Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,896 --> 00:01:03,938
Mariel�
2
00:01:08,610 --> 00:01:10,653
Mariel�
3
00:01:12,655 --> 00:01:13,948
H� quantos anos.
4
00:01:15,200 --> 00:01:16,951
H� quantas d�cadas.
5
00:01:19,204 --> 00:01:20,914
Eu sinto muito.
6
00:01:21,831 --> 00:01:24,042
- Obrigada por vir.
- N�o�
7
00:01:25,376 --> 00:01:28,713
N�o sei por qu�,
mas minha m�e o amava muito.
8
00:01:30,090 --> 00:01:32,467
Ela guardava tudo
que era publicado sobre voc�,
9
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
ela os lia para mim,
10
00:01:34,719 --> 00:01:37,388
ela nunca entendeu por que nos separamos.
11
00:01:38,306 --> 00:01:40,892
Assim como nunca entendeu
por que me mudei pro Peru.
12
00:01:41,810 --> 00:01:45,188
Bem, eu tamb�m n�o entendi
sua mudan�a para o Peru.
13
00:01:46,064 --> 00:01:49,317
- Ela chegou a visit�-la no Peru?
- N�o.
14
00:01:49,984 --> 00:01:51,194
Ela nunca se animou.
15
00:01:52,320 --> 00:01:56,908
Para ela,
era sin�nimo de pobreza, terrorismo.
16
00:01:57,075 --> 00:01:59,285
- Queria muito que ela tivesse ido.
- Mariel�
17
00:01:59,410 --> 00:02:00,829
Oi.
18
00:02:05,208 --> 00:02:06,960
Carlota.
19
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
Eu sinto muito, minha querida.
20
00:02:10,797 --> 00:02:13,216
- Obrigada, Carlota.
- Sim. Eles queriam�
21
00:02:28,606 --> 00:02:30,942
- Antonio?
- Luis!
22
00:02:31,192 --> 00:02:33,778
- H� quanto tempo!
- Como voc� est�?
23
00:02:34,571 --> 00:02:36,781
- � verdade. Nunca nos vemos.
- Claro.
24
00:02:36,865 --> 00:02:38,408
N�o vem em nossas inaugura��es.
25
00:02:38,867 --> 00:02:40,702
Agora, voc� est� com os figur�es,
26
00:02:40,827 --> 00:02:44,873
mas eu continuo um simples
negociante de arte, um comerciante.
27
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
Bem, pelo menos nos encontramos aqui,
28
00:02:47,750 --> 00:02:49,127
em lugares como este.
29
00:02:49,252 --> 00:02:52,172
Enterros s�o parecidos com inaugura��es.
30
00:02:52,505 --> 00:02:55,258
Nos arrumamos para a ocasi�o.
31
00:02:55,425 --> 00:02:56,801
Encontramos pessoas
32
00:02:57,010 --> 00:02:58,595
que raramente encontrar�amos.
33
00:02:58,803 --> 00:03:00,388
Falamos sobre trivialidades.
34
00:03:00,471 --> 00:03:03,057
E assim que viramos as costas,
nos criticam.
35
00:03:03,183 --> 00:03:06,728
A prop�sito, quando ir� comprar algo
da minha galeria para o seu museu?
36
00:03:07,854 --> 00:03:09,230
Voc� n�o vai me enganar.
37
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
N�o sabia que ainda falava com Mariel.
38
00:03:11,900 --> 00:03:15,653
E n�o falava.
Eu ouvi sobre a morte de sua m�e
39
00:03:15,904 --> 00:03:17,155
e que estava em Madri.
40
00:03:17,363 --> 00:03:21,576
Vim para dizer oi,
mas n�o nos v�amos h� anos.
41
00:03:21,784 --> 00:03:24,537
E voc�? Tem falado com ela?
42
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Sim, mas � dist�ncia.
Ela manda suas artes para minha galeria.
43
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
Suas obras vendem muito.
44
00:03:30,460 --> 00:03:34,172
Ela envia as obras do Peru,
e eu as emolduro aqui.
45
00:03:34,297 --> 00:03:37,300
Que tipo de obra ela envia por encomenda?
46
00:03:37,383 --> 00:03:41,346
� algo especial. Uma obra muito crom�tica.
47
00:03:41,429 --> 00:03:44,098
Veja. Ela cria estas linhas,
48
00:03:44,432 --> 00:03:48,269
como s�mbolos geom�tricos ind�genas.
Muito delicado, n�o acha?
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,520
Deveria ver na galeria.
50
00:03:49,771 --> 00:03:51,397
- Vamos ver.
- Essa � linda.
51
00:03:51,648 --> 00:03:54,817
Pode ir ao museu algum dia?
52
00:03:56,236 --> 00:03:59,364
Tenho algo que gostaria de mostrar a voc�.
53
00:04:02,283 --> 00:04:04,035
Que intrigante!
54
00:04:24,597 --> 00:04:26,683
MUSEU DE ARTE MODERNA
55
00:04:28,977 --> 00:04:31,020
{\an8}O Museu Guggenheim est� aberto.
56
00:04:35,441 --> 00:04:37,527
{\an8}RAIO-X LIGADO
57
00:04:57,463 --> 00:05:04,137
O MUSEU
58
00:05:04,304 --> 00:05:06,180
Claro, enviamos.
59
00:05:08,224 --> 00:05:10,018
Porque minha equipe enviou,
60
00:05:10,226 --> 00:05:14,314
e sua equipe n�o nos mandou uma resposta.
61
00:05:14,439 --> 00:05:16,941
Exatamente.
E agradecer�amos se voc�
62
00:05:17,066 --> 00:05:18,443
- Opa!
- Perd�o.
63
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
Posso ligar mais tarde? N�o, espere.
64
00:05:20,570 --> 00:05:22,739
Posso ligar depois? Obrigada.
65
00:05:22,947 --> 00:05:23,990
Perd�o.
66
00:05:24,073 --> 00:05:25,992
Perdoe minha falta de jeito.
67
00:05:26,075 --> 00:05:28,244
N�o, eu estava distra�da no celular.
Perd�o�
68
00:05:28,328 --> 00:05:30,621
N�o, eu que n�o a vi.
69
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
- Obrigada.
- S� estou vendo agora.
70
00:05:32,623 --> 00:05:33,750
Perdoe-me.
71
00:05:33,833 --> 00:05:36,878
- N�o, obrigada. Foi muito gentil.
- Imagina.
72
00:05:41,716 --> 00:05:46,554
Funda��o Nexus 42, Paula Dreyer, CEO.
73
00:05:48,556 --> 00:05:52,602
Muito prazer.
Sou Antonio Dumas, diretor do museu.
74
00:05:54,145 --> 00:05:57,231
O que posso fazer
para reparar essa colis�o?
75
00:05:57,982 --> 00:05:59,567
N�o se preocupe, n�o foi nada.
76
00:05:59,817 --> 00:06:03,654
Ao menos permita-me
convid�-la para um caf� aqui,
77
00:06:03,863 --> 00:06:06,157
no museu, por favor.
78
00:06:06,908 --> 00:06:07,909
Por favor.
79
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
O que eu fa�o?
80
00:06:11,704 --> 00:06:16,709
N�o h� uma resposta f�cil,
fa�o muitas coisas.
81
00:06:17,168 --> 00:06:20,380
Mas se precisasse me definir, eu sou�
82
00:06:21,839 --> 00:06:23,508
um tipo de procuradora.
83
00:06:24,842 --> 00:06:27,970
- Procuradora?
- Sou presidente de uma funda��o�
84
00:06:29,055 --> 00:06:33,851
que apresenta ONGs
a potenciais benfeitores.
85
00:06:34,060 --> 00:06:39,732
Isso �, conectamos pessoas
com dinheiro sobrando,
86
00:06:39,857 --> 00:06:41,442
mas sem bom senso,
87
00:06:41,567 --> 00:06:48,533
� organiza��es com necessidades de sobra,
88
00:06:48,783 --> 00:06:51,994
- mas sem financiamento.
- Parece bom.
89
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
E voc� mora aqui em Madri?
90
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
N�o. Digamos que sou uma n�made.
91
00:07:01,087 --> 00:07:02,922
Basicamente, vivo em um avi�o.
92
00:07:03,923 --> 00:07:06,551
Vou aos lugares mais ricos e pobres.
93
00:07:06,717 --> 00:07:10,972
�s vezes � chocante
sair de uma mans�o em Los Angeles
94
00:07:11,097 --> 00:07:14,517
para um vilarejo perdido na Amaz�nia.
95
00:07:16,894 --> 00:07:19,981
Mas eu n�o reclamo,
n�o tem como ficar entediada.
96
00:07:20,189 --> 00:07:23,693
Ent�o, estar no museu comigo
deve ser muito entediante.
97
00:07:23,818 --> 00:07:27,655
N�o, de jeito nenhum. Eu amo arte.
98
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
E voc� n�o parece ser entediante.
99
00:07:30,950 --> 00:07:35,037
Voc� tem um brilho malicioso nos olhos.
100
00:07:36,330 --> 00:07:38,249
Fale sobre voc�.
101
00:07:38,332 --> 00:07:40,751
Como � dirigir um museu?
102
00:07:41,502 --> 00:07:44,297
Tenho o c�u da boca arqueado,
ent�o colocaram embaixo.
103
00:07:44,422 --> 00:07:48,092
� isso que meu filho tem,
mas n�o conseguia lembrar o nome.
104
00:07:48,259 --> 00:07:50,178
N�o esque�o de como � caro�
105
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
- Bom dia. Bom dia.
- Bom dia.
106
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
Marisa, por favor,
n�o quero ser perturbado.
107
00:07:54,432 --> 00:07:55,600
- Vamos.
- Obrigada.
108
00:08:06,235 --> 00:08:09,030
Quando encontro um milion�rio
com sentimento de culpa,
109
00:08:09,113 --> 00:08:14,785
eu fa�o uma campanha
para encontrar uma ONG
110
00:08:14,869 --> 00:08:16,537
com necessidades, e os conecto.
111
00:08:17,121 --> 00:08:20,291
Tenho uma lista de todos
os lugares do mundo que possa imaginar.
112
00:08:20,708 --> 00:08:23,461
Eu costumo ser persistente,
113
00:08:24,003 --> 00:08:25,296
convincente�
114
00:08:26,464 --> 00:08:29,675
Quase sempre consigo uma conex�o.
115
00:08:29,842 --> 00:08:32,220
Bem, aqui temos uma organiza��o�
116
00:08:33,221 --> 00:08:34,305
necessitada�
117
00:08:35,473 --> 00:08:37,266
e disposta a receber ajuda.
118
00:08:37,475 --> 00:08:39,852
Esse museu?
119
00:08:40,478 --> 00:08:42,897
N�o costumo trabalhar
com institui��es culturais.
120
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Esse � um museu estatal,
121
00:08:46,567 --> 00:08:49,403
ent�o, como pode imaginar, quase sempre
122
00:08:49,695 --> 00:08:51,239
- estamos sem fundos.
- Sim.
123
00:08:51,322 --> 00:08:57,036
Mas talvez voc� conhe�a um milion�rio,
ou multimilion�rio, sentindo-se culpado,
124
00:08:58,037 --> 00:08:59,288
interessado em arte.
125
00:08:59,413 --> 00:09:01,582
Tentarei pensar em algu�m.
126
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
Agora.
127
00:09:10,925 --> 00:09:12,176
Olha s�
128
00:09:13,344 --> 00:09:14,929
H� um empres�rio�
129
00:09:16,055 --> 00:09:20,768
petroleiro, saudita, Amin Nadar,
130
00:09:21,602 --> 00:09:25,815
que nunca se interessa por causas sociais,
mas ele gosta de arte.
131
00:09:26,065 --> 00:09:27,775
Ele tem uma cole��o.
132
00:09:28,109 --> 00:09:31,696
- Parece bom.
- E o que voc� pode oferecer a ele?
133
00:09:32,196 --> 00:09:35,908
- Ser patrono do museu.
- O que significa?
134
00:09:36,117 --> 00:09:40,788
Ele faria parte do conselho,
estaria em eventos especiais,
135
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
participaria do baile anual�
136
00:09:42,999 --> 00:09:44,292
Esse tipo de coisa.
137
00:09:44,375 --> 00:09:48,546
Isso permitiria
que ele se misturasse com a elite
138
00:09:48,754 --> 00:09:51,924
do mundo da arte contempor�nea, certo?
139
00:09:52,091 --> 00:09:54,051
Sim, claro. Sim.
140
00:09:54,510 --> 00:09:58,598
Com colecionadores,
artistas, diretores de museus,
141
00:09:59,765 --> 00:10:00,933
donos de galerias.
142
00:10:01,642 --> 00:10:05,313
Certo. Posso falar com ele
em nome do museu?
143
00:10:05,396 --> 00:10:08,107
Sim, claro.
144
00:10:08,190 --> 00:10:09,191
Muito bem.
145
00:10:15,990 --> 00:10:18,576
- Foi um prazer.
- Igualmente.
146
00:10:20,536 --> 00:10:21,912
- Tchau.
- Adeus.
147
00:10:49,398 --> 00:10:50,399
{\an8}FUNDA��O NEXUS 42
148
00:10:50,524 --> 00:10:52,443
H� MAIS DE 25 ANOS CONECTANDO ONGs
149
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
Paula, que bela surpresa.
150
00:11:01,869 --> 00:11:04,997
Tenho grandes not�cias. Est� sentado?
151
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
Diga.
152
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
Falei com o empres�rio saudita,
Amin Nadar.
153
00:11:08,584 --> 00:11:12,004
Ele ficou animado em ser patrono do museu.
154
00:11:12,088 --> 00:11:17,093
Al�m disso, ele quer nos encontrar
para definir os detalhes do acordo.
155
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
- Quanta efic�cia!
- N�o falei?
156
00:11:19,303 --> 00:11:21,847
Quando nos encontrarmos,
lhe direi algumas coisas
157
00:11:21,931 --> 00:11:24,642
para que ele se sinta lisonjeado
e curta a visita.
158
00:11:24,809 --> 00:11:27,228
N�s temos que celebrar.
Vamos sair para jantar?
159
00:11:57,758 --> 00:12:01,470
Espere um segundo. Eu j� volto.
160
00:12:07,268 --> 00:12:09,645
- Est� tudo bem?
- Um segundo.
161
00:12:40,676 --> 00:12:44,513
- Bom dia, Marisa. Tudo bem?
- Sim, obrigada. E voc�?
162
00:12:44,722 --> 00:12:47,767
Melhor do que nunca.
Mande Andr�s e Leo at� minha sala.
163
00:12:50,352 --> 00:12:54,690
Amin Nadar � um empres�rio saudita
multimilion�rio,
164
00:12:55,065 --> 00:12:58,027
e Paula disse que pode
conseguir muito dinheiro para o museu.
165
00:12:58,152 --> 00:13:00,362
Isso � �timo,
mas como institui��o p�blica,
166
00:13:00,446 --> 00:13:02,573
n�o podemos receber dinheiro
de investidores privados.
167
00:13:02,656 --> 00:13:06,869
Eu disse isso, mas ela pode canalizar
atrav�s de sua funda��o.
168
00:13:06,952 --> 00:13:09,371
Ela � presidente de uma funda��o
dedicada a isso.
169
00:13:10,206 --> 00:13:11,415
N�o teremos problemas.
170
00:13:11,665 --> 00:13:14,877
Al�m disso,
ela � uma mulher superprofissional,
171
00:13:14,960 --> 00:13:16,212
j� fez isso outras vezes.
172
00:13:16,295 --> 00:13:19,215
- O que ela ganha com isso?
- A funda��o?
173
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
Perguntei a mesma coisa.
Dez por cento da transa��o.
174
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
- Parece justo.
- Concordo.
175
00:13:24,386 --> 00:13:26,847
Com licen�a, Luis Vitar,
da galeria Prisma, chegou.
176
00:13:26,972 --> 00:13:31,727
Sim, Luis! Leve-o ao escrit�rio.
J� acabamos por aqui. At� mais.
177
00:13:31,894 --> 00:13:37,900
MIDAM
MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA
178
00:13:39,318 --> 00:13:40,820
N�o posso acreditar.
179
00:13:40,903 --> 00:13:45,032
Nunca recebi uma obra
com c�dulas de dinheiro. Genial.
180
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
N�o apenas esteticamente,
j� que s�o lindas e divinas,
181
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
mas tamb�m conceitualmente.
182
00:13:52,164 --> 00:13:54,667
� uma cr�tica ao mercado, ao consumismo,
183
00:13:54,917 --> 00:13:58,337
ao conceito de uma obra de arte
e ao pr�prio valor do dinheiro.
184
00:14:00,172 --> 00:14:02,007
E o mais importante, Antonio�
185
00:14:02,883 --> 00:14:04,927
- Acha que � uma boa venda?
- Muito boa.
186
00:14:06,762 --> 00:14:09,431
Quero recuperar o valor das notas,
187
00:14:09,515 --> 00:14:11,183
- j� que eram minhas.
- Como assim?
188
00:14:11,267 --> 00:14:13,519
� uma longa hist�ria e n�o vem ao caso.
189
00:14:14,186 --> 00:14:19,358
N�s precisar�amos enquadr�-las.
Eu faria em diferentes grupos.
190
00:14:19,984 --> 00:14:23,863
Um quadro com uma �nica c�dula,
outro com seis.
191
00:14:24,071 --> 00:14:29,118
Eu tamb�m faria grupos maiores,
com nove e depois com 16.
192
00:14:31,120 --> 00:14:33,247
N�o sei, precisamos pensar.
193
00:14:33,372 --> 00:14:38,168
Mas posso garantir que conseguir�amos
aumentar o valor em dez vezes.
194
00:14:38,252 --> 00:14:42,256
- Nossa!
- S�rio. Dinheiro chama dinheiro.
195
00:15:03,319 --> 00:15:08,407
O t�tulo dessa obra � Endless,
que significa "Infinito".
196
00:15:08,657 --> 00:15:11,869
E representa exatamente isso,
a ideia do infinito.
197
00:15:11,994 --> 00:15:15,205
O intang�vel, que nos ultrapassa,
198
00:15:15,331 --> 00:15:19,251
n�o por causa de suas dimens�es,
mas pelo conceito do infinito em si.
199
00:15:19,335 --> 00:15:23,130
� muito dif�cil para n�s
imaginarmos algo sem fim.
200
00:15:23,255 --> 00:15:27,051
O artista sugere que,
para ter uma experi�ncia sensorial
201
00:15:27,217 --> 00:15:29,720
e sentir a intensidade necess�ria
202
00:15:29,887 --> 00:15:32,056
da ideia de infinito que sua obra prop�e,
203
00:15:32,139 --> 00:15:34,850
o espectador deve ficar
a um metro de dist�ncia
204
00:15:34,975 --> 00:15:37,853
e ficar pelo menos
20 minutos contemplando.
205
00:15:38,020 --> 00:15:43,359
N�o faremos isso agora,
j� que n�o temos tempo devido ao tour,
206
00:15:43,525 --> 00:15:46,737
mas eu recomendo muito que o fa�am.
207
00:15:47,529 --> 00:15:48,906
Nada de fotos!
208
00:15:51,867 --> 00:15:55,037
O artista proibiu
a reprodu��o de sua obra.
209
00:15:56,038 --> 00:16:02,878
LEANDRO ERLICH
A Fronteira Interior
210
00:16:19,853 --> 00:16:23,732
Amin, Antonio Dumas, diretor do museu.
211
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
- Prazer conhec�-lo.
- Igualmente.
212
00:16:27,403 --> 00:16:30,739
S�o principalmente obras
do final do s�culo XX
213
00:16:30,864 --> 00:16:33,826
e come�o do s�culo XXI.
214
00:16:34,034 --> 00:16:37,121
Ele disse que as obras s�o do s�culo XX
215
00:16:37,204 --> 00:16:40,040
e s�culo XXI.
216
00:16:41,875 --> 00:16:44,920
Esta � a obra
de uma artista argentina muito conhecida.
217
00:16:45,796 --> 00:16:50,384
Uma famosa artista argentina
fez esta obra.
218
00:16:55,264 --> 00:16:59,727
Esta obra me impressionou.
Eu gostei muito.
219
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Ele gostou muito desta obra.
220
00:17:03,647 --> 00:17:06,025
� a obra de um artista brasileiro�
221
00:17:06,108 --> 00:17:08,527
A obra foi feita
por um artista brasileiro.
222
00:17:08,694 --> 00:17:11,071
�que trabalha
com elementos n�o art�sticos�
223
00:17:11,155 --> 00:17:12,865
Esta obra�
224
00:17:12,990 --> 00:17:15,075
�relacionados ao mundo social da arte.
225
00:17:15,242 --> 00:17:20,581
�tem elementos extra art�sticos
relacionados ao mundo social da arte.
226
00:17:20,748 --> 00:17:22,458
Por exemplo, inaugura��es�
227
00:17:22,583 --> 00:17:23,667
Festivais.
228
00:17:23,876 --> 00:17:25,919
- �festividades�
- Festividades.
229
00:17:26,003 --> 00:17:29,506
- �reuni�es sociais.
- E reuni�es sociais.
230
00:17:30,257 --> 00:17:32,301
O conjunto � chamado Vernissage.
231
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
Chama-se Vernissage.
232
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
Bom.
233
00:17:54,865 --> 00:17:57,117
Levando suas sugest�es em considera��o,
234
00:17:57,242 --> 00:18:03,624
acho que posso doar 300 mil euros.
235
00:18:03,707 --> 00:18:08,170
Se tudo der certo,
nos encontraremos de novo ano que vem.
236
00:18:09,963 --> 00:18:12,299
Ele ofereceu 300 mil euros,
237
00:18:12,424 --> 00:18:15,844
e se tudo der certo,
� poss�vel renovar no ano que vem.
238
00:18:15,969 --> 00:18:19,932
Muito obrigado.
� uma grande quantia para n�s,
239
00:18:20,015 --> 00:18:24,228
o que faria de voc�
o principal patrono privado do museu.
240
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
Al�m disso�
241
00:18:26,480 --> 00:18:32,194
O diretor disse que com essa quantia
242
00:18:32,277 --> 00:18:36,990
n�o � poss�vel acessar nem o Patrono
n�vel Prata de 500 mil euros,
243
00:18:37,282 --> 00:18:40,369
que � o terceiro n�vel.
244
00:18:40,786 --> 00:18:47,292
H� o n�vel Ouro por 750 mil euros,
245
00:18:47,751 --> 00:18:54,675
e o n�vel Platina, para aqueles
que doarem acima de um milh�o de euros.
246
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
Amin.
247
00:18:58,470 --> 00:19:05,018
Para algu�m de posi��o elevada,
248
00:19:05,352 --> 00:19:09,314
ou voc� se torna
um doador n�vel Platina ou n�o.
249
00:19:10,107 --> 00:19:13,068
Os doadores Patronos de Prata
s�o de n�vel m�dio.
250
00:19:13,193 --> 00:19:19,241
Empresas espanholas.
251
00:19:21,410 --> 00:19:23,871
Eu acho�
252
00:19:24,371 --> 00:19:27,875
que deveria pensar em pegar
253
00:19:28,125 --> 00:19:32,838
o n�vel mais alto
254
00:19:33,046 --> 00:19:36,842
ou abandonar a ideia.
255
00:19:41,972 --> 00:19:45,726
Certo, eu concordo com um milh�o de euros.
256
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
Ele doar� um milh�o.
257
00:19:49,354 --> 00:19:52,858
Nossa! Muito obrigado.
258
00:19:53,108 --> 00:19:54,902
- Parab�ns.
- Muito obrigado.
259
00:19:55,152 --> 00:19:56,528
Ele � do Qatar, certo?
260
00:19:56,653 --> 00:19:57,779
Ar�bia Saudita.
261
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
Ar�bia Saudita, sim.
262
00:20:03,410 --> 00:20:06,663
O cara ofereceu 300 mil.
263
00:20:06,997 --> 00:20:08,207
- �timo.
- Bom.
264
00:20:10,292 --> 00:20:15,756
Mas Paula, uma verdadeira mestra,
conseguiu tirar um milh�o dele.
265
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Um milh�o?
266
00:20:17,633 --> 00:20:19,051
Que incr�vel!
267
00:20:19,134 --> 00:20:23,096
Foi genial, porque ela falou
sobre o potencial do museu
268
00:20:23,222 --> 00:20:25,098
como eu nunca teria falado.
269
00:20:25,474 --> 00:20:28,852
Ela o enfeiti�ou
e o conduziu o tempo inteiro.
270
00:20:28,936 --> 00:20:30,687
Ela mereceu os dez por cento.
271
00:20:30,771 --> 00:20:31,772
Quando ir� pagar?
272
00:20:31,855 --> 00:20:35,108
Logo. Teoricamente,
ele far� a transfer�ncia em alguns dias.
273
00:20:35,192 --> 00:20:40,239
Faremos uma lista das coisas pendentes
por falta de financiamento.
274
00:20:40,405 --> 00:20:43,283
Podemos finalmente resolver
o problema do ar-condicionado.
275
00:20:43,867 --> 00:20:46,828
O dinheiro ser� mais que suficiente
para consert�-lo.
276
00:21:06,265 --> 00:21:07,432
Que carro discreto.
277
00:21:09,142 --> 00:21:10,394
Para atrair invejosos.
278
00:21:10,811 --> 00:21:13,230
Claro. Perd�o.
279
00:21:14,273 --> 00:21:17,109
- Esqueci meu celular.
- N�o, � melhor assim.
280
00:21:17,943 --> 00:21:19,820
Assim teremos o dia s� para n�s.
281
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
Ok.
282
00:21:35,002 --> 00:21:38,005
Agora sim. Est� vendo, Susan?
283
00:21:40,048 --> 00:21:42,301
Isso � brilhante.
284
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
Nossa.
285
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
Acha que � mesmo champanhe?
286
00:21:51,893 --> 00:21:54,438
N�o tenho ideia. Eu duvido.
287
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
�, sim!
288
00:22:05,324 --> 00:22:06,992
- N�o!
- O que voc� fez?
289
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
O que aconteceu?
290
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Obrigado, Carmen.
291
00:22:21,465 --> 00:22:24,551
Antonio, perd�o pela insist�ncia,
mas se ouvir essa mensagem,
292
00:22:24,634 --> 00:22:25,802
ligue-me imediatamente.
293
00:22:27,888 --> 00:22:31,266
{\an8}N�O ULTRAPASSE
294
00:22:33,393 --> 00:22:36,146
Fale-me sobre voc�, sua fam�lia.
295
00:22:38,940 --> 00:22:40,150
Sou filha �nica.
296
00:22:42,110 --> 00:22:44,071
Minha m�e mora no Distrito Federal.
297
00:22:44,780 --> 00:22:47,366
J� o meu pai, eu n�o sei.
298
00:22:48,075 --> 00:22:49,117
Eu n�o sei.
299
00:22:49,659 --> 00:22:53,497
Ele aparece e desaparece.
Sempre foi um personagem estranho.
300
00:22:54,039 --> 00:23:00,420
Ele dizia que profiss�es,
por mais importantes que sejam,
301
00:23:00,712 --> 00:23:01,755
s�o placebos.
302
00:23:02,214 --> 00:23:06,885
Para nos anestesiar da dor
que vem com a experi�ncia humana.
303
00:23:07,886 --> 00:23:11,807
Bem�
Eu concordo com o diagn�stico do seu pai.
304
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
E agora eu posso ver o porqu�,
305
00:23:15,936 --> 00:23:19,481
com uma figura paterna assim,
voc� acabou se envolvendo�
306
00:23:20,732 --> 00:23:22,651
com um cara mais velho, como eu.
307
00:23:41,920 --> 00:23:43,046
Est� come�ando.
308
00:24:44,733 --> 00:24:46,151
Quanto tempo de dura��o?
309
00:24:46,985 --> 00:24:51,072
- Umas quatro horas.
- Quatro horas? Fant�stico.
310
00:25:13,261 --> 00:25:14,930
Tenho m�s not�cias.
311
00:25:16,681 --> 00:25:21,019
A obra tinha seguro,
mas apenas contra roubo ou perda total.
312
00:25:21,228 --> 00:25:26,816
O seguro n�o cobre acidentes
ou vandalismo de visitantes.
313
00:25:26,942 --> 00:25:30,278
Qual o valor da obra?
314
00:25:31,696 --> 00:25:36,701
A obra custa cerca de 700 mil euros.
315
00:25:36,868 --> 00:25:38,161
Minha nossa!
316
00:25:38,245 --> 00:25:41,623
Como vamos pagar por isso?
Querido, voc� est� bem?
317
00:25:41,706 --> 00:25:42,958
Marisa, chame um m�dico.
318
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
- Beba um pouco de �gua.
- Isso, �gua. Beba�
319
00:25:53,927 --> 00:25:56,930
- Vai entrar?
- Eu adoraria, mas tenho que trabalhar.
320
00:25:57,222 --> 00:25:58,223
A essa hora?
321
00:25:58,598 --> 00:26:01,560
Tenho que ligar para Sydney,
s�o nove horas a mais.
322
00:26:01,643 --> 00:26:02,978
Claro.
323
00:26:03,770 --> 00:26:05,438
O ceviche estava delicioso, n�o?
324
00:26:05,981 --> 00:26:09,401
Sim, a comida estava �tima,
mas o concerto�
325
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
At� mais.
326
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
At�.
327
00:26:50,150 --> 00:26:53,069
{\an8}Liga��o Perdida
Marisa
328
00:27:01,369 --> 00:27:04,205
O seguro n�o cobre acidentes desse tipo.
329
00:27:04,289 --> 00:27:05,540
S� roubo ou perda total.
330
00:27:05,624 --> 00:27:09,669
Que absurdo. Essa obra � imposs�vel
de roubar e f�cil de quebrar.
331
00:27:09,753 --> 00:27:12,047
- Mas o seguro foi esse.
- Que loucura.
332
00:27:12,130 --> 00:27:14,883
Quando falei o valor ao turista,
ele quase caiu morto.
333
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
N�o vamos conseguir nada deles,
s�o aposentados.
334
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
O que faremos? N�o podemos falar
com o artista para consert�-la?
335
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
O artista morreu h� 20 anos.
336
00:27:23,683 --> 00:27:27,354
N�o podemos cobrir o valor dessa pe�a.
Isso � uma loucura.
337
00:27:27,437 --> 00:27:30,065
Talvez possamos usar
o dinheiro do �rabe para isso.
338
00:27:30,148 --> 00:27:31,566
N�o temos escolha.
339
00:27:35,695 --> 00:27:38,323
Marisa,
chame algu�m para limpar tudo isso,
340
00:27:38,406 --> 00:27:40,575
pois n�o podemos deixar
esse desastre assim.
341
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
Obrigado.
342
00:28:10,230 --> 00:28:11,856
- Bom dia!
- Ol�.
343
00:28:13,400 --> 00:28:14,901
- Diga.
- Luis Vitar?
344
00:28:15,276 --> 00:28:17,612
Sr. Vitar saiu e n�o voltar� mais hoje.
345
00:28:18,154 --> 00:28:20,407
Quer deixar um recado? Qual � o seu nome?
346
00:28:20,699 --> 00:28:21,866
Mariel Bernab�.
347
00:28:22,117 --> 00:28:26,079
Perd�o. Claro, a artista.
Eu nunca a vi pessoalmente.
348
00:28:26,371 --> 00:28:27,622
N�o venho muito a Madri.
349
00:28:27,872 --> 00:28:31,000
Claro, eu sei. Eu que recebo suas obras.
350
00:28:31,501 --> 00:28:35,338
As �ltimas s�o impressionantes,
sou uma grande admiradora.
351
00:28:35,463 --> 00:28:38,675
- Muito obrigada.
- Eu amei a �ltima obra
352
00:28:38,800 --> 00:28:41,136
com as c�dulas reais
em vez de papel colorido.
353
00:28:41,302 --> 00:28:44,931
Achei uma manobra
muito arriscada e transgressora.
354
00:28:45,515 --> 00:28:46,558
Que c�dulas?
355
00:28:50,061 --> 00:28:52,772
Sim? Um segundo.
356
00:28:54,983 --> 00:28:56,818
- Diga, Andr�s.
- Boas not�cias.
357
00:28:56,985 --> 00:28:58,987
Os �rabes enviaram
a c�pia da transfer�ncia.
358
00:28:59,362 --> 00:29:01,823
J� depositaram um milh�o de euros
na conta da funda��o.
359
00:29:01,990 --> 00:29:03,074
Excelente.
360
00:29:03,241 --> 00:29:05,076
Eu preparei os or�amentos para voc�,
361
00:29:05,160 --> 00:29:09,330
tanto da obra quanto do ar-condicionado.
Somam o valor total da doa��o.
362
00:29:09,831 --> 00:29:12,876
Perfeito. Envie para mim
e eu mandarei � Paula,
363
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
para que sua funda��o possa pagar.
Obrigado.
364
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Por favor, deixe sua mensagem.
365
00:29:40,111 --> 00:29:41,821
Oi, Paula. Como vai?
366
00:29:41,905 --> 00:29:45,742
A transfer�ncia de Amin caiu,
temos outra raz�o para celebrar.
367
00:29:46,326 --> 00:29:51,748
Sei de um restaurante coreano maravilhoso.
Pode me ligar, por favor?
368
00:29:53,374 --> 00:29:54,375
Beijos.
369
00:29:55,335 --> 00:29:57,212
Com licen�a, Antonio.
370
00:29:57,337 --> 00:29:58,838
- Sim.
- Enviei os or�amentos,
371
00:29:58,922 --> 00:30:02,467
mas quero que d� uma olhada nisso.
� uma c�pia da transfer�ncia.
372
00:30:02,967 --> 00:30:04,803
Veja a conta da funda��o de Paula.
373
00:30:06,095 --> 00:30:07,347
Fica nas Ilhas Cayman.
374
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Estranho, n�o?
375
00:30:11,810 --> 00:30:12,811
Sim.
376
00:30:15,772 --> 00:30:16,898
Estarei em minha sala.
377
00:30:17,273 --> 00:30:19,609
Se tiver not�cias,
me avise imediatamente, ok?
378
00:30:19,818 --> 00:30:21,069
Claro. Obrigado.
379
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Por favor, deixe sua mensagem.
380
00:30:42,340 --> 00:30:44,175
Paula, precisamos conversar.
381
00:30:44,259 --> 00:30:47,095
Preciso que me ligue
para conversarmos sobre o dep�sito.
382
00:30:47,846 --> 00:30:49,681
Responda minhas mensagens, por favor.
383
00:31:10,118 --> 00:31:12,954
Paula Dreyer, CEO, Funda��o Nexus 42
384
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
P�gina n�o encontrada
N�o � poss�vel acessar o site
385
00:31:28,303 --> 00:31:30,680
O n�mero discado est� fora de servi�o.
386
00:31:39,814 --> 00:31:43,776
Ela simplesmente desapareceu. Sumiu.
387
00:31:45,153 --> 00:31:49,073
Ela usou um nome falso,
me contou uma lorota�
388
00:31:50,116 --> 00:31:51,367
e nos enganou.
389
00:31:51,910 --> 00:31:54,287
Ela ficou com todo o dinheiro
doado pelo �rabe.
390
00:31:54,579 --> 00:31:55,663
Que sacana.
391
00:31:56,205 --> 00:31:59,000
Vamos prestar queixa
e alertar outros museus.
392
00:31:59,125 --> 00:32:03,129
N�o. Se isso vazar,
seria uma vergonha internacional.
393
00:32:03,713 --> 00:32:04,714
E o �rabe?
394
00:32:05,048 --> 00:32:06,966
Sim. Vamos contar-lhe a verdade?
395
00:32:10,511 --> 00:32:11,512
E como ela era?
396
00:32:16,601 --> 00:32:17,602
Desculpe.
397
00:32:20,897 --> 00:32:24,150
Vamos assumir o dano
causado por aquela filha da puta.
398
00:32:24,275 --> 00:32:27,445
Vamos dizer ao �rabe
que tudo saiu perfeito.
399
00:32:27,904 --> 00:32:33,242
Vamos compartilhar nas redes sociais
seu apoio como Patrono Platina
400
00:32:33,785 --> 00:32:36,829
e vamos coloc�-lo na melhor mesa
do nosso Baile de Ano Novo,
401
00:32:36,913 --> 00:32:38,623
ao meu lado e da ministra.
402
00:32:38,873 --> 00:32:44,963
Vamos dizer que recebemos o dinheiro
e que usamos para m�ltiplos prop�sitos.
403
00:32:45,129 --> 00:32:46,130
Entendido?
404
00:32:47,548 --> 00:32:50,259
O que faremos com a obra de ta�as
sem o dinheiro?
405
00:32:51,970 --> 00:32:53,179
Eu sei o que faremos.
406
00:33:11,030 --> 00:33:14,909
Ol�. Preciso de 476 dessas, por favor.
407
00:33:19,706 --> 00:33:23,584
Precisamos tirar
todas as caixas e garrafas vazias, ok?
408
00:33:23,835 --> 00:33:27,922
E por 700 euros,
conseguimos uma obra de arte de 700 mil.
409
00:33:29,340 --> 00:33:32,885
- Vamos reabrir a sala?
- Sim, claro, quando terminarem.
410
00:33:34,262 --> 00:33:37,140
Mas ningu�m pode saber disso, por favor.
411
00:33:37,557 --> 00:33:39,434
N�o aconteceu nada aqui.
412
00:33:51,946 --> 00:33:52,947
Sr. Martin.
413
00:33:53,072 --> 00:33:56,034
Senhoras e senhores,
o espet�culo come�a em cinco minutos.
414
00:33:56,159 --> 00:33:59,912
- Por favor, tomem seus lugares. Obrigada.
- Boa noite.
415
00:34:00,580 --> 00:34:03,332
- Boa noite, diretor.
- Boa noite. Bem-vindo.
416
00:34:05,418 --> 00:34:08,296
Perd�o! Desculpe. Eu n�o�
417
00:34:09,172 --> 00:34:12,884
Eu n�o a vi.
Sou Alain Martin, diretor deste teatro.
418
00:34:14,510 --> 00:34:16,888
C�line Lacoeur. Encantada.
419
00:37:05,765 --> 00:37:07,767
Legenda: Jacqueline Gomes
32573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.