All language subtitles for Bellas.Artes.S02E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:02,502 {\an8}Na temporada anterior 2 00:00:02,585 --> 00:00:04,004 {\an8}Bom dia a todos. Sou Antonio Dumas. 3 00:00:04,212 --> 00:00:06,715 Vamos nos conhecer com o tempo. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,216 Sr. Juli�n Mart�nez S�nchez. 5 00:00:08,299 --> 00:00:11,052 Voc� n�o tem ideia com quem est� falando. 6 00:00:11,219 --> 00:00:14,097 O que aquele velho de merda, ignorante e prepotente quer? 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,265 Ele morreu. 8 00:00:15,348 --> 00:00:18,268 � uma obra de Juli�n Mart�nez S�nchez. 9 00:00:18,393 --> 00:00:21,479 Ele est� aqui, mas n�o poder� atend�-lo. 10 00:00:21,563 --> 00:00:24,816 - Que feio. - Bem, a arte n�o se trata de coisas feias 11 00:00:25,025 --> 00:00:28,945 ou lindas, � sobre o que emociona e nos faz pensar. 12 00:00:29,070 --> 00:00:31,823 � um grupo africano chamado Em'Be. 13 00:00:32,782 --> 00:00:35,618 Est�o propondo representar seu estilo de vida no museu. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,537 Onde eles v�o cagar? 15 00:00:38,621 --> 00:00:39,706 Que cheiro horr�vel. 16 00:00:39,789 --> 00:00:42,584 � o processo de um cad�ver em decomposi��o. 17 00:00:42,751 --> 00:00:44,044 Puta que pariu. 18 00:00:44,169 --> 00:00:46,921 Para mim, a obra � uma merda. 19 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 O cheiro � insuport�vel. 20 00:00:49,382 --> 00:00:51,301 Tudo isso � a minha obra. 21 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 A DestapArte quer despertar a consci�ncia 22 00:00:53,928 --> 00:00:55,221 para fugir da letargia burguesa� 23 00:00:55,305 --> 00:00:57,515 Qu�o baixo caiu o esp�rito revolucion�rio. 24 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Ministra. 25 00:01:00,518 --> 00:01:04,314 Agora quero que formem duplas. Cotovelo com ombro. 26 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 N�o, n�o. J� chega. Basta. 27 00:01:06,316 --> 00:01:08,359 Que filha da puta esnobe. 28 00:01:08,443 --> 00:01:10,612 Voc� � um funcion�rio com responsabilidades. 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 Se n�o gosta do trabalho, sabe o que fazer. 30 00:01:12,989 --> 00:01:14,282 Ningu�m � insubstitu�vel. 31 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 � uma vaca, uma imbecil. 32 00:01:16,284 --> 00:01:18,286 Se acha que irei renunciar, est� enganada. 33 00:01:18,495 --> 00:01:21,748 Trouxe meus desenhos para ouvir sua opini�o. 34 00:01:21,873 --> 00:01:24,250 Esta n�o � a hora nem o lugar. 35 00:01:24,375 --> 00:01:25,668 Quem voc� acha que �? 36 00:01:25,835 --> 00:01:27,295 Mariel est� com problemas. 37 00:01:27,378 --> 00:01:30,256 - Acho que precisa ajud�-la. - Est� falando s�rio? 38 00:01:30,340 --> 00:01:32,175 {\an8}Eu amei, vov�. � genial. 39 00:01:32,342 --> 00:01:33,468 N�o me chame de vov�! 40 00:01:33,593 --> 00:01:36,846 - N�o comeu nada? - N�o. O servi�o de bab� j� acabou. 41 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 Pai, voc� enlouqueceu? 42 00:01:39,891 --> 00:01:42,185 Queremos chamar aten��o � mudan�a clim�tica. 43 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 Estou devolvendo o dinheiro com uma pequena modifica��o. 44 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 Mariel. 45 00:02:12,090 --> 00:02:13,591 Senhores passageiros, 46 00:02:13,716 --> 00:02:16,594 bem-vindos ao Aeroporto Adolfo Su�rez Madrid Barajas. 47 00:02:16,928 --> 00:02:21,224 A partir desse momento, j� podem usar os dispositivos eletr�nicos. 48 00:02:21,766 --> 00:02:24,811 Tenham cuidado ao abrir os compartimentos superiores. 49 00:02:24,936 --> 00:02:29,107 Certifiquem-se de levar todas as bagagens de m�o e pertences pessoais. 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 Lembramos que n�o � permitido fumar 51 00:02:31,526 --> 00:02:34,112 fora das �reas autorizadas do terminal. 52 00:02:34,529 --> 00:02:39,075 Se precisarem de alguma informa��o, procurem a equipe do aeroporto. 53 00:02:39,200 --> 00:02:40,869 Obrigada e tenham um bom dia. 54 00:02:43,163 --> 00:02:46,082 Pode me emprestar seu celular? Preciso fazer uma liga��o. 55 00:02:46,916 --> 00:02:49,210 - Sim. - Obrigada. 56 00:02:51,087 --> 00:02:52,130 Poderia� 57 00:03:13,526 --> 00:03:16,237 - Al�? - Celeste? � a Mariel. 58 00:03:16,321 --> 00:03:17,405 � voc�? 59 00:03:17,822 --> 00:03:21,618 Sim, acabei de pousar, e pedi um celular emprestado. 60 00:03:22,076 --> 00:03:24,871 - Que bom. - Voc� j� est� aqui? 61 00:03:25,246 --> 00:03:27,498 Sim, j� cheguei. Assim que voc� sair, 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,835 vamos ao apartamento e depois iremos visitar sua m�e. Tudo bem? 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,880 Prefiro ir diretamente ao hospital. 64 00:03:34,589 --> 00:03:37,759 Claro, como quiser. � t�o bom que esteja aqui. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 - At� logo. - At�. 66 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Muito obrigada. 67 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 N�o tenho celular. 68 00:03:47,644 --> 00:03:50,980 Acho que � um dispositivo de controle que deixa as pessoas burras. 69 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Enfim, � s� uma opini�o. 70 00:04:36,859 --> 00:04:38,861 {\an8}O museu Guggenheim est� aberto. 71 00:05:05,305 --> 00:05:11,978 O MUSEU 72 00:05:12,353 --> 00:05:15,398 Trabalhamos para que o museu seja um organismo vivo. 73 00:05:15,732 --> 00:05:18,484 - Complexo. - Interessante. 74 00:05:19,110 --> 00:05:23,114 Quando chegamos ao museu, esper�vamos encontrar a famosa escultura 75 00:05:23,239 --> 00:05:26,743 que estava em uma esp�cie de tanque com arame farpado. 76 00:05:27,660 --> 00:05:28,661 O que aconteceu? 77 00:05:29,203 --> 00:05:31,247 O "Monumento � Estupidez Humana". 78 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Esse mesmo. 79 00:05:32,582 --> 00:05:34,667 Por que tiraram? Era uma obra muito popular. 80 00:05:34,792 --> 00:05:35,918 Exatamente. 81 00:05:36,836 --> 00:05:42,050 Ficou t�o famosa que diferentes museus a pediram. 82 00:05:42,133 --> 00:05:47,221 Agora mesmo, por exemplo, emprestamos ao MoMA em Nova York, 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,516 depois ir� para T�quio, Pequim� 84 00:05:50,975 --> 00:05:53,644 N�o lembro do itiner�rio inteiro, 85 00:05:53,728 --> 00:05:55,605 mas n�o a veremos por um tempo. 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,231 Vejo que foi um sucesso. 87 00:05:57,315 --> 00:06:01,736 Sim, e muito lucrativo ao museu, j� que pagaram uma taxa consider�vel. 88 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Seu criador, Celso Santoro, 89 00:06:05,198 --> 00:06:10,787 jamais imaginou que seria uma celebridade, meio s�culo ap�s sua morte. 90 00:06:12,872 --> 00:06:17,502 Antonio, agora precisamos tirar umas fotos para o artigo. 91 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 N�o. Desculpe, mas nada de fotos. 92 00:06:19,796 --> 00:06:23,216 Eu deixei claro quando concordei com a entrevista. Nada de fotos. 93 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Est� bem, sem problemas. 94 00:06:25,301 --> 00:06:28,054 Usaremos imagens do museu e das obras como ilustra��o. 95 00:06:28,513 --> 00:06:31,432 A revista paga 4 mil euros pelos direitos de imagem, 96 00:06:31,516 --> 00:06:33,518 mas entendo que voc� n�o queira. 97 00:06:38,314 --> 00:06:40,024 Cruze os bra�os, por favor. 98 00:06:43,361 --> 00:06:45,571 Fique de perfil para a janela. 99 00:06:45,988 --> 00:06:48,991 O corpo. Aqui. Olhe para c�. Muito bem. 100 00:06:51,452 --> 00:06:54,330 Antonio, pegue um livro e finja estar lendo. 101 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 Lendo em p�? 102 00:07:04,340 --> 00:07:05,925 Sim. � s� uma foto. 103 00:07:10,054 --> 00:07:13,516 Poderia tocar no queixo? Como se estivesse pensando? 104 00:07:14,642 --> 00:07:16,269 Desse jeito? 105 00:07:18,938 --> 00:07:21,899 Levante o queixo um pouco, como se olhasse para o c�u. 106 00:07:22,567 --> 00:07:24,152 Perfeito, muito bom. 107 00:07:26,904 --> 00:07:29,198 Desculpe interromp�-los. 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,659 A ministra est� no hall. 109 00:07:32,618 --> 00:07:35,496 Por que ela apareceu sem avisar? O que quer? 110 00:07:35,746 --> 00:07:37,707 N�o sei. Ela veio com duas pessoas. 111 00:07:38,249 --> 00:07:40,585 Ok, j� estou indo. 112 00:07:42,128 --> 00:07:45,506 Desculpem, preciso deix�-las. Obrigado por tudo. 113 00:07:50,386 --> 00:07:52,847 Precisa que eu assine algo para o pagamento? 114 00:07:57,059 --> 00:07:58,686 Mande o carro vir �s 18h. 115 00:07:58,769 --> 00:07:59,854 Perfeito. 116 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 - N�o ficarei muito tempo. - Ok. 117 00:08:01,481 --> 00:08:03,733 - N�o estou a fim. - Mar�a, o que faz aqui? 118 00:08:05,860 --> 00:08:07,236 - Oi, Antonio. - Oi. 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,364 Antonio Dumas � o diretor do museu 120 00:08:10,531 --> 00:08:13,409 e nos ajudar� com tudo que precisamos. 121 00:08:14,535 --> 00:08:16,412 S�o funcion�rias do Minist�rio da Igualdade. 122 00:08:16,996 --> 00:08:20,416 Est�o checando quantas artistas mulheres est�o na cole��o. 123 00:08:21,042 --> 00:08:24,504 Se tivesse avisado, ter�amos enviado uma lista. 124 00:08:24,587 --> 00:08:26,214 N�o precisava vir at� aqui. 125 00:08:27,006 --> 00:08:30,009 Elas t�m um procedimento e a pr�pria metodologia. 126 00:08:30,760 --> 00:08:33,846 Vamos deix�-las trabalhando como quiserem, sim? 127 00:08:34,555 --> 00:08:37,975 Claro, as guardi�s da igualdade. 128 00:08:38,142 --> 00:08:40,603 Sim, senhor. Igualdade. 129 00:08:41,812 --> 00:08:44,106 E para n�s, � pol�tica do Estado. 130 00:08:46,067 --> 00:08:47,109 Claro. 131 00:08:48,277 --> 00:08:49,654 Senhoras, estou saindo. 132 00:08:50,029 --> 00:08:54,325 Dumas est� dispon�vel para fornecer qualquer informa��o que precisarem. 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,119 Perfeito, n�o se preocupe. 134 00:09:02,959 --> 00:09:04,502 Estamos � sua disposi��o. 135 00:09:11,551 --> 00:09:16,639 {\an8}MUSEU IBERO-AMERICANO DE ARTE MODERNA 136 00:09:16,722 --> 00:09:18,182 {\an8}- Diretor. - Obrigado. 137 00:09:21,686 --> 00:09:25,731 {\an8}AJUDE-ME, POR FAVOR. ESTOU DOENTE, DESEMPREGADO E SEM MORADIA 138 00:09:40,955 --> 00:09:45,126 Hoje foi um dia normal. 139 00:09:45,626 --> 00:09:48,421 Digamos, cinco pontos. 140 00:09:48,754 --> 00:09:50,548 N�o. N�o! 141 00:09:54,135 --> 00:09:57,680 Esqueci da visita das ot�rias do Minist�rio da Igualdade. 142 00:10:00,433 --> 00:10:01,976 Ent�o, vamos dizer quatro. 143 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 Quatro. 144 00:10:09,442 --> 00:10:11,736 Al�? Oi. 145 00:10:12,903 --> 00:10:15,781 N�o, n�o, n�o! Eu j� disse mil vezes. 146 00:10:15,865 --> 00:10:20,077 Parem de me ligar, n�o vou responder a nenhuma merda de pesquisa! 147 00:10:20,286 --> 00:10:22,538 Tire-me da sua lista ou irei process�-los! 148 00:10:26,917 --> 00:10:29,045 Puta que pariu! 149 00:10:51,275 --> 00:10:53,486 O que houve, vizinho? Est� tudo bem? 150 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Me tranquei para fora por acidente. 151 00:10:57,031 --> 00:10:59,116 - Posso tentar? - N�o vai conseguir. 152 00:10:59,742 --> 00:11:02,536 - Mas v� em frente. - Vejamos. 153 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 Voil�. 154 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 J� abri portas mais complicadas do que essa. 155 00:11:20,388 --> 00:11:22,682 - Obrigado. - De nada. 156 00:11:22,807 --> 00:11:26,394 - Por favor, aceite� - N�o me ofenda. 157 00:11:28,938 --> 00:11:29,980 Desculpe. 158 00:11:30,856 --> 00:11:33,693 Como poderia me ofender com isso? Estou brincando. 159 00:11:34,026 --> 00:11:37,530 Pode ficar. Uma m�o lava a outra. 160 00:11:42,910 --> 00:11:48,040 Porcentagem de obras femininas na cole��o permanente: 6%. 161 00:11:48,666 --> 00:11:51,585 Obras individuais de artistas mulheres: 10%. 162 00:11:51,711 --> 00:11:52,712 Devo continuar? 163 00:11:52,795 --> 00:11:55,548 A cole��o permanente tem l�gica, 164 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 porque a maiorias das obras do nosso museu s�o do s�culo XX. 165 00:12:00,261 --> 00:12:04,140 Naquela �poca, n�o havia tantas artistas mulheres renomadas, 166 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 - e as poucas� - Bl�-bl�-bl�. 167 00:12:07,810 --> 00:12:11,814 E as obras individuais? Tamb�m deve ter uma desculpa para essa, 168 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 mas antes que diga algo, eu direi. 169 00:12:14,483 --> 00:12:19,405 N�o podemos ter essas porcentagens, voc� precisa fazer algo para mudar isso. 170 00:12:19,530 --> 00:12:21,073 Temos em nosso portf�lio� 171 00:12:21,157 --> 00:12:25,244 Veja, Antonio, eu n�o digo quais artistas voc� deve exibir, 172 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 mas leve as estat�sticas em conta. 173 00:12:28,748 --> 00:12:30,750 Estamos sempre sob um microsc�pio. 174 00:12:30,916 --> 00:12:33,461 Est�o pedindo para duplicar a porcentagem. 175 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Duplicar? 176 00:12:35,337 --> 00:12:39,800 Antonio, pe�o encarecidamente que programe artistas mulheres. 177 00:12:40,134 --> 00:12:43,137 N�o importa quem sejam, de onde s�o, ou quantos anos t�m, 178 00:12:43,220 --> 00:12:45,222 mas, por favor, mulheres. 179 00:12:46,682 --> 00:12:49,894 � um �timo crit�rio de sele��o, mulheres. 180 00:12:52,188 --> 00:12:53,189 Veja, Antonio, 181 00:12:53,522 --> 00:12:56,901 � o que est�o exigindo em todos os minist�rios, 182 00:12:56,984 --> 00:12:57,985 igualdade. 183 00:12:58,110 --> 00:13:02,156 E � o devido. Ou tamb�m ser� contra isso? 184 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 Nora Trejo, aclamada artista do Novo M�xico, 185 00:13:29,642 --> 00:13:31,435 ind�gena, de origem Navajo. 186 00:13:31,519 --> 00:13:32,812 � a que faz mandalas? 187 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 Essa mesma, � a sensa��o do momento. 188 00:13:35,773 --> 00:13:38,734 O museu de Houston fez uma retrospectiva no ano passado, 189 00:13:38,818 --> 00:13:41,195 e este ano ela est� na bienal de Sydney. 190 00:13:41,320 --> 00:13:44,323 Sei quem �. � muito conhecida, j� cansei dela. 191 00:13:45,115 --> 00:13:48,786 � figurinha repetida de todos os museus e bienais. O que mais? 192 00:13:49,995 --> 00:13:53,415 - Laha Nadim do Senegal. - Do Senegal, n�o. Por favor. 193 00:13:54,250 --> 00:13:57,086 J� tivemos o bastante com os que moraram aqui no museu 194 00:13:57,169 --> 00:13:59,213 e n�o quiseram ir embora. 195 00:14:01,340 --> 00:14:02,758 Tenho algo �timo para voc�. 196 00:14:06,053 --> 00:14:08,055 O que acha? Nada mal, n�? 197 00:14:10,599 --> 00:14:13,686 Informalismo nos dias de hoje. � um pouco datado, n�o? 198 00:14:13,769 --> 00:14:16,146 Sim, mas s�o de uma mulher iraniana. 199 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Seu nome � Orima Lasca, 200 00:14:17,565 --> 00:14:20,109 uma senhora que nunca saiu do pa�s. 201 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 D� uma olhada. 202 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Veja. 203 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 - Ela j� fez alguma exposi��o? - Parece que n�o. 204 00:14:28,659 --> 00:14:31,620 - Como a encontrou? - Recebemos um e-mail. 205 00:14:34,999 --> 00:14:36,125 Pode ser. 206 00:14:37,877 --> 00:14:40,129 Seriam tr�s fatores politicamente corretos em um: 207 00:14:40,212 --> 00:14:42,673 mulher, idosa e n�o europeia. 208 00:14:42,756 --> 00:14:45,634 Sabe se � l�sbica? Porque seria perfeito. 209 00:14:45,885 --> 00:14:48,596 Tenho o nome e telefone de um contato em Madri. 210 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 Est� bem. Vamos escolher essa. 211 00:14:51,515 --> 00:14:54,852 O ideal seria que sua exposi��o fosse o quanto antes. 212 00:14:54,935 --> 00:14:56,312 Ok. 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,365 - Ol�, bom dia. - Bom dia. 214 00:15:09,241 --> 00:15:12,036 - Estou procurando Leo Urriola. - Claro. Qual seu nome? 215 00:15:12,536 --> 00:15:14,413 - Mario Casal. - S� um segundo. 216 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Estes s�o os mais recentes. 217 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 E estas s�o as antigas. 218 00:15:25,215 --> 00:15:27,843 S�o incr�veis. Talvez estas. 219 00:15:29,678 --> 00:15:32,932 Vamos nos encontrar para que eu possa v�-las pessoalmente. 220 00:15:33,307 --> 00:15:36,477 Mas, obviamente, essas tamb�m s�o fant�sticas. 221 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 Orima � uma artista desconhecida 222 00:15:38,896 --> 00:15:41,690 e acho que � importante dar visibilidade � sua arte. 223 00:15:41,774 --> 00:15:42,816 Totalmente. 224 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Eu procurei sobre ela na Internet, 225 00:15:45,194 --> 00:15:47,529 - mas n�o encontrei nada. - Ela nunca fez uma exposi��o. 226 00:15:47,655 --> 00:15:53,327 Acho que quando ela for descoberta, ser� um sucesso. N�o acha? 227 00:15:53,953 --> 00:15:56,372 Sim, gostei muito do trabalho dela. 228 00:15:56,956 --> 00:16:01,126 � incr�vel como uma pessoa t�o isolada esteja em sintonia com um movimento 229 00:16:01,210 --> 00:16:02,878 t�o importante como o informalismo. 230 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 � como uma vis�o de um �ngulo diferente. 231 00:16:06,006 --> 00:16:09,760 Vou contar minha hist�ria com ela. Eu tamb�m sou um artista. 232 00:16:10,010 --> 00:16:11,053 S�rio? 233 00:16:11,178 --> 00:16:13,138 Sim, mas n�o vem ao caso. 234 00:16:13,347 --> 00:16:14,598 H� um ano, 235 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 fiz um mochil�o pelo Oriente M�dio. 236 00:16:17,267 --> 00:16:20,479 Conheci Orima em um pequeno vilarejo. Ela me recebeu em sua casa, 237 00:16:20,562 --> 00:16:22,272 uma casa muito humilde. 238 00:16:22,773 --> 00:16:26,318 E ent�o eu vi a arte dela, e me surpreendeu. 239 00:16:26,443 --> 00:16:30,114 Ela nunca para de fazer arte, ela termina e deixa l�. 240 00:16:30,197 --> 00:16:32,116 Ela n�o as exp�e nem nada, 241 00:16:32,282 --> 00:16:33,492 � apenas o habitual. 242 00:16:33,659 --> 00:16:36,453 Eu falei que ajudaria a compartilhar sua arte. 243 00:16:36,870 --> 00:16:40,290 Trouxe uma sele��o de 30 pe�as � Espanha, e, basicamente, 244 00:16:40,624 --> 00:16:43,168 tornei-me um representante da Orima � dist�ncia. 245 00:16:43,252 --> 00:16:47,464 Ter as obras dela aqui ajudam muito a organizar uma exposi��o. 246 00:16:47,840 --> 00:16:50,134 Como podemos falar com ela? 247 00:16:50,884 --> 00:16:52,219 Isso � mais complicado. 248 00:16:53,137 --> 00:16:55,305 Ela n�o tem telefone nem Internet. 249 00:16:55,848 --> 00:16:56,974 Vai levar um tempo. 250 00:16:57,182 --> 00:16:59,226 Eu falo com ela atrav�s de outra pessoa, 251 00:16:59,309 --> 00:17:00,602 que conheci na viagem 252 00:17:00,686 --> 00:17:02,396 e mora a 200km de dist�ncia. 253 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 � bem complicado mesmo. 254 00:17:04,481 --> 00:17:07,818 Sim, um pouco. Mas n�o se preocupe com quest�es jur�dicas. 255 00:17:07,901 --> 00:17:09,486 Tenho uma declara��o 256 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 em que ela me permite administrar sua obra. 257 00:17:13,532 --> 00:17:16,326 �timo. Fale-me mais sobre ela. 258 00:17:18,662 --> 00:17:21,707 �a bola. � Valverde contra Christensen. 259 00:17:21,832 --> 00:17:25,586 Ele ficou com medo de correr contra ele e preferiu recuar. 260 00:17:25,961 --> 00:17:28,630 A bola cruza o campo para o Vini. 261 00:17:28,756 --> 00:17:32,134 Vini se vira, passa a bola, Kound�, Rodrygo� 262 00:17:32,217 --> 00:17:33,719 Gol! 263 00:17:34,470 --> 00:17:39,516 � gol, gol, gol do Real Madri! 264 00:17:39,600 --> 00:17:40,893 Kound� passou a bola. 265 00:17:40,976 --> 00:17:45,606 E Rodrygo marcou. A defesa estava se dividindo� 266 00:17:58,786 --> 00:18:01,163 {\an8}- Bom dia, diretor. - Bom dia. 267 00:18:01,747 --> 00:18:03,123 Quer que o expulse daqui? 268 00:18:03,540 --> 00:18:05,292 N�o, deixe-o. 269 00:18:05,501 --> 00:18:07,169 - Como quiser. - Obrigado. 270 00:18:26,939 --> 00:18:29,691 Antonio, o representante da artista iraniana chegou. 271 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Ele est� com Leo na sala de reservas. 272 00:18:31,902 --> 00:18:33,737 �timo, diga que j� estou indo. 273 00:18:34,071 --> 00:18:36,156 - Marisa, mais uma coisa. - Sim? 274 00:18:36,406 --> 00:18:39,701 Preciso que prepare um contrato de exibi��o art�stica. 275 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 - O M16? - Sim. 276 00:18:42,162 --> 00:18:45,124 Para ser pago em dinheiro e imediatamente, por favor. 277 00:18:45,249 --> 00:18:47,084 Eu farei agora. Em nome de quem? 278 00:18:49,795 --> 00:18:52,381 Sente-se, eu explicarei melhor. 279 00:19:03,809 --> 00:19:07,229 Ficou fant�stico, Orima ficar� muito feliz. 280 00:19:07,855 --> 00:19:11,316 Sim, ficaram �timas. E como ser� a montagem? 281 00:19:11,400 --> 00:19:13,652 � uma forma espec�fica de montagem. 282 00:19:14,027 --> 00:19:18,240 Mario contou que, para a artista, a ordem cronol�gica � fundamental. 283 00:19:18,365 --> 00:19:20,117 Uma ordem que temos que respeitar. 284 00:19:20,200 --> 00:19:23,120 Sim, ela quer as obras expostas na ordem que foram feitas 285 00:19:23,203 --> 00:19:26,582 e agrupadas em quatro sess�es que representam os pontos cardeais. 286 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 - E n�o conseguiu convenc�-la a vir? - N�o. 287 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Eu tentei de tudo, mas n�o teve jeito. 288 00:19:35,507 --> 00:19:38,427 Ela nunca deixou sua cidade, n�o tem nem passaporte. 289 00:19:39,094 --> 00:19:40,637 Mas est� feliz com a exposi��o. 290 00:19:41,346 --> 00:19:43,140 Uma pena, mas enfim� 291 00:19:44,141 --> 00:19:47,436 Ela n�o ser� a primeira artista a perder a pr�pria inaugura��o. 292 00:20:38,528 --> 00:20:40,530 Puta que pariu! 293 00:21:12,104 --> 00:21:14,231 Uma pena n�o ter a artista aqui, 294 00:21:14,314 --> 00:21:16,733 uma foto com ela seria um bom b�nus. 295 00:21:16,858 --> 00:21:18,193 Sim, � uma pena. 296 00:21:19,194 --> 00:21:22,406 Perfeito. Estamos prontos. 297 00:21:22,489 --> 00:21:23,991 N�o, est� faltando a ministra. 298 00:21:24,908 --> 00:21:27,828 Ela convidou as funcion�rias do Minist�rio da Igualdade 299 00:21:27,911 --> 00:21:30,539 para mostrar a nossa sensibilidade. 300 00:21:30,622 --> 00:21:31,957 - Ok. - Ela chegou. 301 00:21:34,126 --> 00:21:35,210 Ministra. 302 00:21:35,419 --> 00:21:36,628 - Ol�, Antonio. - Oi. 303 00:21:36,712 --> 00:21:38,463 - Como vai? - Est� cheio, isso � bom. 304 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 De fato. 305 00:21:40,257 --> 00:21:42,676 - Vamos come�ar? - Claro, v� em frente, por favor. 306 00:21:54,271 --> 00:21:56,732 Boa noite e obrigado por virem. 307 00:21:56,857 --> 00:22:00,652 � uma honra para o Museu Ibero-Americano de Arte Moderna 308 00:22:00,777 --> 00:22:04,823 apresentar a exposi��o da artista iraniana, Orima Lasca. 309 00:22:05,282 --> 00:22:09,953 Infelizmente, a artista n�o p�de comparecer a esta inaugura��o 310 00:22:10,037 --> 00:22:16,335 por quest�es pessoais, mas esse � seu representante, Sr. Mario Casal. 311 00:22:24,217 --> 00:22:27,346 Boa noite, meu nome � Mario Casal. 312 00:22:28,513 --> 00:22:29,931 Orima Lasca n�o est� aqui. 313 00:22:30,307 --> 00:22:34,811 N�o por motivos pessoais, mas por uma raz�o muito importante. 314 00:22:35,395 --> 00:22:36,813 Orima Lasca n�o est� aqui� 315 00:22:38,023 --> 00:22:39,149 porque ela n�o existe. 316 00:22:40,817 --> 00:22:44,029 Inventei Orima para finalmente exibir minhas obras nesse museu, 317 00:22:44,112 --> 00:22:45,489 onde fui rejeitado. 318 00:22:45,739 --> 00:22:49,826 Se prestarem aten��o, Orima Lasca � um anagrama do meu nome, 319 00:22:49,993 --> 00:22:51,119 Mario Casal. 320 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 Eu apresentei esse mesmo projeto com o meu nome, 321 00:22:53,330 --> 00:22:55,916 mas, como falei, fui rejeitado. 322 00:22:56,083 --> 00:22:58,752 Achei que minhas obras n�o eram boas para o museu, 323 00:22:58,835 --> 00:23:02,214 mas havia uma d�vida corroendo minha cabe�a. 324 00:23:02,297 --> 00:23:03,632 N�o parava de pensar. 325 00:23:04,925 --> 00:23:07,010 Talvez n�o me aceitaram por outro motivo. 326 00:23:07,511 --> 00:23:12,182 Por isso inventei Orima Lasca. Por que escolheram ela? 327 00:23:12,307 --> 00:23:15,268 Essas s�o as mesmas obras rejeitadas. 328 00:23:15,352 --> 00:23:17,521 N�o � preciso ser um g�nio para entender. 329 00:23:18,188 --> 00:23:23,276 Orima � mulher, idosa e vem de um pa�s pobre. 330 00:23:25,112 --> 00:23:28,865 Com isso, gostaria de provar que este, assim como os outros, 331 00:23:29,324 --> 00:23:32,452 � um museu seguindo o politicamente correto mais est�pido. 332 00:23:34,413 --> 00:23:37,165 Obrigado. Espero que gostem da exposi��o. 333 00:23:41,545 --> 00:23:43,463 Explique que merda � essa. 334 00:23:43,588 --> 00:23:45,632 Antonio, isso � fraude. O que faremos? 335 00:23:45,715 --> 00:23:47,717 Sil�ncio, por favor. 336 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 Posso? 337 00:23:48,927 --> 00:23:50,220 - Sil�ncio. - Muito bem! 338 00:23:50,303 --> 00:23:51,805 - Vamos continuar o� - Obrigado. 339 00:23:51,888 --> 00:23:56,059 Por favor. Estou cedendo a palavra a Antonio Dumas, diretor do museu. 340 00:23:59,563 --> 00:24:00,730 Por favor. 341 00:24:01,356 --> 00:24:05,402 Boa noite. Sil�ncio, por favor. Muito obrigado. 342 00:24:05,819 --> 00:24:10,532 Tudo que Mario falou � absolutamente verdade. 343 00:24:11,116 --> 00:24:16,621 Mas ele n�o sabe que sempre soubemos que Orima n�o existe. 344 00:24:16,788 --> 00:24:17,789 Mas claro, 345 00:24:17,914 --> 00:24:23,545 se tiv�ssemos revelado ao artista que nosso verdadeiro interesse 346 00:24:23,712 --> 00:24:26,965 n�o era em suas obras, mas na ideia da farsa, 347 00:24:28,008 --> 00:24:32,179 ter�amos nos privado de sua cr�tica interessante aos museus, 348 00:24:32,262 --> 00:24:34,264 ao politicamente correto 349 00:24:34,389 --> 00:24:38,727 e ao papel da sociedade contempor�nea. Foi isso o que realmente nos atraiu. 350 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 A performance de Mario Casal� 351 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 � uma maneira brilhante de refletirmos sobre n�s mesmos. 352 00:24:47,777 --> 00:24:50,447 Muito obrigado, Mario. Muito obrigado. 353 00:24:50,697 --> 00:24:55,952 E desculpe por ocultar a verdadeira inten��o sobre a exposi��o. 354 00:24:56,244 --> 00:24:58,079 Espero que n�o leve como deslealdade, 355 00:24:58,163 --> 00:25:02,125 mas como uma maneira de ajud�-lo a realizar seu projeto. 356 00:25:02,542 --> 00:25:03,668 Parab�ns. 357 00:25:04,794 --> 00:25:10,342 Agora, convido a todos para brindarmos no hall do museu. Obrigado. 358 00:25:10,467 --> 00:25:14,095 Bravo, bravo. Incr�vel! 359 00:26:07,816 --> 00:26:13,029 {\an8}O Mendigo Performance 360 00:26:14,948 --> 00:26:18,118 Muito bem. 361 00:26:18,910 --> 00:26:20,078 {\an8}Incr�vel, n�o? 362 00:29:22,677 --> 00:29:24,679 Legenda: Jacqueline Gomes 28845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.