?
286
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Those were the simple abiding words of my mother.
287
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
What you looking at, mama?
288
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
It's our last sight of Dakota Rose.
289
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
What is it?
290
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
I'm all right.
291
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
But even as the home of my youth vanished beyond recovery, I seemed to hear my father's voice,
292
00:16:18,000 --> 00:16:25,000
not calling me back, but urging me forward, forward beyond the realm of the world.
293
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
Just the ripe ones, Rose, there's plenty enough for us to be picky.
294
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
When Pot took us to Kansas, we didn't have any roads.
295
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
The only roads we had were wagon tracks.
296
00:16:52,000 --> 00:17:01,000
I remember thinking how mysterious they were, just leading on and on across the prairie.
297
00:17:01,000 --> 00:17:08,000
And then one day, he just pulled away from the tracks, drove off without anything there to guide him.
298
00:17:09,000 --> 00:17:14,000
Ooh! Let's take a look, curloud.
299
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
Oh, where are we stopping?
300
00:17:39,000 --> 00:17:44,000
What are you two girls still doing up in that wagon?
301
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Is this the place?
302
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
This is the place, Butter budget.
303
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
This is where we're going to build our little house.
304
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Come on.
305
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Oh, here we go.
306
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
Oh, come on, half-time.
307
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Whoo!
308
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
That was a sage country back then.
309
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
It's wild as you could walk.
310
00:18:05,000 --> 00:18:12,000
And it wasn't long after we got the house built that a group of Indians decided to pay a call on.
311
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Get away. Get back. Get away from us.
312
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Go on. Get out of here.
313
00:18:18,000 --> 00:18:24,000
He's scared. He's just lonely, Mama.
314
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Well, the poor things half-starved.
315
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
We could feed him.
316
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Please?
317
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
All right, Rose.
318
00:18:40,000 --> 00:18:44,000
But you cannot touch him until after I've washed him.
319
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Do you understand?
320
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
I understand.
321
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Well, all right.
322
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Come along unless you've got some place better to go.
323
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
Charlie, you take these drippings to your mother for me, please?
324
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Yes, ma'am.
325
00:19:10,000 --> 00:19:19,000
And tell her I want the three of you to come back here and help us eat this cobbler.
326
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
The dog's been ill-treated.
327
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
I know he has.
328
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
I'll eat your turn on her.
329
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I don't think you would, man.
330
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Like, doesn't that mean this thing?
331
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Anyone can see that. She saw it right away.
332
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
I don't have it in my heart to take that dog away from her.
333
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
You can do it yourself if you care to.
334
00:19:38,000 --> 00:19:41,000
Nope.
335
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
You go get me some water if you'd like some coffee with your cobbler?
336
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Got any more?
337
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
You picked out fun.
338
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
You do? What is it?
339
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Fido. You mean faithful? You like it?
340
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
I reckon I do.
341
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Fido?
342
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
Well, that is name at all.
343
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
We always used to call him Weezer, because that Weezer
344
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
is not saying that he may but he's a pup.
345
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Hey, there. Weezer.
346
00:20:10,000 --> 00:20:14,000
Mama, come over by me, Russ. Come over here.
347
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
What do you want?
348
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
We just come for our dog, as all.
349
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
We got away from us.
350
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
What might your name be?
351
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Mrs. Almondzo Wilder.
352
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Is there a Mr. Almondzo Wilder around here somewhere?
353
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
There is.
354
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Yeah, well, if I was in his place with such a calmly wife to my account,
355
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
I wouldn't straight be far in either.
356
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Where are you folks bound?
357
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
East.
358
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Is there a right?
359
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Well, you're certainly well provisioned for the trip, Mrs. Wilder.
360
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
You got a lot of fine goods in here. Quality good.
361
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
See there, we should have spent more care putting our outfit together.
362
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Right there, like the Wilder said. You know, we should have made more of a plan.
363
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I don't care to make plans.
364
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Well, I know.
365
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
When a little forethought don't hurt every now and then,
366
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
like maybe if you remember, Ty Weezer up this morning, he wouldn't run off.
367
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Hey, there, Weezer.
368
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Oh.
369
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
What's gonna help you men with?
370
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Well, we just come to get our dog here and we'll leave you folks alone.
371
00:21:24,000 --> 00:21:29,000
I'm fucking about to have yourself a fine supper. Arthur, give me a hand there, catch him.
372
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Where is it?
373
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
No. Rose.
374
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
Look, we're not about that dog for me.
375
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Little girl taking a lock in the Weezer, here she is.
376
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Well, he ain't a fit dog for a girl.
377
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
He's a skittish and untrustworthy and he needs a strong hand.
378
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
I'll give you two dollars for it.
379
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I can't do it.
380
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Look, that dog's no use to you that I can see.
381
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Well, that ain't for you to judge, mister.
382
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I'll give you two fifty.
383
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I said that ain't for you to judge, mister, and I don't care to have you and your wife
384
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
sitting here staring at us like we ain't even fit on the dog.
385
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
You got no right to judge us. You got no right at all.
386
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Don't get too excited over that unless you won't get blown in too.
387
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Well, I don't care.
388
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I don't care.
389
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
I don't care.
390
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
I don't care.
391
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I don't care.
392
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I don't care.
393
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Unless comms can be a mister.
394
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Let's get the hell out of here.
395
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Don't take them. Don't take them, please.
396
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Listen.
397
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Stop.
398
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Listen.
399
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Tell us the dog.
400
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
You don't got good ears to hear, did you? I just told your husband no.
401
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Well, I'm asking now.
402
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You were right about what you said earlier.
403
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
It wasn't fair of us to judge you like we did.
404
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I can tell that you have some feeling in you.
405
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
What was that effect?
406
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
You hear that arthorn lady says we ain't co-lareded after all.
407
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Please.
408
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Please.
409
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Keep the damn dog in a hell with you.
410
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
The hell with all of you!
411
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
You're all right?
412
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
I'm fine.
413
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Where's that little revolver?
414
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
In the cook box.
415
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
It might be a good idea for now, just in case.
416
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
I've done you a fierce one, Bessie.
417
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
You're all right?
418
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I'm fine.
419
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Who's that little revolver?
420
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
In the cook box.
421
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
It might be a good idea for now, just in case.
422
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
I'm not gonna do a fierce one, Bessie.
423
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
I'm fine.
424
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I'm fine.
425
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm fine.
426
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
I'm fine.
427
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I'm fine.
428
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
I've done you a fierce one, Bessie.
429
00:24:08,000 --> 00:24:16,000
Rose, come here.
430
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
I have something I want to show you.
431
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Do you know what this is?
432
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
It's money.
433
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
It's a $100 bill.
434
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
This is the money we're gonna use to buy our farm in Missouri.
435
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
If anything should happen to your father or me,
436
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
this money will be right here in the desk,
437
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
and it'll be yours.
438
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
You understand?
439
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
All right.
440
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Why don't you go get Fido?
441
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
Long drive ahead of us today.
442
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
It's beautiful country.
443
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
You want all to be?
444
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
Come 650 miles to see it.
445
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
We're gonna have a house like that someday, Rose.
446
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
But where will I go to school?
447
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
Mansfield?
448
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
It's up ahead a few miles?
449
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I suspect we'll be happy here.
450
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
I suspect we'll be happy here.
451
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Come on!
452
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
Taking a long journey is like writing a book.
453
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
One plotting step after the next.
454
00:25:30,000 --> 00:25:34,000
One more word set down on one more tablet sheet.
455
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
You grow so used to the slow procession
456
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
that you forget that it's leading somewhere,
457
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
and are astonished when it comes to an end.
458
00:25:49,000 --> 00:25:54,000
That'll be hard work, that's for sure.
459
00:25:54,000 --> 00:26:06,000
But we got 400 young apple trees all healed in, all ready to set out once the land is cleared,
460
00:26:06,000 --> 00:26:10,000
and it's only mine to have the town, so Rose can walk to school.
461
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
$300.
462
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
12% is what the bankers ask about it every three months.
463
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Of course we got the $100 to put down.
464
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I think it's a pretty fair price for a 40 like this.
465
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
This is how Paul messed up out.
466
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
Standing on a new piece of my hand with nothing inside but the future.
467
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
So you like it then?
468
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
I like it.
469
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
This is it. This is where we stop.
470
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
I figured we could make out a right song firewood first,
471
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
maybe even do pre-will once, have a tree star bear.
472
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Now if you wanna look around a bit more, we can, but if you...
473
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
This is where we stop, isn't it?
474
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
Why can't I go to town too?
475
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Because your father and I have some business to conduct a man's field.
476
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
And do I get to see the farm?
477
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Very soon. You'll stay with the magnusons, and as soon as we've signed all the papers at the bank,
478
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
we'll come back as fast as we can and take you to our new home.
479
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
All right?
480
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
I can't wait.
481
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Just be patient, dear.
482
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
We've traveled all this way, certainly you can wait just a few more hours.
483
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
Now, I'm last thing.
484
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Okay.
485
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
All right. How do I look?
486
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Almost perfect.
487
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
There.
488
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
Well, as nice as you folks look, I wouldn't be surprised if the banker asked you for a loan.
489
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
You look elegant, Laura. Thank you, Pat.
490
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Well, best be on our way, Bessie.
491
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
She'll make a withdrawal from our account there.
492
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
What do you want?
493
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
I'm just scouting with you, Mark.
494
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Ladies and tell me about a couple of good forties not that far from our place.
495
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
It says one's all cleared and already in the grass.
496
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
Well, if it's already cleared, I reckon they'll walk 400 if they want an echo, but...
497
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Or look.
498
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Manly?
499
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Good luck to you.
500
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Thank you.
501
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Manly, the money's not here.
502
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
What?
503
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
The $100 bill. It's not here.
504
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
I'm a good, excited Bessie. It's got to be here.
505
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
The little tray. We always kept it in the little tray.
506
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
No, we kept it Bessie. Not just because we call him now.
507
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Those men. Those men came back and they took it.
508
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
No, they didn't. I said guard at home right.
509
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
It's gone.
510
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
It's just gone.
511
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I'm not going to go.
512
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I'm not going to go.
513
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
I'm not going to go.
514
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
I'm not going to go.
515
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I'm not going to go.
516
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
I'm not going to go.
517
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I'm not going to go.
518
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'm not going to go.
519
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
I'm not going to go.
520
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I'm not going to go.
521
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not going to go.
522
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I'm not going to go.
523
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I'm not going to go.
524
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
I'm not going to go.
525
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
I kept your dinner warm.
526
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I'll be not too tired of you.
527
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
I ran away Bessie.
528
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
You're any coffee?
529
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
What are you writing?
530
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Letter to my parents.
531
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Letter to our trip mostly.
532
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You're going to tell them about it?
533
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
No.
534
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
You're the one she bought that I can't provide for my family.
535
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
You'd never think that.
536
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
I saw George Magnussen today.
537
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
He said he got a job in town out in a hotel.
538
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
He pays nothing but what he says,
539
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
but at least he won't be living out of the back of the wagon.
540
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
How's she doing?
541
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'm disappointed.
542
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
When we were standing there looking out at the farm,
543
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
I was so happy, manly.
544
00:31:22,000 --> 00:31:29,000
I was thinking that when we laid down together the other day, that...
545
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
What?
546
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Well, maybe that a baby would come from it.
547
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I was thinking that that would be a fine thing.
548
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
To make a baby.
549
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
Oh, we're so full of happiness and hope.
550
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
I miss the wind.
551
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
I miss the wind helling across the prairies back home.
552
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
All these trees make everything so silent.
553
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
What are we going to do, manly?
554
00:32:07,000 --> 00:32:11,000
The wages you're making are barely enough to keep us alive,
555
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
let alone by us a piece of land.
556
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
And what about winter comes?
557
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
We're going to work.
558
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
And we're going to keep working until we work away out of this thing.
559
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
I promise you that.
560
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I promise you.
561
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
I don't want you to read me a letter you wrote to your folks.
562
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Go and read it to me.
563
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
It's here.
564
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
What?
565
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
It's not my name, it's here.
566
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
You found it?
567
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
You found it?
568
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
You found it!
569
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
You found it!
570
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
You found it!
571
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
You found it!
572
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Oh, God!
573
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Oh, God!
574
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Oh, God!
575
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
All right, I'll get to work there in this rush while you women at this house that live in.
576
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
And the three of us...
577
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Oh, that means you too, young lady.
578
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
We'll have to get to work there in this rush for the orchard.
579
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Okay, Rose, will you go get that broom?
580
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
We've got a lot of housekeeping to do.
581
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I think we can do this.
582
00:33:32,000 --> 00:33:37,000
And better luck comes our way over now and then if we can keep our health.
583
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
This is what I've always wanted, Bessie.
584
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I know.
585
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
This is where we're going to live.
586
00:33:55,000 --> 00:33:59,000
Oh, you'll be surprised how nice of a look once we get it cleaned up.
587
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Go over here.
588
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Yes, this will do just fine.
589
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
It's not big, but I like a nice small cozy house.
590
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Now, when we lived in Wisconsin...
591
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Oh, I see it right there.
592
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Stay away, Rose, go get your father.
593
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
No, no, no, no.
594
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Don't, don't touch me, or I will kill you.
595
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I didn't mean Bessie.
596
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Bessie! Bessie!
597
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
Bessie!
598
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Bessie! What happened? What happened?
599
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
I don't know.
600
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Dad, a man, I didn't know.
601
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Are you?
602
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
No.
603
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
It's all right.
604
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
It's all right.
605
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
We'll be just somebody down and let's let me in the place to stay, so...
606
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
You all right, Rose?
607
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Huh?
608
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
You're almost shot at me.
609
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
I guess he knows she means business then.
610
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
You got real tired from mother, there, Rose.
611
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
It's okay. Let's go back in here.
612
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Come on.
613
00:35:17,000 --> 00:35:34,000
In my life as a writer, I have craved long hours of solitude and idle thought.
614
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
But I know the value of ordinary life as well.
615
00:35:37,000 --> 00:35:44,000
A life in which the task at hand is plain and hard and unchanging.
616
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
It was the sort of rooted life that I learned from my father to Talbury,
617
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
but learned from my mother to cherish.
618
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
A life that is full not because of the places you've been or the miles you have traveled,
619
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
but because you have stayed where you are,
620
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
have cooked something of value from the unforgiving earth
621
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
and have passed each day in harmony with those you love.
622
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
The dog blanked at the cat, Sarah.
623
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Bar?
624
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Excellent.
625
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
Margaret, the horse blanked the wagon.
626
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Gold.
627
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Also excellent.
628
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
Rose, the mockingbird, blanked in the tree.
629
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Linger.
630
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
What did you say?
631
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
The mockingbird lingered in the tree.
632
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Children, please.
633
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Linger, very interesting choice of word.
634
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Rose, very interesting.
635
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
Jeremy, a snow blanch in the sky.
636
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Phil.
637
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
I'm going to go to school.
638
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I don't want to go to school.
639
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Why?
640
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
What's wrong?
641
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
They were mean to me.
642
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
They laughed at me.
643
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Who?
644
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Those girls?
645
00:37:12,000 --> 00:37:17,000
Well, I bet they were just upset because you were the prettiest girl in that whole school.
646
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
The other day, I thought they were just instant.
647
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
A lot of kids were not interested in this.
648
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
No, not either.
649
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
All right, you got to go.
650
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Well, I bet they were just upset because you were the prettiest girl in that whole school.
651
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Ah!
652
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Manly.
653
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I'm all right.
654
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
It's my feet just must have gone to sleep on me.
655
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
I mean, I'm gonna hang in this chair right here, girls.
656
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Oh.
657
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
What's wrong with you, Papa?
658
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
What's your word, I'm fine, all right?
659
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
You can just get ready and go to school.
660
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
I don't want to go to school.
661
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
I want to stay here with you.
662
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Rose, please, just get dressed.
663
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
You know you have to go to school.
664
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'll be all right.
665
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
It's just this cold weather.
666
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
I just need to...
667
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
I'm gonna have to get blood back in my feet, that's all.
668
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
It's okay.
669
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Don't worry about your father, Rose.
670
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
He's gonna be just fine.
671
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
And you're gonna have a better day at school today.
672
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
I know it.
673
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
But why do I have to go?
674
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Because...
675
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I can't...
676
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
I can't...
677
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
I can't...
678
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
I can't...
679
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
I can't...
680
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
I can't...
681
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
I can't...
682
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
I can't...
683
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
I can't...
684
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
I can't...
685
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
I can't...
686
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
I can't...
687
00:38:25,000 --> 00:38:30,000
Rose, if something is worthwhile, you don't just give up on it because it scares you at first.
688
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I don't want you to be afraid.
689
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
I don't want you to give up.
690
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
It's poor way to live your life.
691
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Okay, go on.
692
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Let me have it.
693
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Normally?
694
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Basically let me have it.
695
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
You have it, that's it.
696
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Come on.
697
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Let's go back inside.
698
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
This land has to be cleared and those trees planted before the first freeze.
699
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
That's the only chance we have a makin' here, Bessie.
700
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I know, but you need to rest.
701
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
You don't rest, you might not be able to walk again.
702
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
At all.
703
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
I can't stand being useless.
704
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
I can...
705
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I can stand being sick.
706
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
I just...
707
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
I just hate being useless.
708
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
Maybe...
709
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
What?
710
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
Maybe before we get any deeper here, we ought to...
711
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
We ought to consider things.
712
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Consider what things?
713
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I'm just not strong anymore, Bessie.
714
00:40:07,000 --> 00:40:17,000
You know, sometimes I can trick myself into thinking that I am and I'm the same as I was before I got sick, but I'm not and I know it.
715
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
I don't know that I can take care of you and Rose here, Bessie.
716
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
But maybe back home, maybe with your family's help, I can get it back trailing.
717
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Having this farm.
718
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
It was always my dream not yours.
719
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
And I made it my dream so that we could share it.
720
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
And now you just want to give up on it?
721
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
I don't like the thought of it anymore.
722
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I don't like the thought of it anymore.
723
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I don't like the thought of it anymore.
724
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
I don't like it.
725
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
I don't like the thought of it anymore than you do.
726
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Well then stop thinking it.
727
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Just stop thinking it.
728
00:40:51,000 --> 00:40:57,000
I just got through telling Rose that she needed to face down her fear and go back to school.
729
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
Now is it going to look to her when she comes back here and we tell her that we're quitting?
730
00:41:03,000 --> 00:41:13,000
The people who prosper are the people who say, Manly.
731
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Ma always said it and she was right about it.
732
00:41:32,000 --> 00:41:51,000
I'm looking for a hired man.
733
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Well, not hired exactly.
734
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
I can't pay cash but if someone would want to help cut down some trees,
735
00:41:58,000 --> 00:42:01,000
he'd be able to take away all the firewood he could carry.
736
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
Would you know somebody who would be interested?
737
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Would you?
738
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Well they keep me pretty busy here at the store, ma'am.
739
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
I don't know of anybody who would want to work for firewood.
740
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Not on the railroads, honey.
741
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
Thank you anyway.
742
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
You're welcome, ma'am.
743
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
Hey, good luck to you.
744
00:42:21,000 --> 00:42:26,000
Poor man works all day as it is and he has to sleep on a cot behind the desk in case somebody
745
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
shows up in the middle of the night and you know, really.
746
00:42:29,000 --> 00:42:33,000
I don't see how I can even ask him, Laura.
747
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
What about Charlie after school?
748
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
Charlie's here after school, working beside us.
749
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
The three of us have to keep this whole place running all by ourselves.
750
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
There may be trees full of apples here, O'Hara, and there may be people walking down the street
751
00:42:47,000 --> 00:42:54,000
and fancy clothes, but it's just as hard in Missouri as it ever was in Dakota.
752
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
I don't like not being able to help you, Laura.
753
00:43:00,000 --> 00:43:07,000
After all you and all the lawns have done for us, I don't like it at all.
754
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
It's all right, Pat.
755
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
I know you would help if you could.
756
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
Laura?
757
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
You're going away, aren't you?
758
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
George wants to give Florida a try.
759
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
He doesn't think we'll make it here.
760
00:43:30,000 --> 00:43:34,000
The three of us working at the hotel day and night and not a penny ahead.
761
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Not a penny.
762
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
When are you going?
763
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
At the end of the month.
764
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
That's soon?
765
00:43:44,000 --> 00:43:51,000
It has to be soon, Laura, before it gets too cold to travel.
766
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Then God keep you, Pat.
767
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
You and your family.
768
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
Hello?
769
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Hello?
770
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Hello?
771
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
You're looking for something?
772
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
I was just...
773
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
I didn't know this was your property.
774
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
I didn't know it was anybody's.
775
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
You planning to shoot me?
776
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
No.
777
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
That's good.
778
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
I wasn't planning to shoot you before.
779
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Just frightened me.
780
00:45:47,000 --> 00:45:51,000
Well, I'm frightened. That's a fact.
781
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
My name is Mrs. Almanza Wilder.
782
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Cornelius Lautomilke.
783
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Are you interested in work, Mr. Lautomilke?
784
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Worked on the nurse, me and itself.
785
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Getting paid for it sometimes does.
786
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Have some trees that need to be chopped down and some others should be planted.
787
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
I could give you all the firewood that you can haul away to sell,
788
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
and you could use our wagon.
789
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
I'd feed you three meals a day.
790
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Apple trees?
791
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Who's on the other end of the saw?
792
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
I am.
793
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
I'm not considered.
794
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Have a surprise in here for you.
795
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Who does it?
796
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
Well, it could be an apple, or a saucer pie,
797
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
or a carrot.
798
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
The old staff to wait until lunch to find out.
799
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Hi, Papa.
800
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Mama Rosie.
801
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Mama?
802
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
It's all right, Ros.
803
00:47:29,000 --> 00:47:31,000
It's just Mr. Lautomilke.
804
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
But at least the one me.
805
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
I know.
806
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
It's all right.
807
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Go on to school.
808
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
We can knock on our door, Mr. Lautomilke.
809
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
I don't need to sit out here like some sort of timberwell.
810
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
I reckon we can start with this one.
811
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
It is a rider's business to notice things.
812
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
But there have been times in my life when I seem to notice nothing at all.
813
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
Times when every moment is claimed by the urgent business of survival.
814
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
When wearyness kept me from seeing a broken heart,
815
00:48:34,000 --> 00:48:40,000
and when fear kept me from recognizing a shattered soul.
816
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Morning, Mr. Lautomilke.
817
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Morning.
818
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Thank you.
819
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
Thank you.
820
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
I'll go get lunch.
821
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Good spot for an orchard.
822
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
Nice house slope with a frost one, sir.
823
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
You're facing south too.
824
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
Makes for good color in your apples.
825
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
You've done this before?
826
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
How to farm once.
827
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I can see you looking at me.
828
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
I was on through these trees.
829
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
I can see you trying to guess what it is happened to this fella's face.
830
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
I'm sorry.
831
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Farm was over in Henderson County.
832
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Good soil for the most part.
833
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
60 bushels off to the acre and 30 a week.
834
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
One night we had a fire in the house and burned down on us.
835
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
It's a hard lot, Mr. Lautomilke.
836
00:50:29,000 --> 00:50:32,000
Not hard on anybody else's, I suspect.
837
00:50:35,000 --> 00:50:39,000
Anyway, I told you all about it now, and there's no need to speak of it.
838
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
A bit of stuff, seeing these stumps.
839
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
We've got a world of trees to plant.
840
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Come on, pull them out!
841
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Come on.
842
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Take them back, pull them out.
843
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Take them to the right.
844
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
Come on, there you go, it's coming.
845
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
There you go, it's coming.
846
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
Come on, there you go, it's coming.
847
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Come on, Maxie!
848
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
What's that, Maxie?
849
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
What is this?
850
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Oh, here she is.
851
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
What is that?
852
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
What?
853
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
On your bread?
854
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
It's not butter.
855
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
What is it?
856
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
I don't know.
857
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
She did too.
858
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
It's bacon grease.
859
00:51:32,000 --> 00:51:36,000
Covered wagging people can't fool butter, so they eat bacon grease on their bread.
860
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
That's not true.
861
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
That's terrible.
862
00:51:39,000 --> 00:51:40,000
It's disgusting.
863
00:51:40,000 --> 00:51:41,000
I'm not sure.
864
00:51:42,000 --> 00:51:43,000
I'm not sure.
865
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
That's terrible.
866
00:51:44,000 --> 00:51:45,000
It's disgusting.
867
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
I don't pay any attention to them, Rose.
868
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
I don't like cover wagging people here.
869
00:52:01,000 --> 00:52:02,000
This falls over there.
870
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
And they find me too.
871
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Actually, this, they like me just fine.
872
00:52:08,000 --> 00:52:10,000
And mostly they can't forbid me.
873
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
No, I'm your friend.
874
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
Even if those girls ain't.
875
00:52:16,000 --> 00:52:20,000
Then yes, I don't know how long I'm going to be around here.
876
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
What do you mean?
877
00:52:42,000 --> 00:52:51,000
I'm not a little girl, I like to read too.
878
00:53:06,000 --> 00:53:08,000
That was her favorite right there.
879
00:53:11,000 --> 00:53:18,000
What happened to her?
880
00:53:21,000 --> 00:53:22,000
Lost in the fire.
881
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
Her and her mother.
882
00:53:33,000 --> 00:53:37,000
She had a secret hiding place in the barn where she used to go.
883
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Read that book to her son.
884
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
That's how come we didn't get burned up.
885
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
Never cared much for books myself.
886
00:54:00,000 --> 00:54:04,000
It was always peaceful for me watching her read.
887
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
You can almost see the pictures the book was making in her head.
888
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
Yeah.
889
00:54:30,000 --> 00:54:34,000
But life slides on whether it's noticed or not.
890
00:54:35,000 --> 00:54:40,000
And gradually, the very things you could not see become the things you could not forget.
891
00:54:41,000 --> 00:54:46,000
And the long silent moments become a story you are meant to tell.
892
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
I'm not a little girl.
893
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
Family.
894
00:55:17,000 --> 00:55:18,000
All right.
895
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
I reckon I'm willing not to dig a hole or two.
896
00:55:29,000 --> 00:55:47,000
I will try to fight him.
897
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
That's good.
898
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
You saved her far, Bessie.
899
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
It's not getting ahead of ourselves.
900
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
We've still had a lot more saving to do.
901
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Yeah.
902
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Mr. Lautermilk.
903
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
Mr. Lautermilk.
904
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Mr. Lautermilk.
905
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
Mr. Lautermilk.
906
00:56:20,000 --> 00:56:23,000
Mr. Lautermilk.
907
00:56:23,000 --> 00:56:25,000
Mr. Lautermilk.
908
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
Mr. Lautermilk.
909
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Mr. Lautermilk.
910
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
I want to thank you.
911
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Well, thank you too.
912
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Uh...
913
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Uh...
914
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
Get her!
915
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Oh, my God!
916
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Oh, my God!
917
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Oh, my God!
918
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
Oh, my God!
919
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Oh, my God!
920
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Get her!
921
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Get her!
922
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Get her!
923
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Get her!
924
00:57:05,000 --> 00:57:06,000
Get her!
925
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Get her!
926
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Get her!
927
00:57:09,000 --> 00:57:10,000
Get her!
928
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Get her!
929
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Get her!
930
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Get her!
931
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Get her!
932
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
Stop that!
933
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Stop that!
934
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Leave her alone!
935
00:57:17,000 --> 00:57:20,000
What is the matter with you children?
936
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Is there no kindness in you at all?
937
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
Okay. We're going home.
938
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
Rose, I want you to take those girls out of your mind.
939
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
They're not worth thinking about.
940
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
They're certainly not the sort of person who deserves to be your friend.
941
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Don't be ashamed of what you are, Rose.
942
00:57:44,000 --> 00:57:49,000
You traveled all the way from South Dakota to Missouri in a covered wagon.
943
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
You're helping your father and me build a farm from nothing.
944
00:57:53,000 --> 00:57:57,000
No amount of fancy heirs or fancy clothes can measure up to that.
945
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
Come with me. I want to show you something special.
946
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
What is it?
947
00:58:06,000 --> 00:58:11,000
It's a letter that I sent home to your grandpa and grandma about our travels.
948
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
Published it in the paper.
949
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
See? There's your name.
950
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
You mean something your old is in in his paper?
951
00:58:22,000 --> 00:58:24,000
I guess that makes me an author.
952
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
It's funny.
953
00:58:26,000 --> 00:58:29,000
I never thought of an author as a person before.
954
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
Certainly not a person like me.
955
00:58:31,000 --> 00:58:35,000
I wonder what it would be like to see your name on a book.
956
00:58:35,000 --> 00:58:39,000
Maybe someday those children back at that school will be in a library
957
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
and they'll pull down a book and it will say,
958
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
I miss Rose Wilder.
959
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
It won't be throwing snowballs then.
960
00:59:13,000 --> 00:59:17,000
Can you join me and keep it up to you, Dad, to me?
961
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Rose, what is that you're saying?
962
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Nothing.
963
00:59:29,000 --> 00:59:31,000
I couldn't understand you.
964
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
That's because it's a different language.
965
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
A language?
966
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
Fisbuko.
967
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
Fisbuko?
968
00:59:37,000 --> 00:59:39,000
I've never heard of Fisbuko.
969
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
Does anything professor K-Tow you in school?
970
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
No.
971
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
You made it up.
972
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Who do you speak it with?
973
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
The other girls at school?
974
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
No.
975
00:59:48,000 --> 00:59:51,000
I just want to buy myself a new photo.
976
00:59:53,000 --> 00:59:54,000
Fisbuko?
977
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
She invented the whole thing.
978
00:59:56,000 --> 00:59:59,000
An entire private language all her own.
979
00:59:59,000 --> 01:00:01,000
There's no doubt she's an extraordinary child.
980
01:00:01,000 --> 01:00:02,000
Please.
981
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
We were reading the snowbirds song.
982
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Do you know it, Mrs. Wilder?
983
01:00:10,000 --> 01:00:13,000
It's a perfectly monotonous little poem in the third reader.
984
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
And I asked Rose to transpose a line or two.
985
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Tell us what the poem meant in plain speech.
986
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
You know what she said?
987
01:00:21,000 --> 01:00:23,000
She said she wouldn't do it.
988
01:00:23,000 --> 01:00:24,000
She wouldn't?
989
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
No, it was not a matter of defiance.
990
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
Mrs. Wilder was a matter of principle.
991
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
There was no point in telling what the poem meant.
992
01:00:31,000 --> 01:00:38,000
She insisted because the meaning of a poem exists only in the words of the poem itself.
993
01:00:39,000 --> 01:00:42,000
Yes, quite an extraordinary girl.
994
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
She's very unhappy.
995
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Yes.
996
01:00:47,000 --> 01:00:52,000
Rose is a girl of rare intelligence and rare feeling.
997
01:00:52,000 --> 01:00:58,000
These are wonderful gifts, Mrs. Wilder, but they are dangerous gifts as well.
998
01:00:58,000 --> 01:01:03,000
They can drive a child inward, perhaps too far inward.
999
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Oh, would you right off the house?
1000
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
Oh.
1001
01:01:24,000 --> 01:01:28,000
Rose, darling, I don't want you speaking this language anymore.
1002
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
Why?
1003
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Because it's not good for you.
1004
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
You need to speak a language that everyone else speaks.
1005
01:01:35,000 --> 01:01:38,000
You cannot build your own private world.
1006
01:01:38,000 --> 01:01:39,000
Do you hear me, Rose?
1007
01:01:39,000 --> 01:01:42,000
I don't want you to speak this fispoo-co again.
1008
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
Do you understand?
1009
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Not even to Fido.
1010
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Rose, not even to yourself. Now promise me.
1011
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
I hate it.
1012
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
I hate it in this dessert.
1013
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
You said we were going to be happy here.
1014
01:02:03,000 --> 01:02:06,000
No, we won't. Not me.
1015
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
It won't ever be happy here.
1016
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
I want to go back to Dakota.
1017
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
I want to go back to Grandma and Grandpa.
1018
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
Will you take us back home?
1019
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Will you take us back home?
1020
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
Rose, this is our home now.
1021
01:02:22,000 --> 01:02:25,000
No, it's not. No, it's not our home.
1022
01:02:25,000 --> 01:02:54,000
We all live
1023
01:02:55,000 --> 01:03:00,000
Okay.
1024
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Okay.
1025
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Okay.
1026
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Now,
1027
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
you change the plan.
1028
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
All right.
1029
01:03:13,000 --> 01:03:20,000
So now we can Lift the house where we'll see.
1030
01:03:20,000 --> 01:03:27,000
I know.
1031
01:03:27,000 --> 01:03:33,000
I know.
1032
01:03:33,000 --> 01:03:38,000
I know.
1033
01:03:38,000 --> 01:03:43,000
I know.
1034
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
I know.
1035
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Oh, yes.
1036
01:03:50,000 --> 01:03:55,000
Come on, let's go.
1037
01:03:55,000 --> 01:04:02,000
Ouch!
1038
01:04:03,000 --> 01:04:08,000
Ouch!
1039
01:04:20,000 --> 01:04:23,000
Where's the land?
1040
01:04:23,000 --> 01:04:28,000
Oh, manly, I didn't need to upset her.
1041
01:04:28,000 --> 01:04:29,000
It was just a pain.
1042
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
I don't know.
1043
01:04:30,000 --> 01:04:31,000
I found her.
1044
01:04:31,000 --> 01:04:32,000
I found her and set things right.
1045
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
Maybe, maybe she went into town.
1046
01:04:34,000 --> 01:04:35,000
Why was she going to town?
1047
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
I don't know, Bessie, but she had to go somewhere.
1048
01:04:37,000 --> 01:04:40,000
I'll settle the horse around along the road.
1049
01:04:53,000 --> 01:05:00,000
I'm going to go.
1050
01:05:00,000 --> 01:05:07,000
Oh, no.
1051
01:05:07,000 --> 01:05:12,000
Oh, no.
1052
01:05:12,000 --> 01:05:16,000
We're lost.
1053
01:05:16,000 --> 01:05:22,000
There's something wrong with the year and year.
1054
01:05:22,000 --> 01:05:32,000
Rose!
1055
01:05:32,000 --> 01:05:40,000
It's alright, Vidal.
1056
01:05:40,000 --> 01:05:43,000
We'll find this.
1057
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
Papa!
1058
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
Papa!
1059
01:05:50,000 --> 01:05:55,000
I'm going to go.
1060
01:05:55,000 --> 01:06:00,000
She told me to tell you this during my mom told me.
1061
01:06:00,000 --> 01:06:04,000
It's about when she was little girl.
1062
01:06:04,000 --> 01:06:11,000
Once when she lived in Plum Creek, she stopped big dark cloud in the sky.
1063
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Only it wasn't a cloud.
1064
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
It was grasshoppers.
1065
01:06:15,000 --> 01:06:19,000
Millions and millions of grasshoppers.
1066
01:06:19,000 --> 01:06:24,000
Mama was afraid sometimes when she was a little girl.
1067
01:06:24,000 --> 01:06:27,000
She was afraid of dark?
1068
01:06:27,000 --> 01:06:29,000
The wolf's in night.
1069
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
I don't know what would take down this fiddle on play.
1070
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
And she wouldn't be scared anymore.
1071
01:06:37,000 --> 01:06:40,000
Rose!
1072
01:06:40,000 --> 01:06:44,000
I don't know what would take down this fiddle on play.
1073
01:06:44,000 --> 01:06:48,000
But she wouldn't be scared anymore.
1074
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
Rose!
1075
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Rose!
1076
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
Rose!
1077
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Remember, it was here to play this little movie.
1078
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
Rose!
1079
01:07:02,000 --> 01:07:07,000
Rose!
1080
01:07:07,000 --> 01:07:12,000
Rose!
1081
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
Rose!
1082
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
It's a chill.
1083
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
It's a chill.
1084
01:07:21,000 --> 01:07:26,000
You're something.
1085
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
Rose!
1086
01:07:30,000 --> 01:07:35,000
Rose!
1087
01:07:35,000 --> 01:07:40,000
Rose!
1088
01:07:40,000 --> 01:07:43,000
Rose!
1089
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
Is that out?
1090
01:07:46,000 --> 01:07:50,000
Rose!
1091
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
Rose!
1092
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
Rose!
1093
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
Rose!
1094
01:07:59,000 --> 01:08:04,000
Rose!
1095
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
Rose!
1096
01:08:08,000 --> 01:08:11,000
Rose!
1097
01:08:18,000 --> 01:08:21,000
Rose!
1098
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
It's Wilder, not you.
1099
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
The pastor tells me how the road...
1100
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
I said the road was lost.
1101
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
She's in this cave somewhere.
1102
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
I heard the dog, but I don't know where she is.
1103
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Come down, Swather.
1104
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
Don't be breathing so fast.
1105
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
Your hair is falling here.
1106
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
Rose!
1107
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
I believe we can't answer the honor.
1108
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Come on.
1109
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Rose?
1110
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
Rose?
1111
01:08:52,000 --> 01:08:53,000
In here.
1112
01:08:56,000 --> 01:08:57,000
Rose.
1113
01:08:57,000 --> 01:08:58,000
Rose.
1114
01:08:58,000 --> 01:08:59,000
Wake up.
1115
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Wake up.
1116
01:09:00,000 --> 01:09:01,000
She needs her.
1117
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Oh, my.
1118
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Come on. Come on, Fido.
1119
01:09:29,000 --> 01:09:30,000
Rose.
1120
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
Rose.
1121
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Rose.
1122
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Rose, wake up, Norman.
1123
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Rose.
1124
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Family.
1125
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Rose, wake up.
1126
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Rose.
1127
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
Rose.
1128
01:09:40,000 --> 01:09:41,000
Rose.
1129
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
Rose.
1130
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
Rose, wake up.
1131
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Rose, it's alright.
1132
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
It's alright.
1133
01:09:53,000 --> 01:09:54,000
It's alright.
1134
01:09:54,000 --> 01:09:55,000
You're home now.
1135
01:09:55,000 --> 01:09:56,000
You're alright.
1136
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
Rose.
1137
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Rose.
1138
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
It's alright.
1139
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Rose.
1140
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
What'd you find?
1141
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
It's present for you, Rose.
1142
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
It's from Mr. Lettermilk.
1143
01:11:11,000 --> 01:11:22,000
R
1144
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
We did it,bessie.
1145
01:11:24,000 --> 01:11:25,000
We did it, we did it.
1146
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
We did it!
1147
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
We did it!
1148
01:11:31,000 --> 01:11:33,000
Come on.
1149
01:11:33,000 --> 01:11:38,000
We better get to work if we intend to beat the crewworms to those apples.
1150
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
Oh.
1151
01:11:47,000 --> 01:11:48,000
Come with me.
1152
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
There's something I want to show you.
1153
01:11:55,000 --> 01:11:59,000
The other morning I was standing out here just before it got light.
1154
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
The shadows from the trees over there started to come toward me.
1155
01:12:02,000 --> 01:12:08,000
And it was as if the earth was moving under my feet, rolling into the sunlight.
1156
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
This would be a nice place for a house, don't you think?
1157
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
We're going to build a house?
1158
01:12:14,000 --> 01:12:19,000
Well, not right away, but someday when the trees are bearing and the farm starts to pay,
1159
01:12:19,000 --> 01:12:25,000
a house with a nice big porch to the north, so to be cool on a hot summer day.
1160
01:12:25,000 --> 01:12:31,000
And we'll have a well just outside the door with a pump, no more lugging water from the creek.
1161
01:12:31,000 --> 01:12:35,000
And in the parlor, we'll have a bookcase.
1162
01:12:35,000 --> 01:12:42,000
No, two bookcases, full of books, and a hanging lab to read them by.
1163
01:12:42,000 --> 01:12:46,000
It'll have to be white, of course, a beautiful white house.
1164
01:12:46,000 --> 01:12:49,000
We don't plan for me to be the one to paint it.
1165
01:12:49,000 --> 01:12:53,000
Wouldn't hurt you to take your nose out of a book every now and then, Rose?
1166
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
I know.
1167
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
What's gotten to you?
1168
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
Will you, Mr. Ferris, what about my essay?
1169
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Congratulations.
1170
01:13:04,000 --> 01:13:09,000
You have a discerning eye and a way of expressing yourself that is magical.
1171
01:13:09,000 --> 01:13:13,000
Magical! Oh, Rose, I am so proud of you.
1172
01:13:13,000 --> 01:13:16,000
I'm going to be a writer, mama.
1173
01:13:16,000 --> 01:13:21,000
That's a fine ambition, but don't forget, you're going to be a house painter first.
1174
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
I'm serious.
1175
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Alright.
1176
01:13:25,000 --> 01:13:29,000
Remember when I was a little girl and you showed me that article you had written in the newspaper?
1177
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
The one grandpa sent you from Dakota.
1178
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
I remember.
1179
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
Called yourself an author.
1180
01:13:35,000 --> 01:13:38,000
And you sounded so proud when you said it.
1181
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
I've forgotten about that a long time ago, Rose.
1182
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
I didn't forget.
1183
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
Something's wrong.
1184
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
Mary, she's...
1185
01:13:53,000 --> 01:13:56,000
More than anything else, my books have been about home.
1186
01:13:56,000 --> 01:13:59,000
About a dream of home that all of us share.
1187
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
I'm so proud of you.
1188
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
Mary, you're so proud of you.
1189
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Mary, I'll be back.
1190
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
Mary, I'm so proud of you.
1191
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
Mary, I'm so proud of you.
1192
01:14:10,000 --> 01:14:12,000
Mary, I'm so proud of you.
1193
01:14:12,000 --> 01:14:15,000
About a dream of home that all of us share.
1194
01:14:15,000 --> 01:14:20,000
A dream in which loss and pain belong to the past.
1195
01:14:20,000 --> 01:14:23,000
To a different and distant place.
1196
01:14:32,000 --> 01:14:36,000
In our dream, we know that home is where sorrow can never reach us.
1197
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
And then we wake.
1198
01:14:42,000 --> 01:14:47,000
Dr.
1199
01:14:47,000 --> 01:15:04,000
Steve DAVIS
1200
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
Pa.
1201
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Flutter butch.
1202
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Why are you not glad to see you?
1203
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
How are you, Pa?
1204
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
I almost fit as can be.
1205
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Almond's gonna get your house built.
1206
01:15:27,000 --> 01:15:30,000
How about them apple trays? They're still barren, all right?
1207
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
They're barren, fine.
1208
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
Well, I'm glad of it.
1209
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Oh, there now.
1210
01:15:43,000 --> 01:15:47,000
I already got four weeping women in this house. I don't need them other one.
1211
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
What do you need, Pa? What do you want me to do?
1212
01:15:58,000 --> 01:16:01,000
Well, I'll tell you the truth, half-pined.
1213
01:16:02,000 --> 01:16:11,000
I've sort of been waiting for someone to come along and offer to take me out for a drive.
1214
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
You forget what it's like out here.
1215
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Living in town.
1216
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
Forget how quiet it is.
1217
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Mm-hmm.
1218
01:16:46,000 --> 01:16:50,000
You and Almond's oh, gonna stay put in Missouri?
1219
01:16:50,000 --> 01:16:52,000
Guess so.
1220
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Well, that's good.
1221
01:16:56,000 --> 01:16:58,000
Proud of you.
1222
01:16:58,000 --> 01:17:00,000
Proud of what you made of that farm.
1223
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
How I thought I'd live more like you, Pa?
1224
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
Wander. See the Pacific?
1225
01:17:11,000 --> 01:17:14,000
Well, you know, I thought I would, too.
1226
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Well, maybe I'll see it on the other side.
1227
01:17:20,000 --> 01:17:24,000
Maybe it won't be all angels and dominions, but just...
1228
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
...new country where you look.
1229
01:17:28,000 --> 01:17:33,000
No roads, no wheel road tracks going through it, no towns.
1230
01:17:34,000 --> 01:17:36,000
And the band of it, that...
1231
01:17:37,000 --> 01:17:40,000
...that big old Pacific Ocean.
1232
01:17:41,000 --> 01:17:44,000
Just as blue as your mother's eyes.
1233
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
That'd be hidden to me.
1234
01:17:50,000 --> 01:17:52,000
That would be the speedfied by.
1235
01:17:57,000 --> 01:17:59,000
Who would you die, Pa?
1236
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Well, there's not much I can do about it,
1237
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
but this whole heart in the shape is in.
1238
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
Oh, it ain't so bad.
1239
01:18:09,000 --> 01:18:12,000
I never was one to mind moving on to a new place.
1240
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
I remember once in Kansas when...
1241
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
...Mary and I were little.
1242
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
You took us to that old Indian queue.
1243
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
And her beads scattered all around the ground.
1244
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
We looked all day long for those beads.
1245
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
And it was time to go.
1246
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
You put me up on your shoulders and carried me home.
1247
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
I'm glad for that day.
1248
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
Riding on your shoulders.
1249
01:18:42,000 --> 01:18:45,000
Holding those beautiful beads in my hands.
1250
01:18:46,000 --> 01:18:50,000
And latching all those metal arcs just fly out ahead of us.
1251
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
I'm glad for all those days like that, Pa, that you gave me.
1252
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
Oh, the way Dakota's filling up.
1253
01:19:08,000 --> 01:19:11,000
All this prairie's gonna be plowed under and no time at all.
1254
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
They don't seem awesome, does it?
1255
01:19:14,000 --> 01:19:15,000
Nope.
1256
01:19:15,000 --> 01:19:19,000
The Pioneer Endays are a bloody budget.
1257
01:19:20,000 --> 01:19:25,000
In a few years' time, it'll all be forgotten.
1258
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
Don't you forget about it.
1259
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
Don't you little Rose forget about it.
1260
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
I won't.
1261
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
I won't.
1262
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
Oh, the
1263
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Things don't happen all at once in life.
1264
01:20:33,000 --> 01:20:38,000
It would still be many years before I had the courage to begin to think of myself as a writer.
1265
01:20:39,000 --> 01:20:42,000
Rose became a writer long before I did.
1266
01:20:43,000 --> 01:20:47,000
She wandered all over the world and collected many stories to tell.
1267
01:20:47,000 --> 01:20:51,000
But the stories that mattered to her the most were the old ones.
1268
01:20:51,000 --> 01:20:55,000
The story she had heard from me about the days before she was born.
1269
01:20:56,000 --> 01:21:01,000
Those hard and beautiful times before the cities were built and the prairies all plowed under.
1270
01:21:02,000 --> 01:21:09,000
She would not let me forget and because of her, I wrote them down and found a part of myself that had always seemed to be out of reach.
1271
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
All this happened far beyond the prairie.
1272
01:21:14,000 --> 01:21:17,000
In the home we built on Rocky Ridge.
82343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.