All language subtitles for Bellas.Artes.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 Mariel� 2 00:01:08,610 --> 00:01:10,653 Mariel� 3 00:01:12,655 --> 00:01:13,948 H� quantos anos. 4 00:01:15,200 --> 00:01:16,951 H� quantas d�cadas. 5 00:01:19,204 --> 00:01:20,914 Eu sinto muito. 6 00:01:21,831 --> 00:01:24,042 - Obrigada por vir. - N�o� 7 00:01:25,376 --> 00:01:28,713 N�o sei por qu�, mas minha m�e o amava muito. 8 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 Ela guardava tudo que era publicado sobre voc�, 9 00:01:32,550 --> 00:01:34,469 ela os lia para mim, 10 00:01:34,719 --> 00:01:37,388 ela nunca entendeu por que nos separamos. 11 00:01:38,306 --> 00:01:40,892 Assim como nunca entendeu por que me mudei pro Peru. 12 00:01:41,810 --> 00:01:45,188 Bem, eu tamb�m n�o entendi sua mudan�a para o Peru. 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,317 - Ela chegou a visit�-la no Peru? - N�o. 14 00:01:49,984 --> 00:01:51,194 Ela nunca se animou. 15 00:01:52,320 --> 00:01:56,908 Para ela, era sin�nimo de pobreza, terrorismo. 16 00:01:57,075 --> 00:01:59,285 - Queria muito que ela tivesse ido. - Mariel� 17 00:01:59,410 --> 00:02:00,829 Oi. 18 00:02:05,208 --> 00:02:06,960 Carlota. 19 00:02:07,961 --> 00:02:10,630 Eu sinto muito, minha querida. 20 00:02:10,797 --> 00:02:13,216 - Obrigada, Carlota. - Sim. Eles queriam� 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,942 - Antonio? - Luis! 22 00:02:31,192 --> 00:02:33,778 - H� quanto tempo! - Como voc� est�? 23 00:02:34,571 --> 00:02:36,781 - � verdade. Nunca nos vemos. - Claro. 24 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 N�o vem em nossas inaugura��es. 25 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 Agora, voc� est� com os figur�es, 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,873 mas eu continuo um simples negociante de arte, um comerciante. 27 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 Bem, pelo menos nos encontramos aqui, 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,127 em lugares como este. 29 00:02:49,252 --> 00:02:52,172 Enterros s�o parecidos com inaugura��es. 30 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 Nos arrumamos para a ocasi�o. 31 00:02:55,425 --> 00:02:56,801 Encontramos pessoas 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,595 que raramente encontrar�amos. 33 00:02:58,803 --> 00:03:00,388 Falamos sobre trivialidades. 34 00:03:00,471 --> 00:03:03,057 E assim que viramos as costas, nos criticam. 35 00:03:03,183 --> 00:03:06,728 A prop�sito, quando ir� comprar algo da minha galeria para o seu museu? 36 00:03:07,854 --> 00:03:09,230 Voc� n�o vai me enganar. 37 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 N�o sabia que ainda falava com Mariel. 38 00:03:11,900 --> 00:03:15,653 E n�o falava. Eu ouvi sobre a morte de sua m�e 39 00:03:15,904 --> 00:03:17,155 e que estava em Madri. 40 00:03:17,363 --> 00:03:21,576 Vim para dizer oi, mas n�o nos v�amos h� anos. 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,537 E voc�? Tem falado com ela? 42 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Sim, mas � dist�ncia. Ela manda suas artes para minha galeria. 43 00:03:28,124 --> 00:03:30,376 Suas obras vendem muito. 44 00:03:30,460 --> 00:03:34,172 Ela envia as obras do Peru, e eu as emolduro aqui. 45 00:03:34,297 --> 00:03:37,300 Que tipo de obra ela envia por encomenda? 46 00:03:37,383 --> 00:03:41,346 � algo especial. Uma obra muito crom�tica. 47 00:03:41,429 --> 00:03:44,098 Veja. Ela cria estas linhas, 48 00:03:44,432 --> 00:03:48,269 como s�mbolos geom�tricos ind�genas. Muito delicado, n�o acha? 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,520 Deveria ver na galeria. 50 00:03:49,771 --> 00:03:51,397 - Vamos ver. - Essa � linda. 51 00:03:51,648 --> 00:03:54,817 Pode ir ao museu algum dia? 52 00:03:56,236 --> 00:03:59,364 Tenho algo que gostaria de mostrar a voc�. 53 00:04:02,283 --> 00:04:04,035 Que intrigante! 54 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 MUSEU DE ARTE MODERNA 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,020 {\an8}O Museu Guggenheim est� aberto. 56 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 {\an8}RAIO-X LIGADO 57 00:04:57,463 --> 00:05:04,137 O MUSEU 58 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 Claro, enviamos. 59 00:05:08,224 --> 00:05:10,018 Porque minha equipe enviou, 60 00:05:10,226 --> 00:05:14,314 e sua equipe n�o nos mandou uma resposta. 61 00:05:14,439 --> 00:05:16,941 Exatamente. E agradecer�amos se voc� 62 00:05:17,066 --> 00:05:18,443 - Opa! - Perd�o. 63 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 Posso ligar mais tarde? N�o, espere. 64 00:05:20,570 --> 00:05:22,739 Posso ligar depois? Obrigada. 65 00:05:22,947 --> 00:05:23,990 Perd�o. 66 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Perdoe minha falta de jeito. 67 00:05:26,075 --> 00:05:28,244 N�o, eu estava distra�da no celular. Perd�o� 68 00:05:28,328 --> 00:05:30,621 N�o, eu que n�o a vi. 69 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 - Obrigada. - S� estou vendo agora. 70 00:05:32,623 --> 00:05:33,750 Perdoe-me. 71 00:05:33,833 --> 00:05:36,878 - N�o, obrigada. Foi muito gentil. - Imagina. 72 00:05:41,716 --> 00:05:46,554 Funda��o Nexus 42, Paula Dreyer, CEO. 73 00:05:48,556 --> 00:05:52,602 Muito prazer. Sou Antonio Dumas, diretor do museu. 74 00:05:54,145 --> 00:05:57,231 O que posso fazer para reparar essa colis�o? 75 00:05:57,982 --> 00:05:59,567 N�o se preocupe, n�o foi nada. 76 00:05:59,817 --> 00:06:03,654 Ao menos permita-me convid�-la para um caf� aqui, 77 00:06:03,863 --> 00:06:06,157 no museu, por favor. 78 00:06:06,908 --> 00:06:07,909 Por favor. 79 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 O que eu fa�o? 80 00:06:11,704 --> 00:06:16,709 N�o h� uma resposta f�cil, fa�o muitas coisas. 81 00:06:17,168 --> 00:06:20,380 Mas se precisasse me definir, eu sou� 82 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 um tipo de procuradora. 83 00:06:24,842 --> 00:06:27,970 - Procuradora? - Sou presidente de uma funda��o� 84 00:06:29,055 --> 00:06:33,851 que apresenta ONGs a potenciais benfeitores. 85 00:06:34,060 --> 00:06:39,732 Isso �, conectamos pessoas com dinheiro sobrando, 86 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 mas sem bom senso, 87 00:06:41,567 --> 00:06:48,533 � organiza��es com necessidades de sobra, 88 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 - mas sem financiamento. - Parece bom. 89 00:06:53,830 --> 00:06:55,331 E voc� mora aqui em Madri? 90 00:06:55,540 --> 00:07:00,044 N�o. Digamos que sou uma n�made. 91 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Basicamente, vivo em um avi�o. 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,551 Vou aos lugares mais ricos e pobres. 93 00:07:06,717 --> 00:07:10,972 �s vezes � chocante sair de uma mans�o em Los Angeles 94 00:07:11,097 --> 00:07:14,517 para um vilarejo perdido na Amaz�nia. 95 00:07:16,894 --> 00:07:19,981 Mas eu n�o reclamo, n�o tem como ficar entediada. 96 00:07:20,189 --> 00:07:23,693 Ent�o, estar no museu comigo deve ser muito entediante. 97 00:07:23,818 --> 00:07:27,655 N�o, de jeito nenhum. Eu amo arte. 98 00:07:28,072 --> 00:07:30,116 E voc� n�o parece ser entediante. 99 00:07:30,950 --> 00:07:35,037 Voc� tem um brilho malicioso nos olhos. 100 00:07:36,330 --> 00:07:38,249 Fale sobre voc�. 101 00:07:38,332 --> 00:07:40,751 Como � dirigir um museu? 102 00:07:41,502 --> 00:07:44,297 Tenho o c�u da boca arqueado, ent�o colocaram embaixo. 103 00:07:44,422 --> 00:07:48,092 � isso que meu filho tem, mas n�o conseguia lembrar o nome. 104 00:07:48,259 --> 00:07:50,178 N�o esque�o de como � caro� 105 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 - Bom dia. Bom dia. - Bom dia. 106 00:07:52,180 --> 00:07:54,098 Marisa, por favor, n�o quero ser perturbado. 107 00:07:54,432 --> 00:07:55,600 - Vamos. - Obrigada. 108 00:08:06,235 --> 00:08:09,030 Quando encontro um milion�rio com sentimento de culpa, 109 00:08:09,113 --> 00:08:14,785 eu fa�o uma campanha para encontrar uma ONG 110 00:08:14,869 --> 00:08:16,537 com necessidades, e os conecto. 111 00:08:17,121 --> 00:08:20,291 Tenho uma lista de todos os lugares do mundo que possa imaginar. 112 00:08:20,708 --> 00:08:23,461 Eu costumo ser persistente, 113 00:08:24,003 --> 00:08:25,296 convincente� 114 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 Quase sempre consigo uma conex�o. 115 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 Bem, aqui temos uma organiza��o� 116 00:08:33,221 --> 00:08:34,305 necessitada� 117 00:08:35,473 --> 00:08:37,266 e disposta a receber ajuda. 118 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 Esse museu? 119 00:08:40,478 --> 00:08:42,897 N�o costumo trabalhar com institui��es culturais. 120 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Esse � um museu estatal, 121 00:08:46,567 --> 00:08:49,403 ent�o, como pode imaginar, quase sempre 122 00:08:49,695 --> 00:08:51,239 - estamos sem fundos. - Sim. 123 00:08:51,322 --> 00:08:57,036 Mas talvez voc� conhe�a um milion�rio, ou multimilion�rio, sentindo-se culpado, 124 00:08:58,037 --> 00:08:59,288 interessado em arte. 125 00:08:59,413 --> 00:09:01,582 Tentarei pensar em algu�m. 126 00:09:02,750 --> 00:09:04,043 Agora. 127 00:09:10,925 --> 00:09:12,176 Olha s� 128 00:09:13,344 --> 00:09:14,929 H� um empres�rio� 129 00:09:16,055 --> 00:09:20,768 petroleiro, saudita, Amin Nadar, 130 00:09:21,602 --> 00:09:25,815 que nunca se interessa por causas sociais, mas ele gosta de arte. 131 00:09:26,065 --> 00:09:27,775 Ele tem uma cole��o. 132 00:09:28,109 --> 00:09:31,696 - Parece bom. - E o que voc� pode oferecer a ele? 133 00:09:32,196 --> 00:09:35,908 - Ser patrono do museu. - O que significa? 134 00:09:36,117 --> 00:09:40,788 Ele faria parte do conselho, estaria em eventos especiais, 135 00:09:41,038 --> 00:09:42,790 participaria do baile anual� 136 00:09:42,999 --> 00:09:44,292 Esse tipo de coisa. 137 00:09:44,375 --> 00:09:48,546 Isso permitiria que ele se misturasse com a elite 138 00:09:48,754 --> 00:09:51,924 do mundo da arte contempor�nea, certo? 139 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 Sim, claro. Sim. 140 00:09:54,510 --> 00:09:58,598 Com colecionadores, artistas, diretores de museus, 141 00:09:59,765 --> 00:10:00,933 donos de galerias. 142 00:10:01,642 --> 00:10:05,313 Certo. Posso falar com ele em nome do museu? 143 00:10:05,396 --> 00:10:08,107 Sim, claro. 144 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 Muito bem. 145 00:10:15,990 --> 00:10:18,576 - Foi um prazer. - Igualmente. 146 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 - Tchau. - Adeus. 147 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 {\an8}FUNDA��O NEXUS 42 148 00:10:50,524 --> 00:10:52,443 H� MAIS DE 25 ANOS CONECTANDO ONGs 149 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 Paula, que bela surpresa. 150 00:11:01,869 --> 00:11:04,997 Tenho grandes not�cias. Est� sentado? 151 00:11:05,122 --> 00:11:06,123 Diga. 152 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Falei com o empres�rio saudita, Amin Nadar. 153 00:11:08,584 --> 00:11:12,004 Ele ficou animado em ser patrono do museu. 154 00:11:12,088 --> 00:11:17,093 Al�m disso, ele quer nos encontrar para definir os detalhes do acordo. 155 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 - Quanta efic�cia! - N�o falei? 156 00:11:19,303 --> 00:11:21,847 Quando nos encontrarmos, lhe direi algumas coisas 157 00:11:21,931 --> 00:11:24,642 para que ele se sinta lisonjeado e curta a visita. 158 00:11:24,809 --> 00:11:27,228 N�s temos que celebrar. Vamos sair para jantar? 159 00:11:57,758 --> 00:12:01,470 Espere um segundo. Eu j� volto. 160 00:12:07,268 --> 00:12:09,645 - Est� tudo bem? - Um segundo. 161 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 - Bom dia, Marisa. Tudo bem? - Sim, obrigada. E voc�? 162 00:12:44,722 --> 00:12:47,767 Melhor do que nunca. Mande Andr�s e Leo at� minha sala. 163 00:12:50,352 --> 00:12:54,690 Amin Nadar � um empres�rio saudita multimilion�rio, 164 00:12:55,065 --> 00:12:58,027 e Paula disse que pode conseguir muito dinheiro para o museu. 165 00:12:58,152 --> 00:13:00,362 Isso � �timo, mas como institui��o p�blica, 166 00:13:00,446 --> 00:13:02,573 n�o podemos receber dinheiro de investidores privados. 167 00:13:02,656 --> 00:13:06,869 Eu disse isso, mas ela pode canalizar atrav�s de sua funda��o. 168 00:13:06,952 --> 00:13:09,371 Ela � presidente de uma funda��o dedicada a isso. 169 00:13:10,206 --> 00:13:11,415 N�o teremos problemas. 170 00:13:11,665 --> 00:13:14,877 Al�m disso, ela � uma mulher superprofissional, 171 00:13:14,960 --> 00:13:16,212 j� fez isso outras vezes. 172 00:13:16,295 --> 00:13:19,215 - O que ela ganha com isso? - A funda��o? 173 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 Perguntei a mesma coisa. Dez por cento da transa��o. 174 00:13:22,343 --> 00:13:24,261 - Parece justo. - Concordo. 175 00:13:24,386 --> 00:13:26,847 Com licen�a, Luis Vitar, da galeria Prisma, chegou. 176 00:13:26,972 --> 00:13:31,727 Sim, Luis! Leve-o ao escrit�rio. J� acabamos por aqui. At� mais. 177 00:13:31,894 --> 00:13:37,900 MIDAM MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA 178 00:13:39,318 --> 00:13:40,820 N�o posso acreditar. 179 00:13:40,903 --> 00:13:45,032 Nunca recebi uma obra com c�dulas de dinheiro. Genial. 180 00:13:46,534 --> 00:13:49,620 N�o apenas esteticamente, j� que s�o lindas e divinas, 181 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 mas tamb�m conceitualmente. 182 00:13:52,164 --> 00:13:54,667 � uma cr�tica ao mercado, ao consumismo, 183 00:13:54,917 --> 00:13:58,337 ao conceito de uma obra de arte e ao pr�prio valor do dinheiro. 184 00:14:00,172 --> 00:14:02,007 E o mais importante, Antonio� 185 00:14:02,883 --> 00:14:04,927 - Acha que � uma boa venda? - Muito boa. 186 00:14:06,762 --> 00:14:09,431 Quero recuperar o valor das notas, 187 00:14:09,515 --> 00:14:11,183 - j� que eram minhas. - Como assim? 188 00:14:11,267 --> 00:14:13,519 � uma longa hist�ria e n�o vem ao caso. 189 00:14:14,186 --> 00:14:19,358 N�s precisar�amos enquadr�-las. Eu faria em diferentes grupos. 190 00:14:19,984 --> 00:14:23,863 Um quadro com uma �nica c�dula, outro com seis. 191 00:14:24,071 --> 00:14:29,118 Eu tamb�m faria grupos maiores, com nove e depois com 16. 192 00:14:31,120 --> 00:14:33,247 N�o sei, precisamos pensar. 193 00:14:33,372 --> 00:14:38,168 Mas posso garantir que conseguir�amos aumentar o valor em dez vezes. 194 00:14:38,252 --> 00:14:42,256 - Nossa! - S�rio. Dinheiro chama dinheiro. 195 00:15:03,319 --> 00:15:08,407 O t�tulo dessa obra � Endless, que significa "Infinito". 196 00:15:08,657 --> 00:15:11,869 E representa exatamente isso, a ideia do infinito. 197 00:15:11,994 --> 00:15:15,205 O intang�vel, que nos ultrapassa, 198 00:15:15,331 --> 00:15:19,251 n�o por causa de suas dimens�es, mas pelo conceito do infinito em si. 199 00:15:19,335 --> 00:15:23,130 � muito dif�cil para n�s imaginarmos algo sem fim. 200 00:15:23,255 --> 00:15:27,051 O artista sugere que, para ter uma experi�ncia sensorial 201 00:15:27,217 --> 00:15:29,720 e sentir a intensidade necess�ria 202 00:15:29,887 --> 00:15:32,056 da ideia de infinito que sua obra prop�e, 203 00:15:32,139 --> 00:15:34,850 o espectador deve ficar a um metro de dist�ncia 204 00:15:34,975 --> 00:15:37,853 e ficar pelo menos 20 minutos contemplando. 205 00:15:38,020 --> 00:15:43,359 N�o faremos isso agora, j� que n�o temos tempo devido ao tour, 206 00:15:43,525 --> 00:15:46,737 mas eu recomendo muito que o fa�am. 207 00:15:47,529 --> 00:15:48,906 Nada de fotos! 208 00:15:51,867 --> 00:15:55,037 O artista proibiu a reprodu��o de sua obra. 209 00:15:56,038 --> 00:16:02,878 LEANDRO ERLICH A Fronteira Interior 210 00:16:19,853 --> 00:16:23,732 Amin, Antonio Dumas, diretor do museu. 211 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 - Prazer conhec�-lo. - Igualmente. 212 00:16:27,403 --> 00:16:30,739 S�o principalmente obras do final do s�culo XX 213 00:16:30,864 --> 00:16:33,826 e come�o do s�culo XXI. 214 00:16:34,034 --> 00:16:37,121 Ele disse que as obras s�o do s�culo XX 215 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 e s�culo XXI. 216 00:16:41,875 --> 00:16:44,920 Esta � a obra de uma artista argentina muito conhecida. 217 00:16:45,796 --> 00:16:50,384 Uma famosa artista argentina fez esta obra. 218 00:16:55,264 --> 00:16:59,727 Esta obra me impressionou. Eu gostei muito. 219 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Ele gostou muito desta obra. 220 00:17:03,647 --> 00:17:06,025 � a obra de um artista brasileiro� 221 00:17:06,108 --> 00:17:08,527 A obra foi feita por um artista brasileiro. 222 00:17:08,694 --> 00:17:11,071 �que trabalha com elementos n�o art�sticos� 223 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 Esta obra� 224 00:17:12,990 --> 00:17:15,075 �relacionados ao mundo social da arte. 225 00:17:15,242 --> 00:17:20,581 �tem elementos extra art�sticos relacionados ao mundo social da arte. 226 00:17:20,748 --> 00:17:22,458 Por exemplo, inaugura��es� 227 00:17:22,583 --> 00:17:23,667 Festivais. 228 00:17:23,876 --> 00:17:25,919 - �festividades� - Festividades. 229 00:17:26,003 --> 00:17:29,506 - �reuni�es sociais. - E reuni�es sociais. 230 00:17:30,257 --> 00:17:32,301 O conjunto � chamado Vernissage. 231 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 Chama-se Vernissage. 232 00:17:53,280 --> 00:17:54,656 Bom. 233 00:17:54,865 --> 00:17:57,117 Levando suas sugest�es em considera��o, 234 00:17:57,242 --> 00:18:03,624 acho que posso doar 300 mil euros. 235 00:18:03,707 --> 00:18:08,170 Se tudo der certo, nos encontraremos de novo ano que vem. 236 00:18:09,963 --> 00:18:12,299 Ele ofereceu 300 mil euros, 237 00:18:12,424 --> 00:18:15,844 e se tudo der certo, � poss�vel renovar no ano que vem. 238 00:18:15,969 --> 00:18:19,932 Muito obrigado. � uma grande quantia para n�s, 239 00:18:20,015 --> 00:18:24,228 o que faria de voc� o principal patrono privado do museu. 240 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 Al�m disso� 241 00:18:26,480 --> 00:18:32,194 O diretor disse que com essa quantia 242 00:18:32,277 --> 00:18:36,990 n�o � poss�vel acessar nem o Patrono n�vel Prata de 500 mil euros, 243 00:18:37,282 --> 00:18:40,369 que � o terceiro n�vel. 244 00:18:40,786 --> 00:18:47,292 H� o n�vel Ouro por 750 mil euros, 245 00:18:47,751 --> 00:18:54,675 e o n�vel Platina, para aqueles que doarem acima de um milh�o de euros. 246 00:18:56,385 --> 00:18:57,427 Amin. 247 00:18:58,470 --> 00:19:05,018 Para algu�m de posi��o elevada, 248 00:19:05,352 --> 00:19:09,314 ou voc� se torna um doador n�vel Platina ou n�o. 249 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 Os doadores Patronos de Prata s�o de n�vel m�dio. 250 00:19:13,193 --> 00:19:19,241 Empresas espanholas. 251 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 Eu acho� 252 00:19:24,371 --> 00:19:27,875 que deveria pensar em pegar 253 00:19:28,125 --> 00:19:32,838 o n�vel mais alto 254 00:19:33,046 --> 00:19:36,842 ou abandonar a ideia. 255 00:19:41,972 --> 00:19:45,726 Certo, eu concordo com um milh�o de euros. 256 00:19:47,352 --> 00:19:48,854 Ele doar� um milh�o. 257 00:19:49,354 --> 00:19:52,858 Nossa! Muito obrigado. 258 00:19:53,108 --> 00:19:54,902 - Parab�ns. - Muito obrigado. 259 00:19:55,152 --> 00:19:56,528 Ele � do Qatar, certo? 260 00:19:56,653 --> 00:19:57,779 Ar�bia Saudita. 261 00:19:58,405 --> 00:20:00,324 Ar�bia Saudita, sim. 262 00:20:03,410 --> 00:20:06,663 O cara ofereceu 300 mil. 263 00:20:06,997 --> 00:20:08,207 - �timo. - Bom. 264 00:20:10,292 --> 00:20:15,756 Mas Paula, uma verdadeira mestra, conseguiu tirar um milh�o dele. 265 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Um milh�o? 266 00:20:17,633 --> 00:20:19,051 Que incr�vel! 267 00:20:19,134 --> 00:20:23,096 Foi genial, porque ela falou sobre o potencial do museu 268 00:20:23,222 --> 00:20:25,098 como eu nunca teria falado. 269 00:20:25,474 --> 00:20:28,852 Ela o enfeiti�ou e o conduziu o tempo inteiro. 270 00:20:28,936 --> 00:20:30,687 Ela mereceu os dez por cento. 271 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 Quando ir� pagar? 272 00:20:31,855 --> 00:20:35,108 Logo. Teoricamente, ele far� a transfer�ncia em alguns dias. 273 00:20:35,192 --> 00:20:40,239 Faremos uma lista das coisas pendentes por falta de financiamento. 274 00:20:40,405 --> 00:20:43,283 Podemos finalmente resolver o problema do ar-condicionado. 275 00:20:43,867 --> 00:20:46,828 O dinheiro ser� mais que suficiente para consert�-lo. 276 00:21:06,265 --> 00:21:07,432 Que carro discreto. 277 00:21:09,142 --> 00:21:10,394 Para atrair invejosos. 278 00:21:10,811 --> 00:21:13,230 Claro. Perd�o. 279 00:21:14,273 --> 00:21:17,109 - Esqueci meu celular. - N�o, � melhor assim. 280 00:21:17,943 --> 00:21:19,820 Assim teremos o dia s� para n�s. 281 00:21:21,530 --> 00:21:23,824 Ok. 282 00:21:35,002 --> 00:21:38,005 Agora sim. Est� vendo, Susan? 283 00:21:40,048 --> 00:21:42,301 Isso � brilhante. 284 00:21:45,470 --> 00:21:46,471 Nossa. 285 00:21:48,390 --> 00:21:49,850 Acha que � mesmo champanhe? 286 00:21:51,893 --> 00:21:54,438 N�o tenho ideia. Eu duvido. 287 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 �, sim! 288 00:22:05,324 --> 00:22:06,992 - N�o! - O que voc� fez? 289 00:22:08,076 --> 00:22:09,244 O que aconteceu? 290 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Obrigado, Carmen. 291 00:22:21,465 --> 00:22:24,551 Antonio, perd�o pela insist�ncia, mas se ouvir essa mensagem, 292 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 ligue-me imediatamente. 293 00:22:27,888 --> 00:22:31,266 {\an8}N�O ULTRAPASSE 294 00:22:33,393 --> 00:22:36,146 Fale-me sobre voc�, sua fam�lia. 295 00:22:38,940 --> 00:22:40,150 Sou filha �nica. 296 00:22:42,110 --> 00:22:44,071 Minha m�e mora no Distrito Federal. 297 00:22:44,780 --> 00:22:47,366 J� o meu pai, eu n�o sei. 298 00:22:48,075 --> 00:22:49,117 Eu n�o sei. 299 00:22:49,659 --> 00:22:53,497 Ele aparece e desaparece. Sempre foi um personagem estranho. 300 00:22:54,039 --> 00:23:00,420 Ele dizia que profiss�es, por mais importantes que sejam, 301 00:23:00,712 --> 00:23:01,755 s�o placebos. 302 00:23:02,214 --> 00:23:06,885 Para nos anestesiar da dor que vem com a experi�ncia humana. 303 00:23:07,886 --> 00:23:11,807 Bem� Eu concordo com o diagn�stico do seu pai. 304 00:23:12,557 --> 00:23:14,476 E agora eu posso ver o porqu�, 305 00:23:15,936 --> 00:23:19,481 com uma figura paterna assim, voc� acabou se envolvendo� 306 00:23:20,732 --> 00:23:22,651 com um cara mais velho, como eu. 307 00:23:41,920 --> 00:23:43,046 Est� come�ando. 308 00:24:44,733 --> 00:24:46,151 Quanto tempo de dura��o? 309 00:24:46,985 --> 00:24:51,072 - Umas quatro horas. - Quatro horas? Fant�stico. 310 00:25:13,261 --> 00:25:14,930 Tenho m�s not�cias. 311 00:25:16,681 --> 00:25:21,019 A obra tinha seguro, mas apenas contra roubo ou perda total. 312 00:25:21,228 --> 00:25:26,816 O seguro n�o cobre acidentes ou vandalismo de visitantes. 313 00:25:26,942 --> 00:25:30,278 Qual o valor da obra? 314 00:25:31,696 --> 00:25:36,701 A obra custa cerca de 700 mil euros. 315 00:25:36,868 --> 00:25:38,161 Minha nossa! 316 00:25:38,245 --> 00:25:41,623 Como vamos pagar por isso? Querido, voc� est� bem? 317 00:25:41,706 --> 00:25:42,958 Marisa, chame um m�dico. 318 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 - Beba um pouco de �gua. - Isso, �gua. Beba� 319 00:25:53,927 --> 00:25:56,930 - Vai entrar? - Eu adoraria, mas tenho que trabalhar. 320 00:25:57,222 --> 00:25:58,223 A essa hora? 321 00:25:58,598 --> 00:26:01,560 Tenho que ligar para Sydney, s�o nove horas a mais. 322 00:26:01,643 --> 00:26:02,978 Claro. 323 00:26:03,770 --> 00:26:05,438 O ceviche estava delicioso, n�o? 324 00:26:05,981 --> 00:26:09,401 Sim, a comida estava �tima, mas o concerto� 325 00:26:21,871 --> 00:26:22,872 At� mais. 326 00:26:23,748 --> 00:26:24,749 At�. 327 00:26:50,150 --> 00:26:53,069 {\an8}Liga��o Perdida Marisa 328 00:27:01,369 --> 00:27:04,205 O seguro n�o cobre acidentes desse tipo. 329 00:27:04,289 --> 00:27:05,540 S� roubo ou perda total. 330 00:27:05,624 --> 00:27:09,669 Que absurdo. Essa obra � imposs�vel de roubar e f�cil de quebrar. 331 00:27:09,753 --> 00:27:12,047 - Mas o seguro foi esse. - Que loucura. 332 00:27:12,130 --> 00:27:14,883 Quando falei o valor ao turista, ele quase caiu morto. 333 00:27:14,966 --> 00:27:17,886 N�o vamos conseguir nada deles, s�o aposentados. 334 00:27:18,345 --> 00:27:21,056 O que faremos? N�o podemos falar com o artista para consert�-la? 335 00:27:21,598 --> 00:27:23,266 O artista morreu h� 20 anos. 336 00:27:23,683 --> 00:27:27,354 N�o podemos cobrir o valor dessa pe�a. Isso � uma loucura. 337 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 Talvez possamos usar o dinheiro do �rabe para isso. 338 00:27:30,148 --> 00:27:31,566 N�o temos escolha. 339 00:27:35,695 --> 00:27:38,323 Marisa, chame algu�m para limpar tudo isso, 340 00:27:38,406 --> 00:27:40,575 pois n�o podemos deixar esse desastre assim. 341 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 Obrigado. 342 00:28:10,230 --> 00:28:11,856 - Bom dia! - Ol�. 343 00:28:13,400 --> 00:28:14,901 - Diga. - Luis Vitar? 344 00:28:15,276 --> 00:28:17,612 Sr. Vitar saiu e n�o voltar� mais hoje. 345 00:28:18,154 --> 00:28:20,407 Quer deixar um recado? Qual � o seu nome? 346 00:28:20,699 --> 00:28:21,866 Mariel Bernab�. 347 00:28:22,117 --> 00:28:26,079 Perd�o. Claro, a artista. Eu nunca a vi pessoalmente. 348 00:28:26,371 --> 00:28:27,622 N�o venho muito a Madri. 349 00:28:27,872 --> 00:28:31,000 Claro, eu sei. Eu que recebo suas obras. 350 00:28:31,501 --> 00:28:35,338 As �ltimas s�o impressionantes, sou uma grande admiradora. 351 00:28:35,463 --> 00:28:38,675 - Muito obrigada. - Eu amei a �ltima obra 352 00:28:38,800 --> 00:28:41,136 com as c�dulas reais em vez de papel colorido. 353 00:28:41,302 --> 00:28:44,931 Achei uma manobra muito arriscada e transgressora. 354 00:28:45,515 --> 00:28:46,558 Que c�dulas? 355 00:28:50,061 --> 00:28:52,772 Sim? Um segundo. 356 00:28:54,983 --> 00:28:56,818 - Diga, Andr�s. - Boas not�cias. 357 00:28:56,985 --> 00:28:58,987 Os �rabes enviaram a c�pia da transfer�ncia. 358 00:28:59,362 --> 00:29:01,823 J� depositaram um milh�o de euros na conta da funda��o. 359 00:29:01,990 --> 00:29:03,074 Excelente. 360 00:29:03,241 --> 00:29:05,076 Eu preparei os or�amentos para voc�, 361 00:29:05,160 --> 00:29:09,330 tanto da obra quanto do ar-condicionado. Somam o valor total da doa��o. 362 00:29:09,831 --> 00:29:12,876 Perfeito. Envie para mim e eu mandarei � Paula, 363 00:29:12,959 --> 00:29:16,004 para que sua funda��o possa pagar. Obrigado. 364 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Por favor, deixe sua mensagem. 365 00:29:40,111 --> 00:29:41,821 Oi, Paula. Como vai? 366 00:29:41,905 --> 00:29:45,742 A transfer�ncia de Amin caiu, temos outra raz�o para celebrar. 367 00:29:46,326 --> 00:29:51,748 Sei de um restaurante coreano maravilhoso. Pode me ligar, por favor? 368 00:29:53,374 --> 00:29:54,375 Beijos. 369 00:29:55,335 --> 00:29:57,212 Com licen�a, Antonio. 370 00:29:57,337 --> 00:29:58,838 - Sim. - Enviei os or�amentos, 371 00:29:58,922 --> 00:30:02,467 mas quero que d� uma olhada nisso. � uma c�pia da transfer�ncia. 372 00:30:02,967 --> 00:30:04,803 Veja a conta da funda��o de Paula. 373 00:30:06,095 --> 00:30:07,347 Fica nas Ilhas Cayman. 374 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Estranho, n�o? 375 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Sim. 376 00:30:15,772 --> 00:30:16,898 Estarei em minha sala. 377 00:30:17,273 --> 00:30:19,609 Se tiver not�cias, me avise imediatamente, ok? 378 00:30:19,818 --> 00:30:21,069 Claro. Obrigado. 379 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Por favor, deixe sua mensagem. 380 00:30:42,340 --> 00:30:44,175 Paula, precisamos conversar. 381 00:30:44,259 --> 00:30:47,095 Preciso que me ligue para conversarmos sobre o dep�sito. 382 00:30:47,846 --> 00:30:49,681 Responda minhas mensagens, por favor. 383 00:31:10,118 --> 00:31:12,954 Paula Dreyer, CEO, Funda��o Nexus 42 384 00:31:13,037 --> 00:31:15,039 P�gina n�o encontrada N�o � poss�vel acessar o site 385 00:31:28,303 --> 00:31:30,680 O n�mero discado est� fora de servi�o. 386 00:31:39,814 --> 00:31:43,776 Ela simplesmente desapareceu. Sumiu. 387 00:31:45,153 --> 00:31:49,073 Ela usou um nome falso, me contou uma lorota� 388 00:31:50,116 --> 00:31:51,367 e nos enganou. 389 00:31:51,910 --> 00:31:54,287 Ela ficou com todo o dinheiro doado pelo �rabe. 390 00:31:54,579 --> 00:31:55,663 Que sacana. 391 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 Vamos prestar queixa e alertar outros museus. 392 00:31:59,125 --> 00:32:03,129 N�o. Se isso vazar, seria uma vergonha internacional. 393 00:32:03,713 --> 00:32:04,714 E o �rabe? 394 00:32:05,048 --> 00:32:06,966 Sim. Vamos contar-lhe a verdade? 395 00:32:10,511 --> 00:32:11,512 E como ela era? 396 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Desculpe. 397 00:32:20,897 --> 00:32:24,150 Vamos assumir o dano causado por aquela filha da puta. 398 00:32:24,275 --> 00:32:27,445 Vamos dizer ao �rabe que tudo saiu perfeito. 399 00:32:27,904 --> 00:32:33,242 Vamos compartilhar nas redes sociais seu apoio como Patrono Platina 400 00:32:33,785 --> 00:32:36,829 e vamos coloc�-lo na melhor mesa do nosso Baile de Ano Novo, 401 00:32:36,913 --> 00:32:38,623 ao meu lado e da ministra. 402 00:32:38,873 --> 00:32:44,963 Vamos dizer que recebemos o dinheiro e que usamos para m�ltiplos prop�sitos. 403 00:32:45,129 --> 00:32:46,130 Entendido? 404 00:32:47,548 --> 00:32:50,259 O que faremos com a obra de ta�as sem o dinheiro? 405 00:32:51,970 --> 00:32:53,179 Eu sei o que faremos. 406 00:33:11,030 --> 00:33:14,909 Ol�. Preciso de 476 dessas, por favor. 407 00:33:19,706 --> 00:33:23,584 Precisamos tirar todas as caixas e garrafas vazias, ok? 408 00:33:23,835 --> 00:33:27,922 E por 700 euros, conseguimos uma obra de arte de 700 mil. 409 00:33:29,340 --> 00:33:32,885 - Vamos reabrir a sala? - Sim, claro, quando terminarem. 410 00:33:34,262 --> 00:33:37,140 Mas ningu�m pode saber disso, por favor. 411 00:33:37,557 --> 00:33:39,434 N�o aconteceu nada aqui. 412 00:33:51,946 --> 00:33:52,947 Sr. Martin. 413 00:33:53,072 --> 00:33:56,034 Senhoras e senhores, o espet�culo come�a em cinco minutos. 414 00:33:56,159 --> 00:33:59,912 - Por favor, tomem seus lugares. Obrigada. - Boa noite. 415 00:34:00,580 --> 00:34:03,332 - Boa noite, diretor. - Boa noite. Bem-vindo. 416 00:34:05,418 --> 00:34:08,296 Perd�o! Desculpe. Eu n�o� 417 00:34:09,172 --> 00:34:12,884 Eu n�o a vi. Sou Alain Martin, diretor deste teatro. 418 00:34:14,510 --> 00:34:16,888 C�line Lacoeur. Encantada. 419 00:37:05,765 --> 00:37:07,767 Legenda: Jacqueline Gomes 32573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.